1 00:00:13,340 --> 00:00:15,940 Эй, гольф стал простым! 2 00:00:16,030 --> 00:00:19,239 Ааа! Гольф снова сложный! Гольф снова сложный! 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,610 Вид отсюда такой же как и у тебя, Джим. 4 00:00:21,700 --> 00:00:23,830 Огромная голова попала под действие земной гравитации, 5 00:00:23,870 --> 00:00:25,990 что привело к изменению климата и природным бедствиям, 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,940 которых мы не ждали по крайней мере ещё восемь лет. 7 00:00:28,941 --> 00:00:33,670 Башкастрофа?! 8 00:00:29,010 --> 00:00:30,540 Обойдёмся без политики, Терри. 9 00:00:30,610 --> 00:00:32,770 Знаем ли мы, что хочет эта огромная голова? 10 00:00:33,670 --> 00:00:34,775 Башкастрофа?! 11 00:00:34,776 --> 00:00:36,380 Покажите, что у вас есть. 12 00:00:36,460 --> 00:00:41,930 Джим, ты слышал... сказала... "Покажите, что у вас есть." 13 00:00:41,931 --> 00:00:46,310 Башкастрофа?! 14 00:00:42,020 --> 00:00:43,720 Покажите, что у вас есть. 15 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 Я хочу увидеть, что у вас есть. 16 00:00:45,970 --> 00:00:47,720 О, боже. Пора идти, Морти. 17 00:00:47,810 --> 00:00:48,810 Умм, куда? 18 00:00:48,860 --> 00:00:50,140 В Пентагон. 19 00:00:50,230 --> 00:00:51,890 То есть, не в тот Пентагон. 20 00:00:51,980 --> 00:00:53,860 А в отстойный, что на Земле. 21 00:00:53,930 --> 00:00:56,900 ♪ 22 00:01:19,440 --> 00:01:25,440 Перевод - savask, стили и тайминг - alexeymil0, английские субтитры - XhmikosR 23 00:01:25,660 --> 00:01:27,330 Это - Бог? 24 00:01:27,410 --> 00:01:28,960 Если это Бог, надо ли идти в школу? 25 00:01:29,000 --> 00:01:30,660 Это не Бог, Саммер. 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,970 Ей можно думать, что это Бог, если она хочет, дорогая. 27 00:01:33,000 --> 00:01:34,800 Заткнись, Джерри. 28 00:01:33,690 --> 00:01:34,800 Ладно. 29 00:01:35,700 --> 00:01:37,640 Папа, что ты знаешь об этом? 30 00:01:37,670 --> 00:01:38,970 Морти и я разузнаем. 31 00:01:39,010 --> 00:01:40,060 А вы держитесь. 32 00:01:43,100 --> 00:01:45,350 Страшная штука, да? Довольно пугающая. 33 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 Привет. Я учитель математики Морти. 34 00:01:46,850 --> 00:01:48,980 Также я часть уличной команды по приглашению людей 35 00:01:49,020 --> 00:01:51,570 в церковь внизу, чтобы мы могли вместе помолиться. 36 00:01:51,650 --> 00:01:53,020 И как молитвы помогут? 37 00:01:53,160 --> 00:01:55,440 Мадам, огромная голова в небесах контролирует погоду. 38 00:01:55,490 --> 00:01:57,506 Вы что, хотели играть в шашки? Давайте будем рациональными! 39 00:01:57,530 --> 00:01:59,530 Увидимся в храме Господнем! 40 00:02:02,870 --> 00:02:05,600 Господа, господа! По одному! Саймон? 41 00:02:05,700 --> 00:02:07,900 SETI, NORAD и все сети радиовещания на планете 42 00:02:07,970 --> 00:02:10,340 пытаются показать этому созданию, что имеет человечество... 43 00:02:10,440 --> 00:02:12,470 Теорию струн, мировую историю, геном человека... 44 00:02:12,540 --> 00:02:14,540 Пробовали послать им коды запуска? 45 00:02:14,630 --> 00:02:16,840 Мистер Президент, что есть у Америки, 46 00:02:16,880 --> 00:02:19,550 так это 70000 мегатонн бах-бабаха, 47 00:02:19,630 --> 00:02:22,850 и я думаю, их нужно отправить прямо в задницу той летающей головы. 48 00:02:22,890 --> 00:02:24,130 Нет, позвольте мне сказать! 49 00:02:24,220 --> 00:02:25,440 Заткнись! 50 00:02:25,520 --> 00:02:26,850 Стоять! Не двигаться! 51 00:02:26,890 --> 00:02:29,760 Отойдите назад! Эти часы превращают людей в змей! 52 00:02:29,830 --> 00:02:32,760 ♪ 53 00:02:32,860 --> 00:02:34,030 Ох! 54 00:02:34,060 --> 00:02:36,150 Отступайте! Всем отступить! 55 00:02:36,230 --> 00:02:38,730 Я здесь главный, и я безоружен. 56 00:02:38,820 --> 00:02:41,370 Нет больше нужды в этих змеиных штучках. 57 00:02:41,450 --> 00:02:42,620 Меня зовут Рик Сэнчез. 58 00:02:42,740 --> 00:02:43,950 Это мой внук, Морти. 59 00:02:44,040 --> 00:02:45,059 Привет, Морти. 60 00:02:45,060 --> 00:02:45,790 Здрасте. 61 00:02:45,880 --> 00:02:47,716 Я достаточно повидал вселенную, чтобы понять, что тут у нас 62 00:02:47,740 --> 00:02:50,160 кромулон с пространства сигнус 5. 63 00:02:50,250 --> 00:02:53,080 Так что можете забыть о бомбах и математике. 64 00:02:53,170 --> 00:02:54,630 Эта голова не уйдёт 65 00:02:54,750 --> 00:02:56,670 пока Земля не покажет ей, что у неё есть... 66 00:02:56,750 --> 00:02:58,420 хитовая песня. 67 00:02:58,500 --> 00:03:00,000 Хит? Мы не можем... 68 00:03:00,090 --> 00:03:02,010 Как Вивальди? 69 00:03:01,030 --> 00:03:02,030 Нет, Фрейзер. 70 00:03:02,090 --> 00:03:05,560 Живое исполнение новой цепляющей оригинальной песни. 71 00:03:05,590 --> 00:03:07,150 Кромулонцы питаются талантом и зрелищами 72 00:03:07,180 --> 00:03:08,760 менее эволюционировавших форм жизни. 73 00:03:08,810 --> 00:03:10,570 Ясно, ясно. Спасибо, мистер Сэнчез. 