1
00:00:02,630 --> 00:00:04,606
О Господи, Я не могу поверить, что мы нашли
версию Земли
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,800
с кино франчайзом
"Ласкатели шаров".
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,070
А я не могу поверить, что тут
такое имеет рейтинг PG-13
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,300
Да, я-я даже завидую
5
00:00:12,300 --> 00:00:12,810
Не надо, Морти
6
00:00:12,840 --> 00:00:15,710
У каждой альтернативной временной
линии есть свои плюсы и минусы
7
00:00:15,750 --> 00:00:16,986
несколько забавных фактов об этой:
8
00:00:17,010 --> 00:00:19,850
В ней есть гигантские пауки-телепаты,
одиннадцать 11-ых сентября
9
00:00:19,880 --> 00:00:22,800
и лучшее мороженное во
всей мультивселенной!
10
00:00:22,800 --> 00:00:23,800
- Да ладно!
- Да ладно!
11
00:00:23,800 --> 00:00:26,500
Мы идём за мороженым, сучары!
12
00:00:28,500 --> 00:00:29,800
О, здорово.
13
00:00:29,870 --> 00:00:31,400
Ой, ч-что случилось, Рик?
14
00:00:31,440 --> 00:00:33,240
Это квантовый карбюратор
или что-то типа того?
15
00:00:33,270 --> 00:00:35,370
"Квантовый карбюратор"? Боже, Морти.
16
00:00:35,410 --> 00:00:37,056
Нельзя просто добавить слово
из научной фантастики к
17
00:00:37,080 --> 00:00:39,356
названию детали машины и
надеяться, что это что-то значит.
18
00:00:39,380 --> 00:00:41,820
Хмм, похоже что-то не так с
батареей-микровселенной.
19
00:00:41,850 --> 00:00:42,850
Придётся залезть вовнутрь.
20
00:00:42,850 --> 00:00:45,080
Мм, вовнутрь чего?
21
00:00:45,120 --> 00:00:46,950
Батареи, Морти. Скоро вернёмся, Саммер.
22
00:00:47,020 --> 00:00:48,420
Сиди тут, не трогай никакие кнопки,
23
00:00:48,450 --> 00:00:51,820
и игнорируй все случайные... паучие мысли.
24
00:00:51,860 --> 00:00:53,260
Стойте! Вы не можете оставить меня!
25
00:00:53,290 --> 00:00:55,990
Всё будет в порядке.
Корабль, охраняй Саммер.
26
00:00:56,030 --> 00:00:58,000
Охранять Саммер.
27
00:00:58,030 --> 00:00:59,160
Оох!
28
00:01:00,970 --> 00:01:02,530
Ах. Замечательно.
29
00:01:06,970 --> 00:01:09,010
Эй, простите. Здрасте.
30
00:01:09,080 --> 00:01:11,080
Эмм...
31
00:01:11,110 --> 00:01:13,080
Что, ты думаешь, ты лучше меня?!
32
00:01:13,110 --> 00:01:15,150
Никто не лучше меня!
33
00:01:15,180 --> 00:01:16,380
Эй! Эй!
34
00:01:20,620 --> 00:01:22,420
А! Аааааа!
35
00:01:22,460 --> 00:01:23,960
- Аааааа!
- Охранять Саммер.
36
00:01:24,020 --> 00:01:25,220
Ей, что за чертовщина?!
37
00:01:25,290 --> 00:01:27,330
Это был педиатр моей дочки! Ааа!
38
00:01:27,360 --> 00:01:29,130
Нет, остановись! Не убивай его!
39
00:01:29,160 --> 00:01:30,460
Подтверждено.
40
00:01:30,500 --> 00:01:31,960
Ааа!
41
00:01:33,170 --> 00:01:34,830
О, боже, я не чувствую ног.
42
00:01:34,870 --> 00:01:36,100
Помогите! Помогите!
43
00:01:36,140 --> 00:01:37,490
Я себя так не чувствую.
44
00:01:37,491 --> 00:01:38,840
Саммер в безопасности.
45
00:01:38,870 --> 00:01:40,540
Подтверждено.
46
00:01:40,610 --> 00:01:42,910
Нет.
47
00:01:42,980 --> 00:01:44,480
О, боже, помоги мне. Помоги мне!
48
00:01:44,510 --> 00:01:46,480
Помоги мне, пожалуйста.
Ты можешь помочь мне!
49
00:01:46,510 --> 00:01:49,550
♪♪
50
00:02:11,970 --> 00:02:17,970
Перевод - savask, стили и тайминг -
alexeymil0, английские субтитры - XhmikosR
51
00:02:19,380 --> 00:02:21,380
Ого, где мы, Рик?
52
00:02:21,410 --> 00:02:22,810
Морти, помнишь, девять секунд назад
53
00:02:22,850 --> 00:02:24,450
ты сказал: "Вовнутрь чего?"
54
00:02:24,480 --> 00:02:25,920
А я сказал: "Батареи"?
55
00:02:25,950 --> 00:02:27,666
А потом мы очутились здесь, но я не сказал:
56
00:02:27,690 --> 00:02:28,890
"Ого, неожиданно
57
00:02:28,960 --> 00:02:30,890
Это не то, чего я ожидал, Морти.
58
00:02:30,960 --> 00:02:32,520
Какая же это невероятная загадка."
59
00:02:31,200 --> 00:02:32,520
Да да,
60
00:02:32,590 --> 00:02:34,460
мы внутри батареи, я понял.
61
00:02:34,490 --> 00:02:35,700
Не надо меня подкалывать.
62
00:02:35,700 --> 00:02:36,500
Хмм, это не правильно.
63
00:02:36,530 --> 00:02:37,860
Эта труба должна передавать
64
00:02:37,900 --> 00:02:40,670
20 тераватт в двигатель, Морти.
65
00:02:40,700 --> 00:02:42,500
А мы имеем... ноль?
66
00:02:42,540 --> 00:02:43,800
Что теперь эти люди делают?
67
00:02:43,840 --> 00:02:46,140
Ч-ч-ч-что, люди?
68
00:02:46,170 --> 00:02:47,840
Время для ручной починки двигателя.
69
00:02:47,910 --> 00:02:49,150
Ладно, Морти, держись за что-нибудь.
70
00:02:49,150 --> 00:02:50,640
Оу!
