1
00:00:02,600 --> 00:00:03,850
Чего нового в школе?
2
00:00:03,920 --> 00:00:04,900
Ничего.
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,150
Ничего!
4
00:00:05,150 --> 00:00:07,420
О, эм, одна
повариха умерла.
5
00:00:07,420 --> 00:00:08,930
Её нашли в спортзале с,
типа, двумя дырками в шее
6
00:00:08,930 --> 00:00:11,000
и с полностью высосанной кровью.
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,830
Боже правый! Кто
так делает?
8
00:00:12,840 --> 00:00:15,440
Очевидно, вампир.
Г-г-где перец?
9
00:00:15,440 --> 00:00:17,110
Что, что?!
Вампиры существуют?!
10
00:00:17,110 --> 00:00:20,040
Да, Саммер, вампиры
существуют. Кто знал?
11
00:00:20,040 --> 00:00:22,770
Ой, точно, всё человечество,
уже на протяжении сотен лет.
12
00:00:22,770 --> 00:00:24,180
Да, Саммер,
вселенная огромна.
13
00:00:24,180 --> 00:00:26,250
Привыкай.
П-правда, Рик?
14
00:00:26,710 --> 00:00:27,520
Ну, что мы будем делать?!
15
00:00:28,050 --> 00:00:29,780
Мы будем жить
пока не умрём.
16
00:00:29,790 --> 00:00:32,150
Возможно от вампира.
Скорее всего в автокатастрофе
17
00:00:32,160 --> 00:00:34,360
или от сердечного приступа,
но возможно и от вампира.
18
00:00:34,360 --> 00:00:37,290
Дедушка Рик, не мог бы ты,
как бы, использовать свои суперзнания,
19
00:00:37,290 --> 00:00:40,360
чтобы превратить себя в подростка,
прийти в школу
20
00:00:40,360 --> 00:00:41,570
и помочь нам поймать вампира?
21
00:00:43,200 --> 00:00:44,300
Эм... Вау.
22
00:00:44,300 --> 00:00:46,870
Да, довольно специфический
запрос, Саммер.
23
00:00:46,870 --> 00:00:49,500
Вероятно я бы мог
превратить себя в подростка
24
00:00:49,510 --> 00:00:52,040
и тусить в прыщавом,
одурманенном гормонами,
25
00:00:52,040 --> 00:00:54,340
дешёвом мирке,
которым является старшая школа.
26
00:00:54,340 --> 00:00:56,040
Но вот мой контр-вопрос...
27
00:00:56,050 --> 00:00:58,880
Какого чёрта
я вообще так поступлю когда-нибудь?
28
00:00:58,880 --> 00:01:01,720
Как ты смеешь
вообще спрашивать такое?
29
00:01:01,720 --> 00:01:03,180
И почему тебе не стыдно?
30
00:01:03,190 --> 00:01:04,080
Папа!
31
00:01:04,090 --> 00:01:05,400
Стыдись, сладенькая.
32
00:01:05,570 --> 00:01:07,090
Джерри! Ты понял, что сказал
нашей дочери?
33
00:01:07,420 --> 00:01:09,050
Изви-ни! Я не обращал внимание.
34
00:01:09,430 --> 00:01:11,860
К дискуссии
о вампирах?!
35
00:01:11,860 --> 00:01:14,600
Очевидно, я не знал,
что она была о вампирах,
36
00:01:14,600 --> 00:01:16,430
ведь я не обращал внимание.
37
00:01:16,430 --> 00:01:18,330
Что ты бы поняла,
если бы когда-нибудь
38
00:01:18,330 --> 00:01:19,670
обращала на меня внимание!
39
00:01:19,670 --> 00:01:21,570
О, опять,
роль жертвы.
40
00:01:21,570 --> 00:01:22,900
Я и есть жертва, Бетт,
41
00:01:22,910 --> 00:01:25,270
или я женат на
грубом, нечестном монстре,
42
00:01:25,270 --> 00:01:26,250
который постоянно ранит меня?!
43
00:01:26,400 --> 00:01:27,700
Господи Иисусе!
44
00:01:27,920 --> 00:01:30,000
Вы исправите свои отношения
или наконец разведётесь?
45
00:01:32,920 --> 00:01:35,320
Ну, мы пробовали
семейного психолога.
46
00:01:35,520 --> 00:01:37,020
Это Земной психолог.
47
00:01:37,020 --> 00:01:38,920
С таким же успехом можно попросить лошадь
починить карусель.
48
00:01:38,920 --> 00:01:40,390
Я хочу сказать, он будет пытаться
изо всех сил, но скорее всего,
49
00:01:40,390 --> 00:01:41,770
просто ужаснётся.
