1
00:00:13,340 --> 00:00:15,940
Эй, гольф стал простым!
2
00:00:16,030 --> 00:00:19,239
Ааа! Гольф снова сложный!
Гольф снова сложный!
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,610
Вид отсюда такой же
как и у тебя, Джим.
4
00:00:21,700 --> 00:00:23,830
Огромная голова
попала под действие земной гравитации,
5
00:00:23,870 --> 00:00:25,990
что привело к изменению климата
и природным бедствиям,
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,940
которых мы не ждали по
крайней мере ещё восемь лет.
7
00:00:28,941 --> 00:00:33,670
Башкастрофа?!
8
00:00:29,010 --> 00:00:30,540
Обойдёмся без политики, Терри.
9
00:00:30,610 --> 00:00:32,770
Знаем ли мы, что хочет эта
огромная голова?
10
00:00:33,670 --> 00:00:34,775
Башкастрофа?!
11
00:00:34,776 --> 00:00:36,380
Покажите, что у вас есть.
12
00:00:36,460 --> 00:00:41,930
Джим, ты слышал... сказала...
"Покажите, что у вас есть."
13
00:00:41,931 --> 00:00:46,310
Башкастрофа?!
14
00:00:42,020 --> 00:00:43,720
Покажите, что у вас есть.
15
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
Я хочу увидеть, что у вас есть.
16
00:00:45,970 --> 00:00:47,720
О, боже.
Пора идти, Морти.
17
00:00:47,810 --> 00:00:48,810
Умм, куда?
18
00:00:48,860 --> 00:00:50,140
В Пентагон.
19
00:00:50,230 --> 00:00:51,890
То есть, не в тот Пентагон.
20
00:00:51,980 --> 00:00:53,860
А в отстойный, что на Земле.
21
00:00:53,930 --> 00:00:56,900
♪
22
00:01:19,440 --> 00:01:25,440
Перевод - savask, стили и тайминг -
alexeymil0, английские субтитры - XhmikosR
23
00:01:25,660 --> 00:01:27,330
Это - Бог?
24
00:01:27,410 --> 00:01:28,960
Если это Бог,
надо ли идти в школу?
25
00:01:29,000 --> 00:01:30,660
Это не Бог, Саммер.
26
00:01:30,750 --> 00:01:32,970
Ей можно думать, что это Бог,
если она хочет, дорогая.
27
00:01:33,000 --> 00:01:34,800
Заткнись, Джерри.
28
00:01:33,690 --> 00:01:34,800
Ладно.
29
00:01:35,700 --> 00:01:37,640
Папа, что ты знаешь об этом?
30
00:01:37,670 --> 00:01:38,970
Морти и я разузнаем.
31
00:01:39,010 --> 00:01:40,060
А вы держитесь.
32
00:01:43,100 --> 00:01:45,350
Страшная штука, да?
Довольно пугающая.
33
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
Привет.
Я учитель математики Морти.
34
00:01:46,850 --> 00:01:48,980
Также я часть уличной команды
по приглашению людей
35
00:01:49,020 --> 00:01:51,570
в церковь внизу,
чтобы мы могли вместе помолиться.
36
00:01:51,650 --> 00:01:53,020
И как молитвы помогут?
37
00:01:53,160 --> 00:01:55,440
Мадам, огромная голова в небесах
контролирует погоду.
38
00:01:55,490 --> 00:01:57,506
Вы что, хотели играть в шашки?
Давайте будем рациональными!
39
00:01:57,530 --> 00:01:59,530
Увидимся в храме Господнем!
40
00:02:02,870 --> 00:02:05,600
Господа, господа!
По одному! Саймон?
41
00:02:05,700 --> 00:02:07,900
SETI, NORAD и все
сети радиовещания на планете
42
00:02:07,970 --> 00:02:10,340
пытаются показать этому
созданию, что имеет человечество...
43
00:02:10,440 --> 00:02:12,470
Теорию струн, мировую
историю, геном человека...
44
00:02:12,540 --> 00:02:14,540
Пробовали
послать им коды запуска?
45
00:02:14,630 --> 00:02:16,840
Мистер Президент,
что есть у Америки,
46
00:02:16,880 --> 00:02:19,550
так это 70000 мегатонн
бах-бабаха,
47
00:02:19,630 --> 00:02:22,850
и я думаю, их нужно отправить
прямо в задницу той летающей головы.
48
00:02:22,890 --> 00:02:24,130
Нет, позвольте мне сказать!
49
00:02:24,220 --> 00:02:25,440
Заткнись!
50
00:02:25,520 --> 00:02:26,850
Стоять!
Не двигаться!
51
00:02:26,890 --> 00:02:29,760
Отойдите назад! Эти часы
превращают людей в змей!
52
00:02:29,830 --> 00:02:32,760
♪
53
00:02:32,860 --> 00:02:34,030
Ох!
54
00:02:34,060 --> 00:02:36,150
Отступайте!
Всем отступить!
55
00:02:36,230 --> 00:02:38,730
Я здесь главный, и я безоружен.
56
00:02:38,820 --> 00:02:41,370
Нет больше нужды
в этих змеиных штучках.
57
00:02:41,450 --> 00:02:42,620
Меня зовут Рик Сэнчез.
58
00:02:42,740 --> 00:02:43,950
Это мой внук, Морти.
59
00:02:44,040 --> 00:02:45,059
Привет, Морти.
60
00:02:45,060 --> 00:02:45,790
Здрасте.
61
00:02:45,880 --> 00:02:47,716
Я достаточно повидал вселенную,
чтобы понять, что тут у нас
62
00:02:47,740 --> 00:02:50,160
кромулон с пространства сигнус 5.
63
00:02:50,250 --> 00:02:53,080
Так что можете забыть о
бомбах и математике.
64
00:02:53,170 --> 00:02:54,630
Эта голова не уйдёт
65
00:02:54,750 --> 00:02:56,670
пока Земля
не покажет ей, что у неё есть...
66
00:02:56,750 --> 00:02:58,420
хитовая песня.
67
00:02:58,500 --> 00:03:00,000
Хит?
Мы не можем...
68
00:03:00,090 --> 00:03:02,010
Как Вивальди?
69
00:03:01,030 --> 00:03:02,030
Нет, Фрейзер.
70
00:03:02,090 --> 00:03:05,560
Живое исполнение новой
цепляющей оригинальной песни.
71
00:03:05,590 --> 00:03:07,150
Кромулонцы питаются
талантом и зрелищами
72
00:03:07,180 --> 00:03:08,760
менее эволюционировавших форм жизни.
73
00:03:08,810 --> 00:03:10,570
Ясно, ясно.
Спасибо, мистер Сэнчез.
74
00:03:10,600 --> 00:03:11,770
Меняем план.
75
00:03:11,850 --> 00:03:15,940
Достаньте мне Фаррелла, Рэнди Ньюмана,
Билли Коргана и The-Dream.