71
00:02:53,010 --> 00:02:54,510
Ё-моё!
72
00:02:54,550 --> 00:02:55,826
Я думал, мы внутри аккумулятора, Рик.
73
00:02:55,850 --> 00:02:59,080
А-а это вроде целой п-планеты.
74
00:02:59,120 --> 00:03:01,020
Спасибо, Морти. Я горжусь этим сорванцом.
75
00:03:01,050 --> 00:03:02,420
Погляди-ка.
76
00:03:02,490 --> 00:03:06,430
Я поместил пространственно-ячеистый вакуум
внутрь модифицированного темпорального поля
77
00:03:06,490 --> 00:03:08,860
и подождал, пока на планете
не появилась разумная жизнь.
78
00:03:08,900 --> 00:03:11,900
Потом я преподнёс этой цивилизации
чудеса электричества,
79
00:03:11,970 --> 00:03:13,846
которое они теперь производят
в глобальном масштабе.
80
00:03:13,870 --> 00:03:15,716
И, знаешь, часть этого электричества
питает мой двигатель,
81
00:03:15,740 --> 00:03:16,976
заряжает мой телефон и всё такое.
82
00:03:17,000 --> 00:03:19,500
У тебя есть целая планета,
чтобы производить энергию?
83
00:03:19,540 --> 00:03:20,810
Это рабство.
84
00:03:20,840 --> 00:03:22,980
Это социум.
Они работают друг на друга, Морти.
85
00:03:23,010 --> 00:03:24,910
Они платят друг другу.
Покупают дома.
86
00:03:24,940 --> 00:03:26,650
Женятся и рожают детей
87
00:03:26,680 --> 00:03:27,470
которые заменяют их, когда
родители становятся
88
00:03:27,482 --> 00:03:28,080
старыми, чтобы
производить энергию.
89
00:03:28,110 --> 00:03:30,180
Это звучит как усложнённое рабство.
90
00:03:30,220 --> 00:03:33,150
Оля-ля, кому-то перепадёт в колледже.
91
00:03:33,190 --> 00:03:35,550
Похоже, к нам снова прибыл
92
00:03:35,590 --> 00:03:38,490
пришелец, известный как Рик, который
однажды подарил нашему миру
93
00:03:38,520 --> 00:03:40,590
технологию губл-коробки,
94
00:03:40,630 --> 00:03:43,130
которая, когда на ней топчутся,
производит электричество
95
00:03:43,160 --> 00:03:44,800
что питает наши дома и производство,
96
00:03:44,830 --> 00:03:46,506
улучшает повседневную жизнь,
безопасно отводя
97
00:03:46,530 --> 00:03:51,100
излишнюю энергию в специальный вулкан.
98
00:03:51,170 --> 00:03:52,800
Почему Рик вернулся?
99
00:03:52,840 --> 00:03:55,440
И что он скажет, когда
услышит большую новость?
100
00:03:55,480 --> 00:03:57,080
Давайте узнаем.
101
00:03:57,110 --> 00:03:59,480
Ты должен сказать этим людям,
что они живут в батарее, Рик.
102
00:03:59,550 --> 00:04:01,980
Там неразбериха. Внизу официанты.
103
00:04:02,020 --> 00:04:04,180
О-о-они раскладывают сервировочные тарелки.
104
00:04:04,220 --> 00:04:05,276
Можешь расслабиться, Морти?
105
00:04:05,300 --> 00:04:07,620
Нет ничего нечестного в том, что мы делаем.
106
00:04:07,650 --> 00:04:09,190
Теперь одень эти антенны.
107
00:04:09,220 --> 00:04:11,090
- Они думают, что мы пришельцы.
- Что? Почему?
108
00:04:11,120 --> 00:04:15,030
Очевидно, ты не разбираешься
в автомеханике.
109
00:04:19,130 --> 00:04:21,130
Подожди трап, Морти.
110
00:04:21,170 --> 00:04:22,800
Они обожают медленный трап.
111
00:04:22,870 --> 00:04:25,700
У них реально встаёт, когда
они видят этот трап.
112
00:04:25,770 --> 00:04:28,010
Медленно опускающимся вниз.
113
00:04:29,840 --> 00:04:32,280
Приветствую!
114
00:04:33,750 --> 00:04:35,210
Морти, ты должен факануть им.
115
00:04:35,280 --> 00:04:37,220
Я сказал, что это знак "Мира среди миров"
116
00:04:37,280 --> 00:04:38,580
Уморительно, правда?
117
00:04:45,020 --> 00:04:46,220
Пробиваясь сквозь толпу,
118
00:04:46,260 --> 00:04:48,490
два настоящих пришельца подходят сюда.
119
00:04:48,560 --> 00:04:50,500
Рик, наш инопланетный друг.
120
00:04:50,560 --> 00:04:52,660
Эм, мистер президент,
эм, не мог не заметить
121
00:04:52,700 --> 00:04:54,830
ваши проблемы с производством
электричества.
122
00:04:54,870 --> 00:04:57,200
Верно, мы эволюционировали.
123
00:04:57,240 --> 00:05:00,670
Наш самый лучший учёный, Зип Занфлорп
124
00:05:00,710 --> 00:05:02,510
разработал новый источник энергии
125
00:05:02,540 --> 00:05:04,280
который делает губл-коробки устаревшими.
126
00:05:05,780 --> 00:05:07,010
Был бы рад взглянуть на это.
127
00:05:07,050 --> 00:05:08,100
Пошёл на *уй.
128
00:05:08,100 --> 00:05:09,780
Что ты сказал?!
129
00:05:09,820 --> 00:05:10,920
"Пошёл на *уй"
130
00:05:10,980 --> 00:05:13,790
В-вы сказали мне,
что это означает "Премного обязан".
131
00:05:13,820 --> 00:05:16,860
О, точно. Эм, о-отсосните меня.
132
00:05:16,890 --> 00:05:18,590
Нет, нет, нет. Отсосните меня.
133
00:05:22,830 --> 00:05:26,900
Зип, у вас почётный гость с далёких звёзд.
134
00:05:26,930 --> 00:05:29,850
Я сказал 12 квантовых
стабилизаторов, а не 11.
135
00:05:29,880 --> 00:05:31,580
Поправь это, или пеняй на себя.
136
00:05:31,620 --> 00:05:33,160
Крис, я занят.