74 00:03:10,600 --> 00:03:11,770 Меняем план. 75 00:03:11,850 --> 00:03:15,940 Достаньте мне Фаррелла, Рэнди Ньюмана, Билли Коргана и The-Dream. 76 00:03:16,020 --> 00:03:17,490 The-Dream? 77 00:03:17,570 --> 00:03:19,130 Он написал "Umbrella" и "Single Ladies"? 78 00:03:19,160 --> 00:03:20,940 Вы не слышали о The-Dream? 79 00:03:21,030 --> 00:03:22,990 Вам придётся поместить их у тех гигантских колонок 80 00:03:23,030 --> 00:03:25,030 на акустической площадке в зоне 51. 81 00:03:25,110 --> 00:03:26,450 Откуда ты знаешь? 82 00:03:26,530 --> 00:03:28,780 Ради Бога, Нэйтн, этот мужик превращает людей в змей. 83 00:03:28,870 --> 00:03:30,550 Он умеет пользоваться Google картами. 84 00:03:30,620 --> 00:03:32,226 Сэр, Фаррелл, Ньюман, Корган и тот парень-Dream... 85 00:03:32,250 --> 00:03:33,309 Они все мертвы. 86 00:03:33,310 --> 00:03:34,020 Что? 87 00:03:34,090 --> 00:03:36,660 Как это возможно? Люди умирают как только я их называю? 88 00:03:36,730 --> 00:03:38,030 Грэмми, сэр. 89 00:03:38,130 --> 00:03:40,430 Там прошло землетрясение и... все музыканты, 90 00:03:40,500 --> 00:03:42,930 все знаменитые... умерли. 91 00:03:43,030 --> 00:03:44,230 Боже правый. 92 00:03:44,300 --> 00:03:45,230 Подождите, сэр. Минуту. 93 00:03:45,300 --> 00:03:47,070 Ice-T выжил. 94 00:03:47,140 --> 00:03:50,040 Он на борту F-15, ожидаемое время прибытия - два часа. 95 00:03:50,110 --> 00:03:51,670 Удачи, мистер президент. 96 00:03:51,740 --> 00:03:53,616 Сэр, магнитные полюса вот-вот поменяются местами. 97 00:03:53,640 --> 00:03:55,786 Через два часа, возможно не будет Земли, чтобы спасать. 98 00:03:55,810 --> 00:03:57,980 Сэнчез? Ты - музыкант? 99 00:03:58,030 --> 00:03:59,810 Любитель, мистер президент. 100 00:03:59,870 --> 00:04:02,820 Доставьте этого мужчину и его внука в зону 51 на вертолёте. 101 00:04:02,900 --> 00:04:06,120 Люди! Все! Сохраняйте спокойствие! 102 00:04:06,210 --> 00:04:09,910 Любой кризис веры - это возможность для большей веры. 103 00:04:09,990 --> 00:04:12,740 Когда Бог сдаёт тебе 11, ты не сбрасываешь! 104 00:04:12,830 --> 00:04:13,960 Ты удваиваешь! 105 00:04:14,050 --> 00:04:15,910 И берёшь до 16-и. 106 00:04:16,000 --> 00:04:17,550 Я имею ввиду вас, евреев. 107 00:04:17,670 --> 00:04:20,196 Пг'ошу пг'ощения, пастор, но последний г'аз как я выглядывал на улицу, 108 00:04:20,220 --> 00:04:23,000 было похоже, что вам досталась слабая г'ука. 109 00:04:23,090 --> 00:04:24,970 Евг'еи рулят! 110 00:04:25,010 --> 00:04:26,890 Никого? Ладно, упрямая церковь. 111 00:04:26,980 --> 00:04:28,230 Здравствуйте. Главная Вагина... 112 00:04:28,310 --> 00:04:30,060 Имя настоящее, возможно скандинавское. 113 00:04:30,150 --> 00:04:31,730 Я просто выйду и сделаю посыл... 114 00:04:31,810 --> 00:04:33,060 Старые Боги умерли. 115 00:04:33,150 --> 00:04:35,650 В ****у все предыдущие религии. 116 00:04:35,740 --> 00:04:40,150 Славься настоящий Бог... Огромная голова в небесах. 117 00:04:40,190 --> 00:04:41,740 Божьи дети! 118 00:04:40,920 --> 00:04:41,740 Ататата! 119 00:04:41,820 --> 00:04:43,070 Боб, Боб, я понимаю. 120 00:04:43,160 --> 00:04:45,740 Но если это не может победить то, 121 00:04:45,830 --> 00:04:47,676 тогда что ты сделал для меня за последнее время? 122 00:04:47,700 --> 00:04:50,660 Так что, если вы меня извините, то я выйду на тротуар, 123 00:04:50,700 --> 00:04:52,870 упаду на колени и отдам свою бессмертную душу 124 00:04:52,950 --> 00:04:55,620 штуке, которая буквально контролирует грёбанную погоду. 125 00:04:55,700 --> 00:04:57,090 Посторонитесь. 126 00:04:57,170 --> 00:04:58,540 Ладно. 127 00:04:58,620 --> 00:05:01,590 Если здравомыслие восторжествовало на этом собрании, 128 00:05:01,680 --> 00:05:05,050 то я хотел бы поговорить о цене на починку нашего нового органа. 129 00:05:05,130 --> 00:05:06,710 Салли, тарелочку, пожалуйста. 130 00:05:06,770 --> 00:05:08,739 О! Это моя любимая часть! 131 00:05:08,740 --> 00:05:10,576 ПУСТЫНЯ НЕВАДА: ЗАКРЫТОЕ ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО 132 00:05:10,600 --> 00:05:11,909 Рик, а ты правда музыкант? 133 00:05:11,910 --> 00:05:13,720 Кто из нас не музыкант, Морти? 134 00:05:13,810 --> 00:05:15,690 Я! 135 00:05:14,250 --> 00:05:15,690 Да, с таким то отношением. 136 00:05:15,720 --> 00:05:17,640 Мы в зоне спуска! Я ваш инструктор! 137 00:05:17,730 --> 00:05:19,230 Меня зовут Джейми... Через -йми! 138 00:05:19,280 --> 00:05:20,640 Пошли, пошли, пошли! 139 00:05:20,730 --> 00:05:22,280 Н-но... У нас нет песни! 140 00:05:22,360 --> 00:05:24,676 Огромная голова в небесах, пожалуйста прости нас за то, что мы сотворили. 141 00:05:24,700 --> 00:05:26,650 Мы жалеем об нашем увеличившемся уровне выхлопов 142 00:05:26,740 --> 00:05:28,796 и о расизме и о, конечно, тех сообщениях о пропаже, приходящих на телефон, 143 00:05:28,820 --> 00:05:30,200 что я продолжаю игнорировать. 