1 00:00:00,705 --> 00:00:03,895 Как научишься управлять этой штукой, Морти, всё станет гораздо легче. 2 00:00:04,095 --> 00:00:07,095 Сможешь летать куда хочешь вместо меня. 3 00:00:07,295 --> 00:00:07,632 Классно. 4 00:00:07,832 --> 00:00:09,800 Видишь ту планету? Близко к ней не подлетай, а то 5 00:00:09,812 --> 00:00:11,832 кто-нибудь выскочит тебе лобовое стекло протирать. 6 00:00:12,825 --> 00:00:13,825 Погоди. 7 00:00:14,548 --> 00:00:17,982 Да. Да всё при мне. Где хочешь встретиться? Ладно, добро. 8 00:00:18,182 --> 00:00:22,710 Ну всё, Морти, урок окончен. Надо тут в паре световых минут севернее дела уладить. 9 00:00:22,910 --> 00:00:24,270 О, в космосе тоже есть север? 10 00:00:24,470 --> 00:00:26,971 Господи, Джерри, какого хера ты тут делаешь? 11 00:00:27,171 --> 00:00:29,016 Ты о чём, мы же говорили о том что отец сына 12 00:00:29,028 --> 00:00:30,803 должен быть рядом когда тот учится водить. 13 00:00:31,003 --> 00:00:35,017 Вроде что-то припоминаю. Ого, и ты был там всё это время? Удивительно. 14 00:00:35,217 --> 00:00:39,733 У нас нет времени чтобы вернуть его на землю, Морти. Направляемся в 3924917. 15 00:00:39,933 --> 00:00:42,901 Круто. Похоже я поучаствую в приключении. 16 00:00:43,101 --> 00:00:44,101 Ага. 17 00:00:46,578 --> 00:00:47,657 Сюда мы направлялись? 18 00:00:47,857 --> 00:00:50,056 Нет... сюда. 19 00:00:50,256 --> 00:00:52,601 Можешь припарковаться на месте для инвалидов, Морти. Все 20 00:00:52,613 --> 00:00:54,929 у кого меньше 8 конечностей считаются здесь инвалидами. 21 00:01:00,492 --> 00:01:03,933 Ой смотрите-ка кто тут у нас. Какой милашка. 22 00:01:04,133 --> 00:01:05,390 Спасибо, я Джерри. 23 00:01:05,590 --> 00:01:09,798 Я знаю это. Ты прилетел сюда на космическом корабле? 24 00:01:09,998 --> 00:01:13,619 Я путешествую со своим сыном и тестем. Стоп, а они идут? 25 00:01:13,819 --> 00:01:14,929 О, они скоро вернутся. 26 00:01:15,129 --> 00:01:16,129 Что? 27 00:01:19,421 --> 00:01:21,259 Я не понимаю как это работает. Помогите. 28 00:01:21,459 --> 00:01:22,953 Чё за фигня? 29 00:01:23,153 --> 00:01:24,364 И я о том-же. 30 00:01:24,564 --> 00:01:26,259 Чё за фигня? 31 00:01:26,459 --> 00:01:27,459 И я о том-же. 32 00:01:27,609 --> 00:01:30,998 Нудный Джерри? Ты создал садик для моего отца? 33 00:01:31,198 --> 00:01:34,392 Шутишь? Я хотел бы чтобы это была моя идея. Ну, это моя идея, но я хотел 34 00:01:34,404 --> 00:01:37,523 бы быть той версией себя, которому она принадлежит. Этот парень богат. 35 00:01:37,723 --> 00:01:40,700 Не забудьте пометить причины по которым оставляете. 36 00:01:40,900 --> 00:01:42,982 Поверь мне, Морти, я слышал истории от других 37 00:01:42,994 --> 00:01:45,134 Риков, Джерри и 5 минут не протянет вне Земли. 38 00:01:45,334 --> 00:01:48,207 Это незарегистрированный межпространственный астероид. Тут они 39 00:01:48,219 --> 00:01:51,287 могут бегать, играть с другими Джерри, безопасней и быть не может. 40 00:01:51,487 --> 00:01:55,766 Эй, Морти, держи, это номер твоего отца, если потеряешь мы не сможем его забрать. 41 00:02:37,978 --> 00:02:38,978 Ладно, подожди тут. 42 00:02:39,114 --> 00:02:39,711 Я тоже хочу пойти. 43 00:02:39,911 --> 00:02:43,152 Не ходи, это скучно, это деловые штуки. 44 00:02:43,352 --> 00:02:46,069 И что за дела у тебя в гараже? Что-то ты мутишь. 