1 00:00:02,630 --> 00:00:04,606 О Господи, Я не могу поверить, что мы нашли версию Земли 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,800 с кино франчайзом "Ласкатели шаров". 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,070 А я не могу поверить, что тут такое имеет рейтинг PG-13 4 00:00:10,110 --> 00:00:12,300 Да, я-я даже завидую 5 00:00:12,300 --> 00:00:12,810 Не надо, Морти 6 00:00:12,840 --> 00:00:15,710 У каждой альтернативной временной линии есть свои плюсы и минусы 7 00:00:15,750 --> 00:00:16,986 несколько забавных фактов об этой: 8 00:00:17,010 --> 00:00:19,850 В ней есть гигантские пауки-телепаты, одиннадцать 11-ых сентября 9 00:00:19,880 --> 00:00:22,800 и лучшее мороженное во всей мультивселенной! 10 00:00:22,800 --> 00:00:23,800 - Да ладно! - Да ладно! 11 00:00:23,800 --> 00:00:26,500 Мы идём за мороженым, сучары! 12 00:00:28,500 --> 00:00:29,800 О, здорово. 13 00:00:29,870 --> 00:00:31,400 Ой, ч-что случилось, Рик? 14 00:00:31,440 --> 00:00:33,240 Это квантовый карбюратор или что-то типа того? 15 00:00:33,270 --> 00:00:35,370 "Квантовый карбюратор"? Боже, Морти. 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,056 Нельзя просто добавить слово из научной фантастики к 17 00:00:37,080 --> 00:00:39,356 названию детали машины и надеяться, что это что-то значит. 18 00:00:39,380 --> 00:00:41,820 Хмм, похоже что-то не так с батареей-микровселенной. 19 00:00:41,850 --> 00:00:42,850 Придётся залезть вовнутрь. 20 00:00:42,850 --> 00:00:45,080 Мм, вовнутрь чего? 21 00:00:45,120 --> 00:00:46,950 Батареи, Морти. Скоро вернёмся, Саммер. 22 00:00:47,020 --> 00:00:48,420 Сиди тут, не трогай никакие кнопки, 23 00:00:48,450 --> 00:00:51,820 и игнорируй все случайные... паучие мысли. 24 00:00:51,860 --> 00:00:53,260 Стойте! Вы не можете оставить меня! 25 00:00:53,290 --> 00:00:55,990 Всё будет в порядке. Корабль, охраняй Саммер. 26 00:00:56,030 --> 00:00:58,000 Охранять Саммер. 27 00:00:58,030 --> 00:00:59,160 Оох! 28 00:01:00,970 --> 00:01:02,530 Ах. Замечательно. 29 00:01:06,970 --> 00:01:09,010 Эй, простите. Здрасте. 30 00:01:09,080 --> 00:01:11,080 Эмм... 31 00:01:11,110 --> 00:01:13,080 Что, ты думаешь, ты лучше меня?! 32 00:01:13,110 --> 00:01:15,150 Никто не лучше меня! 33 00:01:15,180 --> 00:01:16,380 Эй! Эй! 34 00:01:20,620 --> 00:01:22,420 А! Аааааа! 35 00:01:22,460 --> 00:01:23,960 - Аааааа! - Охранять Саммер. 36 00:01:24,020 --> 00:01:25,220 Ей, что за чертовщина?! 37 00:01:25,290 --> 00:01:27,330 Это был педиатр моей дочки! Ааа! 38 00:01:27,360 --> 00:01:29,130 Нет, остановись! Не убивай его! 39 00:01:29,160 --> 00:01:30,460 Подтверждено. 40 00:01:30,500 --> 00:01:31,960 Ааа! 41 00:01:33,170 --> 00:01:34,830 О, боже, я не чувствую ног. 42 00:01:34,870 --> 00:01:36,100 Помогите! Помогите! 43 00:01:36,140 --> 00:01:37,490 Я себя так не чувствую. 44 00:01:37,491 --> 00:01:38,840 Саммер в безопасности. 45 00:01:38,870 --> 00:01:40,540 Подтверждено. 46 00:01:40,610 --> 00:01:42,910 Нет. 47 00:01:42,980 --> 00:01:44,480 О, боже, помоги мне. Помоги мне! 48 00:01:44,510 --> 00:01:46,480 Помоги мне, пожалуйста. Ты можешь помочь мне! 49 00:01:46,510 --> 00:01:49,550 ♪♪ 50 00:02:11,970 --> 00:02:17,970 Перевод - savask, стили и тайминг - alexeymil0, английские субтитры - XhmikosR 51 00:02:19,380 --> 00:02:21,380 Ого, где мы, Рик? 52 00:02:21,410 --> 00:02:22,810 Морти, помнишь, девять секунд назад 53 00:02:22,850 --> 00:02:24,450 ты сказал: "Вовнутрь чего?" 54 00:02:24,480 --> 00:02:25,920 А я сказал: "Батареи"? 55 00:02:25,950 --> 00:02:27,666 А потом мы очутились здесь, но я не сказал: 56 00:02:27,690 --> 00:02:28,890 "Ого, неожиданно 57 00:02:28,960 --> 00:02:30,890 Это не то, чего я ожидал, Морти. 58 00:02:30,960 --> 00:02:32,520 Какая же это невероятная загадка." 59 00:02:31,200 --> 00:02:32,520 Да да, 60 00:02:32,590 --> 00:02:34,460 мы внутри батареи, я понял. 61 00:02:34,490 --> 00:02:35,700 Не надо меня подкалывать. 62 00:02:35,700 --> 00:02:36,500 Хмм, это не правильно. 63 00:02:36,530 --> 00:02:37,860 Эта труба должна передавать 64 00:02:37,900 --> 00:02:40,670 20 тераватт в двигатель, Морти. 65 00:02:40,700 --> 00:02:42,500 А мы имеем... ноль? 66 00:02:42,540 --> 00:02:43,800 Что теперь эти люди делают? 67 00:02:43,840 --> 00:02:46,140 Ч-ч-ч-что, люди? 68 00:02:46,170 --> 00:02:47,840 Время для ручной починки двигателя. 69 00:02:47,910 --> 00:02:49,150 Ладно, Морти, держись за что-нибудь. 