1 00:00:13,517 --> 00:00:15,876 Торопись, Морти, дедушка скоро запустит время. 2 00:00:16,276 --> 00:00:18,415 Вообще-то лучше чистить сверху вниз. 3 00:00:18,615 --> 00:00:21,843 Я знаю как пылесосить маму с папой, Саммер. Я шесть месяцев это делаю. 4 00:00:22,043 --> 00:00:24,135 Ты неправильно это делаешь шесть месяцев. 5 00:00:24,335 --> 00:00:26,141 Боже мой, это что, плесень? 6 00:00:26,341 --> 00:00:28,707 Я не виноват что мы остановили время в такой влажный день. 7 00:00:28,907 --> 00:00:32,257 Парень, ты так облажался. Ты никогда не боялся что 8 00:00:32,269 --> 00:00:35,367 дедушка Рик может найти себе нового помощника? 9 00:00:35,567 --> 00:00:37,748 Что? Что ты за чудовище? 10 00:00:37,948 --> 00:00:38,948 Авторитетное. 11 00:00:39,134 --> 00:00:41,424 Никому нет дела до того о чём вы там спорите. Весь 12 00:00:41,436 --> 00:00:43,919 смысл остановки времени в том чтобы забить на всё хуй. 13 00:00:44,119 --> 00:00:46,011 Одень футболку на своего тупого папашу и 14 00:00:46,023 --> 00:00:48,206 стартанём эту тупую вселенную. Закончи с этим. 15 00:00:52,680 --> 00:00:56,668 Ладно слушайте сюда. Мы остановили время на довольно долгое время. Так что когда я его запущу время 16 00:00:56,680 --> 00:01:00,680 в мире будет в порядке, но нашему времени нужно будет немного времени чтобы, ну, стабилизироваться. 17 00:01:01,717 --> 00:01:03,951 Наше время будет нестабильно, а что это вообще значит? 18 00:01:04,151 --> 00:01:08,048 Значит расслабься и не ссы, Морти, я думал ты уже это усвоил. 19 00:01:08,248 --> 00:01:10,044 Ещё это значит не трогайте своих родителей, или мы 20 00:01:10,056 --> 00:01:12,041 рассыплемся на бесчисленное количество мелких осколков. 21 00:01:12,065 --> 00:01:12,759 Постой-ка, что? 22 00:01:12,959 --> 00:01:14,139 И, поехали. 23 00:01:20,053 --> 00:01:22,392 А мы положили матрас под мистера Бенсона? 24 00:01:22,592 --> 00:01:23,210 Тише, Морти. 25 00:01:23,410 --> 00:01:26,933 Мне кажется вам двоим... стоп, что? Дом был... когда мы 26 00:01:26,945 --> 00:01:30,986 подъехали я готов был поклясться что дом был совершенно разбит. 27 00:01:31,186 --> 00:01:33,468 Негативное суждение Джерри, понятно почему ты такой. 28 00:01:33,668 --> 00:01:34,668 Привет, дорогая. 29 00:01:34,694 --> 00:01:35,694 Привет, пап. 30 00:01:35,831 --> 00:01:37,448 Саммер, Морти, вы в порядке? 31 00:01:37,648 --> 00:01:39,536 Мы просто сильно по тебе соскучились. 32 00:01:39,736 --> 00:01:42,906 Да, мы так по тебе соскучились. Даже так сильно что не можем обнять. 33 00:01:43,106 --> 00:01:44,346 Да, это буквально их уничтожит. 34 00:01:44,426 --> 00:01:46,931 Слушайте, а а а почему б вам ребята не пойти поесть немного 35 00:01:46,943 --> 00:01:49,124 мороженного в выходной, идите возьмите мороженного. 36 00:01:49,324 --> 00:01:52,510 Вот пятьсот долларов не меченными купюрами. Я 37 00:01:52,522 --> 00:01:55,789 кладу их на пол и пинаю вам. Идите веселитесь. 38 00:01:55,989 --> 00:01:59,100 Лучше бы это не было взяткой. Если хоть что-то в этом 39 00:01:59,112 --> 00:02:02,466 доме не так, даже моя любовь к мороженному вас не спасёт. 40 00:02:02,666 --> 00:02:04,238 Пойду возьму куртку. 41 00:02:04,438 --> 00:02:06,495 Дорогой, твоя майка наоборот? 42 00:02:09,388 --> 00:02:13,096 Да, мне так нравится. Я не тупой. 43 00:02:14,450 --> 00:02:18,237 Блин, он как буро-малиновый гнус, который притворяется что знает что происходит. 44 00:02:19,875 --> 00:02:22,392 Согласны, да? Понравилось сравнение с гнусом? 45 00:02:22,592 --> 00:02:24,988 А знаете что, я его выдумал вы дети своего 46 00:02:25,000 --> 00:02:27,633 отца, думайте своей головой, не будьте стадом. 47 00:02:57,445 --> 00:03:00,438 Перевод - RAD 48 00:03:05,653 --> 00:03:07,167 Боже я ужасно себя чувствую. 49 00:03:07,367 --> 00:03:10,596 Да заставляет ценить переменчивость этой вселенной. 50 00:03:10,608 --> 00:03:13,350 Падаешь ты с крыши шесть месяцев и тут бах. 51 00:03:13,550 --> 00:03:16,918 Чтобы было ясно, это Саммер должна была подложить этот матрас. 52 00:03:17,118 --> 00:03:18,789 Что? Это твоя работа, Морти. 53 00:03:18,989 --> 00:03:19,344 Не-а. 54 00:03:19,544 --> 00:03:19,994 Ага. 55 00:03:20,194 --> 00:03:22,549 Вообще-то извини, Саммер, мне есть чем это закончить. 