45 00:02:46,269 --> 00:02:48,335 Типа в обставленных офисах ничего мутного не 46 00:02:48,347 --> 00:02:50,287 происходит. Слышал про Уолл стрит, Морти? 47 00:02:50,487 --> 00:02:53,736 Знаешь чем они занимаются в своих модных конференц залах? 48 00:02:53,748 --> 00:02:56,840 Берут свои яйца, макают в кокаин, трут друг о друга... 49 00:02:57,040 --> 00:03:01,216 Понимаешь дед приходит и делает свои дела на людях, потому что дед не мутный. 50 00:03:02,121 --> 00:03:03,847 Блин. Эй, как дела? 51 00:03:04,047 --> 00:03:08,870 Эй, Рик. Держи, 3000 флурбов. Оружие принёс? 52 00:03:09,070 --> 00:03:11,726 Можт не надо... это мой внук, Морти. 53 00:03:11,926 --> 00:03:15,583 Привет, Морти. Я Кромбопулус Майкл. Я убийца, покупаю оружие у твоего деда. 54 00:03:15,783 --> 00:03:17,065 Вот, уходи. 55 00:03:17,265 --> 00:03:19,827 Ооо, да, выглядит смертельно. Это стреляет антиматерией? 56 00:03:19,839 --> 00:03:22,188 Моя цель не может быть уничтожена обычной материей. 57 00:03:22,388 --> 00:03:24,011 Рад знакомству, Морти. Слушай, если тебе 58 00:03:24,023 --> 00:03:26,137 когда-нибудь понадобится кого-то убить. Позвони мне. 59 00:03:26,337 --> 00:03:27,337 Ты чё дал ему визитку? 60 00:03:27,457 --> 00:03:30,890 Я очень тактичен и без кодекса чести, я убью кого угодно, где 61 00:03:30,902 --> 00:03:34,625 угодно: дети, животные, старики, не важно. Я просто люблю убивать. 62 00:03:34,825 --> 00:03:37,051 Ты продаёшь оружие убийцам за деньги. 63 00:03:37,251 --> 00:03:41,000 У тебя, как в межгалактике говорят, очень планетарное мышление, Морти. 64 00:03:41,200 --> 00:03:44,321 Всё тут не так просто, эти флурбы, знаешь что 2 65 00:03:44,333 --> 00:03:47,466 человека могут сделать с целыми тремя тысячами? 66 00:03:47,666 --> 00:03:48,351 Что? 67 00:03:48,551 --> 00:03:52,410 Провести весь вечер в Блипс энд Читз!!! 68 00:03:52,610 --> 00:03:55,451 Это офигенное место. Тут есть пиво, игры, призы, 69 00:03:55,463 --> 00:03:58,200 никогда не догадаешься сколько сейчас времени. 70 00:03:58,400 --> 00:04:00,958 Ты продаешь оружие убийце чтобы поиграть в видеоигры? 71 00:04:01,158 --> 00:04:03,435 Да, конечно, если весь день переставлять слова 72 00:04:03,447 --> 00:04:05,882 можно что угодно выставить в плохом свете, Морти. 73 00:04:06,082 --> 00:04:07,082 Вот, зацени. 74 00:04:10,096 --> 00:04:11,442 Рой, что случилось? 75 00:04:11,642 --> 00:04:16,682 Мне приснился кошмар, я был со стариком. Он одел на меня шлем. 76 00:04:16,882 --> 00:04:21,324 Это просто жар. Высыпайся, я не хочу чтобы ты пропустил школу в понедельник. 77 00:04:23,560 --> 00:04:26,916 Я хочу, ребят, чтобы вы оглянулись сегодня и задумались о своём 78 00:04:26,928 --> 00:04:29,928 будущем. Сейчас то время вашей жизни когда всё возможно. 79 00:04:30,128 --> 00:04:33,936 Дальняя передача вперёд. Это будет Рой Парсон. Рой Парсон на 20. 80 00:04:33,948 --> 00:04:37,474 Теперь уже на 10. Ничто не остановит Роя Ракету. Тачдаун!!! 81 00:04:37,674 --> 00:04:40,950 Мне просто кажется настало время назвать вещи своими 82 00:04:40,962 --> 00:04:44,498 именами. Ты говорил с моим отцом о магазине ковров? Рой? 83 00:04:44,698 --> 00:04:45,698 [РАСПРОДАЖА] 84 00:04:48,366 --> 00:04:50,904 Анализы резко отличаются от предыдущих, Рой. 85 00:04:50,916 --> 00:04:53,466 Это значит что нам важно действовать быстро. 86 00:04:54,672 --> 00:04:56,830 Я не готов умереть. 87 00:04:57,030 --> 00:04:58,349 Ты не умрёшь. 