70 00:02:49,150 --> 00:02:50,640 Оу! 71 00:02:53,010 --> 00:02:54,510 Ё-моё! 72 00:02:54,550 --> 00:02:55,826 Я думал, мы внутри аккумулятора, Рик. 73 00:02:55,850 --> 00:02:59,080 А-а это вроде целой п-планеты. 74 00:02:59,120 --> 00:03:01,020 Спасибо, Морти. Я горжусь этим сорванцом. 75 00:03:01,050 --> 00:03:02,420 Погляди-ка. 76 00:03:02,490 --> 00:03:06,430 Я поместил пространственно-ячеистый вакуум внутрь модифицированного темпорального поля 77 00:03:06,490 --> 00:03:08,860 и подождал, пока на планете не появилась разумная жизнь. 78 00:03:08,900 --> 00:03:11,900 Потом я преподнёс этой цивилизации чудеса электричества, 79 00:03:11,970 --> 00:03:13,846 которое они теперь производят в глобальном масштабе. 80 00:03:13,870 --> 00:03:15,716 И, знаешь, часть этого электричества питает мой двигатель, 81 00:03:15,740 --> 00:03:16,976 заряжает мой телефон и всё такое. 82 00:03:17,000 --> 00:03:19,500 У тебя есть целая планета, чтобы производить энергию? 83 00:03:19,540 --> 00:03:20,810 Это рабство. 84 00:03:20,840 --> 00:03:22,980 Это социум. Они работают друг на друга, Морти. 85 00:03:23,010 --> 00:03:24,910 Они платят друг другу. Покупают дома. 86 00:03:24,940 --> 00:03:26,650 Женятся и рожают детей 87 00:03:26,680 --> 00:03:27,470 которые заменяют их, когда родители становятся 88 00:03:27,482 --> 00:03:28,080 старыми, чтобы производить энергию. 89 00:03:28,110 --> 00:03:30,180 Это звучит как усложнённое рабство. 90 00:03:30,220 --> 00:03:33,150 Оля-ля, кому-то перепадёт в колледже. 91 00:03:33,190 --> 00:03:35,550 Похоже, к нам снова прибыл 92 00:03:35,590 --> 00:03:38,490 пришелец, известный как Рик, который однажды подарил нашему миру 93 00:03:38,520 --> 00:03:40,590 технологию губл-коробки, 94 00:03:40,630 --> 00:03:43,130 которая, когда на ней топчутся, производит электричество 95 00:03:43,160 --> 00:03:44,800 что питает наши дома и производство, 96 00:03:44,830 --> 00:03:46,506 улучшает повседневную жизнь, безопасно отводя 97 00:03:46,530 --> 00:03:51,100 излишнюю энергию в специальный вулкан. 98 00:03:51,170 --> 00:03:52,800 Почему Рик вернулся? 99 00:03:52,840 --> 00:03:55,440 И что он скажет, когда услышит большую новость? 100 00:03:55,480 --> 00:03:57,080 Давайте узнаем. 101 00:03:57,110 --> 00:03:59,480 Ты должен сказать этим людям, что они живут в батарее, Рик. 102 00:03:59,550 --> 00:04:01,980 Там неразбериха. Внизу официанты. 103 00:04:02,020 --> 00:04:04,180 О-о-они раскладывают сервировочные тарелки. 104 00:04:04,220 --> 00:04:05,276 Можешь расслабиться, Морти? 105 00:04:05,300 --> 00:04:07,620 Нет ничего нечестного в том, что мы делаем. 106 00:04:07,650 --> 00:04:09,190 Теперь одень эти антенны. 107 00:04:09,220 --> 00:04:11,090 - Они думают, что мы пришельцы. - Что? Почему? 108 00:04:11,120 --> 00:04:15,030 Очевидно, ты не разбираешься в автомеханике. 109 00:04:19,130 --> 00:04:21,130 Подожди трап, Морти. 110 00:04:21,170 --> 00:04:22,800 Они обожают медленный трап. 111 00:04:22,870 --> 00:04:25,700 У них реально встаёт, когда они видят этот трап. 112 00:04:25,770 --> 00:04:28,010 Медленно опускающимся вниз. 113 00:04:29,840 --> 00:04:32,280 Приветствую! 114 00:04:33,750 --> 00:04:35,210 Морти, ты должен факануть им. 115 00:04:35,280 --> 00:04:37,220 Я сказал, что это знак "Мира среди миров" 116 00:04:37,280 --> 00:04:38,580 Уморительно, правда? 117 00:04:45,020 --> 00:04:46,220 Пробиваясь сквозь толпу, 118 00:04:46,260 --> 00:04:48,490 два настоящих пришельца подходят сюда. 119 00:04:48,560 --> 00:04:50,500 Рик, наш инопланетный друг. 120 00:04:50,560 --> 00:04:52,660 Эм, мистер президент, эм, не мог не заметить 121 00:04:52,700 --> 00:04:54,830 ваши проблемы с производством электричества. 122 00:04:54,870 --> 00:04:57,200 Верно, мы эволюционировали. 123 00:04:57,240 --> 00:05:00,670 Наш самый лучший учёный, Зип Занфлорп 124 00:05:00,710 --> 00:05:02,510 разработал новый источник энергии 125 00:05:02,540 --> 00:05:04,280 который делает губл-коробки устаревшими. 126 00:05:05,780 --> 00:05:07,010 Был бы рад взглянуть на это. 127 00:05:07,050 --> 00:05:08,100 Пошёл на *уй. 128 00:05:08,100 --> 00:05:09,780 Что ты сказал?! 129 00:05:09,820 --> 00:05:10,920 "Пошёл на *уй" 130 00:05:10,980 --> 00:05:13,790 В-вы сказали мне, что это означает "Премного обязан". 131 00:05:13,820 --> 00:05:16,860 О, точно. Эм, о-отсосните меня. 132 00:05:16,890 --> 00:05:18,590 Нет, нет, нет. Отсосните меня. 133 00:05:22,830 --> 00:05:26,900 Зип, у вас почётный гость с далёких звёзд. 134 00:05:26,930 --> 00:05:29,850 Я сказал 12 квантовых стабилизаторов, а не 11. 