56 00:03:22,749 --> 00:03:26,051 Я помню разговор, мы сказали Морти заменить все деньги печеньками, 57 00:03:26,063 --> 00:03:28,981 а твоей задачей было подложить матрас под мистера Бенсона. 58 00:03:29,181 --> 00:03:32,969 Бам, утрись, Саммер. Ты реально облажалась. 59 00:03:33,169 --> 00:03:35,179 Заткнись, Морти. Мелкий злопамятный мудак. 60 00:03:35,379 --> 00:03:37,863 Сама заткнись большая... мудилиха. 61 00:03:38,063 --> 00:03:39,575 Не толкай меня. 62 00:03:39,775 --> 00:03:40,179 Я не собиралась. 63 00:03:40,379 --> 00:03:40,915 Не собиралась что? 64 00:03:41,115 --> 00:03:41,578 Да что с тобой? 65 00:03:41,778 --> 00:03:42,387 С тобой что? 66 00:03:42,587 --> 00:03:42,869 Заткнись. 67 00:03:43,069 --> 00:03:43,582 Сама заткнись. 68 00:03:43,782 --> 00:03:46,699 Чччё за херня? 69 00:03:46,899 --> 00:03:49,553 Боже, нет. И что вы наделали? 70 00:03:49,753 --> 00:03:50,463 Ты о чём? Кто? 71 00:03:50,663 --> 00:03:51,801 О чём это я? 72 00:03:52,001 --> 00:03:54,329 Никто из вас ничего не заметил? 73 00:03:54,529 --> 00:03:56,382 Блин, что-то мне не хорошо. 74 00:03:56,582 --> 00:03:58,887 Да вроде нет. Я что-то говорю? 75 00:03:59,087 --> 00:04:00,087 Стоп, кто это сказал? 76 00:04:00,227 --> 00:04:04,369 Так, вы оба. Не двигайтесь, не говорите, не думайте. Мне нужно кое что проверить. 77 00:04:04,569 --> 00:04:06,201 Что ты сделал, Морти? Пойду помогу деду? 78 00:04:06,401 --> 00:04:08,481 Мне кажется ему нужна помощь. Что значит, ты ему поможешь? 79 00:04:08,505 --> 00:04:09,825 Я тоже могу помочь. 80 00:04:10,025 --> 00:04:11,435 Что происходит дедушка? Что такое, Рик? 81 00:04:11,459 --> 00:04:12,100 Заткнись. 82 00:04:12,300 --> 00:04:15,345 Чёрт, ты издеваешься? Две точки? 83 00:04:15,545 --> 00:04:18,742 Больше одной не нужно. Две делают это неопределённым. 84 00:04:18,993 --> 00:04:19,605 Что, а по русски? Ты о чём? 85 00:04:19,805 --> 00:04:20,602 О чём ты? А можно по русски? 86 00:04:20,802 --> 00:04:24,396 Наше время расщепилось. Вы как-то создали обратную петлю и 87 00:04:24,408 --> 00:04:27,952 разделили реальность на два одинаково возможных варианта. 88 00:04:28,152 --> 00:04:31,671 Мы почти как мужчина способный войти в платоническую связь 89 00:04:31,683 --> 00:04:35,154 с привлекательной коллегой, мы совершенно гипотетические. 90 00:04:35,354 --> 00:04:37,434 Я думал есть бесконечное количество временных линий. 91 00:04:37,500 --> 00:04:39,822 Мы не в одной из них, тупица. Смотри. 92 00:04:42,163 --> 00:04:42,964 Боже мой. 93 00:04:43,164 --> 00:04:44,308 Это кошки? 94 00:04:44,508 --> 00:04:47,053 Я предполагаю это кошки Шрёдингера. Вообще я думаю 95 00:04:47,065 --> 00:04:49,522 они одновременно существуют и нет, прямо как мы. 96 00:04:49,722 --> 00:04:52,391 То-есть мир исчез. А что насчёт мамы и папы? 97 00:04:52,591 --> 00:04:54,803 Мамы и папы? Достань свою голову из семейной 98 00:04:54,815 --> 00:04:57,384 задницы. Мы втроём затеряны в безвременном небытие. 99 00:04:57,584 --> 00:05:00,268 Твои родители хотя-бы существуют и наверняка сейчас 100 00:05:00,280 --> 00:05:02,872 рассказывают нудные истории про свой сраный брак. 101 00:05:03,963 --> 00:05:08,308 Мороженное Колд Стоун лучшее. На что спустим оставшиеся 20 долларов? 102 00:05:08,508 --> 00:05:11,148 Ты же понял что они сказали "Не важно сколько вы оставите на чай"? 103 00:05:13,500 --> 00:05:14,825 Срань господня, что случилось? 104 00:05:15,025 --> 00:05:15,664 Я сбил оленя. 105 00:05:15,864 --> 00:05:18,006 Мы должны сказать копам что ты была за рулём. 106 00:05:18,206 --> 00:05:18,592 Что? 107 00:05:18,792 --> 00:05:20,353 Это ромовый изюм. 108 00:05:23,001 --> 00:05:24,001 Он ещё жив. 109 00:05:24,102 --> 00:05:28,289 Так нам... мне найти большой камень, или... 110 00:05:28,489 --> 00:05:29,876 Это не броненосец, скотина. 111 00:05:30,076 --> 00:05:33,256 Я думал так положено сказать, не то чтобы я действительно это сделал. 112 00:05:33,456 --> 00:05:36,711 Если бы мы были в госпитале, с должным уходом, но похоже нам остаётся только... 113 00:05:36,911 --> 00:05:39,733 Да всё в порядке, такое случается. В смысле даже 114 00:05:39,745 --> 00:05:42,521 если бы мы были в госпитале, что бы мы сделали. 115 00:05:42,721 --> 00:05:44,642 Ты же конский хирург, а не олений. 