50
00:01:41,930 --> 00:01:44,790
Я знаю одно место вне планеты
со 100%-ой историей успеха.
51
00:01:45,150 --> 00:01:47,530
Ну, мы бы хотели исправить
это, если мы можем.
52
00:01:47,530 --> 00:01:48,760
Просто...
53
00:01:48,200 --> 00:01:48,760
Тогда договорились.
54
00:01:48,770 --> 00:01:49,420
Не нужно собирать вещи.
55
00:01:49,420 --> 00:01:50,100
Оу!
56
00:01:49,500 --> 00:01:51,370
Идём, идём, идём, идём!
57
00:01:52,700 --> 00:01:55,100
Как ты думаешь, мама и папа,
58
00:01:55,110 --> 00:01:56,170
разведутся?
59
00:01:56,170 --> 00:01:58,040
Думаю, мечтать не вредно, Морти.
60
00:01:58,200 --> 00:01:59,600
Пойду сделаю
несколько деревянных колов.
61
00:02:02,760 --> 00:02:09,520
♪
62
00:02:26,230 --> 00:02:31,230
Перевод - savask, стили и тайминг -
alexeymil0, английские субтитры - ButterFox
63
00:02:33,840 --> 00:02:36,410
Я записал вас на двухдневный
интенсивный курс на Брачнии-4,
64
00:02:36,410 --> 00:02:39,250
это наиболее успешный в галактике
институт консультирования пар.
65
00:02:39,250 --> 00:02:40,780
Они могут спасти брак
собаки
66
00:02:40,780 --> 00:02:42,450
и плитки чёрного шоколада.
67
00:02:42,450 --> 00:02:44,850
Они могут спасти брак
порнозвезды и порнозвезды.
68
00:02:44,850 --> 00:02:47,290
Ну, я знаю, что я готов
попробовать всё, что для этого потребуется.
69
00:02:47,290 --> 00:02:49,300
Что явно подразумевает,
что я - нет.
70
00:02:49,320 --> 00:02:50,690
Это не соревнование, Бетт.
71
00:02:50,270 --> 00:02:52,150
СБРОС
ПАССАЖИРОВ
72
00:02:50,270 --> 00:02:51,198
m -4 -12 l 26
73
00:02:50,690 --> 00:02:51,990
О, это и есть то, как ты
попытаешься выиграть -
74
00:02:51,210 --> 00:02:52,150
-4 b 34 -5 37 -10 34 -14 l 2
-22 b -4 -21 -6 -16 -4 -12
75
00:02:51,990 --> 00:02:53,700
подразумевать, что я соревнуюсь?
76
00:02:53,700 --> 00:02:54,620
Если это тебе подходит.
77
00:02:54,620 --> 00:02:56,100
Мне подходит надрать тебе зад.
78
00:02:55,400 --> 00:02:56,050
Мечтай!
79
00:02:56,200 --> 00:02:57,670
Ладно, повеселитесь там.
Увидимся в четверг!
80
00:02:57,670 --> 00:02:58,570
Оу!
81
00:02:59,670 --> 00:03:00,400
Подонок.
82
00:03:00,400 --> 00:03:01,940
Не оскорбляй моего отца.
83
00:03:01,940 --> 00:03:03,940
Он - причина, почему наши дети
только на половину тупые.
84
00:03:03,940 --> 00:03:05,770
Ха! Ты только что назвала
себя...
85
00:03:05,770 --> 00:03:06,470
Оу.
86
00:03:06,840 --> 00:03:08,250
Бетт и Джерри Смит?
87
00:03:07,900 --> 00:03:08,170
Да.
88
00:03:08,680 --> 00:03:09,720
Я - Глаксо Слимслом.
89
00:03:09,950 --> 00:03:11,650
Добро пожаловать на Брачнию-4.
90
00:03:11,750 --> 00:03:14,520
Ваш брак теперь может быть спокойным.
91
00:03:15,850 --> 00:03:19,020
Джерри, подойдите, сядьте
там и наденьте это.
92
00:03:19,250 --> 00:03:21,560
Эта машина изолирует
часть мозга испытуемого,
93
00:03:21,560 --> 00:03:25,030
содержащую все представления
о его романтическом партнёре.
94
00:03:25,030 --> 00:03:28,230
И мы теперь отобразим
представления Джерри о Бетт
95
00:03:28,230 --> 00:03:31,170
с помощью искусственной жизни.
96
00:03:34,900 --> 00:03:36,240
Интересно.
97
00:03:36,240 --> 00:03:37,900
Что это за чертовщина?!
Верните её назад!