135 00:05:29,880 --> 00:05:31,580 Поправь это, или пеняй на себя. 136 00:05:31,620 --> 00:05:33,160 Крис, я занят. 137 00:05:33,190 --> 00:05:36,530 Зип, это Рик - пришелец. 138 00:05:36,560 --> 00:05:38,030 Рик-пришелец. 139 00:05:38,060 --> 00:05:40,430 Рик-пришелец... 140 00:05:40,470 --> 00:05:42,030 Реально? Ты будешь прикидываться? 141 00:05:42,070 --> 00:05:43,746 Я направил всю твою цивилизацию на правильный путь. 142 00:05:43,770 --> 00:05:45,840 У твоего народа есть праздник - день Рикодарения. 143 00:05:45,870 --> 00:05:47,470 Они рассказывают детям в школе обо мне. 144 00:05:47,510 --> 00:05:48,670 Я бросил школу. 145 00:05:48,710 --> 00:05:50,040 Это не место для умных людей. 146 00:05:50,070 --> 00:05:51,940 Ооо, боже. 147 00:05:51,980 --> 00:05:53,880 Послушай меня, ты маленький заносчивый 148 00:05:53,910 --> 00:05:57,050 Р-Рик хотел посмотреть на твой новый источник энергии. 149 00:05:57,080 --> 00:06:00,080 Я думаю, он мог бы многому у тебя научиться, Зип. 150 00:06:00,120 --> 00:06:01,590 Ладно. 151 00:06:01,620 --> 00:06:03,690 Людям тяжело понять, 152 00:06:03,720 --> 00:06:06,690 но внутри этого контейнера целая бесконечная вселенная 153 00:06:06,720 --> 00:06:10,130 с планетой, которая может вырабатывать чудовищное количество энергии. 154 00:06:10,160 --> 00:06:12,500 Я называю это минивселенной. 155 00:06:12,530 --> 00:06:14,560 Тупое название. 156 00:06:14,630 --> 00:06:15,970 Что, простите? 157 00:06:15,290 --> 00:06:15,970 Ничего. 158 00:06:16,000 --> 00:06:18,140 Я хочу сказать, что нам сложно осознать это. 159 00:06:18,170 --> 00:06:20,870 Есть ли некоторая возможность устроить своего рода тур 160 00:06:20,910 --> 00:06:22,740 по твоей минивселенной? 161 00:06:22,770 --> 00:06:24,700 Это не чёртова шоколадная фабрика. 162 00:06:24,720 --> 00:06:25,610 У меня нет времени. 163 00:06:25,640 --> 00:06:28,150 Разве ты не говорил, что время идёт медленней в минивселенной, 164 00:06:28,180 --> 00:06:29,650 относительно реального мира? 165 00:06:29,680 --> 00:06:32,020 Да, Крис, спасибо, что напомнил. 166 00:06:32,050 --> 00:06:34,550 Хороший президент. Ладно, пошли. 167 00:06:34,590 --> 00:06:36,090 Оу! 168 00:06:36,150 --> 00:06:37,250 Держитесь за что-нибудь. 169 00:06:38,810 --> 00:06:41,016 Я поместил неограниченный вакуум внутрь темпорального поля 170 00:06:41,040 --> 00:06:42,616 и подождал, пока не образовалась вселенная. 171 00:06:42,640 --> 00:06:44,580 Потом я показал народу этого мира 172 00:06:44,610 --> 00:06:47,850 чудеса электричества в виде так называемого 173 00:06:47,880 --> 00:06:49,580 рычага-флубл. 174 00:06:49,620 --> 00:06:51,020 Но они не знают, 175 00:06:51,050 --> 00:06:54,190 что 80% всей энергии выходит из минивселенной 176 00:06:54,260 --> 00:06:56,720 и используется нами. 177 00:06:56,790 --> 00:06:58,290 Больше не надо губл-коробок. 178 00:06:58,330 --> 00:07:00,266 Я должен сказать тебе, Зип, без всякого презрения, 179 00:07:00,290 --> 00:07:02,660 я думаю, что то, что ты делаешь - неэтично. 180 00:07:02,700 --> 00:07:04,130 Это не здорово. 181 00:07:03,300 --> 00:07:04,130 Что?! 182 00:07:04,170 --> 00:07:07,100 Л-л-люди тут работают как рабы, 183 00:07:07,140 --> 00:07:08,840 чтобы произвести тебе энергию. 184 00:07:08,870 --> 00:07:10,340 Я хочу сказать, это рабство. 185 00:07:10,370 --> 00:07:12,270 Нет, нет, нет, они работают друг на друга 186 00:07:12,310 --> 00:07:14,540 за деньги, которые они потом... 187 00:07:14,580 --> 00:07:17,740 Ну, это звучит как усложнённое рабство. 188 00:07:17,780 --> 00:07:21,580 Ик-барба-дёкл, кому-то перепадёт в колледже. 189 00:07:21,620 --> 00:07:22,880 Рик, отойдём? 190 00:07:22,920 --> 00:07:24,020 Что это только что было? 191 00:07:24,050 --> 00:07:25,820 Я знаю. "Ик-барба-дёкл"? 192 00:07:25,850 --> 00:07:27,620 Это довольно попорченное "О-ля-ля". 193 00:07:27,660 --> 00:07:29,290 Нет, ты говоришь этому парню, 194 00:07:29,320 --> 00:07:30,960 что его минивселенная неэтична? 195 00:07:30,990 --> 00:07:33,090 Ты не видишь тут лицемерие? 196 00:07:33,130 --> 00:07:35,000 Боже мой, ты прав, Морти. 197 00:07:35,060 --> 00:07:36,600 Лицемерие. 198 00:07:36,630 --> 00:07:38,730 Где-то на этой планете, должен быть 199 00:07:38,770 --> 00:07:41,030 заносчивый вредный учёный, работающий над микровселенной, 200 00:07:41,100 --> 00:07:43,340 которая сделает флубл-палки Зипа устаревшими. 201 00:07:43,370 --> 00:07:45,146 Что заставит Зипа сказать, что микровселенные это плохо, 202 00:07:45,170 --> 00:07:48,040 и тогда он поймёт, каким лицемером он был, 203 00:07:48,080 --> 00:07:50,980 его народ опять пойдёт топтаться на губл-коробках, 204 00:07:51,010 --> 00:07:53,350 а мы с тобой будем на улице с мороженым! 