1 00:00:02,600 --> 00:00:03,850 Чего нового в школе? 2 00:00:03,920 --> 00:00:04,900 Ничего. 3 00:00:04,320 --> 00:00:05,150 Ничего! 4 00:00:05,150 --> 00:00:07,420 О, эм, одна повариха умерла. 5 00:00:07,420 --> 00:00:08,930 Её нашли в спортзале с, типа, двумя дырками в шее 6 00:00:08,930 --> 00:00:11,000 и с полностью высосанной кровью. 7 00:00:11,000 --> 00:00:12,830 Боже правый! Кто так делает? 8 00:00:12,840 --> 00:00:15,440 Очевидно, вампир. Г-г-где перец? 9 00:00:15,440 --> 00:00:17,110 Что, что?! Вампиры существуют?! 10 00:00:17,110 --> 00:00:20,040 Да, Саммер, вампиры существуют. Кто знал? 11 00:00:20,040 --> 00:00:22,770 Ой, точно, всё человечество, уже на протяжении сотен лет. 12 00:00:22,770 --> 00:00:24,180 Да, Саммер, вселенная огромна. 13 00:00:24,180 --> 00:00:26,250 Привыкай. П-правда, Рик? 14 00:00:26,710 --> 00:00:27,520 Ну, что мы будем делать?! 15 00:00:28,050 --> 00:00:29,780 Мы будем жить пока не умрём. 16 00:00:29,790 --> 00:00:32,150 Возможно от вампира. Скорее всего в автокатастрофе 17 00:00:32,160 --> 00:00:34,360 или от сердечного приступа, но возможно и от вампира. 18 00:00:34,360 --> 00:00:37,290 Дедушка Рик, не мог бы ты, как бы, использовать свои суперзнания, 19 00:00:37,290 --> 00:00:40,360 чтобы превратить себя в подростка, прийти в школу 20 00:00:40,360 --> 00:00:41,570 и помочь нам поймать вампира? 21 00:00:43,200 --> 00:00:44,300 Эм... Вау. 22 00:00:44,300 --> 00:00:46,870 Да, довольно специфический запрос, Саммер. 23 00:00:46,870 --> 00:00:49,500 Вероятно я бы мог превратить себя в подростка 24 00:00:49,510 --> 00:00:52,040 и тусить в прыщавом, одурманенном гормонами, 25 00:00:52,040 --> 00:00:54,340 дешёвом мирке, которым является старшая школа. 26 00:00:54,340 --> 00:00:56,040 Но вот мой контр-вопрос... 27 00:00:56,050 --> 00:00:58,880 Какого чёрта я вообще так поступлю когда-нибудь? 28 00:00:58,880 --> 00:01:01,720 Как ты смеешь вообще спрашивать такое? 29 00:01:01,720 --> 00:01:03,180 И почему тебе не стыдно? 30 00:01:03,190 --> 00:01:04,080 Папа! 31 00:01:04,090 --> 00:01:05,400 Стыдись, сладенькая. 32 00:01:05,570 --> 00:01:07,090 Джерри! Ты понял, что сказал нашей дочери? 33 00:01:07,420 --> 00:01:09,050 Изви-ни! Я не обращал внимание. 34 00:01:09,430 --> 00:01:11,860 К дискуссии о вампирах?! 35 00:01:11,860 --> 00:01:14,600 Очевидно, я не знал, что она была о вампирах, 36 00:01:14,600 --> 00:01:16,430 ведь я не обращал внимание. 37 00:01:16,430 --> 00:01:18,330 Что ты бы поняла, если бы когда-нибудь 38 00:01:18,330 --> 00:01:19,670 обращала на меня внимание! 39 00:01:19,670 --> 00:01:21,570 О, опять, роль жертвы. 40 00:01:21,570 --> 00:01:22,900 Я и есть жертва, Бетт, 41 00:01:22,910 --> 00:01:25,270 или я женат на грубом, нечестном монстре, 42 00:01:25,270 --> 00:01:26,250 который постоянно ранит меня?! 43 00:01:26,400 --> 00:01:27,700 Господи Иисусе! 44 00:01:27,920 --> 00:01:30,000 Вы исправите свои отношения или наконец разведётесь? 45 00:01:32,920 --> 00:01:35,320 Ну, мы пробовали семейного психолога. 46 00:01:35,520 --> 00:01:37,020 Это Земной психолог. 47 00:01:37,020 --> 00:01:38,920 С таким же успехом можно попросить лошадь починить карусель. 48 00:01:38,920 --> 00:01:40,390 Я хочу сказать, он будет пытаться изо всех сил, но скорее всего, 49 00:01:40,390 --> 00:01:41,770 просто ужаснётся. 50 00:01:41,930 --> 00:01:44,790 Я знаю одно место вне планеты со 100%-ой историей успеха. 51 00:01:45,150 --> 00:01:47,530 Ну, мы бы хотели исправить это, если мы можем. 52 00:01:47,530 --> 00:01:48,760 Просто... 53 00:01:48,200 --> 00:01:48,760 Тогда договорились. 54 00:01:48,770 --> 00:01:49,420 Не нужно собирать вещи. 55 00:01:49,420 --> 00:01:50,100 Оу! 56 00:01:49,500 --> 00:01:51,370 Идём, идём, идём, идём! 57 00:01:52,700 --> 00:01:55,100 Как ты думаешь, мама и папа, 58 00:01:55,110 --> 00:01:56,170 разведутся? 59 00:01:56,170 --> 00:01:58,040 Думаю, мечтать не вредно, Морти. 60 00:01:58,200 --> 00:01:59,600 Пойду сделаю несколько деревянных колов. 61 00:02:02,760 --> 00:02:09,520 ♪ 62 00:02:26,230 --> 00:02:31,230 Перевод - savask, стили и тайминг - alexeymil0, английские субтитры - ButterFox 63 00:02:33,840 --> 00:02:36,410 Я записал вас на двухдневный интенсивный курс на Брачнии-4, 64 00:02:36,410 --> 00:02:39,250 это наиболее успешный в галактике институт консультирования пар. 65 00:02:39,250 --> 00:02:40,780 Они могут спасти брак собаки 66 00:02:40,780 --> 00:02:42,450 и плитки чёрного шоколада. 67 00:02:42,450 --> 00:02:44,850 Они могут спасти брак порнозвезды и порнозвезды. 68 00:02:44,850 --> 00:02:47,290 Ну, я знаю, что я готов попробовать всё, что для этого потребуется. 69 00:02:47,290 --> 00:02:49,300 Что явно подразумевает, что я - нет. 70 00:02:49,320 --> 00:02:50,690 Это не соревнование, Бетт. 71 00:02:50,270 --> 00:02:52,150 СБРОС ПАССАЖИРОВ 72 00:02:50,270 --> 00:02:51,198 m -4 -12 l 26 73 00:02:50,690 --> 00:02:51,990 О, это и есть то, как ты попытаешься выиграть - 74 00:02:51,210 --> 00:02:52,150 -4 b 34 -5 37 -10 34 -14 l 2 -22 b -4 -21 -6 -16 -4 -12 75 00:02:51,990 --> 00:02:53,700 подразумевать, что я соревнуюсь? 