88 00:05:01,376 --> 00:05:03,954 [РАК НЕ ПОБЕДИТ РАКЕТУ!] 89 00:05:07,025 --> 00:05:08,134 Спасибо за ковёр, Рой. 90 00:05:09,994 --> 00:05:11,656 [ЛУЧШИЙ ПАПА В МИРЕ] 91 00:05:11,856 --> 00:05:15,013 Эй, Рой, ты положил персидский к турецким? 92 00:05:21,171 --> 00:05:22,171 [ИГРА ОКОНЧЕНА] 93 00:05:22,805 --> 00:05:24,959 А? Чё за фигня? Гггде я? Что за хрень? 94 00:05:25,159 --> 00:05:29,556 55 лет, неплохо, Морти. Хотя ты потратил свои 30-е на наблюдения за птицами. 95 00:05:29,756 --> 00:05:30,570 Где моя жена? 96 00:05:30,770 --> 00:05:33,678 Морти, ты просто играл в игру, она называется Рой. Давай, отходи уже. 97 00:05:33,878 --> 00:05:37,430 Я Морти, ты Рик. Эй, ты продал оружие человеку который убивает людей. 98 00:05:37,630 --> 00:05:41,126 Смотри-ка, ты поборол рак и вернулся к работе в магазине ковров? 99 00:05:41,844 --> 00:05:43,793 Не соскакивай с темы, Рик, продать оружие 100 00:05:43,805 --> 00:05:45,907 убийце это то-же самое что и спустить курок. 101 00:05:46,107 --> 00:05:48,703 Это то-же самое что ничего не делать. Если Кромбопулус 102 00:05:48,715 --> 00:05:51,276 Майкл хочет кого-нибудь убить его никто не остановит. 103 00:05:51,476 --> 00:05:55,660 Он этим на жизнь зарабатывает. Теперь извини, пора побить твой счёт в Рое. 104 00:05:55,860 --> 00:05:58,716 Ты можешь остановить все эти убийства, Рик. Ты много плохого сделал 105 00:05:58,728 --> 00:06:01,342 продав это оружие. Но ты можешь всё исправить, если захочешь. 106 00:06:01,542 --> 00:06:03,626 Ага, в этом разница между мной и тобой, Морти, 107 00:06:03,638 --> 00:06:05,556 я никогда не возвращаюсь в магазин ковров. 108 00:06:05,756 --> 00:06:08,669 Фигасе, этот парень решил дать Рою оторваться, 109 00:06:08,681 --> 00:06:11,358 у его Роя нет номера социальной страховки. 110 00:06:17,167 --> 00:06:19,150 Извините, мне кажется это какое-то 111 00:06:19,162 --> 00:06:21,784 недоразумение, я взрослый могу я пойти домой? 112 00:06:21,984 --> 00:06:24,176 Конечно, прямо по этой трубе. 113 00:06:24,376 --> 00:06:26,178 Невероятно. 114 00:06:28,402 --> 00:06:29,645 Ты отлично справляешься. 115 00:06:29,845 --> 00:06:31,376 Я знаю как залезать в трубу. 116 00:06:32,570 --> 00:06:33,570 Давай. 117 00:06:34,570 --> 00:06:35,830 Это сложнее чем кажется. 118 00:06:39,010 --> 00:06:39,582 Марко. 119 00:06:39,782 --> 00:06:40,782 Поло. 120 00:06:41,094 --> 00:06:41,602 Марко. 121 00:06:41,802 --> 00:06:43,028 Давай найди меня. 122 00:06:43,228 --> 00:06:44,044 Марко. 123 00:06:44,244 --> 00:06:47,592 Вам ребята это нравится? Разве вы не чувствуете эту... опеку? 124 00:06:47,792 --> 00:06:48,486 А как же. 125 00:06:48,686 --> 00:06:49,734 Джерри. 126 00:06:49,934 --> 00:06:50,490 Бэт. 127 00:06:50,690 --> 00:06:51,895 Да ладно, это смешно. 128 00:06:52,095 --> 00:06:54,026 Я люблю тебя, Джерри. 129 00:06:54,226 --> 00:06:55,930 О, Бэт. 130 00:06:56,130 --> 00:07:01,278 Кто хочет посмотреть "Успеть до полуночи" с режиссёрскими комментариями? 131 00:07:01,478 --> 00:07:02,478 Да. Определённо. 132 00:07:02,634 --> 00:07:05,482 Самый первый сможет настроить картинку. 133 00:07:05,682 --> 00:07:08,000 Заводская яркость всегда слишком высокая. 134 00:07:08,200 --> 00:07:09,208 Дайте пройти. 135 00:07:09,408 --> 00:07:11,048 Заводская яркость всегда слишком высокая. 136 00:07:25,122 --> 00:07:26,916 Ух ты, моё время убивать. 