144 00:05:30,240 --> 00:05:32,070 - Аааа! - Аааа! 145 00:05:33,880 --> 00:05:36,130 Ладно, Морти. Давай по-давай сделаем это. 146 00:05:36,250 --> 00:05:38,056 Почему бы тебе, ээ, не найти какую-нибудь клавишу на одном из этих синтезаторов 147 00:05:38,080 --> 00:05:39,320 и устроить какой-нибудь ритм? 148 00:05:39,380 --> 00:05:40,946 Рик, я думаю нам стоит предотвратить большие потери. 149 00:05:40,970 --> 00:05:42,650 З-заберём семью и портальную пушку отсюда! 150 00:05:42,720 --> 00:05:45,090 Морти, хорошую музыку делают расслабленные люди. 151 00:05:45,140 --> 00:05:47,050 Просто жми клавишу, Морти! Задай мне ритм! 152 00:05:47,090 --> 00:05:48,720 О, Боже. Да. Ладно, эм... 153 00:05:52,760 --> 00:05:55,030 ♪ О, да ♪ 154 00:05:55,100 --> 00:05:57,300 ♪ Пора шизануться ♪ 155 00:05:57,400 --> 00:06:00,770 ♪ Пора шизануться тут ♪ 156 00:06:00,850 --> 00:06:02,240 ♪ Пора шизануться ♪ 157 00:06:02,320 --> 00:06:03,650 ♪ У-о ♪ 158 00:06:03,770 --> 00:06:06,190 "Шизануться"? Что это вообще значит? 159 00:06:06,280 --> 00:06:09,110 Это лучшее усилие нашего мира. Вот так. 160 00:06:09,250 --> 00:06:10,940 ♪ Снимай штаны и трусишки ♪ 161 00:06:11,030 --> 00:06:13,080 ♪ Наложи на пол ♪ 162 00:06:13,120 --> 00:06:15,250 ♪ Пора шизануться тут ♪ 163 00:06:15,280 --> 00:06:17,670 ♪ Я - мистер Булдопс ♪ 164 00:06:17,750 --> 00:06:19,290 "Мистер Булдопс"? 165 00:06:19,370 --> 00:06:20,846 Не анализируй это, Нэйтн. Это работает! 166 00:06:20,870 --> 00:06:22,620 ♪ Наложи на пол ♪ 167 00:06:22,710 --> 00:06:24,790 ♪ Пора шизануться ♪ 168 00:06:28,350 --> 00:06:32,180 ...а инвесторы третьего-уровня получат наш пропуск для всей семьи. 169 00:06:32,270 --> 00:06:34,130 Слушайте! Шторм прекращается! 170 00:06:34,220 --> 00:06:36,720 ♪ Эй, сними свои штаны ♪ 171 00:06:36,810 --> 00:06:40,020 ♪ Сегодня время шизануться ♪ 172 00:06:40,110 --> 00:06:41,730 Хмм. 173 00:06:42,810 --> 00:06:44,926 Пожалуйста, будь добра к нам, мы всего лишь крохотные создания 174 00:06:44,950 --> 00:06:46,980 с бренными телами, прикованными к твоей земле. 175 00:06:47,030 --> 00:06:51,950 Мне нравится, что у вас есть! Хорошая работа! 176 00:06:52,040 --> 00:06:54,150 Да! 177 00:06:52,840 --> 00:06:54,150 Ухуу! 178 00:06:54,240 --> 00:06:55,240 Мы сделали это! 179 00:06:57,160 --> 00:06:58,790 Знайте что? Он был прав! 180 00:06:58,830 --> 00:07:01,080 Ура, Главной Вагине! Да, соглашусь. 181 00:07:01,160 --> 00:07:04,160 Погодите! Давайте будем рациональными. 182 00:07:05,220 --> 00:07:06,880 Нет, я... Я просто хочу сказать, 183 00:07:06,970 --> 00:07:09,090 мы не знаем, связаны ли эти события... 184 00:07:09,170 --> 00:07:10,750 О, Боже мой! 185 00:07:10,840 --> 00:07:13,010 Что происходит?! 186 00:07:11,610 --> 00:07:13,010 Воу, воу! 187 00:07:14,180 --> 00:07:16,140 ♪ 188 00:07:20,520 --> 00:07:22,050 Какого чёрта, что случилось? 189 00:07:22,120 --> 00:07:23,980 Мистер президент, вы должны взглянуть на это. 190 00:07:24,050 --> 00:07:26,220 Я думаю планету Земля только что транспортировали. 191 00:07:26,320 --> 00:07:28,960 Голова ушла и прислала своих детей. 192 00:07:29,060 --> 00:07:30,740 Святые угодники! 193 00:07:30,830 --> 00:07:33,690 О, дорогая огромная голова, мы просим прощения за тот разговор. 194 00:07:33,780 --> 00:07:35,450 Это никогда не повторится. 195 00:07:35,530 --> 00:07:37,210 О, дорогая... О, дорогая огромная голова... 196 00:07:38,950 --> 00:07:41,000 Сэр, мы принимаем закодированный сигнал. 197 00:07:41,040 --> 00:07:42,200 Мы расшифровываем его. 198 00:07:43,840 --> 00:07:48,280 Мы попросили их показать, что у них есть, и они сделали это. 199 00:07:48,340 --> 00:07:51,300 Теперь посмотрим у кого этого больше. 200 00:07:51,380 --> 00:07:55,850 24 часа, 5 планет, 5 песен. 201 00:07:55,880 --> 00:07:58,300 Но в конце, останется только одна... 202 00:07:58,390 --> 00:08:00,270 Планетарная Музыка! 203 00:08:00,360 --> 00:08:01,890 Участие обязательно. 204 00:08:01,940 --> 00:08:05,230 Дисквалифицированные и проигравшие планеты дизинтегрируются плазменным лучом. 205 00:08:05,310 --> 00:08:07,126 Ээ, наверное не время, чтобы упоминать об этом, 206 00:08:07,150 --> 00:08:10,310 но все ваши космонавты на орбите точно мертвы. 207 00:08:12,460 --> 00:08:14,630 Добро пожаловать назад, на "Планетарную Музыку"! 208 00:08:14,710 --> 00:08:16,380 Сначала, давайте послушаем последнюю песню 209 00:08:16,410 --> 00:08:19,800 с планеты Парблснопс: "Гриби Бобс"! 210 00:08:19,880 --> 00:08:21,550 Покажите мне, что у вас есть! 211 00:08:21,620 --> 00:08:23,750 Подождите, подождите. Стоп. 212 00:08:23,840 --> 00:08:26,300 Смысл музыки не в соревновании или неволе. 213 00:08:26,420 --> 00:08:28,470 Если ты любишь музыку, ты любишь свободу. 214 00:08:28,560 --> 00:08:31,390 Освободите эти миры! Пожалуйста! 215 00:08:31,430 --> 00:08:33,180 Дисквалифицированы. 216 00:08:36,270 --> 00:08:38,680 Каждый сезон есть такие. 217 00:08:38,770 --> 00:08:41,770 Переходим к планете Арболес Ментиросос. 