76 00:02:53,700 --> 00:02:54,620 Если это тебе подходит. 77 00:02:54,620 --> 00:02:56,100 Мне подходит надрать тебе зад. 78 00:02:55,400 --> 00:02:56,050 Мечтай! 79 00:02:56,200 --> 00:02:57,670 Ладно, повеселитесь там. Увидимся в четверг! 80 00:02:57,670 --> 00:02:58,570 Оу! 81 00:02:59,670 --> 00:03:00,400 Подонок. 82 00:03:00,400 --> 00:03:01,940 Не оскорбляй моего отца. 83 00:03:01,940 --> 00:03:03,940 Он - причина, почему наши дети только на половину тупые. 84 00:03:03,940 --> 00:03:05,770 Ха! Ты только что назвала себя... 85 00:03:05,770 --> 00:03:06,470 Оу. 86 00:03:06,840 --> 00:03:08,250 Бетт и Джерри Смит? 87 00:03:07,900 --> 00:03:08,170 Да. 88 00:03:08,680 --> 00:03:09,720 Я - Глаксо Слимслом. 89 00:03:09,950 --> 00:03:11,650 Добро пожаловать на Брачнию-4. 90 00:03:11,750 --> 00:03:14,520 Ваш брак теперь может быть спокойным. 91 00:03:15,850 --> 00:03:19,020 Джерри, подойдите, сядьте там и наденьте это. 92 00:03:19,250 --> 00:03:21,560 Эта машина изолирует часть мозга испытуемого, 93 00:03:21,560 --> 00:03:25,030 содержащую все представления о его романтическом партнёре. 94 00:03:25,030 --> 00:03:28,230 И мы теперь отобразим представления Джерри о Бетт 95 00:03:28,230 --> 00:03:31,170 с помощью искусственной жизни. 96 00:03:34,900 --> 00:03:36,240 Интересно. 97 00:03:36,240 --> 00:03:37,900 Что это за чертовщина?! Верните её назад! 98 00:03:37,910 --> 00:03:39,620 Ты не думаешь так обо мне! 99 00:03:39,720 --> 00:03:41,010 Я ничего не делал! 100 00:03:41,010 --> 00:03:42,310 Они сосканировали это из моего мозга. 101 00:03:42,310 --> 00:03:43,410 Могу я вернуть это назад? 102 00:03:43,410 --> 00:03:45,210 Нечего жалеть. Мы имеем дело с 103 00:03:45,210 --> 00:03:47,210 бессознательными, нездоровыми мыслями. 104 00:03:47,220 --> 00:03:47,770 Бетт. 105 00:03:48,490 --> 00:03:51,490 Теперь, мы сосканируем представления Бетт о Джерри. 106 00:03:51,490 --> 00:03:53,200 Сканируйте получше. Он мёртв для меня. 107 00:03:53,220 --> 00:03:54,050 Для тебя всё мертво. 108 00:03:54,150 --> 00:03:55,420 Что? 109 00:03:54,600 --> 00:03:55,420 Ничего. 110 00:04:00,900 --> 00:04:02,830 Смотри и рыдай, сучонок. 111 00:04:02,830 --> 00:04:04,500 Все ведь понимают, что я имел ввиду? 112 00:04:04,650 --> 00:04:06,950 Я думаю, мы все понимаем, что вы оба имеете ввиду. 113 00:04:09,120 --> 00:04:10,610 Есть какие-нибудь ниточки к вампиру? 114 00:04:10,610 --> 00:04:12,070 Нет, Саммер! То есть, знаешь, 115 00:04:12,080 --> 00:04:14,440 я думаю, возможно это время, чтобы п-просто забыть об этом. 116 00:04:14,440 --> 00:04:16,210 Оу, теперь ты слишком крут для этого, 117 00:04:16,210 --> 00:04:17,510 просто потому, что дедушка Рик такой? 118 00:04:17,510 --> 00:04:19,350 Не по этому, просто вселенная 119 00:04:19,350 --> 00:04:21,780 немного большая, чтобы беспокоиться о чём-то таком маленьком. 120 00:04:22,020 --> 00:04:22,620 Ааа! 121 00:04:22,600 --> 00:04:24,000 Как дела, мои Хельсинги? 122 00:04:24,150 --> 00:04:26,550 Кто хочет поохотиться на вампира? Ха-ха-ха! 123 00:04:26,570 --> 00:04:27,850 Рик? Как... как ты... 124 00:04:27,860 --> 00:04:29,260 Да, мне стало скучно, а потом я вспомнил, 125 00:04:29,260 --> 00:04:31,360 как я забил на Саммер эти утром, и подумал: 126 00:04:31,360 --> 00:04:33,090 "Эй, почему ты такой сварливый пень, Рик? 127 00:04:33,100 --> 00:04:34,870 Сходи в гараж, перенеси сознание 128 00:04:34,900 --> 00:04:36,800 в молодого клона себя и окунись 129 00:04:36,800 --> 00:04:38,720 в бурное веселье молодости, в чём проблема?" 130 00:04:38,940 --> 00:04:40,920 И вот я здесь. Я крошка-Рик! 131 00:04:40,950 --> 00:04:42,270 Л-л-ладно. 132 00:04:42,300 --> 00:04:43,700 Ну, хорошо, что ты здесь, Рик. 133 00:04:43,710 --> 00:04:45,110 Я была вполне уверена, что у нас не было всего, 134 00:04:45,110 --> 00:04:46,550 что нужно, чтобы справиться с кровососом самостоятельно. 135 00:04:46,740 --> 00:04:48,240 Не прибедняйся, Саммер. 136 00:04:48,240 --> 00:04:50,320 У вас есть всё, что нужно. Но всё равно будет веселее 137 00:04:50,300 --> 00:04:52,710 сделать это как чёртова команда, долбанный крошка-Рик! 138 00:04:52,710 --> 00:04:55,880 Да! О, Боже мой, Тоби Мэтьюз! 139 00:04:55,890 --> 00:04:57,820 Эй, Тоби. Я - крошка-Рик. Я тут новенький. 140 00:04:57,820 --> 00:05:00,220 Эй, эм... будь со мной помягче. Ха-ха. Просто шучу. 141 00:05:01,200 --> 00:05:02,790 Мне нравится твоя непосредственность 142 00:05:02,790 --> 00:05:04,660 и этот лабораторный халат довольно клёвый. 143 00:05:04,920 --> 00:05:05,990 Саммер. 144 00:05:06,420 --> 00:05:07,620 Он знает моё имя! 145 00:05:07,650 --> 00:05:09,300 Почему бы ему и не знать? Ты классная! 146 00:05:09,300 --> 00:05:10,800 Но, слушайте, будьте осторожными. 147 00:05:10,800 --> 00:05:12,470 Мы не можем исключать никого из списка подозреваемых на вампира, 148 00:05:12,470 --> 00:05:14,570 даже красавчиков. 