98
00:03:37,910 --> 00:03:39,620
Ты не думаешь так обо мне!
99
00:03:39,720 --> 00:03:41,010
Я ничего не делал!
100
00:03:41,010 --> 00:03:42,310
Они сосканировали это из моего мозга.
101
00:03:42,310 --> 00:03:43,410
Могу я вернуть это назад?
102
00:03:43,410 --> 00:03:45,210
Нечего жалеть.
Мы имеем дело с
103
00:03:45,210 --> 00:03:47,210
бессознательными, нездоровыми мыслями.
104
00:03:47,220 --> 00:03:47,770
Бетт.
105
00:03:48,490 --> 00:03:51,490
Теперь, мы сосканируем
представления Бетт о Джерри.
106
00:03:51,490 --> 00:03:53,200
Сканируйте получше.
Он мёртв для меня.
107
00:03:53,220 --> 00:03:54,050
Для тебя всё мертво.
108
00:03:54,150 --> 00:03:55,420
Что?
109
00:03:54,600 --> 00:03:55,420
Ничего.
110
00:04:00,900 --> 00:04:02,830
Смотри и рыдай, сучонок.
111
00:04:02,830 --> 00:04:04,500
Все ведь понимают, что я имел ввиду?
112
00:04:04,650 --> 00:04:06,950
Я думаю, мы все понимаем,
что вы оба имеете ввиду.
113
00:04:09,120 --> 00:04:10,610
Есть какие-нибудь ниточки к вампиру?
114
00:04:10,610 --> 00:04:12,070
Нет, Саммер!
То есть, знаешь,
115
00:04:12,080 --> 00:04:14,440
я думаю, возможно это время,
чтобы п-просто забыть об этом.
116
00:04:14,440 --> 00:04:16,210
Оу, теперь ты слишком
крут для этого,
117
00:04:16,210 --> 00:04:17,510
просто потому, что дедушка Рик такой?
118
00:04:17,510 --> 00:04:19,350
Не по этому, просто
вселенная
119
00:04:19,350 --> 00:04:21,780
немного большая, чтобы беспокоиться
о чём-то таком маленьком.
120
00:04:22,020 --> 00:04:22,620
Ааа!
121
00:04:22,600 --> 00:04:24,000
Как дела, мои Хельсинги?
122
00:04:24,150 --> 00:04:26,550
Кто хочет поохотиться
на вампира? Ха-ха-ха!
123
00:04:26,570 --> 00:04:27,850
Рик?
Как... как ты...
124
00:04:27,860 --> 00:04:29,260
Да, мне стало скучно,
а потом я вспомнил,
125
00:04:29,260 --> 00:04:31,360
как я забил на Саммер эти утром, и подумал:
126
00:04:31,360 --> 00:04:33,090
"Эй, почему ты такой
сварливый пень, Рик?
127
00:04:33,100 --> 00:04:34,870
Сходи в гараж,
перенеси сознание
128
00:04:34,900 --> 00:04:36,800
в молодого клона себя
и окунись
129
00:04:36,800 --> 00:04:38,720
в бурное веселье молодости,
в чём проблема?"
130
00:04:38,940 --> 00:04:40,920
И вот я здесь.
Я крошка-Рик!
131
00:04:40,950 --> 00:04:42,270
Л-л-ладно.
132
00:04:42,300 --> 00:04:43,700
Ну, хорошо,
что ты здесь, Рик.
133
00:04:43,710 --> 00:04:45,110
Я была вполне уверена, что
у нас не было всего,
134
00:04:45,110 --> 00:04:46,550
что нужно, чтобы справиться с
кровососом самостоятельно.
135
00:04:46,740 --> 00:04:48,240
Не прибедняйся, Саммер.
136
00:04:48,240 --> 00:04:50,320
У вас есть всё, что нужно.
Но всё равно будет веселее
137
00:04:50,300 --> 00:04:52,710
сделать это как чёртова команда,
долбанный крошка-Рик!
138
00:04:52,710 --> 00:04:55,880
Да! О, Боже мой,
Тоби Мэтьюз!
139
00:04:55,890 --> 00:04:57,820
Эй, Тоби. Я - крошка-Рик.
Я тут новенький.
140
00:04:57,820 --> 00:05:00,220
Эй, эм... будь со мной помягче.
Ха-ха. Просто шучу.
141
00:05:01,200 --> 00:05:02,790
Мне нравится твоя непосредственность
142
00:05:02,790 --> 00:05:04,660
и этот лабораторный халат довольно клёвый.
143
00:05:04,920 --> 00:05:05,990
Саммер.
144
00:05:06,420 --> 00:05:07,620
Он знает моё имя!