218 00:08:41,910 --> 00:08:46,440 Арбольцы Ментирососы, покажите, что у вас есть! 219 00:08:46,530 --> 00:08:48,190 А, 2, 3, 4! 220 00:08:59,620 --> 00:09:01,840 Рик, Морти, Ice-T, расписание сдвинулось. 221 00:09:01,960 --> 00:09:03,460 Земля будет через шесть часов. 222 00:09:03,590 --> 00:09:05,680 Будто мы уже не под достаточным давлением?! 223 00:09:05,800 --> 00:09:07,019 Воу, воу! 224 00:09:07,020 --> 00:09:07,630 Да! 225 00:09:07,710 --> 00:09:10,680 Боже, Морти, парень просто делает свою работу. Не заморачивайся. 226 00:09:10,770 --> 00:09:13,640 Рик, Ice-T, не могли бы вы меньше не заморачиваться?! 227 00:09:13,690 --> 00:09:15,690 У нас шесть часов, чтобы придумать песню! 228 00:09:15,810 --> 00:09:17,470 Гениальное приходит в процессе, Морти. 229 00:09:17,560 --> 00:09:19,256 Ну, можем ли мы, по крайней мере, пойди забрать семью? 230 00:09:19,280 --> 00:09:20,416 То есть, чтобы мы могли взять их... 231 00:09:20,440 --> 00:09:21,860 С на... С нами, если мы проиграем? 232 00:09:21,950 --> 00:09:23,480 Это планирование на провал, Морти. 233 00:09:23,530 --> 00:09:24,930 Даже хуже, чем просто планирование. 234 00:09:24,980 --> 00:09:26,230 Яйца. 235 00:09:26,320 --> 00:09:27,700 Морти, Морти, стоп. Слушай. 236 00:09:27,780 --> 00:09:29,426 В этой штуке осталось всего вот столько заряда. 237 00:09:29,450 --> 00:09:31,210 Если мы телепортируемся домой отсюда и назад, 238 00:09:31,290 --> 00:09:33,136 у нас не хватит заряда, чтобы покинуть этот мир. 239 00:09:33,160 --> 00:09:34,210 Понял? 240 00:09:33,550 --> 00:09:34,210 Что?! 241 00:09:34,290 --> 00:09:35,490 Да. Видишь? 242 00:09:35,540 --> 00:09:38,130 Я пытаюсь уберечь тебя от некоторых реальностей, Морти. 243 00:09:38,210 --> 00:09:39,636 Потому что, если я позволю тебе заставить меня волноваться, 244 00:09:39,660 --> 00:09:41,210 я не смогу шизануться. 245 00:09:41,330 --> 00:09:43,476 Хватит говорить, будто оно так и есть! Ты всё придумал! 246 00:09:43,500 --> 00:09:44,880 Эй, Морти, можешь лизнуть мои... 247 00:09:44,970 --> 00:09:46,420 Яйца, яйца... 248 00:09:46,500 --> 00:09:48,170 Рик, вырежи это! Это не смешно, Рик! 249 00:09:48,260 --> 00:09:50,840 Я видел достаточно. Эти парни больше не выстрелят. 250 00:09:50,970 --> 00:09:52,260 И каков Ваш план, генерал? 251 00:09:52,340 --> 00:09:53,656 У нас всё ещё есть вариант с ядерными бомбами. 252 00:09:53,680 --> 00:09:55,730 Даю слово, мы можем запустить по ракете 253 00:09:55,810 --> 00:09:57,930 в каждую из этих голов в небе. 254 00:09:58,010 --> 00:10:00,320 Наша планета взята в плен на шоу в прямом эфире, 255 00:10:00,350 --> 00:10:01,900 и Ваше решение стрелять по публике? 256 00:10:01,990 --> 00:10:04,246 Можете надеяться на бомбы, если мы пройдём через это, генерал. 257 00:10:04,270 --> 00:10:06,910 А пока что, я буду надеяться на Рика и Морти. 258 00:10:06,990 --> 00:10:09,490 "Шизануться" было хитом. 259 00:10:09,580 --> 00:10:11,580 Алло? Да, сэр, да. 260 00:10:11,660 --> 00:10:13,190 Ээ, спасибо, сэр. Спасибо. 261 00:10:13,280 --> 00:10:15,610 Он говорит, что он горд тем, что мы делаем 262 00:10:15,700 --> 00:10:19,330 и надеется, что у нас будет отличный фестиваль вознесения! 263 00:10:19,420 --> 00:10:20,429 Счастливого вознесения! 264 00:10:20,430 --> 00:10:21,670 Счастливого вознесения! 265 00:10:21,760 --> 00:10:23,686 Мы должны собраться и покинуть город прямо сейчас. 266 00:10:23,710 --> 00:10:26,510 По моему, это так вдохновляет, что наше общество справляется со страхом 267 00:10:26,540 --> 00:10:28,906 способом, который включает в себя фестиваль и домашнее мороженое. 268 00:10:28,930 --> 00:10:31,260 Если ты перестанешь быть такой ярой атеисткой, 269 00:10:31,350 --> 00:10:33,180 возможно ты начнёшь получать удовольствие. 270 00:10:33,270 --> 00:10:34,770 Вау! Взгляни на себя! 271 00:10:34,850 --> 00:10:36,380 У тебя эта шляпа и все дела! 272 00:10:36,470 --> 00:10:37,720 Вот ваши! 273 00:10:37,850 --> 00:10:39,890 Мам, ничего, если сегодня я приготовлю ужин? 274 00:10:39,970 --> 00:10:41,890 Да, конечно. Погоди, что? 275 00:10:42,030 --> 00:10:44,730 Я люблю вас. Вы дали мне жизнь. 276 00:10:44,780 --> 00:10:46,390 А по воле многих голов, 277 00:10:46,450 --> 00:10:48,560 все дети должны чтить своих родителей. 278 00:10:48,620 --> 00:10:49,900 Обед звучит здорово. 279 00:10:49,980 --> 00:10:51,460 Прошу прощения, мистер и миссис Смит. 280 00:10:51,490 --> 00:10:53,400 Саммер, ты идёшь на вознесение? 281 00:10:53,450 --> 00:10:55,740 Отец, можно ли нам пойти на вознесение? 282 00:10:55,790 --> 00:10:57,570 Конечно! Идёмте на вознесение. 283 00:10:57,620 --> 00:10:58,820 Ч-ч-что это? 284 00:10:58,910 --> 00:11:00,960 Таким образом, мы посылаем этих еретиков в небеса, 285 00:11:01,040 --> 00:11:03,610 чтобы их, возможно, вдохнули головы 286 00:11:03,640 --> 00:11:08,809 Вор 287 00:11:03,640 --> 00:11:06,225 Гот 288 00:11:03,680 --> 00:11:06,780 и потом высморкали назад в виде хороших детей. 