149 00:05:14,670 --> 00:05:15,800 Хватит, крошка-Рик. 150 00:05:15,810 --> 00:05:17,840 Охотимся на вампира с моими внуками! 151 00:05:17,840 --> 00:05:20,010 *#&^! Крошка Ри-ик! 152 00:05:20,470 --> 00:05:22,270 Следующий шаг - посмотреть, как 153 00:05:22,250 --> 00:05:25,510 взаимодействуют ваши аватары, и эм.. большой сюрприз... 154 00:05:25,520 --> 00:05:26,810 Это никогда не бывает приятным. 155 00:05:28,250 --> 00:05:30,480 Здесь у нас Гарр и Зарбидар Глумщ, 156 00:05:30,490 --> 00:05:32,450 или, лучше сказать, тут у нас то, 157 00:05:32,460 --> 00:05:34,990 как Гарр и Зарбидар представляют друг-друга. 158 00:05:37,300 --> 00:05:38,630 Как мы все видим, 159 00:05:38,630 --> 00:05:41,000 это вряд ли настоящие Гарр и Зарбидар. 160 00:05:41,000 --> 00:05:42,700 Что хорошо, потому, что из взаимоотношения 161 00:05:42,700 --> 00:05:45,270 в из головах не только уродливы, 162 00:05:45,270 --> 00:05:46,550 но и неподдерживаемые. 163 00:05:50,520 --> 00:05:53,540 Возможно вы уже поняли кое-что важное... 164 00:05:53,540 --> 00:05:56,010 Все эти взаимоотношения различны, 165 00:05:56,010 --> 00:05:59,280 но ни одно из них не реально, и ни одно их них не работает. 166 00:05:59,280 --> 00:06:02,520 Мы не монстры, которыми мы видим друг-друга, 167 00:06:02,520 --> 00:06:06,290 потому, что мы настоящие и живые. 168 00:06:06,290 --> 00:06:09,660 Это и есть то, что делает нас лучше их. 169 00:06:09,660 --> 00:06:11,520 Мы можем находить решения. 170 00:06:12,020 --> 00:06:13,020 Мы можем адаптироваться. 171 00:06:13,820 --> 00:06:15,100 Мы можем общаться. 172 00:06:17,020 --> 00:06:18,500 И, самое важное, 173 00:06:19,540 --> 00:06:23,120 мы можем работать сообща. 174 00:06:25,020 --> 00:06:27,380 Ну, это было тяжёлое приключение, но оно того стоило... 175 00:06:27,380 --> 00:06:29,040 Наша школа свободна от вампиров! 176 00:06:29,300 --> 00:06:31,920 Да, кто бы стал подозревать тренера Ферату? 177 00:06:32,000 --> 00:06:34,150 Вы хорошо потрудились, ребята. Я не смог бы справиться без вас. 178 00:06:34,150 --> 00:06:35,720 Знайте, мы... м-мы должны гордиться собой. 179 00:06:35,720 --> 00:06:38,220 Мы убили и вампира, и физрука. 180 00:06:38,220 --> 00:06:40,320 Ха-ха-ха. Два одним ударом, верно? 181 00:06:40,320 --> 00:06:42,560 Так как именно, твоё старое тело живёт 182 00:06:42,560 --> 00:06:43,660 там, дедушка Рик? 183 00:06:43,660 --> 00:06:45,470 О, знаешь, гипербарическая квантовая жидкость. 184 00:06:45,600 --> 00:06:46,730 Такая штука. 185 00:06:46,730 --> 00:06:48,950 Оно сохраняет живые ткани. Не то чтобы было много, 186 00:06:49,020 --> 00:06:51,730 чего сохранять. Посмотри на эту мумию! Ха! Ха-ха! 187 00:06:51,730 --> 00:06:54,620 И, я думаю, пришло время мне возвращаться во внутрь этого старика. 188 00:06:55,570 --> 00:06:58,450 О, Боже мой. Тоби Мэтьюз спрашивает, вне города ли 189 00:06:58,470 --> 00:07:00,270 мои родители, и можем ли мы устроить вечеринку! 190 00:07:00,270 --> 00:07:02,380 Здорово, вперёд, Саммер! Что я тебе говорил? 191 00:07:03,020 --> 00:07:05,500 Оу! Он спрашивает, будет ли крошка-Рик. 192 00:07:05,950 --> 00:07:07,050 Ну, знаешь что, Саммер? 193 00:07:07,050 --> 00:07:09,000 Скажи, что крошка-Рик будет! 194 00:07:09,100 --> 00:07:10,670 И скажи, чтобы принёс пива! 195 00:07:10,770 --> 00:07:13,450 Правда? Т-т-т-ты останешься крошкой-Риком, 196 00:07:13,460 --> 00:07:14,750 чтобы мы смогли провести вечеринку? 197 00:07:14,920 --> 00:07:16,560 Да, чёрт подери! Что там, одна ночь? 198 00:07:16,560 --> 00:07:19,260 И кто может веселиться с этим мешающимся старым ублюдком, а? 199 00:07:20,200 --> 00:07:21,930 Вуби луби дуб дуб! 200 00:07:21,930 --> 00:07:23,520 Уху! Крошка-Рик! 201 00:07:25,570 --> 00:07:28,800 Движемся дальше. Тут мы имеем Бетт и Джерри Смит 202 00:07:28,810 --> 00:07:30,600 с планеты Зе-мля. 203 00:07:30,610 --> 00:07:31,650 У меня сердце стучит. 204 00:07:31,670 --> 00:07:32,620 Это будет классно. 205 00:07:32,620 --> 00:07:34,610 Взаимоотношения Зе-млян проще. 206 00:07:34,610 --> 00:07:37,280 Это примитивная планета, так что их дисфункции.. о... 207 00:07:37,280 --> 00:07:39,110 П-подождите, что? Что происходит? 208 00:07:39,420 --> 00:07:40,880 Где аватары Смитов? 209 00:07:45,890 --> 00:07:47,290 О, Боже мой. 210 00:07:48,570 --> 00:07:50,020 Ааа! Аа! 211 00:07:50,320 --> 00:07:52,700 О, Боже мой. 212 00:07:51,280 --> 00:07:52,700 Заприте камеру! 213 00:07:53,230 --> 00:07:54,820 Аааа! 214 00:07:55,130 --> 00:07:57,600 Ээ, эй! Знайте, что забавно? Наш магазин сувениров. 215 00:07:57,720 --> 00:07:59,400 Почему бы нам не последовать в организованном... 216 00:08:02,810 --> 00:08:03,820 О, Боже правый, нет. 217 00:08:03,850 --> 00:08:05,810 Они взаимозависимы! 218 00:08:05,810 --> 00:08:06,820 Бежим! 219 00:08:09,070 --> 00:08:09,750 Оу! 220 00:08:15,270 --> 00:08:17,770 О, да, да, ты правда знаешь, как 221 00:08:17,750 --> 00:08:19,200 носить голубой цвет. 222 00:08:19,200 --> 00:08:19,800 Правда? 