76
00:03:16,020 --> 00:03:17,490
The-Dream?
77
00:03:17,570 --> 00:03:19,130
Он написал "Umbrella"
и "Single Ladies"?
78
00:03:19,160 --> 00:03:20,940
Вы не слышали о The-Dream?
79
00:03:21,030 --> 00:03:22,990
Вам придётся поместить их
у тех гигантских колонок
80
00:03:23,030 --> 00:03:25,030
на акустической площадке
в зоне 51.
81
00:03:25,110 --> 00:03:26,450
Откуда ты знаешь?
82
00:03:26,530 --> 00:03:28,780
Ради Бога, Нэйтн,
этот мужик превращает людей в змей.
83
00:03:28,870 --> 00:03:30,550
Он умеет пользоваться Google картами.
84
00:03:30,620 --> 00:03:32,226
Сэр, Фаррелл, Ньюман,
Корган и тот парень-Dream...
85
00:03:32,250 --> 00:03:33,309
Они все мертвы.
86
00:03:33,310 --> 00:03:34,020
Что?
87
00:03:34,090 --> 00:03:36,660
Как это возможно?
Люди умирают как только я их называю?
88
00:03:36,730 --> 00:03:38,030
Грэмми, сэр.
89
00:03:38,130 --> 00:03:40,430
Там прошло землетрясение и...
все музыканты,
90
00:03:40,500 --> 00:03:42,930
все знаменитые...
умерли.
91
00:03:43,030 --> 00:03:44,230
Боже правый.
92
00:03:44,300 --> 00:03:45,230
Подождите, сэр.
Минуту.
93
00:03:45,300 --> 00:03:47,070
Ice-T выжил.
94
00:03:47,140 --> 00:03:50,040
Он на борту F-15,
ожидаемое время прибытия - два часа.
95
00:03:50,110 --> 00:03:51,670
Удачи, мистер президент.
96
00:03:51,740 --> 00:03:53,616
Сэр, магнитные полюса
вот-вот поменяются местами.
97
00:03:53,640 --> 00:03:55,786
Через два часа, возможно не будет Земли,
чтобы спасать.
98
00:03:55,810 --> 00:03:57,980
Сэнчез?
Ты - музыкант?
99
00:03:58,030 --> 00:03:59,810
Любитель, мистер президент.
100
00:03:59,870 --> 00:04:02,820
Доставьте этого мужчину и его внука
в зону 51 на вертолёте.
101
00:04:02,900 --> 00:04:06,120
Люди! Все!
Сохраняйте спокойствие!
102
00:04:06,210 --> 00:04:09,910
Любой кризис веры - это
возможность для большей веры.
103
00:04:09,990 --> 00:04:12,740
Когда Бог сдаёт тебе 11,
ты не сбрасываешь!
104
00:04:12,830 --> 00:04:13,960
Ты удваиваешь!
105
00:04:14,050 --> 00:04:15,910
И берёшь до 16-и.
106
00:04:16,000 --> 00:04:17,550
Я имею ввиду вас, евреев.
107
00:04:17,670 --> 00:04:20,196
Пг'ошу пг'ощения, пастор, но последний
г'аз как я выглядывал на улицу,
108
00:04:20,220 --> 00:04:23,000
было похоже, что вам
досталась слабая г'ука.
109
00:04:23,090 --> 00:04:24,970
Евг'еи рулят!
110
00:04:25,010 --> 00:04:26,890
Никого?
Ладно, упрямая церковь.
111
00:04:26,980 --> 00:04:28,230
Здравствуйте.
Главная Вагина...
112
00:04:28,310 --> 00:04:30,060
Имя настоящее,
возможно скандинавское.
113
00:04:30,150 --> 00:04:31,730
Я просто выйду и сделаю посыл...
114
00:04:31,810 --> 00:04:33,060
Старые Боги умерли.
115
00:04:33,150 --> 00:04:35,650
В ****у все предыдущие религии.
116
00:04:35,740 --> 00:04:40,150
Славься настоящий Бог...
Огромная голова в небесах.
117
00:04:40,190 --> 00:04:41,740
Божьи дети!
118
00:04:40,920 --> 00:04:41,740
Ататата!
119
00:04:41,820 --> 00:04:43,070
Боб, Боб, я понимаю.
120
00:04:43,160 --> 00:04:45,740
Но если это не может победить то,
121
00:04:45,830 --> 00:04:47,676
тогда что ты
сделал для меня за последнее время?
122
00:04:47,700 --> 00:04:50,660
Так что, если вы меня извините,
то я выйду на тротуар,
123
00:04:50,700 --> 00:04:52,870
упаду на колени
и отдам свою бессмертную душу
124
00:04:52,950 --> 00:04:55,620
штуке, которая буквально
контролирует грёбанную погоду.
125
00:04:55,700 --> 00:04:57,090
Посторонитесь.
126
00:04:57,170 --> 00:04:58,540
Ладно.
127
00:04:58,620 --> 00:05:01,590
Если здравомыслие восторжествовало
на этом собрании,
128
00:05:01,680 --> 00:05:05,050
то я хотел бы поговорить о цене
на починку нашего нового органа.
129
00:05:05,130 --> 00:05:06,710
Салли, тарелочку, пожалуйста.
130
00:05:06,770 --> 00:05:08,739
О!
Это моя любимая часть!
131
00:05:08,740 --> 00:05:10,576
ПУСТЫНЯ НЕВАДА: ЗАКРЫТОЕ
ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО
132
00:05:10,600 --> 00:05:11,909
Рик, а ты правда музыкант?
133
00:05:11,910 --> 00:05:13,720
Кто из нас не музыкант, Морти?
134
00:05:13,810 --> 00:05:15,690
Я!
135
00:05:14,250 --> 00:05:15,690
Да, с таким то отношением.
136
00:05:15,720 --> 00:05:17,640
Мы в зоне спуска!
Я ваш инструктор!
137
00:05:17,730 --> 00:05:19,230
Меня зовут Джейми...
Через -йми!
138
00:05:19,280 --> 00:05:20,640
Пошли, пошли, пошли!
139
00:05:20,730 --> 00:05:22,280
Н-но...
У нас нет песни!
140
00:05:22,360 --> 00:05:24,676
Огромная голова в небесах, пожалуйста
прости нас за то, что мы сотворили.
141
00:05:24,700 --> 00:05:26,650
Мы жалеем об нашем
увеличившемся уровне выхлопов
142
00:05:26,740 --> 00:05:28,796
и о расизме и о, конечно, тех сообщениях
о пропаже, приходящих на телефон,
143
00:05:28,820 --> 00:05:30,200
что я продолжаю игнорировать.
144
00:05:30,240 --> 00:05:32,070
- Аааа!
- Аааа!
145
00:05:33,880 --> 00:05:36,130
Ладно, Морти.
Давай по-давай сделаем это.