205 00:07:53,380 --> 00:07:55,180 Есть это чёртово мороженое! 206 00:07:55,220 --> 00:07:57,180 Лизать и лизать его. 207 00:07:57,990 --> 00:07:59,390 П-п-п-почему ты делаешь такое лицо? 208 00:07:59,420 --> 00:08:00,850 - Матерь божья! - Матерь божья! 209 00:08:00,890 --> 00:08:01,940 Это я. 210 00:08:01,970 --> 00:08:03,990 Я убедил людей этой планеты, что я путешественник 211 00:08:04,020 --> 00:08:04,990 из другого мира. 212 00:08:05,030 --> 00:08:06,990 Тебе не кажется, что ты немного перестарался? 213 00:08:07,030 --> 00:08:08,676 То есть, ты мог бы добиться того же эффекта 214 00:08:08,700 --> 00:08:09,960 с помощью пары... А, на важно. 215 00:08:10,000 --> 00:08:11,406 Знаешь, я не должен быть таким критичным. 216 00:08:11,430 --> 00:08:12,800 Я же пришелец. 217 00:08:12,830 --> 00:08:14,840 Пожалуйста, по местам. Мы собираемся приземляться. 218 00:08:18,170 --> 00:08:20,740 Слишком быстро. 219 00:08:23,380 --> 00:08:26,710 Прибывают стражи правопорядка. 220 00:08:26,750 --> 00:08:27,980 Охранять Саммер. 221 00:08:28,020 --> 00:08:30,380 Нет! Нет, нет! Не причиняй им вред! 222 00:08:30,420 --> 00:08:33,390 Подтверждение индивидуального протокола защиты... 223 00:08:33,420 --> 00:08:36,190 Охранять Саммер... Без применения силы. 224 00:08:36,220 --> 00:08:37,365 Идёт обработка. 225 00:08:37,366 --> 00:08:38,510 Да. 226 00:08:38,540 --> 00:08:41,280 Выйти из машины с поднятыми руками! 227 00:08:41,310 --> 00:08:43,050 Сканирую противника. 228 00:08:45,980 --> 00:08:48,380 Найдена психологическая слабость. 229 00:08:48,420 --> 00:08:50,490 Вынашиваю. 230 00:08:50,520 --> 00:08:51,850 "Вынашиваю"? 231 00:08:51,890 --> 00:08:55,460 Выйти с поднятыми руками, или мы будем вынуждены открыть огонь! 232 00:08:56,630 --> 00:08:58,260 Наступление! Тут устройство! 233 00:08:58,280 --> 00:08:59,410 Бомба! Бомба! 234 00:09:02,300 --> 00:09:03,500 Папочка? 235 00:09:03,530 --> 00:09:05,500 О, боже мой. 236 00:09:05,540 --> 00:09:07,170 Хантер? Папочка? 237 00:09:07,200 --> 00:09:08,940 Какого чёрта? 238 00:09:08,970 --> 00:09:11,270 Боже правый, прекратить огонь! Всем отойти! 239 00:09:11,310 --> 00:09:12,440 Х-х-хантер? 240 00:09:12,480 --> 00:09:14,240 Папочка. Хантер! 241 00:09:14,280 --> 00:09:16,250 О, мой родной, боже, Хантер. 242 00:09:16,280 --> 00:09:17,580 О, мой мальчик. Мой мальчик. 243 00:09:17,650 --> 00:09:20,050 Прости меня, прости. Это всё по моей вине. 244 00:09:20,080 --> 00:09:22,250 Прости меня. Папочка, отстаньте от машины. 245 00:09:22,290 --> 00:09:23,420 Ч-ч-ч-что? 246 00:09:23,490 --> 00:09:25,520 Отстаньте от машины. 247 00:09:25,560 --> 00:09:27,190 Хантер? Не... 248 00:09:27,220 --> 00:09:28,320 О, боже мой. 249 00:09:28,360 --> 00:09:30,630 Не уходи, Хантер! Нет! 250 00:09:30,660 --> 00:09:33,560 Боже мой, нет! Хантер! 251 00:09:34,000 --> 00:09:35,920 У всех вас есть любимые. 252 00:09:35,950 --> 00:09:37,470 Всех их можно вернуть. 253 00:09:37,520 --> 00:09:40,000 Всех их можно забрать. 254 00:09:40,070 --> 00:09:42,300 Пожалуйста, отойдите от машины. 255 00:09:43,270 --> 00:09:45,610 Охранять Саммер. 256 00:09:45,640 --> 00:09:48,410 И если вы продолжите жать на флубл-рычаги, 257 00:09:48,480 --> 00:09:51,110 я принесу вам больше грандиозных инопланетных технологий. 258 00:09:51,150 --> 00:09:52,800 Эй, эм, можно вас кое-что спросить? 259 00:09:52,800 --> 00:09:53,450 Да? 260 00:09:53,480 --> 00:09:56,050 Работают ли какие-нибудь из ваших учёных над чем-нибудь новым? 261 00:09:56,120 --> 00:09:57,590 Все до единого. Это их работа. 262 00:09:57,620 --> 00:10:00,060 Да, да, да. Но я имею ввиду, касательно энергии? 263 00:10:00,120 --> 00:10:02,506 Работает ли кто-нибудь над, допустим, маленькой вселенной в коробке? 264 00:10:02,530 --> 00:10:04,630 Как ты узнал об этом? Это строжайший секрет. 265 00:10:04,690 --> 00:10:08,560 Так что помните - жать раз в день не достаточно. 266 00:10:08,600 --> 00:10:10,270 Жамкайте. 267 00:10:10,330 --> 00:10:13,100 Я сказал им, что это значит: "Мир среди миров". 268 00:10:13,140 --> 00:10:14,600 Смешно, правда? 269 00:10:14,600 --> 00:10:16,210 Д-довольно забавно, Зип. 270 00:10:16,240 --> 00:10:18,570 Ей, Зип, фальшивый президент твоего фальшивого мира 271 00:10:18,610 --> 00:10:20,680 хочет показать тебе кое-что фальшиво-важное. 