223 00:08:19,820 --> 00:08:21,250 Ты очень хорошо выглядишь. 224 00:08:20,640 --> 00:08:21,250 О, Боже мой. 225 00:08:21,280 --> 00:08:24,270 Эй, Морти. 226 00:08:22,390 --> 00:08:24,270 О, эй... эй, Джессика. 227 00:08:24,350 --> 00:08:27,820 Так крошка-Рик твой брат или кузен или...? 228 00:08:27,900 --> 00:08:29,500 Нет, просто мой дед переправил 229 00:08:29,600 --> 00:08:31,150 своё сознание в молодого клона себя, 230 00:08:31,200 --> 00:08:32,500 чтобы он мог быть в моей школе. 231 00:08:32,500 --> 00:08:33,150 Классно. 232 00:08:33,060 --> 00:08:35,050 Эй, крошка-Рик играет на гитаре. 233 00:08:35,770 --> 00:08:36,700 Ладно, ребята. 234 00:08:36,650 --> 00:08:38,420 Эта песня будет прямо из моего сердца. 235 00:08:38,470 --> 00:08:40,220 Слова придумываю прямо на ходу. 236 00:08:41,020 --> 00:08:42,120 ♪ Выпусти меня, ♪ 237 00:08:42,200 --> 00:08:45,420 ♪ что ты видишь, не тот же человек ♪ 238 00:08:45,450 --> 00:08:46,520 ♪ Моя жизнь - ложь ♪ 239 00:08:46,570 --> 00:08:48,270 ♪ Я не тот, на кого вы смотрите ♪ 240 00:08:48,320 --> 00:08:50,350 ♪ Выпусти меня, освободи ♪ 241 00:08:50,400 --> 00:08:52,150 ♪ О очень стар, это не я ♪ 242 00:08:52,370 --> 00:08:55,920 ♪ Моё тело умирает в бочке ♪ 243 00:08:57,520 --> 00:08:59,300 ♪ Кто-нибудь слушает, ♪ 244 00:08:59,320 --> 00:09:01,420 ♪ кто-нибудь понимает? ♪ 245 00:09:01,550 --> 00:09:04,720 ♪ Хватит смотреть так на меня и помогите по нормальному ♪ 246 00:09:04,750 --> 00:09:05,750 ♪ Помогите! ♪ 247 00:09:05,820 --> 00:09:07,950 ♪ Помогите, я умру! ♪ 248 00:09:08,000 --> 00:09:09,720 Крошка-Рик! Всем спасибо! 249 00:09:09,800 --> 00:09:10,920 Этот парень крут! 250 00:09:10,950 --> 00:09:12,100 Я люблю крошку-Рика! 251 00:09:11,270 --> 00:09:12,100 Кру. тяк. 252 00:09:23,520 --> 00:09:25,450 Аа! 253 00:09:33,400 --> 00:09:34,410 Э? 254 00:09:34,800 --> 00:09:36,500 Какого чёрта? 255 00:09:36,470 --> 00:09:38,870 Да, я знаю! Что за работой вы занимаетесь? 256 00:09:38,870 --> 00:09:41,750 Мы? Что за чёртовы отношения между вами?! 257 00:09:41,850 --> 00:09:43,100 О, да, вините нас. 258 00:09:43,170 --> 00:09:46,170 Ладно, ээ, я могу и я делаю это! 259 00:09:46,400 --> 00:09:49,620 Ваши одержимые аватары работают вместе. 260 00:09:49,850 --> 00:09:50,950 Разве это не хорошо? 261 00:09:51,000 --> 00:09:53,370 Нет. Нет! Это плохо! 262 00:09:53,450 --> 00:09:56,620 У вас самый худший брак, что я когда-либо видел. 263 00:09:56,670 --> 00:09:57,650 Он не должен существовать! 264 00:09:57,700 --> 00:10:00,720 Вы никогда, никогда, никогда не должны были встретиться, 265 00:10:00,750 --> 00:10:02,900 и я не понимаю как или почему 266 00:10:02,970 --> 00:10:04,950 вы вообще остались вместе. 267 00:10:05,100 --> 00:10:05,710 Ааа! 268 00:10:06,520 --> 00:10:08,050 Ну, это просто плохой семейный психолог. 269 00:10:08,050 --> 00:10:08,750 Абсолютно. 270 00:10:14,850 --> 00:10:16,350 Подождите нас! 271 00:10:16,460 --> 00:10:17,790 Есть место только на одного. 272 00:10:17,790 --> 00:10:19,230 Я психолог. Я поговорю с ними. 273 00:10:19,230 --> 00:10:21,830 Они не психологи. Пошли, пошли, пошли! 274 00:10:22,420 --> 00:10:24,320 Должен быть способ связаться с отцом. 275 00:10:24,320 --> 00:10:26,370 Давай найдём панель управления или что-то в этом роде. 276 00:10:32,020 --> 00:10:33,870 Бетт! Ты должна взглянуть на это. 277 00:10:33,880 --> 00:10:34,520 Что это? 278 00:10:34,600 --> 00:10:36,310 Это маленькая открывающаяся панель 279 00:10:36,310 --> 00:10:38,810 с небольшим количеством пространства за ней. 280 00:10:39,650 --> 00:10:40,970 Если ты найдёшь ещё одну, 281 00:10:41,000 --> 00:10:43,520 мы будем в безопасности часами, может днями! 282 00:10:44,300 --> 00:10:46,220 Оставайся тут, Джерри. 283 00:10:46,550 --> 00:10:48,200 Я пришлю подмогу, если справлюсь. 284 00:10:48,320 --> 00:10:50,700 Ты не хочешь искать свою собственную маленькую панель? 285 00:10:50,890 --> 00:10:53,660 Джерри, я думаю, что если ты спрячешься один, 286 00:10:53,660 --> 00:10:55,170 ты сможешь выжить и, я думаю, 287 00:10:55,220 --> 00:10:58,200 я одна имею шанс выбраться отсюда, 288 00:10:58,270 --> 00:11:00,050 а вдвоём? 289 00:11:00,940 --> 00:11:02,150 Не знаю. 290 00:11:02,400 --> 00:11:04,100 Может тот худыль был прав. 291 00:11:04,870 --> 00:11:05,750 Удачи. 292 00:11:09,440 --> 00:11:10,820 Ладно, сейчас послушай меня. 293 00:11:10,850 --> 00:11:11,950 О! Или нет. 294 00:11:12,180 --> 00:11:13,910 Эй! Не надо! Пожалуйста! 295 00:11:16,420 --> 00:11:18,350 О, Боже, о, Боже, о, Боже! 296 00:11:18,720 --> 00:11:20,350 Теперь, я знаю, я раньше говорил, 297 00:11:20,360 --> 00:11:22,170 что математика важна... И так и есть! 298 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 Но также я думаю, однажды, вы все вспомните, 299 00:11:25,020 --> 00:11:28,690 что учились в старшей школе с крошкой-Риком и Морти, 300 00:11:28,700 --> 00:11:31,400 у которых, я слышал, вчера была крутая вечеринка. 