137 00:08:00,959 --> 00:08:06,450 Вы прибыли на... Кробопулос Майкл... пункт назначения под Вами. 138 00:08:06,650 --> 00:08:08,788 Персидские у нас совсем закончились. 139 00:08:09,928 --> 00:08:11,824 Блин, что я наделал. 140 00:08:12,024 --> 00:08:12,757 Бросай оружие. 141 00:08:12,957 --> 00:08:15,189 Вы не понимаете, этот парень собирался кого-то убить. 142 00:08:15,389 --> 00:08:17,277 Похоже мы оба хотим этого. 143 00:08:19,793 --> 00:08:22,161 Что ты делаешь, Морти. Это застава Галактической федерации. 144 00:08:22,173 --> 00:08:24,633 Слушай, у меня нет времени рассказывать тебе всю предысторию. 145 00:08:24,815 --> 00:08:26,483 Но дедушка с правительством не ладит. 146 00:08:26,683 --> 00:08:27,935 Ты спас мою жизнь. 147 00:08:28,135 --> 00:08:28,733 Что? 148 00:08:28,933 --> 00:08:33,495 Ты цель Кромбопулус Майкла. Как тебя зовут? 149 00:08:33,695 --> 00:08:37,322 Мой вид не использует имена. Мы общаемся через то 150 00:08:37,334 --> 00:08:40,828 что вы называете тёлкины пятки. Нет, телепатия. 151 00:08:41,028 --> 00:08:43,293 Отличная работа, Морти. Ты убил моего лучшего 152 00:08:43,305 --> 00:08:45,285 клиента, но спас читающий мысли пердёж. 153 00:08:45,485 --> 00:08:49,088 Мне нравится это имя - Пердёж. Морти, не будешь ли ты так любезен 154 00:08:49,100 --> 00:08:53,154 освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры. Я очень страдаю. 155 00:08:53,354 --> 00:08:54,879 Морти не делай этого. 156 00:08:56,023 --> 00:08:57,023 Морти. 157 00:08:58,227 --> 00:08:59,227 Морти, ты идиот. 158 00:08:59,367 --> 00:09:00,703 Вот чёрт, мы тебя вытащим. 159 00:09:00,903 --> 00:09:04,129 Мы не можем его вытащить, он газообразный, он не пройдёт сквозь портал, Морти. 160 00:09:04,329 --> 00:09:07,093 Ну значит мы все поедем на машине. Да? Ээээ... 161 00:09:07,293 --> 00:09:07,839 Пердёж. 162 00:09:08,039 --> 00:09:09,819 Нет, пппросто залезь в машину. 163 00:09:10,019 --> 00:09:13,059 Морти, хорош, я хочу вернутся в Блипс энд Читз, я не хочу в это ввязываться. 164 00:09:13,231 --> 00:09:15,901 Ты ясно дал понять что не хочешь помочь, так что просто отойди. 165 00:09:16,101 --> 00:09:17,229 К нам идут. 166 00:09:17,429 --> 00:09:18,902 Нахер это, я пошёл. 167 00:09:22,807 --> 00:09:25,519 Поднимайся, давай, давай. 168 00:09:25,719 --> 00:09:29,111 Покиньте транспорт сделанный из мусора, или мы откроем огонь. 169 00:09:29,311 --> 00:09:30,623 Двай, двай, двай. 170 00:09:30,823 --> 00:09:31,823 Открыть огонь. 171 00:09:42,263 --> 00:09:45,893 Тупой уёбок из коврового магазина спасающий пердежи. Двинься. 172 00:09:47,047 --> 00:09:49,039 Ты чё переебал мои настройки сиденья? 173 00:09:51,036 --> 00:09:52,511 К нам идут. 174 00:09:54,615 --> 00:09:55,115 Рик. 175 00:09:55,315 --> 00:09:56,315 Да, да. 176 00:10:04,676 --> 00:10:07,031 У тебя редуктор довольно сильно разбит. 177 00:10:07,231 --> 00:10:09,801 Это потому что мой внук водит как мелоубравадиец. Я 178 00:10:09,813 --> 00:10:12,593 всегда говорил некоторые стереотипы основаны на фактах. 179 00:10:12,793 --> 00:10:16,757 Вообще-то это из-за многих лет без ремонта. Тебе стоило бы уважать свои механизмы, 180 00:10:16,769 --> 00:10:18,913 Рик. Для тебя это просто коробка с колёсами, 181 00:10:18,925 --> 00:10:20,793 но в моей культуре мы все настолько... 