116 00:05:44,842 --> 00:05:45,645 Ииии... 117 00:05:45,845 --> 00:05:46,984 Это ж разные животные. 118 00:05:47,184 --> 00:05:49,347 Которым требуется разный уровень навыков чтобы спасти? 119 00:05:49,547 --> 00:05:49,990 О, боже. 120 00:05:50,190 --> 00:05:51,310 Тащи оленя в машину, Джерри. 121 00:05:51,343 --> 00:05:51,852 Да, Бэт. 122 00:05:52,052 --> 00:05:55,191 Вот почему время не останавливают, ребят. Это невероятно безответственно. 123 00:05:55,391 --> 00:05:57,912 И ты сделал это чтобы мы убрали дом после твоей вечеринки? 124 00:05:58,112 --> 00:06:01,949 Не время звать меня безрассудным, Морти. Буквально нет времени. Оглянись. 125 00:06:02,149 --> 00:06:05,543 Неопределённость вызывает нестабильность. В конце концов всё 126 00:06:05,555 --> 00:06:09,352 существует либо нет. И у нас есть 4 часа чтобы стать существующими. 127 00:06:09,552 --> 00:06:10,101 Или.. 128 00:06:10,301 --> 00:06:11,386 Мы не станем. 129 00:06:11,586 --> 00:06:15,526 Ладно, раз время существует в обоих вероятностях и невозможно что у меня ничего не 130 00:06:15,538 --> 00:06:19,586 получится. Я наверное нажму на эту кнопку в обеих вероятностях в одно и то-же время. 131 00:06:20,791 --> 00:06:21,791 Откуда ты знаешь что ты.. 132 00:06:21,887 --> 00:06:25,754 Каков бы не был вопрос, ответ будет "Потому что я великолепен". Ииии поехали. 133 00:06:29,612 --> 00:06:31,040 О, смотри-ка, работает. 134 00:06:32,658 --> 00:06:33,827 Вот, дерьмо. 135 00:06:34,027 --> 00:06:37,736 Да что такое с вами обоими? В смысле четырьмя.. 136 00:06:37,936 --> 00:06:39,852 Больно. Это было больно. 137 00:06:40,052 --> 00:06:41,972 Хорошо, я рад что было больно, вы заслужили это. 138 00:06:42,000 --> 00:06:45,503 Я вас видел, вы блин разбежались повсюду. 139 00:06:45,703 --> 00:06:49,055 Вы на 20 минут разъединились и ваши жизни развеяло уже развеяло квантовым ветром. 140 00:06:49,255 --> 00:06:51,889 В чём в блин оба так сильно сомневаетесь? 141 00:06:52,089 --> 00:06:54,439 В фирме крема от прыщей? На каком стуле сидеть? 142 00:06:54,451 --> 00:06:56,665 Мне всё за вас делать? Давайте выкладывайте. 143 00:06:56,865 --> 00:06:58,439 Ты совсем не помогаешь, Рик. 144 00:06:58,639 --> 00:07:01,239 Ты вечно пеняешь на меня, а потом я тебе должен задницу целовать. 145 00:07:01,411 --> 00:07:06,365 Я? Тебе больше нравиться видеть как я лажаю? Сначала сам на себя посмотри. 146 00:07:06,565 --> 00:07:10,229 Ладно, ладно. Тише, я понял что тут происходит. Вы оба юны, оба не уверенны 147 00:07:10,241 --> 00:07:13,481 в своём месте во вселенной и оба хотите стать дедушкиным любимцем. 148 00:07:13,681 --> 00:07:16,507 Я это поправлю. Морти сядь сюда, Саммер сядь сюда. 149 00:07:16,707 --> 00:07:20,219 Слушайте, я понимаю что вы сильно отличаетесь друг от друга. Но 150 00:07:20,231 --> 00:07:23,811 вы должны понять, с точки зрения вашего деда вы оба куски говна. 151 00:07:24,011 --> 00:07:26,895 Да, я могу это математически доказать. Вообще, дайте я притащу 152 00:07:26,907 --> 00:07:29,481 свою доску, на это понадобится много времени все равно. 153 00:07:31,749 --> 00:07:33,509 Экстренная ситуация, поступил раненый олень. 154 00:07:34,191 --> 00:07:34,702 Три. 155 00:07:34,902 --> 00:07:36,977 Извините, вам нельзя быть здесь. 156 00:07:37,177 --> 00:07:40,053 Я сертифицированный конный хирург и этому оленю нужна медицинская помощь. 157 00:07:40,077 --> 00:07:41,303 Мед брат, пожалуйста уберите эту змею. 158 00:07:41,327 --> 00:07:44,571 Это мой мед брат. И раз уж вы конный хирург я уверена что 159 00:07:44,583 --> 00:07:47,895 вы знаете что у оленя более мелкие, более уязвимые органы. 160 00:07:48,095 --> 00:07:50,251 Раз уж вы ветеринар я уверена что вы знаете что 161 00:07:50,263 --> 00:07:52,431 олень больше похож на лошадь чем вы на доктора. 162 00:07:52,631 --> 00:07:55,667 Так что давайте потратим время измерения пиписек на то чтобы сохранить жизнь. 163 00:07:55,691 --> 00:07:56,691 Господи. 164 00:07:58,323 --> 00:08:00,686 Странно. Этот олень ранен. 165 00:08:00,886 --> 00:08:03,199 Ага, я там был не надо мне пояснять. 166 00:08:03,399 --> 00:08:04,960 В смысле его подстрелили, оружием. 167 00:08:05,160 --> 00:08:06,160 Моим оружием. 168 00:08:07,385 --> 00:08:09,091 Могу я помочь вам, сэр? 169 00:08:09,291 --> 00:08:11,253 Нет, но вы можете перестать помогать этому оленю. 