145
00:05:07,650 --> 00:05:09,300
Почему бы ему и не знать?
Ты классная!
146
00:05:09,300 --> 00:05:10,800
Но, слушайте, будьте осторожными.
147
00:05:10,800 --> 00:05:12,470
Мы не можем исключать никого
из списка подозреваемых на вампира,
148
00:05:12,470 --> 00:05:14,570
даже красавчиков.
149
00:05:14,670 --> 00:05:15,800
Хватит, крошка-Рик.
150
00:05:15,810 --> 00:05:17,840
Охотимся на вампира
с моими внуками!
151
00:05:17,840 --> 00:05:20,010
*#&^! Крошка Ри-ик!
152
00:05:20,470 --> 00:05:22,270
Следующий шаг -
посмотреть, как
153
00:05:22,250 --> 00:05:25,510
взаимодействуют ваши аватары, и
эм.. большой сюрприз...
154
00:05:25,520 --> 00:05:26,810
Это никогда не бывает приятным.
155
00:05:28,250 --> 00:05:30,480
Здесь у нас Гарр
и Зарбидар Глумщ,
156
00:05:30,490 --> 00:05:32,450
или, лучше сказать,
тут у нас то,
157
00:05:32,460 --> 00:05:34,990
как Гарр и Зарбидар
представляют друг-друга.
158
00:05:37,300 --> 00:05:38,630
Как мы все видим,
159
00:05:38,630 --> 00:05:41,000
это вряд ли настоящие
Гарр и Зарбидар.
160
00:05:41,000 --> 00:05:42,700
Что хорошо,
потому, что из взаимоотношения
161
00:05:42,700 --> 00:05:45,270
в из головах не только уродливы,
162
00:05:45,270 --> 00:05:46,550
но и неподдерживаемые.
163
00:05:50,520 --> 00:05:53,540
Возможно вы уже
поняли кое-что важное...
164
00:05:53,540 --> 00:05:56,010
Все эти взаимоотношения
различны,
165
00:05:56,010 --> 00:05:59,280
но ни одно из них не реально,
и ни одно их них не работает.
166
00:05:59,280 --> 00:06:02,520
Мы не монстры,
которыми мы видим друг-друга,
167
00:06:02,520 --> 00:06:06,290
потому, что мы настоящие и живые.
168
00:06:06,290 --> 00:06:09,660
Это и есть то,
что делает нас лучше их.
169
00:06:09,660 --> 00:06:11,520
Мы можем находить решения.
170
00:06:12,020 --> 00:06:13,020
Мы можем адаптироваться.
171
00:06:13,820 --> 00:06:15,100
Мы можем общаться.
172
00:06:17,020 --> 00:06:18,500
И, самое важное,
173
00:06:19,540 --> 00:06:23,120
мы можем работать сообща.
174
00:06:25,020 --> 00:06:27,380
Ну, это было тяжёлое приключение,
но оно того стоило...
175
00:06:27,380 --> 00:06:29,040
Наша школа свободна от вампиров!
176
00:06:29,300 --> 00:06:31,920
Да, кто бы стал подозревать
тренера Ферату?
177
00:06:32,000 --> 00:06:34,150
Вы хорошо потрудились, ребята.
Я не смог бы справиться без вас.
178
00:06:34,150 --> 00:06:35,720
Знайте, мы... м-мы
должны гордиться собой.
179
00:06:35,720 --> 00:06:38,220
Мы убили и вампира,
и физрука.
180
00:06:38,220 --> 00:06:40,320
Ха-ха-ха. Два
одним ударом, верно?
181
00:06:40,320 --> 00:06:42,560
Так как именно,
твоё старое тело живёт
182
00:06:42,560 --> 00:06:43,660
там, дедушка Рик?
183
00:06:43,660 --> 00:06:45,470
О, знаешь,
гипербарическая квантовая жидкость.
184
00:06:45,600 --> 00:06:46,730
Такая штука.
185
00:06:46,730 --> 00:06:48,950
Оно сохраняет живые ткани.
Не то чтобы было много,
186
00:06:49,020 --> 00:06:51,730
чего сохранять. Посмотри на эту
мумию! Ха! Ха-ха!
187
00:06:51,730 --> 00:06:54,620
И, я думаю, пришло время мне
возвращаться во внутрь этого старика.
188
00:06:55,570 --> 00:06:58,450
О, Боже мой. Тоби Мэтьюз
спрашивает, вне города ли
189
00:06:58,470 --> 00:07:00,270
мои родители, и
можем ли мы устроить вечеринку!
190
00:07:00,270 --> 00:07:02,380
Здорово, вперёд, Саммер!