182 00:10:21,357 --> 00:10:22,631 Да пофиг, просто почини это. 183 00:10:22,831 --> 00:10:27,069 Мне кажется нас могут выследить, но похоже нам придётся побыть здесь какое-то время. 184 00:10:27,269 --> 00:10:29,271 Знаешь, если то оружие что Майкл обронил ещё у 185 00:10:29,283 --> 00:10:31,425 тебя, то мы можем закончить работу и пойти домой. 186 00:10:31,625 --> 00:10:33,761 Ты же понимаешь что я телепат? 187 00:10:33,961 --> 00:10:34,701 Я не грубил. 188 00:10:34,901 --> 00:10:36,669 Рик, мы везём его домой. 189 00:10:36,869 --> 00:10:40,045 Да, и где это? Хочешь начать поиски того кто разнюхает это место? 190 00:10:40,245 --> 00:10:42,237 Я попал сюда случайно через червоточину, в том 191 00:10:42,249 --> 00:10:44,126 что вы называете проваливай из моей головы, 192 00:10:44,138 --> 00:10:46,137 Пердёж, я знаю что ты здесь, ла-ла-ла-ла-ла... 193 00:10:46,149 --> 00:10:48,245 Нет. В том что вы называете Туманность Прометея. 194 00:10:50,701 --> 00:10:53,829 Отлично, плюнуть, дунуть и совершить скачок на 9000 световых лет. 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Знаешь, можешь уйти когда хочешь, Рик. 196 00:10:55,981 --> 00:10:58,459 Так я и поступлю мелкий ублюдок. 197 00:10:58,659 --> 00:11:01,570 Спасибо, Морти, ты не такой как другие углеродные 198 00:11:01,582 --> 00:11:04,681 формы жизни, ты ценишь все формы жизни больше своей. 199 00:11:04,881 --> 00:11:06,963 Так и должно быть, могло бы быть. 200 00:11:07,163 --> 00:11:08,836 Я полностью согласен. 201 00:11:09,036 --> 00:11:14,583 Мир мог бы быть единым. Пространством без ненависти. 202 00:11:14,783 --> 00:11:18,969 Звёзды, как алмазы в твоих глазах. 203 00:11:21,960 --> 00:11:29,960 Земля может стать, стать, стать... Местом для мирного неба 204 00:11:34,423 --> 00:11:42,423 Лунные люди хотят чтобы всё было как они хотят Но мы прощаемся чтобы увидеть солнце 205 00:11:46,840 --> 00:11:52,147 Пока, лунный человек 206 00:11:52,347 --> 00:11:58,115 Мы скажем пока, лунный человек 207 00:11:58,315 --> 00:12:00,963 Пока 208 00:12:01,163 --> 00:12:04,607 Хорош пиздеть про лунного человека, это не музыкальное выступление, 209 00:12:04,619 --> 00:12:07,669 это, блядь, миссия, где нам надо не ссать и не выёбываться. 210 00:12:10,717 --> 00:12:12,378 Кар - кар, пар? 211 00:12:14,039 --> 00:12:15,039 Очень смешно. 212 00:12:15,939 --> 00:12:17,193 Ещё один прикол. 213 00:12:20,036 --> 00:12:21,799 Это место великолепно. 214 00:12:21,999 --> 00:12:23,915 Я почти хочу остаться больше чем на один день. 215 00:12:24,115 --> 00:12:25,629 Ты ещё можешь. 216 00:12:25,829 --> 00:12:26,864 Ты о чём? 217 00:12:28,190 --> 00:12:31,097 Это Джерри чьи Рики и Морти не вернулись. 218 00:12:36,133 --> 00:12:37,305 Теперь они здесь живут. 219 00:12:50,578 --> 00:12:52,566 На данный момент ни одна шестерёнка не двинулась в 220 00:12:52,578 --> 00:12:54,932 любопытном деле этих неизвестных человекообразных беглецов. 221 00:12:54,956 --> 00:12:57,612 Ранее сообщалось что они где-то в шестерёночной системе. 222 00:12:57,812 --> 00:12:58,416 Твою мать... 223 00:12:58,616 --> 00:13:02,249 С чего это они так носятся за обычным заключённым? Хули ты такой ценный? 