289 00:11:06,226 --> 00:11:08,810 Разгова- ривает в кино- театре 290 00:11:06,850 --> 00:11:08,980 К истокам, будь свободен вознестись. 291 00:11:08,810 --> 00:11:08,810 Вор 292 00:11:09,050 --> 00:11:10,990 К истокам, будь свободен вознестись. 293 00:11:11,050 --> 00:11:12,490 К истокам, будь свободен вознестись. 294 00:11:12,560 --> 00:11:15,260 О, да! Да! Вознесись к огромной голове! 295 00:11:15,310 --> 00:11:16,890 Вы свободны быть свободными! 296 00:11:16,930 --> 00:11:18,930 Мойщик выходит из гаража, да? 297 00:11:19,010 --> 00:11:20,650 А у него омар в одной руке, 298 00:11:20,730 --> 00:11:22,890 билеты в кино в другой, и он такой: "Я готов!" 299 00:11:24,020 --> 00:11:25,746 Нужен омар, чтобы пойти на "Железного человека 3"? 300 00:11:25,770 --> 00:11:27,650 Ice-T! 301 00:11:27,770 --> 00:11:28,900 Аа, чёрт. 302 00:11:28,940 --> 00:11:30,940 У нас закончились печенюшки с особым вкусом. 303 00:11:31,020 --> 00:11:32,410 Всё равно мне пора. 304 00:11:32,440 --> 00:11:33,756 Подожди, подожди, подожди! Л-ладно тебе. 305 00:11:33,780 --> 00:11:35,780 Пару секунд. Сейчас. 306 00:11:37,830 --> 00:11:39,500 Что?! 307 00:11:38,670 --> 00:11:39,500 Ё моё. 308 00:11:39,580 --> 00:11:41,726 Ты не рассказывал, что ты мутишь штуки с порталами и всем таким. 309 00:11:41,750 --> 00:11:42,870 Всё! 310 00:11:42,950 --> 00:11:44,340 Воу, воу, Морти! Отдай мне это. 311 00:11:44,420 --> 00:11:45,500 Ты врал! Ты врал про заряд! 312 00:11:45,620 --> 00:11:46,960 Тебе просто было лень! 313 00:11:47,010 --> 00:11:48,010 Отойди! Сядь! 314 00:11:48,090 --> 00:11:49,370 Морти, просто положи это. 315 00:11:49,460 --> 00:11:50,760 Ты не знаешь, что ты творишь. 316 00:11:50,790 --> 00:11:52,540 Я собираюсь найти маму с папой! 317 00:11:52,630 --> 00:11:53,550 Нет! 318 00:11:53,630 --> 00:11:54,550 Оу, чёрт! 319 00:11:54,630 --> 00:11:56,010 Оу, чёрт. 320 00:11:56,100 --> 00:11:58,800 ♪ 321 00:12:07,810 --> 00:12:09,510 Оу, чёрт. 322 00:12:09,580 --> 00:12:11,450 А потом Итн сыграл на гитаре, и мы разучили 323 00:12:11,530 --> 00:12:14,030 семь размышлений головы, распевая их. 324 00:12:14,120 --> 00:12:15,980 Было весело. 325 00:12:16,040 --> 00:12:17,400 Слава голове! 326 00:12:17,490 --> 00:12:18,595 Слава.. 327 00:12:18,596 --> 00:12:19,700 Слава.. 328 00:12:18,880 --> 00:12:19,710 Да. 329 00:12:19,790 --> 00:12:21,660 Ей, народ. Это поп Вагина. 330 00:12:21,710 --> 00:12:23,540 Спасибо за выращивание всего этого картофеля. 331 00:12:23,630 --> 00:12:25,136 Сейчас шесть вечера, так что если вы родитель, 332 00:12:25,160 --> 00:12:27,800 вам даётся право на обожание со стороны ваших детей. 333 00:12:27,830 --> 00:12:29,460 Я начну готовить ужин! 334 00:12:29,500 --> 00:12:32,750 Не знаю, что и сказать. Саммер хорошо сюда вписывается. 335 00:12:32,840 --> 00:12:35,640 Она получила высший балл на всех тестах в картофельном классе, 336 00:12:35,670 --> 00:12:37,760 и посмотри, каким важным стал картофель. 337 00:12:37,840 --> 00:12:41,560 Она не беременеет, не колется и не нарушает комендантский час. 338 00:12:41,650 --> 00:12:43,706 Пожалуйста, спасите меня. Вы сможете достать, если попытаетесь. 339 00:12:43,730 --> 00:12:45,100 Пожалуйста, спасите меня! 340 00:12:45,180 --> 00:12:47,350 Это не наше дело, пока Саммер цветёт. 341 00:12:47,430 --> 00:12:49,070 Время тако! 342 00:12:49,150 --> 00:12:51,520 Надеюсь это порадует вас, как того хочет голова. 343 00:12:51,610 --> 00:12:53,100 Это замечательно, Саммер. 344 00:12:53,190 --> 00:12:54,820 Мы так гордимся тобой. 345 00:12:54,910 --> 00:12:57,410 Но, естественно, тебе не нужно делать ужин каждый вечер. 346 00:12:57,490 --> 00:12:59,830 Конечно нужно, глупенький! 347 00:12:59,860 --> 00:13:02,780 О, Боже, папочка! Извини, что назвала тебя глупеньким! 348 00:13:02,870 --> 00:13:04,450 Мне так жаль! 349 00:13:04,530 --> 00:13:06,010 Божественные головы и череп-создатель, 350 00:13:06,040 --> 00:13:08,540 простите мой проступок по отношению к родителям и сообществу. 351 00:13:08,620 --> 00:13:11,440 Пусть работа исправит меня, как я справлюсь с ней. 352 00:13:14,610 --> 00:13:17,550 ♪ 353 00:13:25,890 --> 00:13:27,489 Морти. 354 00:13:27,490 --> 00:13:28,110 Птицечеловек? 355 00:13:28,190 --> 00:13:29,560 Похоже, что ты умираешь. 356 00:13:29,640 --> 00:13:32,530 Я попытаюсь предотвратить это, но не могу ничего обещать. 357 00:13:38,740 --> 00:13:40,796 К-как ты думаешь, Ice? Наверное немного перестарался. 358 00:13:40,820 --> 00:13:43,620 Тьфу, перестарался, недостарался... 359 00:13:43,740 --> 00:13:45,070 Плохая песня - это плохая песня. 360 00:13:45,130 --> 00:13:46,570 Ну, как ты думаешь, может... 361 00:13:46,660 --> 00:13:47,856 Мог бы ты помочь с этим, или...? 362 00:13:47,880 --> 00:13:49,080 Аа, ни за что, чувак. 