Что я тебе говорил?
191
00:07:03,020 --> 00:07:05,500
Оу! Он спрашивает,
будет ли крошка-Рик.
192
00:07:05,950 --> 00:07:07,050
Ну, знаешь что, Саммер?
193
00:07:07,050 --> 00:07:09,000
Скажи, что крошка-Рик будет!
194
00:07:09,100 --> 00:07:10,670
И скажи, чтобы принёс
пива!
195
00:07:10,770 --> 00:07:13,450
Правда? Т-т-т-ты
останешься крошкой-Риком,
196
00:07:13,460 --> 00:07:14,750
чтобы мы смогли провести вечеринку?
197
00:07:14,920 --> 00:07:16,560
Да, чёрт подери!
Что там, одна ночь?
198
00:07:16,560 --> 00:07:19,260
И кто может веселиться с этим
мешающимся старым ублюдком, а?
199
00:07:20,200 --> 00:07:21,930
Вуби луби дуб дуб!
200
00:07:21,930 --> 00:07:23,520
Уху!
Крошка-Рик!
201
00:07:25,570 --> 00:07:28,800
Движемся дальше.
Тут мы имеем Бетт и Джерри Смит
202
00:07:28,810 --> 00:07:30,600
с планеты Зе-мля.
203
00:07:30,610 --> 00:07:31,650
У меня сердце стучит.
204
00:07:31,670 --> 00:07:32,620
Это будет классно.
205
00:07:32,620 --> 00:07:34,610
Взаимоотношения Зе-млян
проще.
206
00:07:34,610 --> 00:07:37,280
Это примитивная планета,
так что их дисфункции.. о...
207
00:07:37,280 --> 00:07:39,110
П-подождите, что?
Что происходит?
208
00:07:39,420 --> 00:07:40,880
Где аватары Смитов?
209
00:07:45,890 --> 00:07:47,290
О, Боже мой.
210
00:07:48,570 --> 00:07:50,020
Ааа! Аа!
211
00:07:50,320 --> 00:07:52,700
О, Боже мой.
212
00:07:51,280 --> 00:07:52,700
Заприте камеру!
213
00:07:53,230 --> 00:07:54,820
Аааа!
214
00:07:55,130 --> 00:07:57,600
Ээ, эй! Знайте, что забавно?
Наш магазин сувениров.
215
00:07:57,720 --> 00:07:59,400
Почему бы нам не последовать
в организованном...
216
00:08:02,810 --> 00:08:03,820
О, Боже правый, нет.
217
00:08:03,850 --> 00:08:05,810
Они взаимозависимы!
218
00:08:05,810 --> 00:08:06,820
Бежим!
219
00:08:09,070 --> 00:08:09,750
Оу!
220
00:08:15,270 --> 00:08:17,770
О, да, да,
ты правда знаешь, как
221
00:08:17,750 --> 00:08:19,200
носить голубой цвет.
222
00:08:19,200 --> 00:08:19,800
Правда?
223
00:08:19,820 --> 00:08:21,250
Ты очень хорошо выглядишь.
224
00:08:20,640 --> 00:08:21,250
О, Боже мой.
225
00:08:21,280 --> 00:08:24,270
Эй, Морти.
226
00:08:22,390 --> 00:08:24,270
О, эй... эй, Джессика.
227
00:08:24,350 --> 00:08:27,820
Так крошка-Рик твой
брат или кузен или...?
228
00:08:27,900 --> 00:08:29,500
Нет, просто мой дед переправил
229
00:08:29,600 --> 00:08:31,150
своё сознание
в молодого клона себя,
230
00:08:31,200 --> 00:08:32,500
чтобы он мог
быть в моей школе.
231
00:08:32,500 --> 00:08:33,150
Классно.
232
00:08:33,060 --> 00:08:35,050
Эй, крошка-Рик играет на гитаре.
233
00:08:35,770 --> 00:08:36,700
Ладно, ребята.
234
00:08:36,650 --> 00:08:38,420
Эта песня будет
прямо из моего сердца.
235
00:08:38,470 --> 00:08:40,220
Слова придумываю прямо на ходу.