224 00:13:02,449 --> 00:13:09,296 Я не ценнее жизни, но я могу менять состав атомов, примерно так. 225 00:13:11,242 --> 00:13:14,400 Это был кислород. Я добавил 71 протон к нему. 226 00:13:14,600 --> 00:13:17,006 Потрясающе, пердёж, который срёт золотом. Не 227 00:13:17,018 --> 00:13:19,598 удивительно что каждый мент в системе нас ищет. 228 00:13:19,798 --> 00:13:22,472 Любой вид который захватит эту штуку, использует её для захвата 229 00:13:22,484 --> 00:13:25,128 Галактики. Знаешь какие неприятности это принесёт моей работе? 230 00:13:28,777 --> 00:13:31,130 Кто-то о нас доложил. Шестерёнкоголовый. 231 00:13:31,330 --> 00:13:35,333 Прости Рик, награда за твою голову слишком высока. 232 00:13:35,345 --> 00:13:38,730 И как ты говоришь, она достанется первому. 233 00:13:38,930 --> 00:13:41,834 Номер один тут я, мудак. Ты должен быть моим другом. 234 00:13:42,034 --> 00:13:45,770 Другом? Ты хоть знаешь моё настоящее имя? Я Револио 235 00:13:45,782 --> 00:13:50,034 Клокберг младший, я принадлежу к виду шестерёночных людей. 236 00:13:50,259 --> 00:13:54,006 Звать меня шестерёнкоголовый все равно что звать китайца азиатоголовым. 237 00:13:54,206 --> 00:13:55,588 Нет, только не ветки. 238 00:14:00,003 --> 00:14:04,740 Я хочу чтобы все здесь уяснили две вещи: никогда меня не предавайте и пора идти. 239 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 Ни с места. 240 00:14:11,930 --> 00:14:14,574 Боже мой, это... 241 00:14:35,506 --> 00:14:38,794 Эй, Морти, помнишь ты говорил что продать оружие это то-же самое что спустить курок? 242 00:14:38,818 --> 00:14:42,150 Как тебе то что всех этих людей убивают из-за твоего выбора? 243 00:14:42,350 --> 00:14:43,514 Я поступил правильно, Рик. 244 00:14:43,714 --> 00:14:45,286 Скажи это шестерёнцам шестерёноголового. 245 00:14:45,310 --> 00:14:46,062 Ты это сделал. 246 00:14:46,262 --> 00:14:50,347 Неверно. Я бы играл сейчас в Роя. А в таких условиях мои руки связаны, Морти. 247 00:14:53,327 --> 00:14:56,956 Мне не верится что Рик так поступил, это последняя капля. 248 00:14:57,156 --> 00:14:57,949 Ещё одна? 249 00:14:58,149 --> 00:15:02,646 Знаете что, к чёрту это всё. У меня есть игра получше, ребят. Я предлагаю сбежать. 250 00:15:04,152 --> 00:15:06,516 Если хочешь уйти, ты можешь выйти через парадный вход. 251 00:15:06,716 --> 00:15:09,870 Думаешь нас тут держат против собственной воли? Это было бы незаконно. 252 00:15:10,819 --> 00:15:12,916 Но, если вы можете уйти, почему вы до сих пор тут? 253 00:15:13,116 --> 00:15:16,968 По той-же причине что и ты... Мы Джерри. 254 00:15:19,536 --> 00:15:20,536 Я ухожу. 255 00:15:20,617 --> 00:15:22,878 Ладно, это всегда разрешалось. 256 00:15:30,424 --> 00:15:31,424 Морти, держи руль. 257 00:15:33,124 --> 00:15:35,452 Чёрт побери, Морти. Кто учил тебя летать на этой штуке? 258 00:15:35,652 --> 00:15:37,525 Шучу, я знаю что это я. 259 00:15:37,725 --> 00:15:38,744 Эм, Рик. 260 00:15:39,692 --> 00:15:41,606 Чёрт, ого. Ну походу это всё. 261 00:15:41,806 --> 00:15:43,670 Морти, открой окно. 262 00:15:49,550 --> 00:15:52,890 Интересно почему Грэг всегда ругает мою подружку? 263 00:15:53,090 --> 00:15:56,868 Ну, может он хочет быть со мной самим собой, на то мы и друзья. 264 00:15:57,068 --> 00:16:00,670 А может он хочет её с самим собой? 265 00:16:00,870 --> 00:16:05,886 Мир мог бы быть единым. Пространством без ненависти. 266 00:16:06,086 --> 00:16:09,952 Звёзды, как алмазы в твоих глазах. 267 00:16:10,152 --> 00:16:12,288 Моя жизнь - это хуёвая шутка. 268 00:16:12,488 --> 00:16:17,526 Пока, лунный человек. 