137
00:05:33,190 --> 00:05:36,530
Зип, это Рик -
пришелец.
138
00:05:36,560 --> 00:05:38,030
Рик-пришелец.
139
00:05:38,060 --> 00:05:40,430
Рик-пришелец...
140
00:05:40,470 --> 00:05:42,030
Реально?
Ты будешь прикидываться?
141
00:05:42,070 --> 00:05:43,746
Я направил всю твою цивилизацию
на правильный путь.
142
00:05:43,770 --> 00:05:45,840
У твоего народа есть
праздник - день Рикодарения.
143
00:05:45,870 --> 00:05:47,470
Они рассказывают детям в школе обо мне.
144
00:05:47,510 --> 00:05:48,670
Я бросил школу.
145
00:05:48,710 --> 00:05:50,040
Это не место для умных людей.
146
00:05:50,070 --> 00:05:51,940
Ооо, боже.
147
00:05:51,980 --> 00:05:53,880
Послушай меня, ты маленький заносчивый
148
00:05:53,910 --> 00:05:57,050
Р-Рик хотел посмотреть на
твой новый источник энергии.
149
00:05:57,080 --> 00:06:00,080
Я думаю, он мог бы многому
у тебя научиться, Зип.
150
00:06:00,120 --> 00:06:01,590
Ладно.
151
00:06:01,620 --> 00:06:03,690
Людям тяжело понять,
152
00:06:03,720 --> 00:06:06,690
но внутри этого контейнера
целая бесконечная вселенная
153
00:06:06,720 --> 00:06:10,130
с планетой, которая может вырабатывать
чудовищное количество энергии.
154
00:06:10,160 --> 00:06:12,500
Я называю это минивселенной.
155
00:06:12,530 --> 00:06:14,560
Тупое название.
156
00:06:14,630 --> 00:06:15,970
Что, простите?
157
00:06:15,290 --> 00:06:15,970
Ничего.
158
00:06:16,000 --> 00:06:18,140
Я хочу сказать, что нам
сложно осознать это.
159
00:06:18,170 --> 00:06:20,870
Есть ли некоторая возможность
устроить своего рода тур
160
00:06:20,910 --> 00:06:22,740
по твоей минивселенной?
161
00:06:22,770 --> 00:06:24,700
Это не чёртова шоколадная фабрика.
162
00:06:24,720 --> 00:06:25,610
У меня нет времени.
163
00:06:25,640 --> 00:06:28,150
Разве ты не говорил, что время
идёт медленней в минивселенной,
164
00:06:28,180 --> 00:06:29,650
относительно реального мира?
165
00:06:29,680 --> 00:06:32,020
Да, Крис, спасибо, что напомнил.
166
00:06:32,050 --> 00:06:34,550
Хороший президент.
Ладно, пошли.
167
00:06:34,590 --> 00:06:36,090
Оу!
168
00:06:36,150 --> 00:06:37,250
Держитесь за что-нибудь.
169
00:06:38,810 --> 00:06:41,016
Я поместил неограниченный вакуум
внутрь темпорального поля
170
00:06:41,040 --> 00:06:42,616
и подождал, пока не образовалась вселенная.
171
00:06:42,640 --> 00:06:44,580
Потом я показал народу этого мира
172
00:06:44,610 --> 00:06:47,850
чудеса электричества в виде так называемого
173
00:06:47,880 --> 00:06:49,580
рычага-флубл.
174
00:06:49,620 --> 00:06:51,020
Но они не знают,
175
00:06:51,050 --> 00:06:54,190
что 80% всей энергии
выходит из минивселенной
176
00:06:54,260 --> 00:06:56,720
и используется нами.
177
00:06:56,790 --> 00:06:58,290
Больше не надо губл-коробок.
178
00:06:58,330 --> 00:07:00,266
Я должен сказать тебе, Зип,
без всякого презрения,
179
00:07:00,290 --> 00:07:02,660
я думаю, что то, что ты делаешь - неэтично.
180
00:07:02,700 --> 00:07:04,130
Это не здорово.
181
00:07:03,300 --> 00:07:04,130
Что?!
182
00:07:04,170 --> 00:07:07,100
Л-л-люди тут работают как рабы,
183
00:07:07,140 --> 00:07:08,840
чтобы произвести тебе энергию.
184
00:07:08,870 --> 00:07:10,340
Я хочу сказать, это рабство.
185
00:07:10,370 --> 00:07:12,270
Нет, нет, нет,
они работают друг на друга
186
00:07:12,310 --> 00:07:14,540
за деньги,
которые они потом...
187
00:07:14,580 --> 00:07:17,740
Ну, это звучит как усложнённое рабство.
188
00:07:17,780 --> 00:07:21,580
Ик-барба-дёкл, кому-то
перепадёт в колледже.
189
00:07:21,620 --> 00:07:22,880
Рик, отойдём?
190
00:07:22,920 --> 00:07:24,020
Что это только что было?
191
00:07:24,050 --> 00:07:25,820
Я знаю. "Ик-барба-дёкл"?
192
00:07:25,850 --> 00:07:27,620
Это довольно попорченное "О-ля-ля".
193
00:07:27,660 --> 00:07:29,290
Нет, ты говоришь этому парню,
194
00:07:29,320 --> 00:07:30,960
что его минивселенная неэтична?
195
00:07:30,990 --> 00:07:33,090
Ты не видишь тут лицемерие?
196
00:07:33,130 --> 00:07:35,000
Боже мой, ты прав, Морти.
197
00:07:35,060 --> 00:07:36,600
Лицемерие.
198
00:07:36,630 --> 00:07:38,730
Где-то на этой планете,
должен быть
199
00:07:38,770 --> 00:07:41,030
заносчивый вредный учёный,
работающий над микровселенной,
200
00:07:41,100 --> 00:07:43,340
которая сделает флубл-палки
Зипа устаревшими.
201
00:07:43,370 --> 00:07:45,146
Что заставит Зипа сказать, что
микровселенные это плохо,
202
00:07:45,170 --> 00:07:48,040
и тогда он поймёт, каким лицемером он был,
203
00:07:48,080 --> 00:07:50,980
его народ опять пойдёт
топтаться на губл-коробках,
204
00:07:51,010 --> 00:07:53,350
а мы с тобой будем на улице с мороженым!