146
00:05:36,250 --> 00:05:38,056
Почему бы тебе, ээ, не найти какую-нибудь
клавишу на одном из этих синтезаторов
147
00:05:38,080 --> 00:05:39,320
и устроить какой-нибудь ритм?
148
00:05:39,380 --> 00:05:40,946
Рик, я думаю
нам стоит предотвратить большие потери.
149
00:05:40,970 --> 00:05:42,650
З-заберём семью
и портальную пушку отсюда!
150
00:05:42,720 --> 00:05:45,090
Морти, хорошую музыку
делают расслабленные люди.
151
00:05:45,140 --> 00:05:47,050
Просто жми клавишу, Морти!
Задай мне ритм!
152
00:05:47,090 --> 00:05:48,720
О, Боже. Да.
Ладно, эм...
153
00:05:52,760 --> 00:05:55,030
♪ О, да ♪
154
00:05:55,100 --> 00:05:57,300
♪ Пора шизануться ♪
155
00:05:57,400 --> 00:06:00,770
♪ Пора шизануться тут ♪
156
00:06:00,850 --> 00:06:02,240
♪ Пора шизануться ♪
157
00:06:02,320 --> 00:06:03,650
♪ У-о ♪
158
00:06:03,770 --> 00:06:06,190
"Шизануться"?
Что это вообще значит?
159
00:06:06,280 --> 00:06:09,110
Это лучшее усилие нашего мира.
Вот так.
160
00:06:09,250 --> 00:06:10,940
♪ Снимай штаны и трусишки ♪
161
00:06:11,030 --> 00:06:13,080
♪ Наложи на пол ♪
162
00:06:13,120 --> 00:06:15,250
♪ Пора шизануться тут ♪
163
00:06:15,280 --> 00:06:17,670
♪ Я - мистер Булдопс ♪
164
00:06:17,750 --> 00:06:19,290
"Мистер Булдопс"?
165
00:06:19,370 --> 00:06:20,846
Не анализируй это, Нэйтн.
Это работает!
166
00:06:20,870 --> 00:06:22,620
♪ Наложи на пол ♪
167
00:06:22,710 --> 00:06:24,790
♪ Пора шизануться ♪
168
00:06:28,350 --> 00:06:32,180
...а инвесторы третьего-уровня
получат наш пропуск для всей семьи.
169
00:06:32,270 --> 00:06:34,130
Слушайте!
Шторм прекращается!
170
00:06:34,220 --> 00:06:36,720
♪ Эй, сними свои штаны ♪
171
00:06:36,810 --> 00:06:40,020
♪ Сегодня время шизануться ♪
172
00:06:40,110 --> 00:06:41,730
Хмм.
173
00:06:42,810 --> 00:06:44,926
Пожалуйста, будь добра к нам,
мы всего лишь крохотные создания
174
00:06:44,950 --> 00:06:46,980
с бренными телами,
прикованными к твоей земле.
175
00:06:47,030 --> 00:06:51,950
Мне нравится, что у вас есть!
Хорошая работа!
176
00:06:52,040 --> 00:06:54,150
Да!
177
00:06:52,840 --> 00:06:54,150
Ухуу!
178
00:06:54,240 --> 00:06:55,240
Мы сделали это!
179
00:06:57,160 --> 00:06:58,790
Знайте что?
Он был прав!
180
00:06:58,830 --> 00:07:01,080
Ура, Главной Вагине!
Да, соглашусь.
181
00:07:01,160 --> 00:07:04,160
Погодите!
Давайте будем рациональными.
182
00:07:05,220 --> 00:07:06,880
Нет, я...
Я просто хочу сказать,
183
00:07:06,970 --> 00:07:09,090
мы не знаем, связаны ли эти события...
184
00:07:09,170 --> 00:07:10,750
О, Боже мой!
185
00:07:10,840 --> 00:07:13,010
Что происходит?!
186
00:07:11,610 --> 00:07:13,010
Воу, воу!
187
00:07:14,180 --> 00:07:16,140
♪
188
00:07:20,520 --> 00:07:22,050
Какого чёрта, что случилось?
189
00:07:22,120 --> 00:07:23,980
Мистер президент,
вы должны взглянуть на это.
190
00:07:24,050 --> 00:07:26,220
Я думаю планету Земля
только что транспортировали.
191
00:07:26,320 --> 00:07:28,960
Голова ушла
и прислала своих детей.
192
00:07:29,060 --> 00:07:30,740
Святые угодники!
193
00:07:30,830 --> 00:07:33,690
О, дорогая огромная голова,
мы просим прощения за тот разговор.
194
00:07:33,780 --> 00:07:35,450
Это никогда не повторится.
195
00:07:35,530 --> 00:07:37,210
О, дорогая...
О, дорогая огромная голова...
196
00:07:38,950 --> 00:07:41,000
Сэр, мы принимаем закодированный сигнал.
197
00:07:41,040 --> 00:07:42,200
Мы расшифровываем его.
198
00:07:43,840 --> 00:07:48,280
Мы попросили их показать,
что у них есть, и они сделали это.
199
00:07:48,340 --> 00:07:51,300
Теперь посмотрим у кого этого больше.
200
00:07:51,380 --> 00:07:55,850
24 часа, 5 планет, 5 песен.
201
00:07:55,880 --> 00:07:58,300
Но в конце,
останется только одна...
202
00:07:58,390 --> 00:08:00,270
Планетарная Музыка!
203
00:08:00,360 --> 00:08:01,890
Участие обязательно.
204
00:08:01,940 --> 00:08:05,230
Дисквалифицированные и проигравшие планеты
дизинтегрируются плазменным лучом.
205
00:08:05,310 --> 00:08:07,126
Ээ, наверное не время,
чтобы упоминать об этом,
206
00:08:07,150 --> 00:08:10,310
но все ваши космонавты на орбите
точно мертвы.
207
00:08:12,460 --> 00:08:14,630
Добро пожаловать назад,
на "Планетарную Музыку"!
208
00:08:14,710 --> 00:08:16,380
Сначала,
давайте послушаем последнюю песню
209
00:08:16,410 --> 00:08:19,800
с планеты Парблснопс:
"Гриби Бобс"!
210
00:08:19,880 --> 00:08:21,550
Покажите мне, что у вас есть!
211
00:08:21,620 --> 00:08:23,750
Подождите, подождите.
Стоп.
212
00:08:23,840 --> 00:08:26,300
Смысл музыки не в
соревновании или неволе.
213
00:08:26,420 --> 00:08:28,470
Если ты любишь музыку,
ты любишь свободу.
214
00:08:28,560 --> 00:08:31,390
Освободите эти миры!
Пожалуйста!
215
00:08:31,430 --> 00:08:33,180
Дисквалифицированы.
216
00:08:36,270 --> 00:08:38,680
Каждый сезон есть такие.
217
00:08:38,770 --> 00:08:41,770
Переходим к планете
Арболес Ментиросос.
218
00:08:41,910 --> 00:08:46,440
Арбольцы Ментирососы,
покажите, что у вас есть!