236
00:08:41,020 --> 00:08:42,120
♪ Выпусти меня, ♪
237
00:08:42,200 --> 00:08:45,420
♪ что ты видишь,
не тот же человек ♪
238
00:08:45,450 --> 00:08:46,520
♪ Моя жизнь - ложь ♪
239
00:08:46,570 --> 00:08:48,270
♪ Я не тот,
на кого вы смотрите ♪
240
00:08:48,320 --> 00:08:50,350
♪ Выпусти меня, освободи ♪
241
00:08:50,400 --> 00:08:52,150
♪ О очень стар,
это не я ♪
242
00:08:52,370 --> 00:08:55,920
♪ Моё тело умирает в бочке ♪
243
00:08:57,520 --> 00:08:59,300
♪ Кто-нибудь слушает, ♪
244
00:08:59,320 --> 00:09:01,420
♪ кто-нибудь понимает? ♪
245
00:09:01,550 --> 00:09:04,720
♪ Хватит смотреть так на меня
и помогите по нормальному ♪
246
00:09:04,750 --> 00:09:05,750
♪ Помогите! ♪
247
00:09:05,820 --> 00:09:07,950
♪ Помогите, я умру! ♪
248
00:09:08,000 --> 00:09:09,720
Крошка-Рик!
Всем спасибо!
249
00:09:09,800 --> 00:09:10,920
Этот парень крут!
250
00:09:10,950 --> 00:09:12,100
Я люблю крошку-Рика!
251
00:09:11,270 --> 00:09:12,100
Кру. тяк.
252
00:09:23,520 --> 00:09:25,450
Аа!
253
00:09:33,400 --> 00:09:34,410
Э?
254
00:09:34,800 --> 00:09:36,500
Какого чёрта?
255
00:09:36,470 --> 00:09:38,870
Да, я знаю! Что за
работой вы занимаетесь?
256
00:09:38,870 --> 00:09:41,750
Мы? Что за чёртовы отношения между вами?!
257
00:09:41,850 --> 00:09:43,100
О, да, вините нас.
258
00:09:43,170 --> 00:09:46,170
Ладно, ээ, я могу и я делаю это!
259
00:09:46,400 --> 00:09:49,620
Ваши одержимые аватары
работают вместе.
260
00:09:49,850 --> 00:09:50,950
Разве это не хорошо?
261
00:09:51,000 --> 00:09:53,370
Нет. Нет! Это плохо!
262
00:09:53,450 --> 00:09:56,620
У вас самый худший
брак, что я когда-либо видел.
263
00:09:56,670 --> 00:09:57,650
Он не должен существовать!
264
00:09:57,700 --> 00:10:00,720
Вы никогда, никогда, никогда
не должны были встретиться,
265
00:10:00,750 --> 00:10:02,900
и я не понимаю
как или почему
266
00:10:02,970 --> 00:10:04,950
вы вообще остались вместе.
267
00:10:05,100 --> 00:10:05,710
Ааа!
268
00:10:06,520 --> 00:10:08,050
Ну, это просто
плохой семейный психолог.
269
00:10:08,050 --> 00:10:08,750
Абсолютно.
270
00:10:14,850 --> 00:10:16,350
Подождите нас!
271
00:10:16,460 --> 00:10:17,790
Есть место только на одного.
272
00:10:17,790 --> 00:10:19,230
Я психолог.
Я поговорю с ними.
273
00:10:19,230 --> 00:10:21,830
Они не психологи.
Пошли, пошли, пошли!
274
00:10:22,420 --> 00:10:24,320
Должен быть способ
связаться с отцом.
275
00:10:24,320 --> 00:10:26,370
Давай найдём панель
управления или что-то в этом роде.
276
00:10:32,020 --> 00:10:33,870
Бетт!
Ты должна взглянуть на это.
277
00:10:33,880 --> 00:10:34,520
Что это?
278
00:10:34,600 --> 00:10:36,310
Это маленькая открывающаяся панель
279
00:10:36,310 --> 00:10:38,810
с небольшим количеством
пространства за ней.
280
00:10:39,650 --> 00:10:40,970
Если ты найдёшь ещё одну,
281
00:10:41,000 --> 00:10:43,520
мы будем в безопасности часами,
может днями!
282
00:10:44,300 --> 00:10:46,220
Оставайся тут, Джерри.
283
00:10:46,550 --> 00:10:48,200
Я пришлю подмогу, если справлюсь.
284
00:10:48,320 --> 00:10:50,700
Ты не хочешь искать
свою собственную маленькую панель?
285
00:10:50,890 --> 00:10:53,660
Джерри, я думаю, что
если ты спрячешься один,
286
00:10:53,660 --> 00:10:55,170
ты сможешь выжить и, я думаю,
287
00:10:55,220 --> 00:10:58,200
я одна имею шанс
выбраться отсюда,
288
00:10:58,270 --> 00:11:00,050
а вдвоём?
289
00:11:00,940 --> 00:11:02,150
Не знаю.
290
00:11:02,400 --> 00:11:04,100
Может тот худыль был прав.
291
00:11:04,870 --> 00:11:05,750
Удачи.