205
00:07:53,380 --> 00:07:55,180
Есть это чёртово мороженое!
206
00:07:55,220 --> 00:07:57,180
Лизать и лизать его.
207
00:07:57,990 --> 00:07:59,390
П-п-п-почему ты делаешь
такое лицо?
208
00:07:59,420 --> 00:08:00,850
- Матерь божья!
- Матерь божья!
209
00:08:00,890 --> 00:08:01,940
Это я.
210
00:08:01,970 --> 00:08:03,990
Я убедил людей этой планеты,
что я путешественник
211
00:08:04,020 --> 00:08:04,990
из другого мира.
212
00:08:05,030 --> 00:08:06,990
Тебе не кажется, что ты
немного перестарался?
213
00:08:07,030 --> 00:08:08,676
То есть, ты мог бы добиться
того же эффекта
214
00:08:08,700 --> 00:08:09,960
с помощью пары...
А, на важно.
215
00:08:10,000 --> 00:08:11,406
Знаешь, я не должен быть таким критичным.
216
00:08:11,430 --> 00:08:12,800
Я же пришелец.
217
00:08:12,830 --> 00:08:14,840
Пожалуйста, по местам. Мы
собираемся приземляться.
218
00:08:18,170 --> 00:08:20,740
Слишком быстро.
219
00:08:23,380 --> 00:08:26,710
Прибывают стражи правопорядка.
220
00:08:26,750 --> 00:08:27,980
Охранять Саммер.
221
00:08:28,020 --> 00:08:30,380
Нет! Нет, нет!
Не причиняй им вред!
222
00:08:30,420 --> 00:08:33,390
Подтверждение индивидуального
протокола защиты...
223
00:08:33,420 --> 00:08:36,190
Охранять Саммер...
Без применения силы.
224
00:08:36,220 --> 00:08:37,365
Идёт обработка.
225
00:08:37,366 --> 00:08:38,510
Да.
226
00:08:38,540 --> 00:08:41,280
Выйти из машины с поднятыми руками!
227
00:08:41,310 --> 00:08:43,050
Сканирую противника.
228
00:08:45,980 --> 00:08:48,380
Найдена психологическая слабость.
229
00:08:48,420 --> 00:08:50,490
Вынашиваю.
230
00:08:50,520 --> 00:08:51,850
"Вынашиваю"?
231
00:08:51,890 --> 00:08:55,460
Выйти с поднятыми руками,
или мы будем вынуждены открыть огонь!
232
00:08:56,630 --> 00:08:58,260
Наступление!
Тут устройство!
233
00:08:58,280 --> 00:08:59,410
Бомба! Бомба!
234
00:09:02,300 --> 00:09:03,500
Папочка?
235
00:09:03,530 --> 00:09:05,500
О, боже мой.
236
00:09:05,540 --> 00:09:07,170
Хантер?
Папочка?
237
00:09:07,200 --> 00:09:08,940
Какого чёрта?
238
00:09:08,970 --> 00:09:11,270
Боже правый, прекратить огонь! Всем отойти!
239
00:09:11,310 --> 00:09:12,440
Х-х-хантер?
240
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
Папочка.
Хантер!
241
00:09:14,280 --> 00:09:16,250
О, мой родной, боже, Хантер.
242
00:09:16,280 --> 00:09:17,580
О, мой мальчик.
Мой мальчик.
243
00:09:17,650 --> 00:09:20,050
Прости меня, прости.
Это всё по моей вине.
244
00:09:20,080 --> 00:09:22,250
Прости меня.
Папочка, отстаньте от машины.
245
00:09:22,290 --> 00:09:23,420
Ч-ч-ч-что?
246
00:09:23,490 --> 00:09:25,520
Отстаньте от машины.
247
00:09:25,560 --> 00:09:27,190
Хантер?
Не...
248
00:09:27,220 --> 00:09:28,320
О, боже мой.
249
00:09:28,360 --> 00:09:30,630
Не уходи, Хантер!
Нет!
250
00:09:30,660 --> 00:09:33,560
Боже мой, нет!
Хантер!
251
00:09:34,000 --> 00:09:35,920
У всех вас есть любимые.
252
00:09:35,950 --> 00:09:37,470
Всех их можно вернуть.
253
00:09:37,520 --> 00:09:40,000
Всех их можно забрать.
254
00:09:40,070 --> 00:09:42,300
Пожалуйста, отойдите от машины.
255
00:09:43,270 --> 00:09:45,610
Охранять Саммер.
256
00:09:45,640 --> 00:09:48,410
И если вы продолжите
жать на флубл-рычаги,
257
00:09:48,480 --> 00:09:51,110
я принесу вам больше грандиозных
инопланетных технологий.
258
00:09:51,150 --> 00:09:52,800
Эй, эм, можно вас кое-что спросить?
259
00:09:52,800 --> 00:09:53,450
Да?
260
00:09:53,480 --> 00:09:56,050
Работают ли какие-нибудь из ваших учёных
над чем-нибудь новым?
261
00:09:56,120 --> 00:09:57,590
Все до единого.
Это их работа.
262
00:09:57,620 --> 00:10:00,060
Да, да, да.
Но я имею ввиду, касательно энергии?
263
00:10:00,120 --> 00:10:02,506
Работает ли кто-нибудь над, допустим,
маленькой вселенной в коробке?
264
00:10:02,530 --> 00:10:04,630
Как ты узнал об этом?
Это строжайший секрет.
265
00:10:04,690 --> 00:10:08,560
Так что помните - жать раз в день
не достаточно.
266
00:10:08,600 --> 00:10:10,270
Жамкайте.
267
00:10:10,330 --> 00:10:13,100
Я сказал им, что это значит:
"Мир среди миров".
268
00:10:13,140 --> 00:10:14,600
Смешно, правда?
269
00:10:14,600 --> 00:10:16,210
Д-довольно забавно, Зип.
270
00:10:16,240 --> 00:10:18,570
Ей, Зип, фальшивый президент
твоего фальшивого мира
271
00:10:18,610 --> 00:10:20,680
хочет показать тебе
кое-что фальшиво-важное.