363 00:13:49,210 --> 00:13:51,080 Делай, что делаешь, но я не могу позволить себе 364 00:13:51,130 --> 00:13:52,580 покрыть свою гордость твоим позором. 365 00:13:52,630 --> 00:13:54,000 Понимаешь? 366 00:13:54,080 --> 00:13:55,920 Ice, не хочу быть пессимистом, 367 00:13:56,000 --> 00:13:58,026 но если Морти не вернётся назад с моей портальной пушкой 368 00:13:58,050 --> 00:13:59,500 и я провалюсь на сцене, 369 00:13:59,590 --> 00:14:01,420 то это, ээ, знаешь, будет и твоей проблемой. 370 00:14:01,510 --> 00:14:04,430 Пфф! Я не волнуюсь, что Земля взорвётся, чувак. 371 00:14:04,510 --> 00:14:05,730 Что? Почему? 372 00:14:05,810 --> 00:14:08,600 Йо, вот по этому. 373 00:14:08,730 --> 00:14:10,770 Какого лешего, ты можешь превращаться в лёд? 374 00:14:10,850 --> 00:14:13,100 Моя история берёт начало на заре времени 375 00:14:13,150 --> 00:14:15,740 в далёком царстве алфвавитии. 376 00:14:15,770 --> 00:14:18,820 Там каждое существо - буква в алфавите. 377 00:14:18,910 --> 00:14:22,940 Но я был заморожен и изгнан в космос старейшинами 378 00:14:23,000 --> 00:14:26,030 в наказание за то, что мне на всё пофигу. 379 00:14:26,120 --> 00:14:28,080 Земля просто одна из моих многочисленных пристанищ 380 00:14:28,120 --> 00:14:30,870 в бесцельном путешествии длинною в жизнь. 381 00:14:30,950 --> 00:14:33,590 Так что лучше поверь, что мне без разницы, если Земля взорвётся, 382 00:14:33,620 --> 00:14:36,670 потому, что я просто буду льдом, летящим сквозь пространство, 383 00:14:36,790 --> 00:14:38,460 словно комета. 384 00:14:38,510 --> 00:14:40,550 Поверь мне, Ice ты не можешь просто 385 00:14:40,630 --> 00:14:42,960 летать в космосе как комета вечно не заботясь ни о чём. 386 00:14:43,020 --> 00:14:44,800 Пфф. Смотри, чувак. 387 00:14:44,850 --> 00:14:46,470 Удачи, Рик. 388 00:14:50,270 --> 00:14:51,890 Ладно, ситуация выходит из под контроля. 389 00:14:51,980 --> 00:14:54,810 Лучше проверю, что у Рика есть всё чтобы шизануться. 390 00:14:54,860 --> 00:14:56,690 О, ради Бога. Достаточно. 391 00:14:56,780 --> 00:14:58,150 Что ты творишь, Нейтн?! 392 00:14:58,230 --> 00:15:00,650 Я чёртов президент грёбанных Соединённых Штатов Америки! 393 00:15:00,730 --> 00:15:02,296 Я устанавливаю ядерные боеголовки на запуск 394 00:15:02,320 --> 00:15:04,200 на одну минуту с начала выступления Земли. 395 00:15:04,290 --> 00:15:06,950 А Вы, мистер президент... 396 00:15:07,040 --> 00:15:10,040 Надеюсь Вам нравится получать по лицу пушкой. 397 00:15:10,130 --> 00:15:12,910 Подожди, подожди, подожди. Почему... почему... 398 00:15:14,830 --> 00:15:17,170 Я думаю, я смогу получить доступ к памяти в пушке Рика 399 00:15:17,220 --> 00:15:18,630 и вернуть тебя к нему. 400 00:15:18,720 --> 00:15:19,896 А не можешь ли ты помочь мне попасть к семье? 401 00:15:19,920 --> 00:15:21,090 Знаешь, д-домой? 402 00:15:21,170 --> 00:15:24,670 Ты намереваешься бросить Рика используя его портальную пушку? 403 00:15:24,760 --> 00:15:27,510 В птичей культуре это расценивается как поганый поступок. 404 00:15:27,560 --> 00:15:29,510 Все поступки Рика - поганые! 405 00:15:29,600 --> 00:15:30,730 Что... Что я ем? 406 00:15:30,810 --> 00:15:32,260 Чт-что это, птичий... птичий корм? 407 00:15:32,350 --> 00:15:34,770 Это просто мусор, что я нашёл под ковром. 408 00:15:34,850 --> 00:15:36,270 Я не знаю, что едят люди. 409 00:15:36,350 --> 00:15:37,829 Ты знаешь, что ест твой человек. 410 00:15:37,830 --> 00:15:39,020 Не вульгарничай, Тэмми. 411 00:15:39,160 --> 00:15:40,570 Птичий **ен. 412 00:15:40,660 --> 00:15:42,020 Тэмми, пошло. 413 00:15:42,110 --> 00:15:43,860 Птицечеловек, ты всегда поддерживаешь Рика, 414 00:15:43,910 --> 00:15:45,940 но он не беспокоится ни о ком, кроме себя. 415 00:15:46,030 --> 00:15:48,860 Он не думает о последствиях того, что делает. 416 00:15:48,920 --> 00:15:52,780 И как результат, у него есть мощь, чтобы спасать или уничтожать целые миры. 417 00:15:52,870 --> 00:15:55,090 И он - причина того, что мы знакомы... 418 00:15:55,170 --> 00:15:57,870 И причина того, что я вообще жив. 419 00:15:57,960 --> 00:16:00,880 ♪ 420 00:16:00,960 --> 00:16:03,590 Кто это? Кто этот ребёнок? 421 00:16:03,680 --> 00:16:06,010 Морти, допустим ты можешь спасти свою семью с Земли, 422 00:16:06,050 --> 00:16:07,630 но оставить Рика. 423 00:16:07,720 --> 00:16:10,100 Я могу дать твоим любимым кров в птичем мире, 424 00:16:10,190 --> 00:16:12,770 даже работу, скорее всего на ранчо червей. 425 00:16:12,860 --> 00:16:15,610 Как часто, по твоему, ты будешь смотреть на звёзды 426 00:16:15,690 --> 00:16:17,140 и думать, что бы было, 427 00:16:17,230 --> 00:16:19,280 если бы ты поверил в Рика? 428 00:16:21,230 --> 00:16:22,560 Это были Чанкитанк с 429 00:16:22,650 --> 00:16:24,900 "Полный Минг Монг Пустой Горбдорк" 430 00:16:24,980 --> 00:16:26,980 Дальше выступает планета Земля! 431 00:16:27,070 --> 00:16:28,800 О, боже! Мы в эфире?! 