219
00:08:46,530 --> 00:08:48,190
А, 2, 3, 4!
220
00:08:59,620 --> 00:09:01,840
Рик, Морти, Ice-T,
расписание сдвинулось.
221
00:09:01,960 --> 00:09:03,460
Земля будет через шесть часов.
222
00:09:03,590 --> 00:09:05,680
Будто мы уже не под достаточным давлением?!
223
00:09:05,800 --> 00:09:07,019
Воу, воу!
224
00:09:07,020 --> 00:09:07,630
Да!
225
00:09:07,710 --> 00:09:10,680
Боже, Морти, парень просто
делает свою работу. Не заморачивайся.
226
00:09:10,770 --> 00:09:13,640
Рик, Ice-T, не могли бы вы
меньше не заморачиваться?!
227
00:09:13,690 --> 00:09:15,690
У нас шесть часов,
чтобы придумать песню!
228
00:09:15,810 --> 00:09:17,470
Гениальное приходит в процессе, Морти.
229
00:09:17,560 --> 00:09:19,256
Ну, можем ли мы, по крайней мере,
пойди забрать семью?
230
00:09:19,280 --> 00:09:20,416
То есть, чтобы мы могли взять их...
231
00:09:20,440 --> 00:09:21,860
С на...
С нами, если мы проиграем?
232
00:09:21,950 --> 00:09:23,480
Это планирование на провал, Морти.
233
00:09:23,530 --> 00:09:24,930
Даже хуже, чем просто планирование.
234
00:09:24,980 --> 00:09:26,230
Яйца.
235
00:09:26,320 --> 00:09:27,700
Морти, Морти, стоп.
Слушай.
236
00:09:27,780 --> 00:09:29,426
В этой штуке осталось
всего вот столько заряда.
237
00:09:29,450 --> 00:09:31,210
Если мы телепортируемся домой
отсюда и назад,
238
00:09:31,290 --> 00:09:33,136
у нас не хватит заряда,
чтобы покинуть этот мир.
239
00:09:33,160 --> 00:09:34,210
Понял?
240
00:09:33,550 --> 00:09:34,210
Что?!
241
00:09:34,290 --> 00:09:35,490
Да.
Видишь?
242
00:09:35,540 --> 00:09:38,130
Я пытаюсь уберечь тебя от
некоторых реальностей, Морти.
243
00:09:38,210 --> 00:09:39,636
Потому что, если я позволю тебе
заставить меня волноваться,
244
00:09:39,660 --> 00:09:41,210
я не смогу шизануться.
245
00:09:41,330 --> 00:09:43,476
Хватит говорить, будто оно так и есть!
Ты всё придумал!
246
00:09:43,500 --> 00:09:44,880
Эй, Морти, можешь лизнуть мои...
247
00:09:44,970 --> 00:09:46,420
Яйца, яйца...
248
00:09:46,500 --> 00:09:48,170
Рик, вырежи это!
Это не смешно, Рик!
249
00:09:48,260 --> 00:09:50,840
Я видел достаточно.
Эти парни больше не выстрелят.
250
00:09:50,970 --> 00:09:52,260
И каков Ваш план, генерал?
251
00:09:52,340 --> 00:09:53,656
У нас всё ещё есть вариант
с ядерными бомбами.
252
00:09:53,680 --> 00:09:55,730
Даю слово,
мы можем запустить по ракете
253
00:09:55,810 --> 00:09:57,930
в каждую из этих голов в небе.
254
00:09:58,010 --> 00:10:00,320
Наша планета взята в плен
на шоу в прямом эфире,
255
00:10:00,350 --> 00:10:01,900
и Ваше решение
стрелять по публике?
256
00:10:01,990 --> 00:10:04,246
Можете надеяться на бомбы,
если мы пройдём через это, генерал.
257
00:10:04,270 --> 00:10:06,910
А пока что, я буду надеяться
на Рика и Морти.
258
00:10:06,990 --> 00:10:09,490
"Шизануться" было хитом.
259
00:10:09,580 --> 00:10:11,580
Алло?
Да, сэр, да.
260
00:10:11,660 --> 00:10:13,190
Ээ, спасибо, сэр.
Спасибо.
261
00:10:13,280 --> 00:10:15,610
Он говорит, что он горд
тем, что мы делаем
262
00:10:15,700 --> 00:10:19,330
и надеется, что у нас будет
отличный фестиваль вознесения!
263
00:10:19,420 --> 00:10:20,429
Счастливого вознесения!
264
00:10:20,430 --> 00:10:21,670
Счастливого вознесения!
265
00:10:21,760 --> 00:10:23,686
Мы должны собраться
и покинуть город прямо сейчас.
266
00:10:23,710 --> 00:10:26,510
По моему, это так вдохновляет, что наше
общество справляется со страхом
267
00:10:26,540 --> 00:10:28,906
способом, который включает в себя
фестиваль и домашнее мороженое.
268
00:10:28,930 --> 00:10:31,260
Если ты перестанешь быть
такой ярой атеисткой,
269
00:10:31,350 --> 00:10:33,180
возможно ты начнёшь
получать удовольствие.
270
00:10:33,270 --> 00:10:34,770
Вау!
Взгляни на себя!
271
00:10:34,850 --> 00:10:36,380
У тебя эта шляпа и все дела!
272
00:10:36,470 --> 00:10:37,720
Вот ваши!
273
00:10:37,850 --> 00:10:39,890
Мам, ничего,
если сегодня я приготовлю ужин?
274
00:10:39,970 --> 00:10:41,890
Да, конечно.
Погоди, что?
275
00:10:42,030 --> 00:10:44,730
Я люблю вас.
Вы дали мне жизнь.
276
00:10:44,780 --> 00:10:46,390
А по воле многих голов,
277
00:10:46,450 --> 00:10:48,560
все дети должны чтить своих родителей.
278
00:10:48,620 --> 00:10:49,900
Обед звучит здорово.
279
00:10:49,980 --> 00:10:51,460
Прошу прощения, мистер и миссис Смит.
280
00:10:51,490 --> 00:10:53,400
Саммер, ты идёшь на вознесение?
281
00:10:53,450 --> 00:10:55,740
Отец, можно ли нам
пойти на вознесение?
282
00:10:55,790 --> 00:10:57,570
Конечно!
Идёмте на вознесение.
283
00:10:57,620 --> 00:10:58,820
Ч-ч-что это?
284
00:10:58,910 --> 00:11:00,960
Таким образом, мы посылаем
этих еретиков в небеса,
285
00:11:01,040 --> 00:11:03,610
чтобы их, возможно, вдохнули головы
286
00:11:03,640 --> 00:11:08,809
Вор
287
00:11:03,640 --> 00:11:06,225
Гот
288
00:11:03,680 --> 00:11:06,780
и потом высморкали назад
в виде хороших детей.