272
00:10:23,150 --> 00:10:24,050
Пока всё в процессе,
273
00:10:24,070 --> 00:10:26,450
но как я научусь ускорять
темпоральное поле,
274
00:10:26,480 --> 00:10:28,620
я смогу взаимодействовать
с любой разумной жизнью,
275
00:10:28,650 --> 00:10:30,450
которая эволюционирует, и открыть им
276
00:10:30,490 --> 00:10:33,220
чудеса электричества
с помощью устройства-тяги,
277
00:10:33,290 --> 00:10:34,496
которое я называю блубл-дёргалкой.
278
00:10:34,520 --> 00:10:36,890
Но о чём они не будут догадываться...
279
00:10:36,960 --> 00:10:38,676
Что ты будешь забирать
большинство их энергии.
280
00:10:38,700 --> 00:10:40,230
Да, да, да Я понял.
281
00:10:40,260 --> 00:10:42,600
Время зажигать.
282
00:10:46,370 --> 00:10:49,940
Ты понимаешь, что это сделает
флубл-рычаг устаревшим?
283
00:10:49,970 --> 00:10:53,280
Это неправильно, Кайл. То, что
ты делаешь, не правильно.
284
00:10:53,340 --> 00:10:55,580
Ты, попросту...
Это рабство.
285
00:10:55,610 --> 00:10:58,110
Ты говоришь о том, чтобы
сделать планету рабов.
286
00:10:58,150 --> 00:10:59,500
Говорил же, Зип.
287
00:10:59,500 --> 00:11:01,450
О, они не будут рабами.
288
00:11:01,480 --> 00:11:03,626
Они будут работать друг на друга,
платить друг другу деньги.
289
00:11:03,650 --> 00:11:08,690
Это звучит как... усложнённое рабство.
290
00:11:08,730 --> 00:11:10,490
Что?
291
00:11:09,200 --> 00:11:10,490
Погоди-ка.
292
00:11:10,530 --> 00:11:13,160
Ты создал мою вселенную?
Моя вселенная - минивселенная?
293
00:11:13,230 --> 00:11:15,500
Микровселенная!
294
00:11:14,200 --> 00:11:15,500
Эм, кроховселенная.
295
00:11:15,530 --> 00:11:17,330
Ух!
Ты, ублюдок!
296
00:11:17,400 --> 00:11:19,470
Премного обязан.
297
00:11:19,490 --> 00:11:21,990
Что за ерунда тут происходит?
298
00:11:20,500 --> 00:11:21,990
Это норма, поверь мне.
299
00:11:22,170 --> 00:11:24,010
Ты - моя батарейка, сучонок.
300
00:11:24,040 --> 00:11:25,310
Это всё, чем ты являешься.
301
00:11:25,340 --> 00:11:27,310
Я создал тебя.
Твоя микровселенная отстой!
302
00:11:27,330 --> 00:11:29,930
А твоя минивселенная размера
с грёбанный аквариум!
303
00:11:29,960 --> 00:11:30,710
Это ужас!
304
00:11:30,710 --> 00:11:33,020
Они не настоящие пришельцы?
305
00:11:33,080 --> 00:11:37,190
Нет, они просто парочка безумных,
поехавших учёных, понимаешь?
306
00:11:37,220 --> 00:11:38,590
То есть, он создал вселенную.
307
00:11:38,620 --> 00:11:40,290
А тот парень из той вселенной.
308
00:11:40,320 --> 00:11:42,620
А этот парень создал вселенную.
309
00:11:42,660 --> 00:11:46,230
И это была вселенная, в которой я родился.
310
00:11:46,260 --> 00:11:48,460
В которой умер мой отец.
311
00:11:48,500 --> 00:11:50,700
В которой я не смог найти
время прийти на его похороны
312
00:11:50,770 --> 00:11:55,200
потому, что я работал над моей вселенной.
313
00:11:55,240 --> 00:11:57,010
Я создал тебя!
314
00:11:56,000 --> 00:11:57,010
Да.
315
00:11:57,040 --> 00:11:58,710
Наука, хех?
Ну и вещица.
316
00:11:58,740 --> 00:12:01,040
Знаешь, однажды,
Рик вы... случайно выстрелил
317
00:12:01,080 --> 00:12:02,686
в мою руку из своего лазерного пистолета.
318
00:12:02,710 --> 00:12:06,280
Знаешь, я хочу сказать, ну,
старушка-наука, да?
319
00:12:06,320 --> 00:12:08,120
Она настоящая...
320
00:12:08,150 --> 00:12:09,450
Нужно держаться, да?
321
00:12:09,490 --> 00:12:12,290
Ведь она... она...
Сильно брыкается.
322
00:12:12,320 --> 00:12:15,320
О, что...
О, боже мой, нет!
323
00:12:20,300 --> 00:12:21,430
- Кроховселенная.
- Кроховселенная.
324
00:12:24,150 --> 00:12:26,110
Давай, давай, давай.
325
00:12:26,150 --> 00:12:27,250
Птеродактиль!
326
00:12:27,980 --> 00:12:29,290
Говнарь!
327
00:12:29,320 --> 00:12:30,920
Когда я выберусь из этой кроховселенной,
328
00:12:30,950 --> 00:12:32,820
я разломаю её на кусочки вместе с тобой.
329
00:12:32,860 --> 00:12:34,566
Да, ну, когда я
выберусь из этой кроховселенной,
330
00:12:34,590 --> 00:12:36,430
я выберусь из внешней минивселенной,
331
00:12:36,460 --> 00:12:38,390
а потом из микровселенной, и знаешь что?
332
00:12:38,430 --> 00:12:39,900
Не усугубляй, Рик!
333
00:12:39,930 --> 00:12:41,900
Он не уничтожит твою вселенную.
334
00:12:41,930 --> 00:12:43,900
Нам...
Она нужна нам, чтобы завести машину.
335
00:12:43,930 --> 00:12:46,270
И для этого ты используешь мою вселенную?
336
00:12:46,300 --> 00:12:47,940
Чтобы питать машину?
337
00:12:47,970 --> 00:12:49,340
Да, но не льсти себе.
338
00:12:49,370 --> 00:12:52,070
У нас всегда есть батарейки
AAA на подмену, лошок!
339
00:12:53,140 --> 00:12:55,010
Что он делает?
Что он мастерит?
340
00:12:55,050 --> 00:12:56,510
Я тоже могу мастерить, приятель!
341
00:12:56,550 --> 00:12:58,380
Прямо как я смастерил твою вселенную!