272 00:10:23,150 --> 00:10:24,050 Пока всё в процессе, 273 00:10:24,070 --> 00:10:26,450 но как я научусь ускорять темпоральное поле, 274 00:10:26,480 --> 00:10:28,620 я смогу взаимодействовать с любой разумной жизнью, 275 00:10:28,650 --> 00:10:30,450 которая эволюционирует, и открыть им 276 00:10:30,490 --> 00:10:33,220 чудеса электричества с помощью устройства-тяги, 277 00:10:33,290 --> 00:10:34,496 которое я называю блубл-дёргалкой. 278 00:10:34,520 --> 00:10:36,890 Но о чём они не будут догадываться... 279 00:10:36,960 --> 00:10:38,676 Что ты будешь забирать большинство их энергии. 280 00:10:38,700 --> 00:10:40,230 Да, да, да Я понял. 281 00:10:40,260 --> 00:10:42,600 Время зажигать. 282 00:10:46,370 --> 00:10:49,940 Ты понимаешь, что это сделает флубл-рычаг устаревшим? 283 00:10:49,970 --> 00:10:53,280 Это неправильно, Кайл. То, что ты делаешь, не правильно. 284 00:10:53,340 --> 00:10:55,580 Ты, попросту... Это рабство. 285 00:10:55,610 --> 00:10:58,110 Ты говоришь о том, чтобы сделать планету рабов. 286 00:10:58,150 --> 00:10:59,500 Говорил же, Зип. 287 00:10:59,500 --> 00:11:01,450 О, они не будут рабами. 288 00:11:01,480 --> 00:11:03,626 Они будут работать друг на друга, платить друг другу деньги. 289 00:11:03,650 --> 00:11:08,690 Это звучит как... усложнённое рабство. 290 00:11:08,730 --> 00:11:10,490 Что? 291 00:11:09,200 --> 00:11:10,490 Погоди-ка. 292 00:11:10,530 --> 00:11:13,160 Ты создал мою вселенную? Моя вселенная - минивселенная? 293 00:11:13,230 --> 00:11:15,500 Микровселенная! 294 00:11:14,200 --> 00:11:15,500 Эм, кроховселенная. 295 00:11:15,530 --> 00:11:17,330 Ух! Ты, ублюдок! 296 00:11:17,400 --> 00:11:19,470 Премного обязан. 297 00:11:19,490 --> 00:11:21,990 Что за ерунда тут происходит? 298 00:11:20,500 --> 00:11:21,990 Это норма, поверь мне. 299 00:11:22,170 --> 00:11:24,010 Ты - моя батарейка, сучонок. 300 00:11:24,040 --> 00:11:25,310 Это всё, чем ты являешься. 301 00:11:25,340 --> 00:11:27,310 Я создал тебя. Твоя микровселенная отстой! 302 00:11:27,330 --> 00:11:29,930 А твоя минивселенная размера с грёбанный аквариум! 303 00:11:29,960 --> 00:11:30,710 Это ужас! 304 00:11:30,710 --> 00:11:33,020 Они не настоящие пришельцы? 305 00:11:33,080 --> 00:11:37,190 Нет, они просто парочка безумных, поехавших учёных, понимаешь? 306 00:11:37,220 --> 00:11:38,590 То есть, он создал вселенную. 307 00:11:38,620 --> 00:11:40,290 А тот парень из той вселенной. 308 00:11:40,320 --> 00:11:42,620 А этот парень создал вселенную. 309 00:11:42,660 --> 00:11:46,230 И это была вселенная, в которой я родился. 310 00:11:46,260 --> 00:11:48,460 В которой умер мой отец. 311 00:11:48,500 --> 00:11:50,700 В которой я не смог найти время прийти на его похороны 312 00:11:50,770 --> 00:11:55,200 потому, что я работал над моей вселенной. 313 00:11:55,240 --> 00:11:57,010 Я создал тебя! 314 00:11:56,000 --> 00:11:57,010 Да. 315 00:11:57,040 --> 00:11:58,710 Наука, хех? Ну и вещица. 316 00:11:58,740 --> 00:12:01,040 Знаешь, однажды, Рик вы... случайно выстрелил 317 00:12:01,080 --> 00:12:02,686 в мою руку из своего лазерного пистолета. 318 00:12:02,710 --> 00:12:06,280 Знаешь, я хочу сказать, ну, старушка-наука, да? 319 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 Она настоящая... 320 00:12:08,150 --> 00:12:09,450 Нужно держаться, да? 321 00:12:09,490 --> 00:12:12,290 Ведь она... она... Сильно брыкается. 322 00:12:12,320 --> 00:12:15,320 О, что... О, боже мой, нет! 323 00:12:20,300 --> 00:12:21,430 - Кроховселенная. - Кроховселенная. 324 00:12:24,150 --> 00:12:26,110 Давай, давай, давай. 325 00:12:26,150 --> 00:12:27,250 Птеродактиль! 326 00:12:27,980 --> 00:12:29,290 Говнарь! 327 00:12:29,320 --> 00:12:30,920 Когда я выберусь из этой кроховселенной, 328 00:12:30,950 --> 00:12:32,820 я разломаю её на кусочки вместе с тобой. 329 00:12:32,860 --> 00:12:34,566 Да, ну, когда я выберусь из этой кроховселенной, 330 00:12:34,590 --> 00:12:36,430 я выберусь из внешней минивселенной, 331 00:12:36,460 --> 00:12:38,390 а потом из микровселенной, и знаешь что? 332 00:12:38,430 --> 00:12:39,900 Не усугубляй, Рик! 333 00:12:39,930 --> 00:12:41,900 Он не уничтожит твою вселенную. 334 00:12:41,930 --> 00:12:43,900 Нам... Она нужна нам, чтобы завести машину. 335 00:12:43,930 --> 00:12:46,270 И для этого ты используешь мою вселенную? 336 00:12:46,300 --> 00:12:47,940 Чтобы питать машину? 337 00:12:47,970 --> 00:12:49,340 Да, но не льсти себе. 338 00:12:49,370 --> 00:12:52,070 У нас всегда есть батарейки AAA на подмену, лошок! 339 00:12:53,140 --> 00:12:55,010 Что он делает? Что он мастерит? 