170 00:08:11,453 --> 00:08:14,269 Я подстрелил его до того как эти двое сбили его машиной. Я преследовал 171 00:08:14,281 --> 00:08:16,791 их после того как они его забрали. Этот олень принадлежит мне. 172 00:08:16,991 --> 00:08:20,569 У нас нет на это времени. Так, мне нужно обезболивающее и олений физ раствор. 173 00:08:20,769 --> 00:08:23,324 Слушайте, я не знаю что по этому поводу говорит закон, но я 174 00:08:23,336 --> 00:08:25,817 дала клятву что не дам причинить вред никакому животному. 175 00:08:26,017 --> 00:08:29,837 Кроме стерилизации, абортов, эвтаназии и ещё когда ем их почти в любом блюде. 176 00:08:30,037 --> 00:08:34,237 Я звоню своему адвокату. Надеюсь она настолько же плохой хирург как я охотник. 177 00:08:34,437 --> 00:08:36,326 Мечтай, сука. Скальпель. 178 00:08:36,526 --> 00:08:40,030 И в завершении, вы оба одинаково ссыкливые, эмоционально 179 00:08:40,042 --> 00:08:43,681 неуравновешенные, истеричные человечки с птичьими мозгами. 180 00:08:43,881 --> 00:08:47,555 И, честно говоря я не могу сказать что вы родились в разное время, потому что я не сравниваю 181 00:08:47,567 --> 00:08:50,857 по возрасту, я сравниваю по температуре своего пукана, что делает вас идентичными. 182 00:08:50,881 --> 00:08:55,307 Ладно со всем разобрались. Все довольны и уверены в своём положении в моём мире? 183 00:08:55,507 --> 00:08:55,955 Да. 184 00:08:56,155 --> 00:09:01,705 Отлично. Сидите смирно, руки вниз. Я сделаю это ещё раз. На этот раз будьте как дед. 185 00:09:01,905 --> 00:09:02,983 В смысле бухим? 186 00:09:03,183 --> 00:09:05,581 Чё там? Хочешь что-то сказать? Ииии, пооооехали. 187 00:09:05,781 --> 00:09:08,243 Ииии, поооехали. 188 00:09:08,443 --> 00:09:10,285 Хм, странно. 189 00:09:13,673 --> 00:09:14,365 Боже мой. 190 00:09:14,565 --> 00:09:15,165 Что? 191 00:09:15,365 --> 00:09:16,519 Этот сукин сын меня убьёт. 192 00:09:16,719 --> 00:09:17,719 Что? 193 00:09:18,953 --> 00:09:21,563 Сраный социопат. До вас не дошло? Не дошло? 194 00:09:21,763 --> 00:09:24,112 Другой Рик уже не пытается нас объединить, он считает 195 00:09:24,124 --> 00:09:26,529 что может спасти свою шкуру убив меня этим кристаллом. 196 00:09:26,729 --> 00:09:30,741 Наверное он понял что легче уничтожить одну из вероятностей чем объединить их. 197 00:09:30,941 --> 00:09:33,641 Должен признать что и сам об этом подумывал. Разница в 198 00:09:33,653 --> 00:09:36,315 том что я бы никогда так не сделал, до этого момента. 199 00:09:36,515 --> 00:09:37,603 Рик какого хрена ты делаешь? 200 00:09:37,627 --> 00:09:40,945 Спасаю наши жизни. Когда он уберёт меня, он возьмётся за вас. 201 00:09:41,145 --> 00:09:41,483 Кто? 202 00:09:41,683 --> 00:09:42,205 Я. 203 00:09:42,405 --> 00:09:44,603 Видели? Ложитесь. 204 00:09:44,803 --> 00:09:47,289 Этот псих стреляет. Совсем поехал. 205 00:09:47,489 --> 00:09:49,295 Расщепление времени похоже свело его с ума. 206 00:09:49,495 --> 00:09:50,599 Чёрт. 207 00:09:54,317 --> 00:09:57,102 Господи, теперь их три. Мы в меньшинстве. Спрячьтесь. 208 00:09:57,114 --> 00:09:59,341 Хотя нет, стойте, не надо, они догадаются. 209 00:09:59,541 --> 00:10:01,779 Подумайте о том чтобы укрыться, но не по-настоящему. 210 00:10:04,709 --> 00:10:08,202 Ты этого хотел больной уёбок? Хочешь чтобы милые детки померли? 211 00:10:08,402 --> 00:10:11,646 Сукин сын, ты не перестанешь жить пока я тебе не скажу. 212 00:10:11,846 --> 00:10:12,558 Майкл. 213 00:10:12,758 --> 00:10:13,878 Так, а это кто? 214 00:10:14,078 --> 00:10:14,621 Мой адвокат. 215 00:10:14,821 --> 00:10:18,628 Я здесь чтобы уведомить вас, мэм, что в этом округе любой олень застреленный охотником является 216 00:10:18,640 --> 00:10:22,778 собственностью этого охотника независимо от того как далеко он убежал и кто подобрал его до его смерти. 217 00:10:22,802 --> 00:10:25,592 Это называется закон хлеба. Мы не можем заставить вас остановить 218 00:10:25,604 --> 00:10:27,975 операцию, но с этого момента вы производите её на еде. 219 00:10:28,175 --> 00:10:32,098 Вообще-то я решил его не есть. Этот страх и конфликт, уверен 220 00:10:32,110 --> 00:10:36,175 испортил мясо. Просто использую его голову для комнаты отдыха. 221 00:10:36,382 --> 00:10:38,551 Она обычно работает с лошадьми. 