289
00:11:06,226 --> 00:11:08,810
Разгова-
ривает
в кино-
театре
290
00:11:06,850 --> 00:11:08,980
К истокам, будь свободен вознестись.
291
00:11:08,810 --> 00:11:08,810
Вор
292
00:11:09,050 --> 00:11:10,990
К истокам, будь свободен вознестись.
293
00:11:11,050 --> 00:11:12,490
К истокам, будь свободен вознестись.
294
00:11:12,560 --> 00:11:15,260
О, да! Да!
Вознесись к огромной голове!
295
00:11:15,310 --> 00:11:16,890
Вы свободны быть свободными!
296
00:11:16,930 --> 00:11:18,930
Мойщик выходит из гаража, да?
297
00:11:19,010 --> 00:11:20,650
А у него омар в одной руке,
298
00:11:20,730 --> 00:11:22,890
билеты в кино в другой,
и он такой: "Я готов!"
299
00:11:24,020 --> 00:11:25,746
Нужен омар, чтобы пойти
на "Железного человека 3"?
300
00:11:25,770 --> 00:11:27,650
Ice-T!
301
00:11:27,770 --> 00:11:28,900
Аа, чёрт.
302
00:11:28,940 --> 00:11:30,940
У нас закончились
печенюшки с особым вкусом.
303
00:11:31,020 --> 00:11:32,410
Всё равно мне пора.
304
00:11:32,440 --> 00:11:33,756
Подожди, подожди, подожди!
Л-ладно тебе.
305
00:11:33,780 --> 00:11:35,780
Пару секунд.
Сейчас.
306
00:11:37,830 --> 00:11:39,500
Что?!
307
00:11:38,670 --> 00:11:39,500
Ё моё.
308
00:11:39,580 --> 00:11:41,726
Ты не рассказывал, что ты
мутишь штуки с порталами и всем таким.
309
00:11:41,750 --> 00:11:42,870
Всё!
310
00:11:42,950 --> 00:11:44,340
Воу, воу, Морти!
Отдай мне это.
311
00:11:44,420 --> 00:11:45,500
Ты врал!
Ты врал про заряд!
312
00:11:45,620 --> 00:11:46,960
Тебе просто было лень!
313
00:11:47,010 --> 00:11:48,010
Отойди!
Сядь!
314
00:11:48,090 --> 00:11:49,370
Морти, просто положи это.
315
00:11:49,460 --> 00:11:50,760
Ты не знаешь, что ты творишь.
316
00:11:50,790 --> 00:11:52,540
Я собираюсь найти маму с папой!
317
00:11:52,630 --> 00:11:53,550
Нет!
318
00:11:53,630 --> 00:11:54,550
Оу, чёрт!
319
00:11:54,630 --> 00:11:56,010
Оу, чёрт.
320
00:11:56,100 --> 00:11:58,800
♪
321
00:12:07,810 --> 00:12:09,510
Оу, чёрт.
322
00:12:09,580 --> 00:12:11,450
А потом Итн сыграл на гитаре,
и мы разучили
323
00:12:11,530 --> 00:12:14,030
семь размышлений
головы, распевая их.
324
00:12:14,120 --> 00:12:15,980
Было весело.
325
00:12:16,040 --> 00:12:17,400
Слава голове!
326
00:12:17,490 --> 00:12:18,595
Слава..
327
00:12:18,596 --> 00:12:19,700
Слава..
328
00:12:18,880 --> 00:12:19,710
Да.
329
00:12:19,790 --> 00:12:21,660
Ей, народ.
Это поп Вагина.
330
00:12:21,710 --> 00:12:23,540
Спасибо за выращивание
всего этого картофеля.
331
00:12:23,630 --> 00:12:25,136
Сейчас шесть вечера,
так что если вы родитель,
332
00:12:25,160 --> 00:12:27,800
вам даётся право
на обожание со стороны ваших детей.
333
00:12:27,830 --> 00:12:29,460
Я начну готовить ужин!
334
00:12:29,500 --> 00:12:32,750
Не знаю, что и сказать.
Саммер хорошо сюда вписывается.
335
00:12:32,840 --> 00:12:35,640
Она получила высший балл
на всех тестах в картофельном классе,
336
00:12:35,670 --> 00:12:37,760
и посмотри, каким важным
стал картофель.
337
00:12:37,840 --> 00:12:41,560
Она не беременеет,
не колется и не нарушает комендантский час.
338
00:12:41,650 --> 00:12:43,706
Пожалуйста, спасите меня.
Вы сможете достать, если попытаетесь.
339
00:12:43,730 --> 00:12:45,100
Пожалуйста, спасите меня!
340
00:12:45,180 --> 00:12:47,350
Это не наше дело,
пока Саммер цветёт.
341
00:12:47,430 --> 00:12:49,070
Время тако!
342
00:12:49,150 --> 00:12:51,520
Надеюсь это порадует вас,
как того хочет голова.
343
00:12:51,610 --> 00:12:53,100
Это замечательно, Саммер.
344
00:12:53,190 --> 00:12:54,820
Мы так гордимся тобой.
345
00:12:54,910 --> 00:12:57,410
Но, естественно, тебе не нужно
делать ужин каждый вечер.
346
00:12:57,490 --> 00:12:59,830
Конечно нужно, глупенький!
347
00:12:59,860 --> 00:13:02,780
О, Боже, папочка!
Извини, что назвала тебя глупеньким!
348
00:13:02,870 --> 00:13:04,450
Мне так жаль!
349
00:13:04,530 --> 00:13:06,010
Божественные головы
и череп-создатель,
350
00:13:06,040 --> 00:13:08,540
простите мой проступок
по отношению к родителям и сообществу.
351
00:13:08,620 --> 00:13:11,440
Пусть работа исправит меня,
как я справлюсь с ней.
352
00:13:14,610 --> 00:13:17,550
♪
353
00:13:25,890 --> 00:13:27,489
Морти.
354
00:13:27,490 --> 00:13:28,110
Птицечеловек?
355
00:13:28,190 --> 00:13:29,560
Похоже, что ты умираешь.
356
00:13:29,640 --> 00:13:32,530
Я попытаюсь предотвратить это,
но не могу ничего обещать.
357
00:13:38,740 --> 00:13:40,796
К-как ты думаешь, Ice?
Наверное немного перестарался.
358
00:13:40,820 --> 00:13:43,620
Тьфу, перестарался,
недостарался...
359
00:13:43,740 --> 00:13:45,070
Плохая песня - это плохая песня.
360
00:13:45,130 --> 00:13:46,570
Ну, как ты думаешь, может...
361
00:13:46,660 --> 00:13:47,856
Мог бы ты помочь с этим, или...?
362
00:13:47,880 --> 00:13:49,080
Аа, ни за что, чувак.
363
00:13:49,210 --> 00:13:51,080
Делай, что делаешь,
но я не могу позволить себе
364
00:13:51,130 --> 00:13:52,580
покрыть свою гордость твоим позором.