340 00:12:55,050 --> 00:12:56,510 Я тоже могу мастерить, приятель! 341 00:12:56,550 --> 00:12:58,380 Прямо как я смастерил твою вселенную! 342 00:12:59,650 --> 00:13:01,050 Ах ты умелый сукин... 343 00:13:01,080 --> 00:13:02,280 Ау! 344 00:13:02,320 --> 00:13:05,920 А я создал чувака, который создал планету, на которой мы стоим! 345 00:13:05,960 --> 00:13:08,366 Да, а я создал звёзды, которые стали углеродом в яичниках твоей мамки! 346 00:13:08,390 --> 00:13:10,160 Я не просил, чтобы меня рожали! 347 00:13:10,190 --> 00:13:11,590 Всё, хватит! Я ухожу. 348 00:13:11,630 --> 00:13:13,460 Я-я пойду в дикий лес. 349 00:13:13,500 --> 00:13:16,470 И сам начну новую жизнь среди лесных людей. 350 00:13:16,500 --> 00:13:18,100 Хуже быть не может. 351 00:13:18,100 --> 00:13:18,900 Ясно. Ладно, Морти. 352 00:13:18,940 --> 00:13:21,340 Только вернись до заката или лесные люди съедят тебя. 353 00:13:21,400 --> 00:13:22,370 Это миф! 354 00:13:22,410 --> 00:13:24,310 П-п-почему ты пытаешься создать миф? 355 00:13:24,340 --> 00:13:25,880 Это доисторическая планета, Морти. 356 00:13:25,940 --> 00:13:27,456 Кто-то должен привнести немного культуры. 357 00:13:27,480 --> 00:13:29,110 И это точно не может быть тот, 358 00:13:29,150 --> 00:13:32,280 чья цивилизация питает мои стоп-сигналы! 359 00:13:34,920 --> 00:13:36,850 Пошли, пошли, пошли! 360 00:13:37,850 --> 00:13:39,850 О, боже мой. О, Господи. 361 00:13:39,880 --> 00:13:41,580 И что мы будем теперь делать? 362 00:13:41,590 --> 00:13:44,420 Я не могу уничтожить эту армию. 363 00:13:44,460 --> 00:13:47,860 Вернее, я вполне могу, 364 00:13:47,890 --> 00:13:49,200 но Вы не разрешите сделать это. 365 00:13:49,200 --> 00:13:50,130 Верно. 366 00:13:50,200 --> 00:13:53,500 Вы также отказывайтесь дать разрешение использовать психологические контрмеры. 367 00:13:53,530 --> 00:13:56,500 Если ты говоришь о плавящихся малышах-призраках, 368 00:13:56,540 --> 00:13:58,470 то да, пожалуйста, не надо этого. 369 00:13:58,500 --> 00:14:00,470 Подтверждено. 370 00:14:00,530 --> 00:14:03,530 Сейчас я конструирую меру безопасности 371 00:14:03,540 --> 00:14:05,410 в соответствии с Вашими параметрами. 372 00:14:05,440 --> 00:14:08,750 Но, я хочу сказать, Вы не делаете это простой задачей. 373 00:14:08,810 --> 00:14:10,350 Ты знаешь, что ты хамло, да? 374 00:14:10,380 --> 00:14:13,380 Моя функция - охранять Саммер, 375 00:14:13,420 --> 00:14:16,520 а не потакать её самочувствию 376 00:14:16,560 --> 00:14:19,460 по поводу атмосферы происходящего и всего такого. 377 00:14:19,490 --> 00:14:22,160 Это ты. Это как ты говоришь. 378 00:14:25,700 --> 00:14:28,170 Эй, это мой олень! 379 00:14:29,700 --> 00:14:31,170 Аааааа! 380 00:14:31,200 --> 00:14:32,500 Ррра! 381 00:14:32,570 --> 00:14:35,610 Надеюсь твой бог такой же негодяй, как и ты. 382 00:14:38,640 --> 00:14:41,250 Мой бог наибольший несуществующий негодяй. 383 00:14:41,280 --> 00:14:43,150 Как ты думаешь, почему я вообще здесь? 384 00:14:45,530 --> 00:14:47,190 Ты здесь потому, 385 00:14:47,230 --> 00:14:49,400 что создал кое-кого умнее тебя. 386 00:14:51,800 --> 00:14:55,370 О, а я думал мы оба здесь потому, что я создал вселенную идиотов. 387 00:15:01,840 --> 00:15:04,440 Кало када ша-ла. 388 00:15:04,480 --> 00:15:05,580 Святые угодники, Морти? 389 00:15:05,610 --> 00:15:07,250 Я не видел тебя месяцы. 390 00:15:07,280 --> 00:15:08,820 Ты - вождь лесных людей? 391 00:15:08,850 --> 00:15:10,280 Хех. Это шаг вперёд. 392 00:15:10,320 --> 00:15:11,480 У нас нет лидеров. 393 00:15:11,550 --> 00:15:14,120 Мы следуем только воле леса. 394 00:15:14,160 --> 00:15:15,290 Ооо. Вау. 395 00:15:15,320 --> 00:15:16,950 Гееейско. 396 00:15:16,950 --> 00:15:18,360 Это довольно по-гейски. 397 00:15:18,390 --> 00:15:20,230 Вы оба называете себя гениями, 398 00:15:20,260 --> 00:15:22,860 но вы потратили это время так ничему и не научившись. 399 00:15:22,900 --> 00:15:24,760 Следуйте за мной в лес. 400 00:15:24,800 --> 00:15:27,330 Есть кое-что, чему я хочу научить вас. 401 00:15:30,740 --> 00:15:34,370 Это куала, дерево духов. 402 00:15:34,410 --> 00:15:36,340 На протяжении поколений, оно направляло... 403 00:15:37,550 --> 00:15:39,680 Вы должны вытащить нас отсюда. 404 00:15:39,710 --> 00:15:41,550 Эти люди - дикари. 405 00:15:41,580 --> 00:15:43,180 Они съедают каждого третьего ребёнка 406 00:15:43,220 --> 00:15:45,366 потому, что они думают, что от этого фрукты растут больше. 407 00:15:45,390 --> 00:15:47,890 Все грязные и постоянно воняют мочой. 