222 00:10:38,751 --> 00:10:40,559 Джерри, если не собираешься помогать, уёбывай отсюда. 223 00:10:40,583 --> 00:10:44,569 Я залезу на небеса и притащу его визжащую оленью душу обратно. 224 00:10:44,769 --> 00:10:45,769 Господи. 225 00:10:48,404 --> 00:10:51,019 Я знаю где ты, страшное старое чудовище. Я знаю что ты думаешь. 226 00:10:51,219 --> 00:10:55,449 О, думал я сюда пойду? Думаешь я стою тут? Ну может быть ты и прав. 227 00:10:57,509 --> 00:10:58,823 Срань господня, что теперь? 228 00:10:59,023 --> 00:11:01,602 Все я вырубили всех Риков, а все вы намочили штаны, 229 00:11:01,614 --> 00:11:04,156 разве это не значит что мы все синхронизировались? 230 00:11:04,356 --> 00:11:04,829 Точно. 231 00:11:05,029 --> 00:11:08,121 Теперь что бы мы не делали, мы должны быть уверены. 232 00:11:08,321 --> 00:11:08,917 Точно. 233 00:11:09,117 --> 00:11:11,681 Мне кажется у нас скорее всего получится. 234 00:11:16,678 --> 00:11:19,512 Моя голова. Вы чего ребят наделали? 235 00:11:19,712 --> 00:11:23,860 Заперли в клетке, потому что ты сбрендил. И вызвал ещё одно расщепление времени. 236 00:11:24,060 --> 00:11:25,246 Ты хотел убить себя. 237 00:11:25,446 --> 00:11:29,496 Только для самозащиты, я хотел убить себя первым. Ребят, я не ожидаю что вы поймёте но если время 238 00:11:29,508 --> 00:11:33,446 сломалось пополам значит у нас вдвое больше проблем и только половина времени чтобы их решить. 239 00:11:35,499 --> 00:11:38,352 Вообще-то я ожидаю что вы поймёте, это начальная математика. Может 240 00:11:38,364 --> 00:11:41,186 кто-нибудь выпустит меня отсюда. Умерев в клетке я проиграю пари. 241 00:11:41,386 --> 00:11:44,700 Это будет тот кому ты докажешь что больше не представляешь угрозы для других. 242 00:11:44,900 --> 00:11:47,450 Господи, ладно, дай мне кристалл времени. 243 00:11:47,650 --> 00:11:48,469 Что ты делаешь? 244 00:11:48,669 --> 00:11:49,338 Звоню себе. 245 00:11:49,538 --> 00:11:53,395 Наверное оставлю голосовое сообщение так как я, ну это, звоню сам себе. 246 00:11:53,595 --> 00:11:55,520 Алло, это Рик. 247 00:11:55,720 --> 00:11:56,988 Не ведитесь, это прикол. 248 00:11:57,188 --> 00:11:57,930 Шучу... 249 00:11:58,130 --> 00:11:59,980 Вас только что опРикинули, вы дозвонились в 250 00:11:59,992 --> 00:12:01,897 голосовую почту Рика, вы знаете что сделать. 251 00:12:02,097 --> 00:12:05,115 Эй, Рик, это Рик. Слушай, прости за прошлое, без 252 00:12:05,127 --> 00:12:07,910 обид, ты знаешь я тоже так думаю, не дрейфь. 253 00:12:08,110 --> 00:12:11,704 Ого, смотри-ка я на расхват, 3 голосовых сообщения. 254 00:12:11,904 --> 00:12:14,157 Эй, Рик, это Рик. Слушай, прости за прошлое... 255 00:12:14,357 --> 00:12:15,357 Да, да, да это я слышал. 256 00:12:15,527 --> 00:12:16,527 Эй, Рик, это Рик. 257 00:12:16,626 --> 00:12:17,626 Эй, Рик, это... 258 00:12:17,734 --> 00:12:19,871 Ну вы поняли, теперь всё норм. 259 00:12:20,071 --> 00:12:22,415 Ну мы все равно не выпустим тебя из этого ящика. 260 00:12:22,615 --> 00:12:23,670 Ладно, я сам это сделаю. 261 00:12:23,870 --> 00:12:26,594 Ты мог вылезти всё это время, что ж ты не вылез? 262 00:12:26,794 --> 00:12:30,807 Потому что я ждал того момента когда буду уверен что это то чего я хочу, Морти. 263 00:12:30,819 --> 00:12:34,794 В этом разница между мной и тобой. Я уверен, а тебя мотает как мешок с говном. 264 00:12:35,438 --> 00:12:39,298 Рик, ты сейчас слишком груб со мной, слова ранят. 265 00:12:39,498 --> 00:12:40,498 Господи. 266 00:12:40,560 --> 00:12:42,794 Эй, вы, хорош, хорош орать. 267 00:12:42,994 --> 00:12:49,194 Что за хуйня? Ваше время на клочья порвало. Вы поломали своё время дважды. 268 00:12:50,007 --> 00:12:51,048 Как это произошло? 269 00:12:52,728 --> 00:12:56,427 Завалите нахуй. Бля, я из четвёртого измерения раз уж я 270 00:12:56,439 --> 00:13:00,547 пришёл к вам всем, давайте взглянем на то что здесь творится. 271 00:13:01,358 --> 00:13:05,114 О, чёрт вы пытались использовать эту... А я понял, вы 272 00:13:05,126 --> 00:13:09,243 сломали время и думали что можно собрать его обратно этим? 273 00:13:09,443 --> 00:13:14,012 Как вы хотели сместить время пока стоите в нём, тупорылые трёхмерные макаки. 274 00:13:14,212 --> 00:13:15,380 Так держать, Рик. 275 00:13:15,580 --> 00:13:16,924 Да, дедушка, так держать. 