301 00:11:31,470 --> 00:11:33,600 Так что, урок отменяется. 302 00:11:33,600 --> 00:11:34,870 У вас всех выходной! 303 00:11:34,870 --> 00:11:37,040 Ура! Хорошая работа, мистер Голденфолд! 304 00:11:37,040 --> 00:11:39,210 Да, прогуляйтесь. Почитайте книжку. 305 00:11:39,210 --> 00:11:40,640 Нанеси крем от загара, Дэниель! 306 00:11:40,640 --> 00:11:42,270 Эй, как дела, Саммер! Оо, хороший топ. 307 00:11:42,450 --> 00:11:44,570 Спасибо. Крошка-Рик, как думаешь, может сегодня тебе пора 308 00:11:44,620 --> 00:11:46,200 вернуться назад в своё старое тело? 309 00:11:46,200 --> 00:11:48,200 Не получится. Сегодня большие танцы 310 00:11:48,220 --> 00:11:50,970 и Морти позвал Джессику. Ему нужна поддержка. 311 00:11:51,020 --> 00:11:51,920 Крошка-Рик! 312 00:11:52,620 --> 00:11:55,020 Ладно, но если не сегодня, то когда? 313 00:11:55,120 --> 00:11:56,570 Я не знаю. Когда захочу? 314 00:11:56,600 --> 00:11:58,950 Чёрт, деваха! Тебе нужно остудиться! 315 00:11:59,020 --> 00:12:01,000 Это было твоей идеей в самом начале, 316 00:12:01,050 --> 00:12:02,770 а теперь ты пытаешься побыстрее всё завершить. 317 00:12:02,850 --> 00:12:04,300 Да, и знаешь что? Мне нравится старшая школа. 318 00:12:04,300 --> 00:12:05,900 Я люблю тусить. Крошка-Рик! 319 00:12:06,000 --> 00:12:08,720 Но что, если ты, которому это нравится, - не ты? 320 00:12:10,670 --> 00:12:11,700 Ох! 321 00:12:11,770 --> 00:12:12,740 Оу, Саммер! 322 00:12:11,770 --> 00:12:12,740 Оу, Саммер! 323 00:12:12,740 --> 00:12:14,340 Это просто Рик в молодом теле. 324 00:12:14,340 --> 00:12:15,600 В чём... в чём... в чём... в чём... 325 00:12:15,700 --> 00:12:16,920 В чём... В чём проблема? 326 00:12:16,940 --> 00:12:18,650 Посмотри на этот рисунок, Морти. 327 00:12:18,770 --> 00:12:19,970 У меня был эмо-удар. 328 00:12:20,070 --> 00:12:21,570 Это часть того, что делает меня клёвым. 329 00:12:21,600 --> 00:12:24,150 Почему тут говорится: "Помогите мне Морти и Саммер!"? 330 00:12:24,220 --> 00:12:26,750 Да ладно, Саммер, это название рисунка. 331 00:12:26,820 --> 00:12:28,520 Почему рыцарь дорог назван рыцарем дорог? 332 00:12:28,600 --> 00:12:31,020 Имя машины было КИТТ. Никто не ездил на Майкле Найте. 333 00:12:28,600 --> 00:12:31,020 (прим. пер.: это отсылка к телесериалу Knight Rider) 334 00:12:31,030 --> 00:12:33,500 Ты слишком углубляешься, Саммер. Я - кроошка-Рик! 335 00:12:33,570 --> 00:12:36,160 Деда, я думаю, что когда ты переносишь свой разум 336 00:12:36,160 --> 00:12:37,330 в молодой мозг этого тела, 337 00:12:37,330 --> 00:12:39,000 он сделал что делают молодые мозги... 338 00:12:39,000 --> 00:12:40,820 Запихал плохие мысли в тёмный угол 339 00:12:41,040 --> 00:12:42,540 и построил стену вокруг них. 340 00:12:42,700 --> 00:12:45,220 Но эти плохие мысли и есть настоящий Рик. 341 00:12:45,350 --> 00:12:47,070 Тот факт, что ты старый, тот факт, что 342 00:12:47,120 --> 00:12:48,610 мы все умрём однажды, тот факт, что 343 00:12:48,610 --> 00:12:50,780 вселенная настолько большая, что ничего в ней не имеет значения, 344 00:12:50,780 --> 00:12:52,810 эти факты и есть ты. 345 00:12:52,810 --> 00:12:54,510 Так что ты заточён там и можешь только 346 00:12:54,520 --> 00:12:57,280 проявляться в виде тоски крошки-Рика! 347 00:12:57,870 --> 00:12:59,720 Ну, Саммер, я слышал, 348 00:12:59,720 --> 00:13:02,220 что Тоби Метьюзу не по душе девки-психологи. 349 00:13:02,300 --> 00:13:03,670 Не могу припомнить никого, кому такие нравятся. 350 00:13:03,870 --> 00:13:06,500 Увижу вас, сучат, на танцах! Крошка-Рик! 351 00:13:06,570 --> 00:13:08,100 Морти, ты должен помочь мне! 352 00:13:08,150 --> 00:13:10,400 Саммер, он счастлив! Я счастлив! 353 00:13:10,400 --> 00:13:12,020 Т-т-ты делаешь это потому, 354 00:13:12,100 --> 00:13:13,630 что не хочешь, чтобы я и Рик были счастливы? 355 00:13:13,640 --> 00:13:14,400 Нет. 356 00:13:14,640 --> 00:13:16,000 Ну, тогда выбрось это дерьмо из головы! 357 00:13:16,000 --> 00:13:18,700 Собери его в кучку и положи в ранец. 358 00:13:18,710 --> 00:13:21,110 Всё дерьмо, вместе. 359 00:13:22,240 --> 00:13:23,480 И когда соберёшься отнести его куда-нибудь, 360 00:13:23,480 --> 00:13:24,710 отнеси, да? 361 00:13:24,710 --> 00:13:26,250 Отнеси его в магазин дерьма и продай. 362 00:13:26,250 --> 00:13:28,810 И-или помести его в музей дерьма. Мне без разницы, что ты сделаешь! 363 00:13:28,820 --> 00:13:30,720 Просто выбрось его. 364 00:13:32,020 --> 00:13:33,420 Выброси его. 365 00:13:40,020 --> 00:13:41,570 Назад! 366 00:13:42,000 --> 00:13:43,430 Подожди, что? 367 00:13:45,170 --> 00:13:46,850 Ты и есть то, как Бетт видит меня? 368 00:13:47,820 --> 00:13:49,000 О, Боже мой. 369 00:13:49,000 --> 00:13:50,170 Развернись! 370 00:13:50,170 --> 00:13:51,540 Я сказал, развернись! 371 00:13:51,870 --> 00:13:54,120 Как у Бетт могут быть такие мысли обо мне?! 372 00:13:54,470 --> 00:13:56,470 Эта поверхностная сука-монстр! 