432 00:16:28,870 --> 00:16:31,240 Джерри и Бетт, ваша семья - золотой пример того, 433 00:16:31,320 --> 00:16:33,620 что может головопоклонение дать миру. 434 00:16:33,710 --> 00:16:35,710 Миру? 435 00:16:34,550 --> 00:16:35,710 Головопоклонение - хит. 436 00:16:35,800 --> 00:16:37,606 Мы собираемся расширятся на весь мир, и мы хотим, чтобы Джерри был 437 00:16:37,630 --> 00:16:39,580 главой рекламы нашей церкви. 438 00:16:39,630 --> 00:16:41,000 Правда? 439 00:16:41,080 --> 00:16:43,276 Бетт, мы хотим продвинуть тебя с должности хирурга для лошадей 440 00:16:43,300 --> 00:16:46,220 до главы медицины, пропуская должность хирурга для людей. 441 00:16:46,260 --> 00:16:47,760 Это моя мечта! Это моя мечта. 442 00:16:47,810 --> 00:16:50,680 Спасибо. Это всё так невероятно. 443 00:16:50,760 --> 00:16:52,090 Но, ээ... 444 00:16:52,150 --> 00:16:53,270 - Абсолютно. - Мы не можем. 445 00:16:53,350 --> 00:16:54,350 Простите? 446 00:16:54,400 --> 00:16:58,020 Мы ждали 16 лет, чтобы дочь зауважала нас, 447 00:16:58,100 --> 00:17:00,770 но загвоздка в том, что это должна быть наша дочь, 448 00:17:00,850 --> 00:17:02,690 а не тот человек, кем она стала. 449 00:17:02,770 --> 00:17:06,610 Мы воспользуемся возможностью воспитать её без новых причудливых работ, 450 00:17:06,690 --> 00:17:08,860 вне картофельной религии. 451 00:17:08,950 --> 00:17:09,840 И знайте что? 452 00:17:09,860 --> 00:17:12,140 М-меня уже тошнит претворяться, что дети - 453 00:17:12,170 --> 00:17:14,080 это главное, из-за чего мы вместе. 454 00:17:14,120 --> 00:17:17,290 Я женился на тебе потому, что ты - любовь всей моей жизни. 455 00:17:17,370 --> 00:17:20,170 Мне повезло, что ты у меня есть, а я никогда не говорю это! 456 00:17:20,290 --> 00:17:23,670 Знаешь, мы после этого всего мы станем более крепкой семьёй. 457 00:17:23,760 --> 00:17:25,776 Пожалуйста, не делай этого! Пожалуйста, не делай этого! 458 00:17:25,800 --> 00:17:27,800 Саммер! 459 00:17:26,690 --> 00:17:27,850 Саммер, послушай внимательно. 460 00:17:27,880 --> 00:17:29,800 Я украл скрепку, и держу её за щекой, 461 00:17:29,850 --> 00:17:31,630 но не знаю, что с ней делать, а это больно. 462 00:17:31,720 --> 00:17:34,220 С вами всё будет в порядке. Вы вернётесь в виде детей. 463 00:17:34,300 --> 00:17:36,800 Я - ребёнок! Сейчас, я - ребёнок! 464 00:17:36,890 --> 00:17:38,310 Привет? 465 00:17:38,390 --> 00:17:39,770 Есть кто-нибудь? 466 00:17:41,060 --> 00:17:43,140 Мистер президент! 467 00:17:44,280 --> 00:17:45,810 Это сиалия! 468 00:17:45,870 --> 00:17:46,172 - Код Т9A! 469 00:17:46,184 --> 00:17:47,126 - (Прим. пер.: он использует фонетический алфавит НАТО) 470 00:17:47,150 --> 00:17:49,280 Отменить запуск! Отмена! Алло? 471 00:17:49,320 --> 00:17:50,620 Он заблокировал меня. 472 00:17:50,700 --> 00:17:53,290 Сэр, мне надо выйти на сцену и помочь Рику шизануться! 473 00:17:53,320 --> 00:17:55,000 Без разницы, насколько ты шизанёшся, Морти. 474 00:17:55,040 --> 00:17:57,990 Генерал установил ракеты на запуск на середине песни Земли! 475 00:17:58,080 --> 00:18:00,240 О, Боже мой! Эм, Вы умейте пилотировать вертолёт? 476 00:18:00,330 --> 00:18:02,300 А может **й попа пройти через дырку от бублика? 477 00:18:02,330 --> 00:18:04,300 Ээ, я... не уверен. 478 00:18:04,380 --> 00:18:05,880 Именно. 479 00:18:05,970 --> 00:18:09,970 Покажите, что у вас есть! 480 00:18:11,390 --> 00:18:13,060 Ээ... 481 00:18:13,180 --> 00:18:14,890 ♪ Лэпу лэпу лэпу допс ♪ 482 00:18:14,980 --> 00:18:16,840 ♪ Нэпу нэпу нэпу нотс ♪ 483 00:18:16,900 --> 00:18:19,350 К истокам, будь свободен вознестись. 484 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 Эй, посмотрите на головы! 485 00:18:20,980 --> 00:18:22,880 Похоже, что они злятся! 486 00:18:22,950 --> 00:18:25,070 У меня совсем не получается, Морти! 487 00:18:25,150 --> 00:18:27,020 Здесь слишком много кнопок! 488 00:18:27,110 --> 00:18:29,240 Мистер президент, если я что-то и уяснил за сегодня, 489 00:18:29,360 --> 00:18:31,990 так это то, что иногда должно быть пофигу! 490 00:18:32,080 --> 00:18:33,860 ♪ Нэпу нэпу нотс ♪ 491 00:18:33,950 --> 00:18:35,360 Ух. Тяжёлая публика. 492 00:18:35,420 --> 00:18:37,030 Я уверен, тут... 493 00:18:37,080 --> 00:18:39,370 Тут нет никакой связи. 494 00:18:41,870 --> 00:18:42,870 Головы сердятся! 495 00:18:42,960 --> 00:18:43,870 Саммер! 496 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Эм... 497 00:18:47,760 --> 00:18:48,790 Морти! 498 00:18:48,880 --> 00:18:50,040 Ура! 499 00:18:50,100 --> 00:18:51,210 Ура! Смотрите! 500 00:18:51,300 --> 00:18:52,430 Ура! 501 00:18:52,550 --> 00:18:54,180 Головам это нравится! 502 00:18:54,250 --> 00:18:56,720 Им нравится, когда мы не убиваем семью Смитов! 503 00:18:56,790 --> 00:18:58,270 Нет! Прекратите! 504 00:18:58,390 --> 00:19:00,720 Вам не позволено трактовать волю голов! 505 00:19:00,770 --> 00:19:03,470 Отменить ядерный удар! Это президент! 506 00:19:03,560 --> 00:19:05,090 Остановить запуск ядерных ракет! 