269 00:16:17,726 --> 00:16:23,884 Мы скажем пока, лунный человек 270 00:16:24,084 --> 00:16:30,650 Пока, лунный человек. 271 00:16:30,850 --> 00:16:34,380 О, пока. 272 00:16:34,580 --> 00:16:36,224 Ну всё, поехали дальше. 273 00:16:36,424 --> 00:16:40,552 Блин, тут до чела не докопаться. В смысле он тихий и смертельный. Я видел 274 00:16:40,564 --> 00:16:44,424 нервно-паралитический газ, но у этого есть нервы. Понимаешь о чём я? 275 00:16:46,656 --> 00:16:47,319 Ты закончил? 276 00:16:47,519 --> 00:16:50,805 Смотри-ка, Морти, унесённые ветром, верно? Или, 277 00:16:50,817 --> 00:16:53,772 лучше, скажем, что-нибудь типа Газобланка. 278 00:16:53,972 --> 00:16:56,731 Ладно, я закончил, погнали на Туманность Прометея. 279 00:16:56,743 --> 00:16:59,622 Чтобы мой внук наконец смог закончить спасать жизнь. 280 00:17:09,566 --> 00:17:11,502 Эмм, на Землю, пожалуйста. 281 00:17:14,640 --> 00:17:16,392 Это... а платить надо? 282 00:17:19,236 --> 00:17:20,420 Извините, извините. 283 00:17:21,840 --> 00:17:24,778 [К ЧЕМУ ВРАТЬ? Я СПУЩУ ВСЕ ГЛЕМЫ НА ГЛУБЛО] 284 00:17:31,654 --> 00:17:33,222 О, привет. Что? Я не... 285 00:17:34,108 --> 00:17:35,108 Что тебе нужно? 286 00:18:02,086 --> 00:18:03,828 Эй, ты тот который уходил? 287 00:18:05,796 --> 00:18:08,862 Понятно, там надоедает. 288 00:18:09,062 --> 00:18:11,440 Точно, кому это надо? 289 00:18:11,640 --> 00:18:13,533 Точно? Кому это надо? 290 00:18:13,733 --> 00:18:15,375 Не нам. 291 00:18:15,575 --> 00:18:17,118 Эээ, кто ты? 292 00:18:17,318 --> 00:18:20,242 Ой, извините, Пол Флешмен, бесконечное количество временных 293 00:18:20,254 --> 00:18:22,848 линий и в некоторых из них Бэт вышла за муж ещё раз. 294 00:18:23,048 --> 00:18:23,502 Господи. 295 00:18:23,702 --> 00:18:26,749 Не волнуйтесь, я очень хорошо к ней обращаюсь и я не перехожу 296 00:18:26,761 --> 00:18:29,870 границ с Морти, любому ребёнку нужен отец, но вас не заменить. 297 00:18:30,070 --> 00:18:33,279 Не поможете нам с этим? Мы пытаемся понять как пустить 298 00:18:33,291 --> 00:18:36,747 звук со звукового центра вместо телека и это очень сложно. 299 00:18:36,947 --> 00:18:39,096 О, а тут есть выход под тюльпаны? 300 00:18:39,296 --> 00:18:41,106 Мы пробовали, но тут два разных цвета. 301 00:18:41,306 --> 00:18:42,306 Тут два разных цвета. 302 00:18:42,370 --> 00:18:43,370 Что? 303 00:18:48,508 --> 00:18:51,125 Червоточина в 70 того что вы зовёте "метры" на то что 304 00:18:51,137 --> 00:18:53,522 вы зовёте "север" от того что вы зовёте "здесь". 305 00:18:53,722 --> 00:18:57,593 Отлично, Морти, тащи свой Пердёж в его дыру и прощайтесь. Я поищу топлива и отложу 306 00:18:57,605 --> 00:18:59,511 здорового, толстого Морти, это моё новое 307 00:18:59,523 --> 00:19:01,722 название для какахи после сегодняшних событий. 308 00:19:08,801 --> 00:19:12,492 Ну вот, это вернёт меня к себе подобным. 309 00:19:12,692 --> 00:19:16,887 Я буду скучать по тебе.. эээ... Пердёж. Мне очень жаль что твоё имя теперь Пердёж. 310 00:19:17,087 --> 00:19:18,768 Я скоро вернусь, Морти. 311 00:19:18,968 --> 00:19:19,502 Правда? 312 00:19:19,702 --> 00:19:24,009 После того как я с другими вернусь сюда, мы направимся за вашей углезнью. 313 00:19:24,938 --> 00:19:26,000 Углезнью? 314 00:19:26,200 --> 00:19:28,622 Углеродные формы жизни это опасность для всех высших 315 00:19:28,634 --> 00:19:31,160 форм жизни, для нас вы то что вы бы назвали "болезнь". 