365
00:13:52,630 --> 00:13:54,000
Понимаешь?
366
00:13:54,080 --> 00:13:55,920
Ice, не хочу быть пессимистом,
367
00:13:56,000 --> 00:13:58,026
но если Морти не вернётся
назад с моей портальной пушкой
368
00:13:58,050 --> 00:13:59,500
и я провалюсь на сцене,
369
00:13:59,590 --> 00:14:01,420
то это, ээ, знаешь,
будет и твоей проблемой.
370
00:14:01,510 --> 00:14:04,430
Пфф! Я не волнуюсь,
что Земля взорвётся, чувак.
371
00:14:04,510 --> 00:14:05,730
Что?
Почему?
372
00:14:05,810 --> 00:14:08,600
Йо, вот по этому.
373
00:14:08,730 --> 00:14:10,770
Какого лешего,
ты можешь превращаться в лёд?
374
00:14:10,850 --> 00:14:13,100
Моя история
берёт начало на заре времени
375
00:14:13,150 --> 00:14:15,740
в далёком царстве алфвавитии.
376
00:14:15,770 --> 00:14:18,820
Там каждое существо -
буква в алфавите.
377
00:14:18,910 --> 00:14:22,940
Но я был заморожен и изгнан
в космос старейшинами
378
00:14:23,000 --> 00:14:26,030
в наказание за то,
что мне на всё пофигу.
379
00:14:26,120 --> 00:14:28,080
Земля просто одна
из моих многочисленных пристанищ
380
00:14:28,120 --> 00:14:30,870
в бесцельном путешествии длинною в жизнь.
381
00:14:30,950 --> 00:14:33,590
Так что лучше поверь,
что мне без разницы, если Земля взорвётся,
382
00:14:33,620 --> 00:14:36,670
потому, что я просто буду льдом,
летящим сквозь пространство,
383
00:14:36,790 --> 00:14:38,460
словно комета.
384
00:14:38,510 --> 00:14:40,550
Поверь мне, Ice
ты не можешь просто
385
00:14:40,630 --> 00:14:42,960
летать в космосе как комета
вечно не заботясь ни о чём.
386
00:14:43,020 --> 00:14:44,800
Пфф.
Смотри, чувак.
387
00:14:44,850 --> 00:14:46,470
Удачи, Рик.
388
00:14:50,270 --> 00:14:51,890
Ладно, ситуация выходит
из под контроля.
389
00:14:51,980 --> 00:14:54,810
Лучше проверю, что у Рика есть
всё чтобы шизануться.
390
00:14:54,860 --> 00:14:56,690
О, ради Бога.
Достаточно.
391
00:14:56,780 --> 00:14:58,150
Что ты творишь, Нейтн?!
392
00:14:58,230 --> 00:15:00,650
Я чёртов президент
грёбанных Соединённых Штатов Америки!
393
00:15:00,730 --> 00:15:02,296
Я устанавливаю ядерные
боеголовки на запуск
394
00:15:02,320 --> 00:15:04,200
на одну минуту с начала выступления Земли.
395
00:15:04,290 --> 00:15:06,950
А Вы, мистер президент...
396
00:15:07,040 --> 00:15:10,040
Надеюсь Вам нравится
получать по лицу пушкой.
397
00:15:10,130 --> 00:15:12,910
Подожди, подожди, подожди.
Почему... почему...
398
00:15:14,830 --> 00:15:17,170
Я думаю, я смогу получить доступ
к памяти в пушке Рика
399
00:15:17,220 --> 00:15:18,630
и вернуть тебя к нему.
400
00:15:18,720 --> 00:15:19,896
А не можешь ли ты помочь мне
попасть к семье?
401
00:15:19,920 --> 00:15:21,090
Знаешь, д-домой?
402
00:15:21,170 --> 00:15:24,670
Ты намереваешься бросить Рика
используя его портальную пушку?
403
00:15:24,760 --> 00:15:27,510
В птичей культуре
это расценивается как поганый поступок.
404
00:15:27,560 --> 00:15:29,510
Все поступки Рика - поганые!
405
00:15:29,600 --> 00:15:30,730
Что...
Что я ем?
406
00:15:30,810 --> 00:15:32,260
Чт-что это,
птичий... птичий корм?
407
00:15:32,350 --> 00:15:34,770
Это просто мусор,
что я нашёл под ковром.
408
00:15:34,850 --> 00:15:36,270
Я не знаю, что едят люди.
409
00:15:36,350 --> 00:15:37,829
Ты знаешь, что ест твой человек.
410
00:15:37,830 --> 00:15:39,020
Не вульгарничай, Тэмми.
411
00:15:39,160 --> 00:15:40,570
Птичий **ен.
412
00:15:40,660 --> 00:15:42,020
Тэмми, пошло.
413
00:15:42,110 --> 00:15:43,860
Птицечеловек,
ты всегда поддерживаешь Рика,
414
00:15:43,910 --> 00:15:45,940
но он не беспокоится
ни о ком, кроме себя.
415
00:15:46,030 --> 00:15:48,860
Он не думает о
последствиях того, что делает.
416
00:15:48,920 --> 00:15:52,780
И как результат, у него есть мощь,
чтобы спасать или уничтожать целые миры.
417
00:15:52,870 --> 00:15:55,090
И он - причина того,
что мы знакомы...
418
00:15:55,170 --> 00:15:57,870
И причина того, что я вообще жив.
419
00:15:57,960 --> 00:16:00,880
♪
420
00:16:00,960 --> 00:16:03,590
Кто это?
Кто этот ребёнок?
421
00:16:03,680 --> 00:16:06,010
Морти, допустим ты можешь
спасти свою семью с Земли,
422
00:16:06,050 --> 00:16:07,630
но оставить Рика.
423
00:16:07,720 --> 00:16:10,100
Я могу дать твоим любимым
кров в птичем мире,
424
00:16:10,190 --> 00:16:12,770
даже работу,
скорее всего на ранчо червей.
425
00:16:12,860 --> 00:16:15,610
Как часто, по твоему,
ты будешь смотреть на звёзды
426
00:16:15,690 --> 00:16:17,140
и думать, что бы было,
427
00:16:17,230 --> 00:16:19,280
если бы ты поверил в Рика?
428
00:16:21,230 --> 00:16:22,560
Это были Чанкитанк с
429
00:16:22,650 --> 00:16:24,900
"Полный Минг Монг
Пустой Горбдорк"
430
00:16:24,980 --> 00:16:26,980
Дальше выступает планета Земля!
431
00:16:27,070 --> 00:16:28,800
О, боже!
Мы в эфире?!
432
00:16:28,870 --> 00:16:31,240
Джерри и Бетт,
ваша семья - золотой пример того,
433
00:16:31,320 --> 00:16:33,620
что может головопоклонение дать миру.
434
00:16:33,710 --> 00:16:35,710
Миру?