342
00:12:59,650 --> 00:13:01,050
Ах ты умелый сукин...
343
00:13:01,080 --> 00:13:02,280
Ау!
344
00:13:02,320 --> 00:13:05,920
А я создал чувака, который создал
планету, на которой мы стоим!
345
00:13:05,960 --> 00:13:08,366
Да, а я создал звёзды, которые стали
углеродом в яичниках твоей мамки!
346
00:13:08,390 --> 00:13:10,160
Я не просил, чтобы меня рожали!
347
00:13:10,190 --> 00:13:11,590
Всё, хватит!
Я ухожу.
348
00:13:11,630 --> 00:13:13,460
Я-я пойду
в дикий лес.
349
00:13:13,500 --> 00:13:16,470
И сам начну новую жизнь среди лесных людей.
350
00:13:16,500 --> 00:13:18,100
Хуже быть не может.
351
00:13:18,100 --> 00:13:18,900
Ясно. Ладно, Морти.
352
00:13:18,940 --> 00:13:21,340
Только вернись до заката
или лесные люди съедят тебя.
353
00:13:21,400 --> 00:13:22,370
Это миф!
354
00:13:22,410 --> 00:13:24,310
П-п-почему ты пытаешься
создать миф?
355
00:13:24,340 --> 00:13:25,880
Это доисторическая планета, Морти.
356
00:13:25,940 --> 00:13:27,456
Кто-то должен привнести
немного культуры.
357
00:13:27,480 --> 00:13:29,110
И это точно не может быть тот,
358
00:13:29,150 --> 00:13:32,280
чья цивилизация питает
мои стоп-сигналы!
359
00:13:34,920 --> 00:13:36,850
Пошли, пошли, пошли!
360
00:13:37,850 --> 00:13:39,850
О, боже мой. О, Господи.
361
00:13:39,880 --> 00:13:41,580
И что мы будем теперь делать?
362
00:13:41,590 --> 00:13:44,420
Я не могу уничтожить эту армию.
363
00:13:44,460 --> 00:13:47,860
Вернее, я вполне могу,
364
00:13:47,890 --> 00:13:49,200
но Вы не разрешите сделать это.
365
00:13:49,200 --> 00:13:50,130
Верно.
366
00:13:50,200 --> 00:13:53,500
Вы также отказывайтесь дать разрешение
использовать психологические контрмеры.
367
00:13:53,530 --> 00:13:56,500
Если ты говоришь о плавящихся
малышах-призраках,
368
00:13:56,540 --> 00:13:58,470
то да, пожалуйста, не надо этого.
369
00:13:58,500 --> 00:14:00,470
Подтверждено.
370
00:14:00,530 --> 00:14:03,530
Сейчас я конструирую
меру безопасности
371
00:14:03,540 --> 00:14:05,410
в соответствии
с Вашими параметрами.
372
00:14:05,440 --> 00:14:08,750
Но, я хочу сказать,
Вы не делаете это простой задачей.
373
00:14:08,810 --> 00:14:10,350
Ты знаешь, что ты хамло, да?
374
00:14:10,380 --> 00:14:13,380
Моя функция -
охранять Саммер,
375
00:14:13,420 --> 00:14:16,520
а не потакать её самочувствию
376
00:14:16,560 --> 00:14:19,460
по поводу атмосферы
происходящего и всего такого.
377
00:14:19,490 --> 00:14:22,160
Это ты.
Это как ты говоришь.
378
00:14:25,700 --> 00:14:28,170
Эй, это мой олень!
379
00:14:29,700 --> 00:14:31,170
Аааааа!
380
00:14:31,200 --> 00:14:32,500
Ррра!
381
00:14:32,570 --> 00:14:35,610
Надеюсь твой бог
такой же негодяй, как и ты.
382
00:14:38,640 --> 00:14:41,250
Мой бог наибольший несуществующий негодяй.
383
00:14:41,280 --> 00:14:43,150
Как ты думаешь, почему я вообще здесь?
384
00:14:45,530 --> 00:14:47,190
Ты здесь потому,
385
00:14:47,230 --> 00:14:49,400
что создал кое-кого умнее тебя.
386
00:14:51,800 --> 00:14:55,370
О, а я думал мы оба здесь потому,
что я создал вселенную идиотов.
387
00:15:01,840 --> 00:15:04,440
Кало када ша-ла.
388
00:15:04,480 --> 00:15:05,580
Святые угодники, Морти?
389
00:15:05,610 --> 00:15:07,250
Я не видел тебя месяцы.
390
00:15:07,280 --> 00:15:08,820
Ты - вождь лесных людей?
391
00:15:08,850 --> 00:15:10,280
Хех.
Это шаг вперёд.
392
00:15:10,320 --> 00:15:11,480
У нас нет лидеров.
393
00:15:11,550 --> 00:15:14,120
Мы следуем только воле леса.
394
00:15:14,160 --> 00:15:15,290
Ооо. Вау.
395
00:15:15,320 --> 00:15:16,950
Гееейско.
396
00:15:16,950 --> 00:15:18,360
Это довольно по-гейски.
397
00:15:18,390 --> 00:15:20,230
Вы оба называете себя гениями,
398
00:15:20,260 --> 00:15:22,860
но вы потратили это время
так ничему и не научившись.
399
00:15:22,900 --> 00:15:24,760
Следуйте за мной в лес.
400
00:15:24,800 --> 00:15:27,330
Есть кое-что, чему я хочу научить вас.
401
00:15:30,740 --> 00:15:34,370
Это куала, дерево духов.
402
00:15:34,410 --> 00:15:36,340
На протяжении поколений,
оно направляло...
403
00:15:37,550 --> 00:15:39,680
Вы должны вытащить нас отсюда.
404
00:15:39,710 --> 00:15:41,550
Эти люди - дикари.
405
00:15:41,580 --> 00:15:43,180
Они съедают каждого третьего ребёнка
406
00:15:43,220 --> 00:15:45,366
потому, что они думают,
что от этого фрукты растут больше.
407
00:15:45,390 --> 00:15:47,890
Все грязные и постоянно воняют мочой.
408
00:15:47,920 --> 00:15:50,490
Я-я скучаю по семье.
Я скучаю по ноутбуку.
409
00:15:50,560 --> 00:15:53,760
Однажды я подрочил на округлую корягу!