276 00:13:17,124 --> 00:13:21,013 Вы что теперь будет слушать этого чела, у него огромное яйцо вместо головы, он 277 00:13:21,025 --> 00:13:25,124 прилетел сюда в пузыре, откуда мы знаем что это не Дэвид Берковиц из Мошёнкостана. 278 00:13:25,880 --> 00:13:29,899 Завали. Вот, надевайте. Они синхронизируют ваши вероятности и я 279 00:13:29,911 --> 00:13:33,880 смогу вернуть вас в реальное время. Вы все просто ничтожество. 280 00:13:34,191 --> 00:13:37,896 Значит слушайте... Эй, эй, вы трое, одевайте ошейники. 281 00:13:38,096 --> 00:13:39,323 Мы одели. Ты о чём. Я одел. 282 00:13:39,523 --> 00:13:40,638 Мы не носим ошейники. 283 00:13:40,838 --> 00:13:42,622 Именно, потому что упрямые. 284 00:13:42,822 --> 00:13:43,251 Что? 285 00:13:43,451 --> 00:13:46,479 Оденьте проклятые ошейники, если хотите жить. 286 00:13:46,679 --> 00:13:47,719 Да мы одели. Он уже на мне. 287 00:13:47,781 --> 00:13:49,598 Ладно, хорошо. Саммер, Морти одевайте. 288 00:13:53,696 --> 00:13:55,730 Да, мы вернулись. Никаких больше кошек. 289 00:13:57,086 --> 00:13:58,456 У тебя получилось, ты починил его. 290 00:13:58,656 --> 00:14:00,724 Да, починил. Не снимайте эти ошейники, если не 291 00:14:00,736 --> 00:14:02,683 хотите опять поломать своё долбанное время. 292 00:14:02,883 --> 00:14:06,122 Сколько именно мы должны носить эти штуки? Это очень смущает. 293 00:14:06,322 --> 00:14:11,013 Раз уж вы едете во временную тюрьму, я бы сказал вы должны носить их вечность. 294 00:14:11,213 --> 00:14:11,976 Временную тюрьму? 295 00:14:12,176 --> 00:14:16,138 Да. Не знаю где вы ожидали я подумаю вы взяли этот кристалл. Но единственный 296 00:14:16,150 --> 00:14:20,176 путь для вас тупорылых жопных жопошников когда либо достать его, это украсть. 297 00:14:22,608 --> 00:14:25,677 Ты украл временной кристалл у яичных монстров? 298 00:14:25,877 --> 00:14:29,288 Я бы с радостью заплатил за него, Саммер. Но они совсем не продают их в 299 00:14:29,300 --> 00:14:33,104 киосках. Кроме того есть более серьёзный урок который надо усвоить. Хватай его. 300 00:14:33,304 --> 00:14:35,789 Вам бы лучше отойти. Эта штука может превратить 301 00:14:35,801 --> 00:14:37,933 ваши жопы в трёхмерную кашу с 30 метров. 302 00:14:42,100 --> 00:14:44,523 А нет ли какого-нибудь котёнка которому нужна медицинская помощь? 303 00:14:44,547 --> 00:14:49,221 Правильно, миссис Смит, поддайтесь своей ярости, отпустите этого оленя. 304 00:14:49,421 --> 00:14:53,429 Дорогая, всё будет в порядке. Эти люди из института оленьего здравоохранения. Они могут доставить его 305 00:14:53,441 --> 00:14:57,421 к лучшему оленьему хирургу в стране на вертолёте за границу штата где ваша юрисдикция заканчивается. 306 00:15:05,459 --> 00:15:07,055 Ну похоже на этом всё. 307 00:15:07,255 --> 00:15:11,058 И ещё кое что. Согласно ветеринарным постановлениям этого округа. Это животное не может быть 308 00:15:11,070 --> 00:15:15,255 транспортировано пока приставленный терапевт не подтвердит невозможность оказания необходимой помощи. 309 00:15:19,803 --> 00:15:24,547 Это ты конный доктор, ты должна сказать что не можешь с этим справиться. 310 00:15:26,010 --> 00:15:27,268 Мы это сделали. 311 00:15:28,560 --> 00:15:32,583 Ага, не, нет бля, Земля чувак, да с динозаврами, не, если 312 00:15:32,595 --> 00:15:36,560 ты попал к дельфинам ты проехал. Ладно, потом поговорим. 313 00:15:36,937 --> 00:15:39,815 Знаете что делают с трёхмерными формами жизни во временной 314 00:15:39,827 --> 00:15:42,962 тюрьме? То же что и во всех остальных тюрьмах, только вечность. 315 00:15:43,162 --> 00:15:44,162 Зачем ты это делаешь? 316 00:15:44,337 --> 00:15:48,637 Ты думаешь я хочу мотаться за такими как вы по пространству и времени всю свою жизнь? 317 00:15:48,837 --> 00:15:51,814 У меня есть амбиции, чел. Вы мой билет наверх. 318 00:15:52,014 --> 00:15:56,268 А что если я скажу тебе что прям за тобой огромный билет наверх? 319 00:15:56,468 --> 00:15:57,512 Серьёзно думаешь я настолько тупой? 320 00:15:57,536 --> 00:16:01,462 Ладно послушай вот что. Ты ж бессмертный, да? Это значит что твоя жизнь бесконечна. Значит есть 321 00:16:01,474 --> 00:16:05,536 стопроцентная вероятность что ты сделаешь всё, включая то что ты повернёшься и посмотришь за себя. 322 00:16:06,884 --> 00:16:07,941 С этим не поспоришь. 