435
00:16:34,550 --> 00:16:35,710
Головопоклонение - хит.
436
00:16:35,800 --> 00:16:37,606
Мы собираемся расширятся на весь мир,
и мы хотим, чтобы Джерри был
437
00:16:37,630 --> 00:16:39,580
главой рекламы нашей церкви.
438
00:16:39,630 --> 00:16:41,000
Правда?
439
00:16:41,080 --> 00:16:43,276
Бетт, мы хотим продвинуть тебя
с должности хирурга для лошадей
440
00:16:43,300 --> 00:16:46,220
до главы медицины,
пропуская должность хирурга для людей.
441
00:16:46,260 --> 00:16:47,760
Это моя мечта!
Это моя мечта.
442
00:16:47,810 --> 00:16:50,680
Спасибо.
Это всё так невероятно.
443
00:16:50,760 --> 00:16:52,090
Но, ээ...
444
00:16:52,150 --> 00:16:53,270
- Абсолютно.
- Мы не можем.
445
00:16:53,350 --> 00:16:54,350
Простите?
446
00:16:54,400 --> 00:16:58,020
Мы ждали 16 лет, чтобы дочь зауважала нас,
447
00:16:58,100 --> 00:17:00,770
но загвоздка в том,
что это должна быть наша дочь,
448
00:17:00,850 --> 00:17:02,690
а не тот человек, кем она стала.
449
00:17:02,770 --> 00:17:06,610
Мы воспользуемся возможностью воспитать её
без новых причудливых работ,
450
00:17:06,690 --> 00:17:08,860
вне картофельной религии.
451
00:17:08,950 --> 00:17:09,840
И знайте что?
452
00:17:09,860 --> 00:17:12,140
М-меня уже тошнит претворяться,
что дети -
453
00:17:12,170 --> 00:17:14,080
это главное, из-за чего мы вместе.
454
00:17:14,120 --> 00:17:17,290
Я женился на тебе потому,
что ты - любовь всей моей жизни.
455
00:17:17,370 --> 00:17:20,170
Мне повезло, что ты у меня есть,
а я никогда не говорю это!
456
00:17:20,290 --> 00:17:23,670
Знаешь, мы после этого всего мы
станем более крепкой семьёй.
457
00:17:23,760 --> 00:17:25,776
Пожалуйста, не делай этого!
Пожалуйста, не делай этого!
458
00:17:25,800 --> 00:17:27,800
Саммер!
459
00:17:26,690 --> 00:17:27,850
Саммер, послушай внимательно.
460
00:17:27,880 --> 00:17:29,800
Я украл скрепку,
и держу её за щекой,
461
00:17:29,850 --> 00:17:31,630
но не знаю, что с ней делать,
а это больно.
462
00:17:31,720 --> 00:17:34,220
С вами всё будет в порядке.
Вы вернётесь в виде детей.
463
00:17:34,300 --> 00:17:36,800
Я - ребёнок!
Сейчас, я - ребёнок!
464
00:17:36,890 --> 00:17:38,310
Привет?
465
00:17:38,390 --> 00:17:39,770
Есть кто-нибудь?
466
00:17:41,060 --> 00:17:43,140
Мистер президент!
467
00:17:44,280 --> 00:17:45,810
Это сиалия!
468
00:17:45,870 --> 00:17:46,172
- Код Т9A!
469
00:17:46,184 --> 00:17:47,126
- (Прим. пер.: он использует
фонетический алфавит НАТО)
470
00:17:47,150 --> 00:17:49,280
Отменить запуск!
Отмена! Алло?
471
00:17:49,320 --> 00:17:50,620
Он заблокировал меня.
472
00:17:50,700 --> 00:17:53,290
Сэр, мне надо выйти на сцену
и помочь Рику шизануться!
473
00:17:53,320 --> 00:17:55,000
Без разницы,
насколько ты шизанёшся, Морти.
474
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
Генерал установил ракеты на запуск
на середине песни Земли!
475
00:17:58,080 --> 00:18:00,240
О, Боже мой!
Эм, Вы умейте пилотировать вертолёт?
476
00:18:00,330 --> 00:18:02,300
А может **й попа
пройти через дырку от бублика?
477
00:18:02,330 --> 00:18:04,300
Ээ, я... не уверен.
478
00:18:04,380 --> 00:18:05,880
Именно.
479
00:18:05,970 --> 00:18:09,970
Покажите, что у вас есть!
480
00:18:11,390 --> 00:18:13,060
Ээ...
481
00:18:13,180 --> 00:18:14,890
♪ Лэпу лэпу лэпу допс ♪
482
00:18:14,980 --> 00:18:16,840
♪ Нэпу нэпу нэпу нотс ♪
483
00:18:16,900 --> 00:18:19,350
К истокам, будь свободен вознестись.
484
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
Эй, посмотрите на головы!
485
00:18:20,980 --> 00:18:22,880
Похоже, что они злятся!
486
00:18:22,950 --> 00:18:25,070
У меня совсем не получается, Морти!
487
00:18:25,150 --> 00:18:27,020
Здесь слишком много кнопок!
488
00:18:27,110 --> 00:18:29,240
Мистер президент,
если я что-то и уяснил за сегодня,
489
00:18:29,360 --> 00:18:31,990
так это то, что иногда
должно быть пофигу!
490
00:18:32,080 --> 00:18:33,860
♪ Нэпу нэпу нотс ♪
491
00:18:33,950 --> 00:18:35,360
Ух.
Тяжёлая публика.
492
00:18:35,420 --> 00:18:37,030
Я уверен, тут...
493
00:18:37,080 --> 00:18:39,370
Тут нет никакой связи.
494
00:18:41,870 --> 00:18:42,870
Головы сердятся!
495
00:18:42,960 --> 00:18:43,870
Саммер!
496
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
Эм...
497
00:18:47,760 --> 00:18:48,790
Морти!
498
00:18:48,880 --> 00:18:50,040
Ура!
499
00:18:50,100 --> 00:18:51,210
Ура!
Смотрите!
500
00:18:51,300 --> 00:18:52,430
Ура!
501
00:18:52,550 --> 00:18:54,180
Головам это нравится!
502
00:18:54,250 --> 00:18:56,720
Им нравится, когда мы
не убиваем семью Смитов!
503
00:18:56,790 --> 00:18:58,270
Нет!
Прекратите!
504
00:18:58,390 --> 00:19:00,720
Вам не позволено трактовать
волю голов!
505
00:19:00,770 --> 00:19:03,470
Отменить ядерный удар!
Это президент!
506
00:19:03,560 --> 00:19:05,090
Остановить запуск ядерных ракет!
507
00:19:05,160 --> 00:19:06,790
Просто запускай ракеты!
508
00:19:11,230 --> 00:19:13,150
Ууу! Не клёво!
509
00:19:13,240 --> 00:19:15,200
Я единственный,
кто говорит с головами!
510
00:19:15,240 --> 00:19:16,450
Дисквалифицированы!