373 00:13:56,850 --> 00:13:58,100 Я не буду с этим мириться. 374 00:13:58,250 --> 00:13:59,680 Я хочу знать, где моя жена. 375 00:13:59,680 --> 00:14:01,070 И ты мне поможешь. 376 00:14:02,020 --> 00:14:04,220 Нет! Никто так не делает! 377 00:14:08,250 --> 00:14:09,300 Сиди. 378 00:14:09,320 --> 00:14:10,120 Что ты хочешь? 379 00:14:10,200 --> 00:14:10,900 Джерри. 380 00:14:12,320 --> 00:14:13,690 Ты хочешь Джерри? 381 00:14:13,690 --> 00:14:15,100 Даже я не хочу Джерри. 382 00:14:15,100 --> 00:14:18,130 Я хочу Джерри. 383 00:14:18,130 --> 00:14:19,200 Вааии! 384 00:14:19,200 --> 00:14:20,450 Армию. 385 00:14:22,040 --> 00:14:23,240 Армию Джерри. 386 00:14:23,240 --> 00:14:26,870 Его послушность растрачивается на тебя. 387 00:14:26,880 --> 00:14:30,310 Я воспользуюсь этим, чтобы господствовать над вселенной. 388 00:14:30,310 --> 00:14:31,710 А-ха-ха. Боже, Джерри наверное думает, 389 00:14:31,710 --> 00:14:33,870 что я довольно глупая, ведь ты такая глупая. 390 00:14:33,900 --> 00:14:36,320 Не будет ли больше смысла поместить моего тупого мужа 391 00:14:36,320 --> 00:14:37,550 в это кресло, чтобы ты могла сделать 392 00:14:37,550 --> 00:14:39,320 армию из плохих себя? 393 00:14:40,820 --> 00:14:43,320 Меня никогда не будет больше одной. 394 00:14:43,320 --> 00:14:45,790 Я наисильнейшее, умнейшее живое существо 395 00:14:45,790 --> 00:14:49,260 потому, что Джерри думает, что ты намного сильнее 396 00:14:49,260 --> 00:14:52,560 и умнее, чем ты есть на самом деле! 397 00:14:52,750 --> 00:14:54,550 Ладно, оу. 398 00:14:56,900 --> 00:14:59,340 ♪ 399 00:15:00,370 --> 00:15:01,950 О, эй э-эй! 400 00:15:02,020 --> 00:15:03,410 Морти, Джессика, как дела? 401 00:15:03,410 --> 00:15:04,800 Зацените новый танец, что я придумал. 402 00:15:04,850 --> 00:15:06,750 Он называется "ууу освободи меня!" 403 00:15:07,020 --> 00:15:08,000 ♪ Освободи меня ♪ 404 00:15:08,150 --> 00:15:09,120 ♪ Освободи меня ♪ 405 00:15:09,300 --> 00:15:10,750 ♪ Это не танец ♪ 406 00:15:11,120 --> 00:15:12,100 ♪ Я молю о помощи ♪ 407 00:15:12,320 --> 00:15:13,250 ♪ Я кричу о помощи ♪ 408 00:15:13,400 --> 00:15:14,920 ♪ Пожалуйста, приди и освободи меня ♪ 409 00:15:15,090 --> 00:15:16,000 ♪ Освободи меня ♪ 410 00:15:16,190 --> 00:15:17,260 ♪ Освободи меня ♪ 411 00:15:17,260 --> 00:15:18,900 ♪ Это не танец ♪ 412 00:15:19,160 --> 00:15:20,020 ♪ Я молю о помощи ♪ 413 00:15:20,260 --> 00:15:21,220 ♪ Я кричу о помощи ♪ 414 00:15:21,330 --> 00:15:22,660 ♪ Пожалуйста, приди и освободи меня ♪ 415 00:15:22,660 --> 00:15:23,860 ♪ Я умираю в бочке ♪ 416 00:15:23,870 --> 00:15:25,600 ♪ В гараааже ♪ 417 00:15:26,850 --> 00:15:27,970 Восхитительно! 418 00:15:27,970 --> 00:15:29,600 Ладно, последняя часть была действительно странной. 419 00:15:29,600 --> 00:15:31,300 Может Саммер знает что-то об этом. 420 00:15:31,310 --> 00:15:32,640 Я не знаю. Это было весело. 421 00:15:32,640 --> 00:15:34,210 Хочешь потанцевать? 422 00:15:38,810 --> 00:15:40,750 Крошка-Рик, эй, как обычно хороший танец. 423 00:15:40,850 --> 00:15:42,880 Можно тебя на минутку? 424 00:15:42,880 --> 00:15:44,780 Крошка-Рик, эта беседа 425 00:15:44,790 --> 00:15:46,150 разобьёт мое сердце на куски. 426 00:15:46,370 --> 00:15:47,790 Ты хороший ученик, и тот факт, что 427 00:15:47,790 --> 00:15:49,820 ты 80-летний старик в клонированном теле, 428 00:15:49,820 --> 00:15:51,060 никогда меня не волновал. 429 00:15:51,270 --> 00:15:52,630 Но это другое дело. 430 00:15:53,450 --> 00:15:54,560 Ты узнаёшь это? 431 00:15:54,770 --> 00:15:56,230 Мы получили сообщение, что это в твоём ящичке. 432 00:15:56,400 --> 00:15:59,030 Да, теперь, так как физрук был вампиром, 433 00:15:59,030 --> 00:16:00,530 школьный совет в неудобном положении 434 00:16:00,530 --> 00:16:01,840 и не будет предавать это огласке, но 435 00:16:01,840 --> 00:16:03,140 они не могут оставлять учеников, убивающих учителей. 436 00:16:03,140 --> 00:16:05,510 Мне придётся отчислить тебя за это, говоря прямо. 437 00:16:05,820 --> 00:16:06,870 Извини. 438 00:16:08,800 --> 00:16:10,570 Меня только что отчислили, Саммер! 439 00:16:10,850 --> 00:16:13,650 О! Так что, видимо, нет больше причин оставаться молодым. 440 00:16:13,650 --> 00:16:14,680 Мой топ! 441 00:16:14,800 --> 00:16:15,910 В задницу твой топ! 442 00:16:15,920 --> 00:16:17,380 Ты обманула меня?! Я - крошка-Рик! 443 00:16:17,570 --> 00:16:19,750 Отлично! Да! Потому, что я люблю тебя 444 00:16:19,760 --> 00:16:21,490 и пытаюсь спасти твою жизнь! 445 00:16:21,490 --> 00:16:23,760 Старшая школа - моя жизнь! 446 00:16:23,760 --> 00:16:25,860 Саммер Смит - задрот-психолог 447 00:16:25,860 --> 00:16:27,990 и она только что добилась, что меня исключили! 448 00:16:33,520 --> 00:16:35,070 Ууу! 449 00:16:35,100 --> 00:16:36,500 Саммер, я думал, ты классная! 450 00:16:36,600 --> 00:16:37,940 Мне жаль, хорошо? 451 00:16:37,940 --> 00:16:39,510 Как ты можешь быть такой сукой? 452 00:16:39,510 --> 00:16:41,670 О, Боже мой, Морти. 