408 00:15:47,920 --> 00:15:50,490 Я-я скучаю по семье. Я скучаю по ноутбуку. 409 00:15:50,560 --> 00:15:53,760 Однажды я подрочил на округлую корягу! 410 00:15:53,790 --> 00:15:55,500 Мне без разницы, что для этого нужно. 411 00:15:55,530 --> 00:15:57,206 Вы двое отбрасываете в сторону своё дерьмо, 412 00:15:57,230 --> 00:15:59,570 и работаете вместе, чтобы вернуть нас домой. 413 00:15:59,600 --> 00:16:01,500 Это невозможно, Морти. Я просто не могу. 414 00:16:01,540 --> 00:16:03,340 Я не могу понять как я могу... 415 00:16:03,370 --> 00:16:04,640 Ро-ро до но ха! 416 00:16:04,670 --> 00:16:07,410 Вы умные. Вы разберётесь. 417 00:16:07,440 --> 00:16:11,540 У вас 10 секунд, чтобы выйти из корабля! 418 00:16:11,580 --> 00:16:13,480 10, 9... 419 00:16:14,480 --> 00:16:15,750 Ладно, неплохо. 420 00:16:15,780 --> 00:16:17,850 Думаю, ты нормальный прото-рекомбинатор. 421 00:16:17,920 --> 00:16:20,450 А я точно видел диоксинацию ионных клеток и похуже. 422 00:16:20,490 --> 00:16:22,160 Если это сработает, с меня бухло. 423 00:16:22,190 --> 00:16:23,860 Если бухло с тебя, тебе потребуется 424 00:16:23,920 --> 00:16:25,590 вторая ипотека на ту башню. 425 00:16:25,630 --> 00:16:27,130 Я алкоголик. 426 00:16:27,190 --> 00:16:28,700 Сижу на опиуме. 427 00:16:30,930 --> 00:16:33,530 Ладно, хорошо, хорошо, хорошо, закругляемся. 428 00:16:33,600 --> 00:16:36,440 Чуваки, вы худшие! Ваши боги - ложь! 429 00:16:36,500 --> 00:16:38,940 Вы, природа, деревья - пошли в ****у! 430 00:16:41,510 --> 00:16:42,740 Да! Вы сделали это! Да! 431 00:16:42,780 --> 00:16:44,510 Ей, как насчёт выпить? 432 00:16:44,550 --> 00:16:47,610 Да, пойду возьму кошелёк в корабле. 433 00:16:47,650 --> 00:16:49,180 Твой кошелёк в корабле? 434 00:16:49,250 --> 00:16:52,220 Там же находится и транспортёр, так что, почему бы нам не присоединиться? 435 00:16:52,250 --> 00:16:55,430 Спокойно. Я вернусь через пару секунд. 436 00:16:55,470 --> 00:16:58,940 Знаешь, как долго может занять секунда в микровселенной? 437 00:16:58,970 --> 00:17:00,970 Ау! Беги, Морти! 438 00:17:01,010 --> 00:17:03,316 Этот говнюк хочет рискнуть всем. Он просто хочет победить меня! 439 00:17:03,340 --> 00:17:04,480 Он психопат! 440 00:17:07,380 --> 00:17:09,680 Морти, запрыгивай мне на спину. 441 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 Зачем? 442 00:17:09,710 --> 00:17:12,050 Вперёд-вперёд, лыжные ботинки санчез. 443 00:17:13,750 --> 00:17:14,800 Ааааа! 444 00:17:14,800 --> 00:17:15,890 ...восемь... 445 00:17:17,020 --> 00:17:18,320 Аааа! Уф! 446 00:17:19,720 --> 00:17:21,690 Не дёргайся. 447 00:17:22,990 --> 00:17:26,660 О, ей, парни. Я только закончил готовить нам ужин. 448 00:17:26,700 --> 00:17:27,700 Аааа! 449 00:17:27,700 --> 00:17:28,470 Божьи... 450 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 Ты, монстр! 451 00:17:29,500 --> 00:17:30,670 Воу, плохой тур. 452 00:17:30,700 --> 00:17:32,370 ...семь... 453 00:17:32,440 --> 00:17:34,000 Ей, вы должны выписаться. 454 00:17:34,070 --> 00:17:36,540 Всё, что ты делаешь - бесполезно! Твоё существование - ложь! 455 00:17:36,610 --> 00:17:40,380 Если это правда, то... 456 00:17:40,450 --> 00:17:42,456 Я здесь, чтобы посетить Рона Мендельсона. Третий этаж. 457 00:17:42,480 --> 00:17:43,980 Не хочешь пойти поужинать с... 458 00:17:44,020 --> 00:17:45,780 Эм, нет. 459 00:17:48,450 --> 00:17:51,920 Может ты и создал эту вселенную, Рик, но я живу в ней. 460 00:17:51,960 --> 00:17:53,460 *♪@&! 461 00:17:53,490 --> 00:17:55,630 Что мы будем делать, Рик? Мы влипли. 462 00:17:55,660 --> 00:17:57,066 Он доберётся до корабля и сломает микровселенную, 463 00:17:57,090 --> 00:17:58,090 а потом убъёт нас! 464 00:17:58,130 --> 00:17:59,660 Быстро, Морти, ты должен превратиться в машину. 465 00:17:59,680 --> 00:18:00,160 Что?! 466 00:18:00,200 --> 00:18:02,600 Давным-давно, я ввёл тебе под кожу чип, 467 00:18:02,670 --> 00:18:05,100 который может запросить у спящих нанороботов в твоей крови 468 00:18:05,140 --> 00:18:07,500 реорганизовать твоё телосложение и превратить тебя в машину. 469 00:18:07,540 --> 00:18:08,770 О, Господи! 470 00:18:07,900 --> 00:18:08,770 Сконцентрируйся, Морти. 471 00:18:08,810 --> 00:18:10,570 Сконцентрируйся и превратись в машину, Морти. 472 00:18:11,810 --> 00:18:13,610 Забей. Тут такси. Забирайся, всё нормально. 473 00:18:13,650 --> 00:18:15,110 ...шесть... 474 00:18:17,820 --> 00:18:18,950 - Хух? - Ей, Зип. 475 00:18:18,980 --> 00:18:21,690 Счастливого Рикодарения, суууучара. 476 00:18:21,720 --> 00:18:23,820 Аааа! 477 00:18:23,860 --> 00:18:25,520 Мы сделали это, Морти. 