511
00:19:16,570 --> 00:19:19,910
Головы дисквалифицировали Вагину!
Ловите его!
512
00:19:19,990 --> 00:19:21,380
Дисквалифицированы!
513
00:19:21,410 --> 00:19:23,040
Дисквалифицированы!
514
00:19:23,080 --> 00:19:26,080
♪
515
00:19:32,090 --> 00:19:33,140
Ice-T?!
516
00:19:33,220 --> 00:19:35,760
Правильно.
Это я - Ice-T.
517
00:19:35,890 --> 00:19:39,890
Мне теперь не безразлично.
Ты сделал меня более отзывчивым.
518
00:19:39,930 --> 00:19:41,430
Со всем должным уважением,
519
00:19:41,510 --> 00:19:45,350
я хочу услышать, что
споют Рик и Морти.
520
00:19:45,440 --> 00:19:47,100
Что скажешь, Рик?
521
00:19:47,240 --> 00:19:49,770
Я скажу, сделаем это!
522
00:19:49,860 --> 00:19:51,110
Ура!
523
00:19:51,190 --> 00:19:52,490
Да.
524
00:19:52,580 --> 00:19:54,360
Ладно.
525
00:19:54,440 --> 00:19:56,030
- Ага.
- ♪ О, да ♪
526
00:19:56,110 --> 00:19:57,500
Вот так вот.
527
00:19:57,610 --> 00:19:59,110
♪ О, да ♪
528
00:19:59,200 --> 00:20:00,110
♪ Повторяйте за мной ♪
529
00:20:00,200 --> 00:20:02,420
♪ Голова наклонена ♪
530
00:20:02,500 --> 00:20:04,370
♪ Зад к верху ♪
531
00:20:04,450 --> 00:20:05,340
♪ О, да ♪
532
00:20:05,460 --> 00:20:07,420
♪ Голова наклонена ♪
533
00:20:07,460 --> 00:20:09,870
♪ Да, зад к верху ♪
534
00:20:09,960 --> 00:20:10,960
Давайте со мной!
535
00:20:11,010 --> 00:20:13,460
О, Боже мо...
536
00:20:13,550 --> 00:20:15,130
♪ Голова наклонена ♪
537
00:20:15,260 --> 00:20:16,260
Да.
538
00:20:16,300 --> 00:20:17,880
♪ Зад к верху ♪
539
00:20:17,970 --> 00:20:18,970
Да!
540
00:20:19,020 --> 00:20:20,380
♪ Голова наклонена ♪
541
00:20:20,470 --> 00:20:24,810
О, да.
Зад к верху!
542
00:20:24,890 --> 00:20:28,110
После 988-и сезонов
"Планетарной Музыки"
543
00:20:28,140 --> 00:20:32,310
кромулонцы решили
объявить Землю окончательным победителем
544
00:20:32,400 --> 00:20:35,820
и завершить
наше музыкальное реалити-шоу.
545
00:20:35,900 --> 00:20:37,320
Пока.
546
00:20:38,990 --> 00:20:40,320
Да!
Мы сделали это! Да!
547
00:20:40,460 --> 00:20:42,320
Давайте теперь запишем альбом!
548
00:20:42,410 --> 00:20:46,160
Он сейчас сказал:
"музыкальное реалити-шоу"?
549
00:20:46,260 --> 00:20:49,100
Да, возможно мы связывали
550
00:20:49,200 --> 00:20:51,570
некоторые совсем не связанные вещи.
551
00:20:51,630 --> 00:20:53,170
Помогите!
552
00:20:53,220 --> 00:20:54,580
Так что, нам придётся достать его.
553
00:20:56,170 --> 00:20:58,036
Надеюсь я могу опять позвать тебя
и Рика, если я буду нуждаться в вас, Морти.
554
00:20:58,060 --> 00:20:59,470
Без проблем.
А я...
555
00:20:59,510 --> 00:21:01,840
Я вроде надеялся, что я смогу
сделать селфи с вами.
556
00:21:01,930 --> 00:21:04,236
Вообще, если ты попытаешься рассказать
кому-нибудь о том, что здесь произошло,
557
00:21:04,260 --> 00:21:06,296
мы будем отрицать это
и возможно сделаем кое-что похуже.
558
00:21:06,320 --> 00:21:07,320
Понял.
559
00:21:07,350 --> 00:21:08,480
Умри-и-и-и!
560
00:21:08,520 --> 00:21:10,520
Оу, нет, нет, нет!
561
00:21:10,600 --> 00:21:13,100
Почему он не превратился в змею?
562
00:21:13,190 --> 00:21:14,520
Секрет фирмы, мистер президент.
563
00:21:14,570 --> 00:21:18,830
Луч из частиц в наручных часах,
кобура со змеёй на ноге.
564
00:21:27,950 --> 00:21:29,540
Мне нравится этот парень!
565
00:21:29,590 --> 00:21:32,540
♪
566
00:22:03,240 --> 00:22:06,540
Магний-J, Водород-F..
567
00:22:06,580 --> 00:22:08,080
Отец.
568
00:22:08,160 --> 00:22:10,910
Молва о твоём самоотверженном поступке
на планете Земля
569
00:22:10,960 --> 00:22:13,010
пересекла галактику.
570
00:22:13,080 --> 00:22:14,380
Я изменился.
571
00:22:14,480 --> 00:22:17,950
Я готов воссоединиться со своими собратьями
в алфавитии.
572
00:22:18,020 --> 00:22:19,020
Очень хорошо.
573
00:22:19,090 --> 00:22:21,760
Твоё изгнание заканчивается сейчас.
574
00:22:24,230 --> 00:22:28,010
Добро пожаловать домой, Вода-T.
575
00:22:29,320 --> 00:22:30,930
Числовики!
Они атакуют!
576
00:22:31,070 --> 00:22:32,630
Боевые позиции!
577
00:22:33,000 --> 00:22:33,900
Ааа!
578
00:22:33,990 --> 00:22:34,900
Отец!
579
00:22:34,940 --> 00:22:36,270
Я люблю тебя, сын.
580
00:22:36,320 --> 00:22:40,070
Я не должен был
превращать тебя в лёд.
581
00:22:40,510 --> 00:22:43,160
Вода-T, куда ты идёшь?!
582
00:22:43,250 --> 00:22:44,950
Их слишком много!
583
00:22:45,000 --> 00:22:47,360
Тогда я лучше сведу счёты.
584
00:22:47,450 --> 00:22:50,580
Аааааааа!
585
00:22:50,720 --> 00:22:52,115
ЧИСЛОВИКОВ
586
00:22:50,720 --> 00:22:53,510
Этим Летом
587
00:22:52,116 --> 00:22:53,510
ВОДА-T И ВОССТАНИЕ
588
00:22:55,010 --> 00:22:56,469
Ты что-нибудь понял?
589
00:22:56,470 --> 00:22:58,520
Это хорошее шоу!