410
00:15:53,790 --> 00:15:55,500
Мне без разницы, что для этого нужно.
411
00:15:55,530 --> 00:15:57,206
Вы двое отбрасываете в сторону
своё дерьмо,
412
00:15:57,230 --> 00:15:59,570
и работаете вместе, чтобы
вернуть нас домой.
413
00:15:59,600 --> 00:16:01,500
Это невозможно, Морти.
Я просто не могу.
414
00:16:01,540 --> 00:16:03,340
Я не могу понять как я могу...
415
00:16:03,370 --> 00:16:04,640
Ро-ро до но ха!
416
00:16:04,670 --> 00:16:07,410
Вы умные.
Вы разберётесь.
417
00:16:07,440 --> 00:16:11,540
У вас 10 секунд, чтобы выйти из корабля!
418
00:16:11,580 --> 00:16:13,480
10, 9...
419
00:16:14,480 --> 00:16:15,750
Ладно, неплохо.
420
00:16:15,780 --> 00:16:17,850
Думаю, ты нормальный прото-рекомбинатор.
421
00:16:17,920 --> 00:16:20,450
А я точно видел диоксинацию
ионных клеток и похуже.
422
00:16:20,490 --> 00:16:22,160
Если это сработает,
с меня бухло.
423
00:16:22,190 --> 00:16:23,860
Если бухло с тебя,
тебе потребуется
424
00:16:23,920 --> 00:16:25,590
вторая ипотека на ту башню.
425
00:16:25,630 --> 00:16:27,130
Я алкоголик.
426
00:16:27,190 --> 00:16:28,700
Сижу на опиуме.
427
00:16:30,930 --> 00:16:33,530
Ладно, хорошо, хорошо,
хорошо, закругляемся.
428
00:16:33,600 --> 00:16:36,440
Чуваки, вы худшие!
Ваши боги - ложь!
429
00:16:36,500 --> 00:16:38,940
Вы, природа, деревья - пошли в ****у!
430
00:16:41,510 --> 00:16:42,740
Да! Вы сделали это!
Да!
431
00:16:42,780 --> 00:16:44,510
Ей, как насчёт выпить?
432
00:16:44,550 --> 00:16:47,610
Да, пойду возьму кошелёк
в корабле.
433
00:16:47,650 --> 00:16:49,180
Твой кошелёк в корабле?
434
00:16:49,250 --> 00:16:52,220
Там же находится и транспортёр,
так что, почему бы нам не присоединиться?
435
00:16:52,250 --> 00:16:55,430
Спокойно.
Я вернусь через пару секунд.
436
00:16:55,470 --> 00:16:58,940
Знаешь, как долго может занять
секунда в микровселенной?
437
00:16:58,970 --> 00:17:00,970
Ау!
Беги, Морти!
438
00:17:01,010 --> 00:17:03,316
Этот говнюк хочет рискнуть всем.
Он просто хочет победить меня!
439
00:17:03,340 --> 00:17:04,480
Он психопат!
440
00:17:07,380 --> 00:17:09,680
Морти, запрыгивай мне на спину.
441
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
Зачем?
442
00:17:09,710 --> 00:17:12,050
Вперёд-вперёд, лыжные ботинки санчез.
443
00:17:13,750 --> 00:17:14,800
Ааааа!
444
00:17:14,800 --> 00:17:15,890
...восемь...
445
00:17:17,020 --> 00:17:18,320
Аааа!
Уф!
446
00:17:19,720 --> 00:17:21,690
Не дёргайся.
447
00:17:22,990 --> 00:17:26,660
О, ей, парни. Я только
закончил готовить нам ужин.
448
00:17:26,700 --> 00:17:27,700
Аааа!
449
00:17:27,700 --> 00:17:28,470
Божьи...
450
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
Ты, монстр!
451
00:17:29,500 --> 00:17:30,670
Воу, плохой тур.
452
00:17:30,700 --> 00:17:32,370
...семь...
453
00:17:32,440 --> 00:17:34,000
Ей, вы должны выписаться.
454
00:17:34,070 --> 00:17:36,540
Всё, что ты делаешь - бесполезно!
Твоё существование - ложь!
455
00:17:36,610 --> 00:17:40,380
Если это правда, то...
456
00:17:40,450 --> 00:17:42,456
Я здесь, чтобы посетить Рона Мендельсона.
Третий этаж.
457
00:17:42,480 --> 00:17:43,980
Не хочешь пойти поужинать с...
458
00:17:44,020 --> 00:17:45,780
Эм, нет.
459
00:17:48,450 --> 00:17:51,920
Может ты и создал эту вселенную,
Рик, но я живу в ней.
460
00:17:51,960 --> 00:17:53,460
*♪@&!
461
00:17:53,490 --> 00:17:55,630
Что мы будем делать, Рик?
Мы влипли.
462
00:17:55,660 --> 00:17:57,066
Он доберётся до корабля и
сломает микровселенную,
463
00:17:57,090 --> 00:17:58,090
а потом убъёт нас!
464
00:17:58,130 --> 00:17:59,660
Быстро, Морти, ты должен
превратиться в машину.
465
00:17:59,680 --> 00:18:00,160
Что?!
466
00:18:00,200 --> 00:18:02,600
Давным-давно, я ввёл тебе под кожу чип,
467
00:18:02,670 --> 00:18:05,100
который может запросить у спящих
нанороботов в твоей крови
468
00:18:05,140 --> 00:18:07,500
реорганизовать твоё телосложение
и превратить тебя в машину.
469
00:18:07,540 --> 00:18:08,770
О, Господи!
470
00:18:07,900 --> 00:18:08,770
Сконцентрируйся, Морти.
471
00:18:08,810 --> 00:18:10,570
Сконцентрируйся и превратись
в машину, Морти.
472
00:18:11,810 --> 00:18:13,610
Забей. Тут такси.
Забирайся, всё нормально.
473
00:18:13,650 --> 00:18:15,110
...шесть...
474
00:18:17,820 --> 00:18:18,950
- Хух?
- Ей, Зип.
475
00:18:18,980 --> 00:18:21,690
Счастливого Рикодарения, суууучара.
476
00:18:21,720 --> 00:18:23,820
Аааа!
477
00:18:23,860 --> 00:18:25,520
Мы сделали это, Морти.