507 00:19:05,160 --> 00:19:06,790 Просто запускай ракеты! 508 00:19:11,230 --> 00:19:13,150 Ууу! Не клёво! 509 00:19:13,240 --> 00:19:15,200 Я единственный, кто говорит с головами! 510 00:19:15,240 --> 00:19:16,450 Дисквалифицированы! 511 00:19:16,570 --> 00:19:19,910 Головы дисквалифицировали Вагину! Ловите его! 512 00:19:19,990 --> 00:19:21,380 Дисквалифицированы! 513 00:19:21,410 --> 00:19:23,040 Дисквалифицированы! 514 00:19:23,080 --> 00:19:26,080 ♪ 515 00:19:32,090 --> 00:19:33,140 Ice-T?! 516 00:19:33,220 --> 00:19:35,760 Правильно. Это я - Ice-T. 517 00:19:35,890 --> 00:19:39,890 Мне теперь не безразлично. Ты сделал меня более отзывчивым. 518 00:19:39,930 --> 00:19:41,430 Со всем должным уважением, 519 00:19:41,510 --> 00:19:45,350 я хочу услышать, что споют Рик и Морти. 520 00:19:45,440 --> 00:19:47,100 Что скажешь, Рик? 521 00:19:47,240 --> 00:19:49,770 Я скажу, сделаем это! 522 00:19:49,860 --> 00:19:51,110 Ура! 523 00:19:51,190 --> 00:19:52,490 Да. 524 00:19:52,580 --> 00:19:54,360 Ладно. 525 00:19:54,440 --> 00:19:56,030 - Ага. - ♪ О, да ♪ 526 00:19:56,110 --> 00:19:57,500 Вот так вот. 527 00:19:57,610 --> 00:19:59,110 ♪ О, да ♪ 528 00:19:59,200 --> 00:20:00,110 ♪ Повторяйте за мной ♪ 529 00:20:00,200 --> 00:20:02,420 ♪ Голова наклонена ♪ 530 00:20:02,500 --> 00:20:04,370 ♪ Зад к верху ♪ 531 00:20:04,450 --> 00:20:05,340 ♪ О, да ♪ 532 00:20:05,460 --> 00:20:07,420 ♪ Голова наклонена ♪ 533 00:20:07,460 --> 00:20:09,870 ♪ Да, зад к верху ♪ 534 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Давайте со мной! 535 00:20:11,010 --> 00:20:13,460 О, Боже мо... 536 00:20:13,550 --> 00:20:15,130 ♪ Голова наклонена ♪ 537 00:20:15,260 --> 00:20:16,260 Да. 538 00:20:16,300 --> 00:20:17,880 ♪ Зад к верху ♪ 539 00:20:17,970 --> 00:20:18,970 Да! 540 00:20:19,020 --> 00:20:20,380 ♪ Голова наклонена ♪ 541 00:20:20,470 --> 00:20:24,810 О, да. Зад к верху! 542 00:20:24,890 --> 00:20:28,110 После 988-и сезонов "Планетарной Музыки" 543 00:20:28,140 --> 00:20:32,310 кромулонцы решили объявить Землю окончательным победителем 544 00:20:32,400 --> 00:20:35,820 и завершить наше музыкальное реалити-шоу. 545 00:20:35,900 --> 00:20:37,320 Пока. 546 00:20:38,990 --> 00:20:40,320 Да! Мы сделали это! Да! 547 00:20:40,460 --> 00:20:42,320 Давайте теперь запишем альбом! 548 00:20:42,410 --> 00:20:46,160 Он сейчас сказал: "музыкальное реалити-шоу"? 549 00:20:46,260 --> 00:20:49,100 Да, возможно мы связывали 550 00:20:49,200 --> 00:20:51,570 некоторые совсем не связанные вещи. 551 00:20:51,630 --> 00:20:53,170 Помогите! 552 00:20:53,220 --> 00:20:54,580 Так что, нам придётся достать его. 553 00:20:56,170 --> 00:20:58,036 Надеюсь я могу опять позвать тебя и Рика, если я буду нуждаться в вас, Морти. 554 00:20:58,060 --> 00:20:59,470 Без проблем. А я... 555 00:20:59,510 --> 00:21:01,840 Я вроде надеялся, что я смогу сделать селфи с вами. 556 00:21:01,930 --> 00:21:04,236 Вообще, если ты попытаешься рассказать кому-нибудь о том, что здесь произошло, 557 00:21:04,260 --> 00:21:06,296 мы будем отрицать это и возможно сделаем кое-что похуже. 558 00:21:06,320 --> 00:21:07,320 Понял. 559 00:21:07,350 --> 00:21:08,480 Умри-и-и-и! 560 00:21:08,520 --> 00:21:10,520 Оу, нет, нет, нет! 561 00:21:10,600 --> 00:21:13,100 Почему он не превратился в змею? 562 00:21:13,190 --> 00:21:14,520 Секрет фирмы, мистер президент. 563 00:21:14,570 --> 00:21:18,830 Луч из частиц в наручных часах, кобура со змеёй на ноге. 564 00:21:27,950 --> 00:21:29,540 Мне нравится этот парень! 565 00:21:29,590 --> 00:21:32,540 ♪ 566 00:22:03,240 --> 00:22:06,540 Магний-J, Водород-F.. 567 00:22:06,580 --> 00:22:08,080 Отец. 568 00:22:08,160 --> 00:22:10,910 Молва о твоём самоотверженном поступке на планете Земля 569 00:22:10,960 --> 00:22:13,010 пересекла галактику. 570 00:22:13,080 --> 00:22:14,380 Я изменился. 571 00:22:14,480 --> 00:22:17,950 Я готов воссоединиться со своими собратьями в алфавитии. 572 00:22:18,020 --> 00:22:19,020 Очень хорошо. 573 00:22:19,090 --> 00:22:21,760 Твоё изгнание заканчивается сейчас. 574 00:22:24,230 --> 00:22:28,010 Добро пожаловать домой, Вода-T. 575 00:22:29,320 --> 00:22:30,930 Числовики! Они атакуют! 576 00:22:31,070 --> 00:22:32,630 Боевые позиции! 577 00:22:33,000 --> 00:22:33,900 Ааа! 578 00:22:33,990 --> 00:22:34,900 Отец! 579 00:22:34,940 --> 00:22:36,270 Я люблю тебя, сын. 580 00:22:36,320 --> 00:22:40,070 Я не должен был превращать тебя в лёд. 581 00:22:40,510 --> 00:22:43,160 Вода-T, куда ты идёшь?! 582 00:22:43,250 --> 00:22:44,950 Их слишком много! 583 00:22:45,000 --> 00:22:47,360 Тогда я лучше сведу счёты. 584 00:22:47,450 --> 00:22:50,580 Аааааааа! 585 00:22:50,720 --> 00:22:52,115 ЧИСЛОВИКОВ 586 00:22:50,720 --> 00:22:53,510 Этим Летом 587 00:22:52,116 --> 00:22:53,510 ВОДА-T И ВОССТАНИЕ 588 00:22:55,010 --> 00:22:56,469 Ты что-нибудь понял? 589 00:22:56,470 --> 00:22:58,520 Это хорошее шоу!