323 00:16:09,798 --> 00:16:12,186 Боже. Мерзкое и странное. 324 00:16:12,386 --> 00:16:13,647 Крис. 325 00:16:14,714 --> 00:16:15,946 Ты убил мою пушку. 326 00:16:16,146 --> 00:16:17,626 Саммер, Морти снимайте свои ошейники. 327 00:16:17,663 --> 00:16:18,857 Что, какого хера ты творишь? 328 00:16:19,057 --> 00:16:23,661 Отличный вопрос, мне кажется ответом будет "Я не уверен". 329 00:16:23,861 --> 00:16:25,668 О нет, что ты делаешь? 330 00:16:25,868 --> 00:16:26,868 Я не уверен. 331 00:16:28,072 --> 00:16:28,595 Прекрати. 332 00:16:28,795 --> 00:16:29,952 Может прекращу, может и нет. 333 00:16:31,719 --> 00:16:34,348 Я очень сомневаюсь во всём, даже раздавая тебе пенделей. 334 00:16:34,548 --> 00:16:35,548 Слышь, эй... 335 00:16:36,147 --> 00:16:38,661 Эти руки рудиментарные, теперь ты ткнул меня 336 00:16:38,673 --> 00:16:41,312 туда где был глаз около 6 миллионов лет назад. 337 00:16:41,512 --> 00:16:42,828 Давай поможем деду. 338 00:16:43,028 --> 00:16:45,940 Да, я на 100 процентов не уверен ни в чём. 339 00:16:46,140 --> 00:16:47,460 Совершенно не уверен. 340 00:16:47,660 --> 00:16:50,141 Дай ему, напинай ему по жопе. 341 00:16:50,341 --> 00:16:50,853 Давай Рик. 342 00:16:51,053 --> 00:16:52,053 Сдохни ебанат. 343 00:16:52,467 --> 00:16:53,680 Я повержен. 344 00:16:53,880 --> 00:16:54,541 Что происходит? 345 00:16:54,741 --> 00:16:56,753 Время распадается, мы должны быстрее вернутся 346 00:16:56,765 --> 00:16:58,745 в определённость. Давайте мне свои ошейники. 347 00:16:58,945 --> 00:17:00,385 А нам что надо их около 30 починить? 348 00:17:00,424 --> 00:17:04,436 Морти нам надо починить 3 и есть ещё 31 версия меня чтобы в общем починить 96. Я не 349 00:17:04,448 --> 00:17:08,424 идиот, я умею умножать. Дай мне плоскую отвёртку, хотя, давай крестовую. Ну, блин. 350 00:17:15,358 --> 00:17:18,332 Слушай, я знаю я сегодня напортачил, я знаю это моя вина что 351 00:17:18,344 --> 00:17:21,085 мы сбили оленя и я понимаю что ты хотела бы спасти его. 352 00:17:21,986 --> 00:17:22,612 Да пофиг. 353 00:17:22,812 --> 00:17:24,949 Какой я мелочной я должна быть чтобы заботится о 354 00:17:24,961 --> 00:17:27,022 жизни животных меньше чем о своём достоинстве. 355 00:17:28,412 --> 00:17:32,780 Ну довольно мелочной. Но ты все равно бы была женщиной на которой я женился. 356 00:17:34,094 --> 00:17:35,094 Куда мы едем? 357 00:17:35,125 --> 00:17:36,899 Ещё всего одна остановка. 358 00:17:40,673 --> 00:17:41,730 Где вертолёт? 359 00:17:41,930 --> 00:17:45,911 Нет вертолёта и нет оленьего института. 360 00:17:46,111 --> 00:17:47,605 Но лучший олений хирург. 361 00:17:47,805 --> 00:17:50,879 Я прямо сейчас смотрю на неё. Спасибо что так меня выручаешь. 362 00:17:51,079 --> 00:17:53,192 Вам бы поторопиться, эти фонари рассчитаны на 363 00:17:53,204 --> 00:17:55,328 работу мороженщика, они не протянут всю ночь. 364 00:17:55,528 --> 00:17:56,528 Мне надо 5 минут. 365 00:18:27,440 --> 00:18:31,092 Джерри, это были самые романтичные выходные из тех что у меня были. 366 00:18:31,292 --> 00:18:33,340 Благодаря мороженному Колд Стоун. 367 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 Пожалуйста. 368 00:18:35,602 --> 00:18:39,072 Так, надевайте ошейники, у нас мало времени, какая ирония, да? 369 00:18:42,209 --> 00:18:43,209 Постой-ка. 370 00:18:43,238 --> 00:18:43,915 Отлично. 371 00:18:44,115 --> 00:18:44,570 Рик. 372 00:18:44,770 --> 00:18:45,262 Что происходит? 373 00:18:45,462 --> 00:18:48,522 Ошейник, застёжка сломана, он не застегнётся у меня на шее. 374 00:18:48,722 --> 00:18:49,728 Да ты прикалываешься? 375 00:18:49,928 --> 00:18:51,121 Почему огоньки на ошейниках не зелёные? 376 00:18:51,145 --> 00:18:53,344 Очевидно потому что кто-то не одел свой 377 00:18:53,356 --> 00:18:55,898 ошейник, а один я застрял пытаясь ему помочь. 378 00:18:56,098 --> 00:18:58,184 Не вали всё на меня, это ты не мог починить время. 379 00:18:58,384 --> 00:19:01,042 Он не сломан Морти, я его починил, одевай. 380 00:19:01,242 --> 00:19:02,922 Он не закроется, он сломан. 381 00:19:03,122 --> 00:19:04,122 Ладно, давай сюда. 382 00:19:05,930 --> 00:19:06,403 Рик. 383 00:19:06,603 --> 00:19:07,603 Морти. 384 00:19:09,004 --> 00:19:13,322 Чё правда, Морти, извини, я ж не тот кто так дохуя не уверен во всём. 385 00:19:13,522 --> 00:19:17,772 Знаешь в чём я уверен, я уверен в том что больше не хочу тебя видеть. 