292
00:11:09,440 --> 00:11:10,820
Ладно, сейчас послушай меня.
293
00:11:10,850 --> 00:11:11,950
О! Или нет.
294
00:11:12,180 --> 00:11:13,910
Эй! Не надо! Пожалуйста!
295
00:11:16,420 --> 00:11:18,350
О, Боже, о, Боже, о, Боже!
296
00:11:18,720 --> 00:11:20,350
Теперь, я знаю,
я раньше говорил,
297
00:11:20,360 --> 00:11:22,170
что математика важна...
И так и есть!
298
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
Но также я думаю,
однажды, вы все вспомните,
299
00:11:25,020 --> 00:11:28,690
что учились в старшей школе
с крошкой-Риком и Морти,
300
00:11:28,700 --> 00:11:31,400
у которых, я слышал,
вчера была крутая вечеринка.
301
00:11:31,470 --> 00:11:33,600
Так что, урок отменяется.
302
00:11:33,600 --> 00:11:34,870
У вас всех выходной!
303
00:11:34,870 --> 00:11:37,040
Ура! Хорошая работа,
мистер Голденфолд!
304
00:11:37,040 --> 00:11:39,210
Да, прогуляйтесь.
Почитайте книжку.
305
00:11:39,210 --> 00:11:40,640
Нанеси крем от загара, Дэниель!
306
00:11:40,640 --> 00:11:42,270
Эй, как дела, Саммер!
Оо, хороший топ.
307
00:11:42,450 --> 00:11:44,570
Спасибо. Крошка-Рик,
как думаешь, может сегодня тебе пора
308
00:11:44,620 --> 00:11:46,200
вернуться назад
в своё старое тело?
309
00:11:46,200 --> 00:11:48,200
Не получится. Сегодня
большие танцы
310
00:11:48,220 --> 00:11:50,970
и Морти позвал Джессику.
Ему нужна поддержка.
311
00:11:51,020 --> 00:11:51,920
Крошка-Рик!
312
00:11:52,620 --> 00:11:55,020
Ладно, но если не сегодня, то когда?
313
00:11:55,120 --> 00:11:56,570
Я не знаю.
Когда захочу?
314
00:11:56,600 --> 00:11:58,950
Чёрт, деваха!
Тебе нужно остудиться!
315
00:11:59,020 --> 00:12:01,000
Это было твоей
идеей в самом начале,
316
00:12:01,050 --> 00:12:02,770
а теперь ты пытаешься
побыстрее всё завершить.
317
00:12:02,850 --> 00:12:04,300
Да, и знаешь что?
Мне нравится старшая школа.
318
00:12:04,300 --> 00:12:05,900
Я люблю тусить.
Крошка-Рик!
319
00:12:06,000 --> 00:12:08,720
Но что, если ты, которому
это нравится, - не ты?
320
00:12:10,670 --> 00:12:11,700
Ох!
321
00:12:11,770 --> 00:12:12,740
Оу, Саммер!
322
00:12:11,770 --> 00:12:12,740
Оу, Саммер!
323
00:12:12,740 --> 00:12:14,340
Это просто Рик
в молодом теле.
324
00:12:14,340 --> 00:12:15,600
В чём... в чём...
в чём... в чём...
325
00:12:15,700 --> 00:12:16,920
В чём...
В чём проблема?
326
00:12:16,940 --> 00:12:18,650
Посмотри на этот рисунок, Морти.
327
00:12:18,770 --> 00:12:19,970
У меня был эмо-удар.
328
00:12:20,070 --> 00:12:21,570
Это часть того,
что делает меня клёвым.
329
00:12:21,600 --> 00:12:24,150
Почему тут говорится: "Помогите мне
Морти и Саммер!"?
330
00:12:24,220 --> 00:12:26,750
Да ладно, Саммер, это
название рисунка.
331
00:12:26,820 --> 00:12:28,520
Почему рыцарь дорог
назван рыцарем дорог?
332
00:12:28,600 --> 00:12:31,020
Имя машины было КИТТ.
Никто не ездил на Майкле Найте.
333
00:12:28,600 --> 00:12:31,020
(прим. пер.: это
отсылка к телесериалу Knight Rider)
334
00:12:31,030 --> 00:12:33,500
Ты слишком углубляешься, Саммер.
Я - кроошка-Рик!
335
00:12:33,570 --> 00:12:36,160
Деда, я думаю, что
когда ты переносишь свой разум
336
00:12:36,160 --> 00:12:37,330
в молодой мозг этого тела,
337
00:12:37,330 --> 00:12:39,000
он сделал что делают молодые мозги...