478
00:18:25,560 --> 00:18:27,106
Теперь давай выберемся отсюда
и уничтожим всю эту вселенную.
479
00:18:27,130 --> 00:18:28,460
Простите?
480
00:18:28,490 --> 00:18:29,890
...пять...
481
00:18:29,930 --> 00:18:31,600
Сэр?
482
00:18:33,500 --> 00:18:34,930
Боже правый.
Сэр!
483
00:18:36,100 --> 00:18:37,200
Отставить огонь!
484
00:18:39,970 --> 00:18:41,740
Что происходит?
485
00:18:41,770 --> 00:18:43,510
Я заключила мирное соглашение
486
00:18:43,540 --> 00:18:45,610
между пауками-гигантами
и государством.
487
00:18:45,640 --> 00:18:49,050
Благодаря искусной дипломатии со стороны
этого таинственного космического корабля,
488
00:18:49,080 --> 00:18:51,980
с этого дня,
человеческая и паучья расы будут жить
489
00:18:52,020 --> 00:18:53,850
бок о бок в мире.
490
00:18:53,920 --> 00:18:56,690
Мы перестанем бомбить их,
а они больше не будут использовать
491
00:18:56,720 --> 00:18:58,796
свои телепатические способности
чтобы загонять людей в их сети
492
00:18:58,820 --> 00:19:00,460
для пожирания.
493
00:19:00,490 --> 00:19:02,566
Вместо этого мы будем работать вместе
чтобы сделать этот мир
494
00:19:02,590 --> 00:19:06,600
лучше для всех,
вне зависимости от количества ног.
495
00:19:06,660 --> 00:19:08,770
А что делать с кораблём?
496
00:19:08,830 --> 00:19:10,130
Оставьте его.
497
00:19:10,170 --> 00:19:11,800
То есть, что он вообще сделал?
498
00:19:11,840 --> 00:19:13,116
Убил парня
и парализовал его приятеля?
499
00:19:13,140 --> 00:19:16,010
Не худшая плата
за мир с пауками.
500
00:19:16,040 --> 00:19:17,980
Ладно, так точно.
Отступаем!
501
00:19:20,570 --> 00:19:22,500
Какие грязные сети мы распутали!
502
00:19:22,880 --> 00:19:25,720
Мне нравится этот паук!
503
00:19:25,780 --> 00:19:27,480
Саммер в безопасности.
504
00:19:27,520 --> 00:19:28,990
Ладно, я поняла.
505
00:19:33,020 --> 00:19:34,220
Рик!
506
00:19:35,990 --> 00:19:37,560
Не делай этого.
507
00:19:37,600 --> 00:19:40,860
Ты бросил школу, но тебе
есть ещё чему поучиться.
508
00:19:53,040 --> 00:19:54,680
Ааа!
509
00:19:54,710 --> 00:19:56,110
Ухх!
510
00:20:04,920 --> 00:20:06,990
Урок окончен.
511
00:20:07,030 --> 00:20:09,260
Божечки.
512
00:20:17,940 --> 00:20:19,500
Ты в порядке?
513
00:20:18,700 --> 00:20:19,500
Ага!
514
00:20:19,570 --> 00:20:20,770
Что ты делаешь, Рик?
515
00:20:20,840 --> 00:20:22,540
Я вполне уверен,
что батарея разряжена.
516
00:20:22,570 --> 00:20:23,870
О, ты уверен, Морти?
517
00:20:23,940 --> 00:20:25,080
Давай посмотрим.
518
00:20:25,110 --> 00:20:27,980
Эй, подожди... хух?
Я не понимаю.
519
00:20:28,010 --> 00:20:30,250
Конечно ты не понимаешь.
Но Зип понял.
520
00:20:30,320 --> 00:20:31,850
Он знал, что как я вернусь в машину,
521
00:20:31,880 --> 00:20:33,780
произойдёт одно из двух...
522
00:20:33,820 --> 00:20:35,850
Либо я выброшу сломанную батарею,
523
00:20:35,890 --> 00:20:38,720
либо она не будет сломана.
524
00:20:43,160 --> 00:20:47,030
Мир среди миров, Рик.
525
00:20:47,100 --> 00:20:48,230
Господи.
526
00:20:48,270 --> 00:20:50,570
Да.
Послушай как мурлычит эта малышка.
527
00:20:50,600 --> 00:20:51,370
Ты был прав, Морти...
528
00:20:51,390 --> 00:20:53,140
Мы должны быть честными с этими ребятами.
529
00:20:53,170 --> 00:20:54,370
Ладно, поехали.
530
00:20:56,980 --> 00:20:58,810
Спасииибо.
531
00:20:58,840 --> 00:21:00,810
Видишь, Морти?
Всё ради этого.
532
00:21:00,850 --> 00:21:02,286
По этому мы делаем то, что мы делаем.
533
00:21:02,310 --> 00:21:03,780
- Фу! Что за фигня?
- Ага.
534
00:21:03,850 --> 00:21:05,950
Боже!
У меня мухи в мороженом.
535
00:21:05,980 --> 00:21:07,220
Президентский указ...
536
00:21:07,250 --> 00:21:11,320
Всё мороженое теперь для всех созданий,
не важно сколько у них ног.
537
00:21:11,360 --> 00:21:13,420
Что за ***нь ты наделала, Саммер?!
538
00:21:12,700 --> 00:21:13,420
Это всё твой корабль!
539
00:21:13,460 --> 00:21:15,060
- Не вини мой корабль!
- Твой тупой корабль сделал это!
540
00:21:15,090 --> 00:21:16,930
- Мой корабль не делает ничего...
- Он расплавил ребёнка!
541
00:21:16,990 --> 00:21:18,460
- ...пока ему не прикажешь!
- Он сам убил его!
542
00:21:18,500 --> 00:21:20,340
- Я не хочу выслушивать это, Саммер!
- Мы почти умерли!
543
00:21:20,370 --> 00:21:22,400
Развесила свои сиськи,
544
00:21:22,470 --> 00:21:24,370
даже испортила мороженое
своими сиськами.
545
00:21:24,400 --> 00:21:26,100
И даже не пытайся отрицать.
546
00:22:16,290 --> 00:22:17,290
Ты что-нибудь понял?
547
00:22:17,590 --> 00:22:22,030
Это хорошее шоу.