386 00:19:17,972 --> 00:19:20,755 Ты ничего больше ни когда не увидишь, мелкий тупица, ты убил нас. 387 00:19:22,602 --> 00:19:23,602 Проклятье. 388 00:19:29,418 --> 00:19:29,992 Рик. 389 00:19:30,192 --> 00:19:31,788 Морти, где твой ошейник, я починю его. 390 00:19:31,988 --> 00:19:32,988 Я выронил его. 391 00:19:35,620 --> 00:19:36,620 Что за херня? 392 00:19:36,662 --> 00:19:37,826 Что ты сделал со мной, Морти? 393 00:19:39,412 --> 00:19:43,100 Всё нормально, будь хорошим, Морти, будь лучше меня. 394 00:19:46,050 --> 00:19:49,753 Ебать, ещё один ошейник, ничё не нормально, ничего не нормально. 395 00:19:49,953 --> 00:19:53,394 О Иисусе святы, дай мне выжить, боже мой я должен его починить. 396 00:19:53,406 --> 00:19:56,912 Бог мой на небесах, боже, Господи пожалуйста услышь мои молитвы. 397 00:19:57,112 --> 00:20:00,206 Да, хуй тебе господь, не сегодня, сучара. 398 00:20:00,996 --> 00:20:03,636 Прошу господь, если слышишь меня, пожалуйста будь милостив ко мне. 399 00:20:05,522 --> 00:20:10,702 Да, у меня получилось, нет никакого бога, утрись. Одна точка ебанаты. 400 00:20:10,902 --> 00:20:13,724 О да, да. 401 00:20:13,924 --> 00:20:16,157 Порядок. Вот об этом я говорю, о да. 402 00:20:16,357 --> 00:20:16,860 Пронесло. 403 00:20:17,060 --> 00:20:18,060 Я чутка тут потанцую. 404 00:20:18,104 --> 00:20:18,883 А, да, давай. 405 00:20:19,083 --> 00:20:20,380 Морти, догоняй, потанцуем. 406 00:20:20,580 --> 00:20:21,648 Давай, давай. 407 00:20:21,848 --> 00:20:23,520 Я тоже с вами. 408 00:20:23,720 --> 00:20:25,280 Давай, классический танец, помните его? 409 00:20:25,381 --> 00:20:25,678 Погодите-ка. 410 00:20:25,878 --> 00:20:27,430 Вы чего так долго сюда возвращались? 411 00:20:27,630 --> 00:20:31,166 Я не знаю, по моему у одного из 64 меня ошейник не заработал, сложно 412 00:20:31,178 --> 00:20:34,469 проследить события, теперь у меня ещё 63 воспоминания обо всём. 413 00:20:34,669 --> 00:20:34,935 Да. 414 00:20:35,135 --> 00:20:37,725 Но мне кажется что один из 64 Риков, вроде как 415 00:20:37,737 --> 00:20:40,616 пожертвовал собой ради меня. Возможно, я так думаю. 416 00:20:40,816 --> 00:20:43,048 Перестань, Морти. Последний раз когда тебе что-то 417 00:20:43,060 --> 00:20:45,079 показалось мы чуть не умерли, мелкий говнюк. 418 00:20:45,833 --> 00:20:46,874 Эй, ребят, мы дома. 419 00:20:47,074 --> 00:20:47,873 Мама, папа. 420 00:20:48,073 --> 00:20:51,768 Придержите объятия, где вы достали эти ошейники? 421 00:20:51,780 --> 00:20:54,655 Леди Гага, столик на троих, я угадал? 422 00:20:54,855 --> 00:20:58,631 Вы ребят повер рейнджеры? Один из вас запчасть для того что побольше? 423 00:20:58,831 --> 00:21:01,255 Им нужны батарейки, а они прилагаются? 424 00:21:01,455 --> 00:21:06,621 Какие вы красотки, ну не в гомофобном смысле, я это без задней мысли. 425 00:21:06,821 --> 00:21:08,711 Чувство не из приятных, да? 426 00:21:08,911 --> 00:21:11,689 Да, совсем. Это ранит. 427 00:21:11,889 --> 00:21:15,036 Серьёзно, это костюмы на хеллоуин? Поедете на 428 00:21:15,048 --> 00:21:18,893 мотоциклах? Это вместо катодов? Вы собаки? Робо собаки? 429 00:21:19,093 --> 00:21:23,212 Ну вы отстой, это удавки из девяностых? У вас такая ностальгия 430 00:21:23,224 --> 00:21:27,093 по девяностым? Вы из фильма "Колдовство?", снимают ремейк? 431 00:22:06,857 --> 00:22:08,347 Чувак, где тебя носило? 432 00:22:08,547 --> 00:22:09,682 Тебя искал, мудак. 433 00:22:09,882 --> 00:22:11,401 Я тебе сказал за динозаврами. 434 00:22:11,601 --> 00:22:14,775 Знаешь сколько времени после динозавров? Половина всего времени. 435 00:22:14,975 --> 00:22:16,021 Ладно, нам туда. 436 00:22:16,221 --> 00:22:18,604 Дай сюда, поддай газу не может быть так далеко назад. 437 00:22:18,804 --> 00:22:21,091 Во, во, во, это тут, стой, стой. 438 00:22:21,291 --> 00:22:22,005 Это он да? 439 00:22:22,205 --> 00:22:23,205 Да, это он. 440 00:22:23,321 --> 00:22:24,907 Эй, чел помнишь меня? 441 00:22:25,107 --> 00:22:26,507 У меня есть кое что для твоей жопы. 442 00:22:27,241 --> 00:22:32,661 Не связывайся со временем. Не доёбывайся до времени. Уёбок. 443 00:22:37,423 --> 00:22:42,367 Я буду связываться со временем, буду связываться.