453 00:16:41,680 --> 00:16:44,010 Твоя сестра взбесила крошку-Рика! 454 00:16:44,250 --> 00:16:46,180 Какое саморазрушение. 455 00:16:46,450 --> 00:16:47,400 Ага. 456 00:16:49,450 --> 00:16:51,180 Эй, Джеррилюбка! 457 00:16:51,500 --> 00:16:53,270 Как тебе по вкусу оригинал? 458 00:16:54,550 --> 00:16:55,500 Джерри! 459 00:16:56,020 --> 00:16:57,720 Ах. Ах. Ах. 460 00:16:57,730 --> 00:17:00,160 АаааАааааа. 461 00:17:02,460 --> 00:17:03,800 Не в мою смену. 462 00:17:05,720 --> 00:17:07,100 Это оно! 463 00:17:07,200 --> 00:17:09,820 Бетт, это я, твой муж! 464 00:17:09,850 --> 00:17:11,750 Я тут, чтобы спасти тебя. 465 00:17:11,770 --> 00:17:14,310 Или меня зовут не Джерри Смит! 466 00:17:14,550 --> 00:17:16,140 Ага! Да! 467 00:17:16,140 --> 00:17:16,940 Джерри Смит! 468 00:17:16,940 --> 00:17:18,580 Да, здесь. Ага! 469 00:17:18,580 --> 00:17:19,810 Ладно, разумно. 470 00:17:26,390 --> 00:17:29,090 Скажи спокойной ночи, старикан. 471 00:17:30,390 --> 00:17:32,090 Какого чёрта вы делаете?! 472 00:17:31,020 --> 00:17:32,090 Положи это! 473 00:17:32,950 --> 00:17:34,250 Саммер, сука! 474 00:17:34,320 --> 00:17:36,270 Не разговаривай с ней так! Она - твоя внучка! 475 00:17:36,320 --> 00:17:38,800 Мне не нужна внучка! Я крошка-Риик! 476 00:17:38,800 --> 00:17:40,620 Она - моя сестра! А если крошка-Рик 477 00:17:40,670 --> 00:17:42,720 собирается быть задницей по отношению к моей сестре, тогда, 478 00:17:42,820 --> 00:17:44,570 знаешь, т-т-ты с таким же успехом можешь быть старым. 479 00:17:44,600 --> 00:17:46,070 Ты думаешь, ты крутой, да, Морти? 480 00:17:46,070 --> 00:17:47,740 Что ты сделаешь? Я - крошка-Рик. 481 00:17:47,740 --> 00:17:49,280 Я самый клёвый ребёнок в твоей школе. 482 00:17:49,280 --> 00:17:51,850 Как ты собираешься заставить меня делать то, что ты хочешь, а? 483 00:17:51,850 --> 00:17:54,310 Я собираюсь сделать то, что сделал бы настоящий Рик, если бы он был здесь... 484 00:17:54,320 --> 00:17:56,080 Я надеру тебе зад! 485 00:17:56,080 --> 00:17:57,280 Ооооо! 486 00:17:58,970 --> 00:18:00,450 Рик, я знаю, ты там! 487 00:18:00,850 --> 00:18:02,220 Я знаю, ты пытаешься выбраться! 488 00:18:02,220 --> 00:18:03,760 То, что надо, Морти! Держи его! 489 00:18:05,590 --> 00:18:07,790 ♪ Пей, детка ♪ 490 00:18:07,800 --> 00:18:09,860 ♪ Сиди всю ночь ♪ 491 00:18:09,870 --> 00:18:11,700 Слушай это, крошка-Рик. 492 00:18:11,930 --> 00:18:13,470 Слушай Эллиотта Смита. 493 00:18:13,470 --> 00:18:14,470 Ух! Нет! 494 00:18:14,470 --> 00:18:15,930 Почувствуй, что он чувствует. 495 00:18:15,940 --> 00:18:19,000 Ух! Нееееет! Боже! 496 00:18:19,010 --> 00:18:20,610 ♪ Что ты никогда не увидишь ♪ 497 00:18:20,610 --> 00:18:22,500 О, Боже, что есть жизнь? 498 00:18:22,710 --> 00:18:25,900 Как кто-то такой талантливый мог умереть так рано? 499 00:18:26,070 --> 00:18:27,170 Что такое быть молодым? 500 00:18:27,250 --> 00:18:28,420 Я не молод. Я стар. 501 00:18:28,720 --> 00:18:29,780 Я... я умру. 502 00:18:29,780 --> 00:18:31,450 Моё тело не настоящее. 503 00:18:31,450 --> 00:18:32,650 Морти! Саммер! 504 00:18:32,650 --> 00:18:33,950 Это я! Это Рик! 505 00:18:33,970 --> 00:18:35,050 Обычный Рик! 506 00:18:35,060 --> 00:18:37,150 Рик! Как мы можем вернуть тебя назад в твоё тело? 507 00:18:37,290 --> 00:18:39,130 Ладно, слушайте внимательно. Там есть набор диодов 508 00:18:39,130 --> 00:18:41,330 на панели управления бочки, голубой и красный. 509 00:18:41,330 --> 00:18:43,030 О, Боже, что это за мир такой? 510 00:18:43,030 --> 00:18:44,960 Я не просил, чтобы меня рожали. Вы должны подсоединить 511 00:18:44,970 --> 00:18:47,200 голубой к моему левому виску, а красный к... 512 00:18:47,200 --> 00:18:48,670 Почему я никому не нравлюсь? 513 00:18:48,670 --> 00:18:50,350 Сконцентрируйся, деда! 514 00:18:49,720 --> 00:18:50,820 Просто подключите тупые провода 515 00:18:50,850 --> 00:18:52,550 к моей голове! Ненавижу быть подростком! 516 00:19:00,210 --> 00:19:02,250 Ух! Арррг! 517 00:19:05,490 --> 00:19:07,220 А! Ыыыыы! 518 00:19:07,500 --> 00:19:09,990 Джерри, ты не можешь гнуть металл. 519 00:19:09,990 --> 00:19:11,400 Тогда сделай меня, что может! 520 00:19:11,470 --> 00:19:12,930 Как я могу сделать это, когда вижу, что 521 00:19:12,930 --> 00:19:15,230 ты абсолютно не можешь гнуть металл? 522 00:19:15,230 --> 00:19:16,500 Старая-добрая Бетт! 523 00:19:16,500 --> 00:19:18,730 Ум робота и сердце насекомого! 524 00:19:18,730 --> 00:19:20,530 Не говори так о ней. 525 00:19:20,540 --> 00:19:22,400 Что? 526 00:19:22,400 --> 00:19:24,240 О, это больно! 527 00:19:24,800 --> 00:19:26,070 О, Боже. 528 00:19:29,000 --> 00:19:30,210 Стоп. 529 00:19:30,550 --> 00:19:33,150 Это представление огорчает меня. 530 00:19:34,250 --> 00:19:35,910 Ааа! 531 00:19:40,800 --> 00:19:42,220 Боже правый. Как ты...? 532 00:19:42,250 --> 00:19:44,060 Ну, у меня было ощущение, что в твоей голове 533 00:19:44,060 --> 00:19:46,220 идеальная версия меня достаточно умна, 534 00:19:46,230 --> 00:19:47,690 чтобы представлять тебя как... 535 00:19:47,700 --> 00:19:48,960 Богиню. 