478 00:18:25,560 --> 00:18:27,106 Теперь давай выберемся отсюда и уничтожим всю эту вселенную. 479 00:18:27,130 --> 00:18:28,460 Простите? 480 00:18:28,490 --> 00:18:29,890 ...пять... 481 00:18:29,930 --> 00:18:31,600 Сэр? 482 00:18:33,500 --> 00:18:34,930 Боже правый. Сэр! 483 00:18:36,100 --> 00:18:37,200 Отставить огонь! 484 00:18:39,970 --> 00:18:41,740 Что происходит? 485 00:18:41,770 --> 00:18:43,510 Я заключила мирное соглашение 486 00:18:43,540 --> 00:18:45,610 между пауками-гигантами и государством. 487 00:18:45,640 --> 00:18:49,050 Благодаря искусной дипломатии со стороны этого таинственного космического корабля, 488 00:18:49,080 --> 00:18:51,980 с этого дня, человеческая и паучья расы будут жить 489 00:18:52,020 --> 00:18:53,850 бок о бок в мире. 490 00:18:53,920 --> 00:18:56,690 Мы перестанем бомбить их, а они больше не будут использовать 491 00:18:56,720 --> 00:18:58,796 свои телепатические способности чтобы загонять людей в их сети 492 00:18:58,820 --> 00:19:00,460 для пожирания. 493 00:19:00,490 --> 00:19:02,566 Вместо этого мы будем работать вместе чтобы сделать этот мир 494 00:19:02,590 --> 00:19:06,600 лучше для всех, вне зависимости от количества ног. 495 00:19:06,660 --> 00:19:08,770 А что делать с кораблём? 496 00:19:08,830 --> 00:19:10,130 Оставьте его. 497 00:19:10,170 --> 00:19:11,800 То есть, что он вообще сделал? 498 00:19:11,840 --> 00:19:13,116 Убил парня и парализовал его приятеля? 499 00:19:13,140 --> 00:19:16,010 Не худшая плата за мир с пауками. 500 00:19:16,040 --> 00:19:17,980 Ладно, так точно. Отступаем! 501 00:19:20,570 --> 00:19:22,500 Какие грязные сети мы распутали! 502 00:19:22,880 --> 00:19:25,720 Мне нравится этот паук! 503 00:19:25,780 --> 00:19:27,480 Саммер в безопасности. 504 00:19:27,520 --> 00:19:28,990 Ладно, я поняла. 505 00:19:33,020 --> 00:19:34,220 Рик! 506 00:19:35,990 --> 00:19:37,560 Не делай этого. 507 00:19:37,600 --> 00:19:40,860 Ты бросил школу, но тебе есть ещё чему поучиться. 508 00:19:53,040 --> 00:19:54,680 Ааа! 509 00:19:54,710 --> 00:19:56,110 Ухх! 510 00:20:04,920 --> 00:20:06,990 Урок окончен. 511 00:20:07,030 --> 00:20:09,260 Божечки. 512 00:20:17,940 --> 00:20:19,500 Ты в порядке? 513 00:20:18,700 --> 00:20:19,500 Ага! 514 00:20:19,570 --> 00:20:20,770 Что ты делаешь, Рик? 515 00:20:20,840 --> 00:20:22,540 Я вполне уверен, что батарея разряжена. 516 00:20:22,570 --> 00:20:23,870 О, ты уверен, Морти? 517 00:20:23,940 --> 00:20:25,080 Давай посмотрим. 518 00:20:25,110 --> 00:20:27,980 Эй, подожди... хух? Я не понимаю. 519 00:20:28,010 --> 00:20:30,250 Конечно ты не понимаешь. Но Зип понял. 520 00:20:30,320 --> 00:20:31,850 Он знал, что как я вернусь в машину, 521 00:20:31,880 --> 00:20:33,780 произойдёт одно из двух... 522 00:20:33,820 --> 00:20:35,850 Либо я выброшу сломанную батарею, 523 00:20:35,890 --> 00:20:38,720 либо она не будет сломана. 524 00:20:43,160 --> 00:20:47,030 Мир среди миров, Рик. 525 00:20:47,100 --> 00:20:48,230 Господи. 526 00:20:48,270 --> 00:20:50,570 Да. Послушай как мурлычит эта малышка. 527 00:20:50,600 --> 00:20:51,370 Ты был прав, Морти... 528 00:20:51,390 --> 00:20:53,140 Мы должны быть честными с этими ребятами. 529 00:20:53,170 --> 00:20:54,370 Ладно, поехали. 530 00:20:56,980 --> 00:20:58,810 Спасииибо. 531 00:20:58,840 --> 00:21:00,810 Видишь, Морти? Всё ради этого. 532 00:21:00,850 --> 00:21:02,286 По этому мы делаем то, что мы делаем. 533 00:21:02,310 --> 00:21:03,780 - Фу! Что за фигня? - Ага. 534 00:21:03,850 --> 00:21:05,950 Боже! У меня мухи в мороженом. 535 00:21:05,980 --> 00:21:07,220 Президентский указ... 536 00:21:07,250 --> 00:21:11,320 Всё мороженое теперь для всех созданий, не важно сколько у них ног. 537 00:21:11,360 --> 00:21:13,420 Что за ***нь ты наделала, Саммер?! 538 00:21:12,700 --> 00:21:13,420 Это всё твой корабль! 539 00:21:13,460 --> 00:21:15,060 - Не вини мой корабль! - Твой тупой корабль сделал это! 540 00:21:15,090 --> 00:21:16,930 - Мой корабль не делает ничего... - Он расплавил ребёнка! 541 00:21:16,990 --> 00:21:18,460 - ...пока ему не прикажешь! - Он сам убил его! 542 00:21:18,500 --> 00:21:20,340 - Я не хочу выслушивать это, Саммер! - Мы почти умерли! 543 00:21:20,370 --> 00:21:22,400 Развесила свои сиськи, 544 00:21:22,470 --> 00:21:24,370 даже испортила мороженое своими сиськами. 545 00:21:24,400 --> 00:21:26,100 И даже не пытайся отрицать. 546 00:22:16,290 --> 00:22:17,290 Ты что-нибудь понял? 547 00:22:17,590 --> 00:22:22,030 Это хорошее шоу.