316 00:19:31,360 --> 00:19:34,544 Как только мы вас обнаруживаем, мы её излечиваем. Ты сам говорил 317 00:19:34,556 --> 00:19:37,654 что жизнь должна быть сохранена, даже ценой самопожертвования. 318 00:19:37,854 --> 00:19:44,386 Ты ещё не изменил своё мнение на этот счёт, я могу чувствовать твои мысли... Морти. 319 00:19:44,586 --> 00:19:50,307 Пока ты не ушёл. Можешь спеть... можешь спеть мне ещё раз? 320 00:19:50,507 --> 00:19:51,648 Да, Морти. 321 00:19:51,848 --> 00:19:57,673 Пространство без ненависти. Алмазные звёзды космического света. 322 00:19:57,873 --> 00:20:05,873 Как огни причала в непроглядную ночь. И абсолютно всё так прекрасно. 323 00:20:09,398 --> 00:20:11,968 И теперь мы скажем пока... 324 00:20:14,211 --> 00:20:18,260 Морти, почему, почему? 325 00:20:23,984 --> 00:20:25,586 Пока. 326 00:20:27,246 --> 00:20:30,261 Вы там ребят закорешились? Он пришлёт тебе открытку? 327 00:20:30,461 --> 00:20:33,574 Этот парень вытащил счастливый билет когда ваши пути пересеклись. 328 00:20:33,774 --> 00:20:38,035 Знаешь, Морти, я сегодня часто говорил про последствия твоего выбора. 329 00:20:38,235 --> 00:20:40,921 Но я рад что ты настоял на том чтобы вернуть этот Пердёж домой. 330 00:20:40,933 --> 00:20:43,378 Хотя бы эти разрушения и смерти не были бесполезными, да? 331 00:20:44,871 --> 00:20:46,252 Тебе не хватает твоего пердёжного друга, да? 332 00:20:46,276 --> 00:20:49,854 Но у меня небольшой сюрприз для тебя, дружок. Пока тебя не было я нашёл ещё одну 333 00:20:49,866 --> 00:20:53,677 червоточину с миллионами таких же существ по другую сторону и они все придут в гости. 334 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Что, Рик? Нет, не надо. 335 00:20:55,066 --> 00:20:56,568 Слишком поздно, Морти, дыра открывается. 336 00:20:56,592 --> 00:20:57,632 Нет, Рик, ты не понимаешь. 337 00:20:59,211 --> 00:21:01,408 Их там ещё очень много. 338 00:21:05,910 --> 00:21:09,371 Эй, братан. Скольких людей сегодня убили из-за твоего Морти? 339 00:21:09,571 --> 00:21:12,710 Ни сколько мы тусили в Блипс энд Читз весь день. Так кореш? 340 00:21:12,910 --> 00:21:15,103 Так точно, братан. Рой офигенен. 341 00:21:16,179 --> 00:21:17,179 Наверное неплохо. 342 00:21:17,368 --> 00:21:18,496 Эй, Морти, вон наш Джерри. 343 00:21:20,706 --> 00:21:21,829 Я скучал по тебе. 344 00:21:22,029 --> 00:21:22,731 Привет, Рик. 345 00:21:22,931 --> 00:21:25,000 Рад видеть, Джерри. Не против поехать домой? 346 00:21:25,200 --> 00:21:25,954 С радостью. 347 00:21:26,154 --> 00:21:28,293 Эй, постойте, у вас 5126? 348 00:21:28,493 --> 00:21:29,720 Не уверен, Морти. 349 00:21:30,890 --> 00:21:32,758 Это билеты из Блипс энд Читз. 350 00:21:32,958 --> 00:21:33,428 Что? 351 00:21:33,628 --> 00:21:35,487 Так держать, Морти. Ну ладно. 352 00:21:36,791 --> 00:21:38,223 Стойте. Что? 353 00:21:38,423 --> 00:21:39,423 Идём, Джерри. 354 00:22:11,207 --> 00:22:14,274 Надоела эта ежедневная рутина? Так это... 355 00:22:14,474 --> 00:22:18,435 Идите в Блипс энд Читз. У нас тут эээ... игра, вот... у нас тут куча игр, 356 00:22:18,447 --> 00:22:22,474 есть чаббос и флобос... пострелять можно, тащитесь сюда, играйте в игры... 357 00:22:25,165 --> 00:22:31,712 Меняйте флурбы на билеты... Рой 2 только появился... Приезжайте в Блипс энд... Читз 358 00:22:31,912 --> 00:22:35,842 Это самое крутое место в мире! Я теперь буду в рекламе!