536 00:19:48,960 --> 00:19:51,930 Не такой уж ты и глупый червь, не так ли? 537 00:19:51,930 --> 00:19:54,300 Дорогая, когда дело идёт о твоём эго, 538 00:19:54,300 --> 00:19:56,700 я чёртов Стивен Хокингсон. 539 00:19:56,700 --> 00:19:58,770 Ах, это... Не важно. 540 00:19:59,350 --> 00:20:00,770 Я люблю тебя. 541 00:20:07,500 --> 00:20:08,550 Ух ах. 542 00:20:08,550 --> 00:20:09,650 Штаны! 543 00:20:08,550 --> 00:20:09,650 Рик! 544 00:20:09,650 --> 00:20:10,920 Боже мой! 545 00:20:10,920 --> 00:20:12,570 Спасибо, детки. Вы догадались. 546 00:20:12,670 --> 00:20:14,050 Ну, Саммер догадалась. 547 00:20:14,220 --> 00:20:16,050 Немного странно, что ты хотел 548 00:20:16,100 --> 00:20:18,100 продать моё существование в обмен на какую-то пилотку, Морти. 549 00:20:18,170 --> 00:20:18,750 Что?! 550 00:20:18,170 --> 00:20:18,750 Штаны! 551 00:20:18,820 --> 00:20:21,200 Но слушай... Я прощаю вас обоих потому, что, знаете, что? 552 00:20:21,250 --> 00:20:22,960 Сегодня я узнал кое-что важное... 553 00:20:22,960 --> 00:20:24,970 Ум подростка - его главный враг. 554 00:20:25,000 --> 00:20:26,100 О, я также узнал... 555 00:20:27,640 --> 00:20:31,240 Что операция Феникс - не подстраховка, как я думал. 556 00:20:31,240 --> 00:20:34,120 Видимо снова пора за доску. 557 00:20:34,170 --> 00:20:35,000 О, Боже мой! 558 00:20:35,050 --> 00:20:35,970 О, Боже мой! 559 00:20:35,970 --> 00:20:38,440 Надень штаны! 560 00:20:35,970 --> 00:20:38,440 О, Боже мой. 561 00:20:38,450 --> 00:20:39,750 Надень штаны. 562 00:20:39,750 --> 00:20:41,520 Дедушка вернулся, детка! 563 00:20:41,650 --> 00:20:42,910 Дедушкины... 564 00:20:42,920 --> 00:20:45,080 О, чёрт, мне пора забирать ваших родителей. 565 00:20:45,090 --> 00:20:46,750 Они завалили меня звонками. 566 00:20:46,750 --> 00:20:48,070 Ещё один удар на дорожку! 567 00:20:48,070 --> 00:20:49,590 Аааааа! 568 00:20:48,070 --> 00:20:49,590 Аааааа! 569 00:20:49,590 --> 00:20:51,260 Ради Бога, оденься! 570 00:20:53,600 --> 00:20:55,860 Так, что ты думаешь? Хочешь 571 00:20:55,860 --> 00:20:57,800 сохранить этот брак на подольше? 572 00:20:57,800 --> 00:21:01,170 По крайней мере пока Морти не выпустится. 573 00:21:01,500 --> 00:21:02,640 Оу. Мм. 574 00:21:04,770 --> 00:21:07,170 Ага, видите? Что я вам говорил? 575 00:21:07,170 --> 00:21:08,170 Сработало. 576 00:21:08,180 --> 00:21:09,940 Знаешь что, Рик? В каком-то роде... 577 00:21:09,940 --> 00:21:12,150 Мне уже не интересно. Залезайте в машину. 578 00:21:12,150 --> 00:21:13,550 Я был внутри ребёнка весь день и теперь 579 00:21:13,570 --> 00:21:15,400 я чувствую, как мои кости царапают друг-друга. 580 00:21:16,400 --> 00:21:17,880 Эм, чтобы вы были готовы, 581 00:21:17,890 --> 00:21:19,450 в гараже лежит куча мёртвых меня. 582 00:21:19,550 --> 00:21:23,560 Ха! Похоже, что наши истории были связаны одной темой. 583 00:21:24,520 --> 00:21:25,460 На самом деле, нет, Джерри. 584 00:21:25,460 --> 00:21:28,830 Скорее всего поверхностная связь, спутанная тобой с тематической. 585 00:21:29,070 --> 00:21:30,030 О. 586 00:21:30,030 --> 00:21:32,460 Старый Рик! Обламывает всё! 587 00:21:32,470 --> 00:21:34,070 ♪ 588 00:22:07,570 --> 00:22:08,670 Господин. 589 00:22:08,670 --> 00:22:09,740 Говори. 590 00:22:09,740 --> 00:22:11,050 Присутствие тренера Ферату 591 00:22:11,070 --> 00:22:12,670 было обнаружено людьми. 592 00:22:12,720 --> 00:22:14,150 Он был уничтожен. 593 00:22:14,240 --> 00:22:15,070 Не проблема. 594 00:22:15,080 --> 00:22:16,380 Смертные скоро... 595 00:22:16,380 --> 00:22:17,780 Простите, как вы сказали его звали? 596 00:22:17,780 --> 00:22:18,580 Тренер Ферату. 597 00:22:18,610 --> 00:22:19,510 Тренер Ферату? 598 00:22:19,510 --> 00:22:22,010 Это было его настоящее имя, то есть, вампирское? 599 00:22:22,020 --> 00:22:24,700 Нет, нет, нет, нет. Его вампирское имя было Балик Алистэйн. 600 00:22:24,720 --> 00:22:25,820 Какого лешего он назвал себя 601 00:22:25,850 --> 00:22:27,920 в честь знаменитого фильма о вампирах? Он там участвовал? 602 00:22:27,950 --> 00:22:29,420 Я не знаю, ваше злобнейшество. 603 00:22:29,450 --> 00:22:30,650 Боже мой. 604 00:22:30,720 --> 00:22:33,290 Отныне никаких этих умных имён. 605 00:22:33,290 --> 00:22:34,960 Когда вампир притворяется человеком, 606 00:22:34,960 --> 00:22:36,260 он может просто назвать себя 607 00:22:36,260 --> 00:22:38,100 Алан Джефферсон или что-то типа того. 608 00:22:38,100 --> 00:22:39,370 Странно, правда? 609 00:22:39,370 --> 00:22:40,870 Я хочу сказать, я ведь не придираюсь? 610 00:22:40,870 --> 00:22:42,370 Ладно, я чувствую, что никто в комнате 611 00:22:42,370 --> 00:22:43,740 не смотрит на меня, как на зануду. 612 00:22:43,740 --> 00:22:44,800 Да, ведь? 613 00:22:44,810 --> 00:22:46,120 Хорошо. Ладно. Замечательно. 614 00:22:48,300 --> 00:22:49,780 О, Боже м...! 615 00:22:49,780 --> 00:22:51,130 Ты что-нибудь понял? 616 00:22:51,130 --> 00:22:53,140 Это хорошее шоу!