338
00:12:39,000 --> 00:12:40,820
Запихал плохие
мысли в тёмный угол
339
00:12:41,040 --> 00:12:42,540
и построил стену вокруг них.
340
00:12:42,700 --> 00:12:45,220
Но эти плохие мысли и есть
настоящий Рик.
341
00:12:45,350 --> 00:12:47,070
Тот факт, что ты старый,
тот факт, что
342
00:12:47,120 --> 00:12:48,610
мы все умрём однажды,
тот факт, что
343
00:12:48,610 --> 00:12:50,780
вселенная настолько большая,
что ничего в ней не имеет значения,
344
00:12:50,780 --> 00:12:52,810
эти факты и есть ты.
345
00:12:52,810 --> 00:12:54,510
Так что ты заточён там
и можешь только
346
00:12:54,520 --> 00:12:57,280
проявляться в виде
тоски крошки-Рика!
347
00:12:57,870 --> 00:12:59,720
Ну, Саммер, я слышал,
348
00:12:59,720 --> 00:13:02,220
что Тоби Метьюзу не по душе
девки-психологи.
349
00:13:02,300 --> 00:13:03,670
Не могу припомнить никого,
кому такие нравятся.
350
00:13:03,870 --> 00:13:06,500
Увижу вас, сучат, на танцах!
Крошка-Рик!
351
00:13:06,570 --> 00:13:08,100
Морти, ты должен помочь мне!
352
00:13:08,150 --> 00:13:10,400
Саммер, он счастлив!
Я счастлив!
353
00:13:10,400 --> 00:13:12,020
Т-т-ты делаешь
это потому,
354
00:13:12,100 --> 00:13:13,630
что не хочешь, чтобы я
и Рик были счастливы?
355
00:13:13,640 --> 00:13:14,400
Нет.
356
00:13:14,640 --> 00:13:16,000
Ну, тогда
выбрось это дерьмо из головы!
357
00:13:16,000 --> 00:13:18,700
Собери его в кучку
и положи в ранец.
358
00:13:18,710 --> 00:13:21,110
Всё дерьмо, вместе.
359
00:13:22,240 --> 00:13:23,480
И когда соберёшься
отнести его куда-нибудь,
360
00:13:23,480 --> 00:13:24,710
отнеси, да?
361
00:13:24,710 --> 00:13:26,250
Отнеси его
в магазин дерьма и продай.
362
00:13:26,250 --> 00:13:28,810
И-или помести его в музей дерьма.
Мне без разницы, что ты сделаешь!
363
00:13:28,820 --> 00:13:30,720
Просто выбрось его.
364
00:13:32,020 --> 00:13:33,420
Выброси его.
365
00:13:40,020 --> 00:13:41,570
Назад!
366
00:13:42,000 --> 00:13:43,430
Подожди, что?
367
00:13:45,170 --> 00:13:46,850
Ты и есть то, как Бетт видит меня?
368
00:13:47,820 --> 00:13:49,000
О, Боже мой.
369
00:13:49,000 --> 00:13:50,170
Развернись!
370
00:13:50,170 --> 00:13:51,540
Я сказал, развернись!
371
00:13:51,870 --> 00:13:54,120
Как у Бетт могут
быть такие мысли обо мне?!
372
00:13:54,470 --> 00:13:56,470
Эта поверхностная сука-монстр!
373
00:13:56,850 --> 00:13:58,100
Я не буду с этим мириться.
374
00:13:58,250 --> 00:13:59,680
Я хочу знать, где моя жена.
375
00:13:59,680 --> 00:14:01,070
И ты мне поможешь.
376
00:14:02,020 --> 00:14:04,220
Нет!
Никто так не делает!
377
00:14:08,250 --> 00:14:09,300
Сиди.
378
00:14:09,320 --> 00:14:10,120
Что ты хочешь?
379
00:14:10,200 --> 00:14:10,900
Джерри.
380
00:14:12,320 --> 00:14:13,690
Ты хочешь Джерри?
381
00:14:13,690 --> 00:14:15,100
Даже я не хочу Джерри.
382
00:14:15,100 --> 00:14:18,130
Я хочу Джерри.
383
00:14:18,130 --> 00:14:19,200
Вааии!
384
00:14:19,200 --> 00:14:20,450
Армию.
385
00:14:22,040 --> 00:14:23,240
Армию Джерри.
386
00:14:23,240 --> 00:14:26,870
Его послушность
растрачивается на тебя.
387
00:14:26,880 --> 00:14:30,310
Я воспользуюсь этим,
чтобы господствовать над вселенной.
388
00:14:30,310 --> 00:14:31,710
А-ха-ха. Боже,
Джерри наверное думает,
389
00:14:31,710 --> 00:14:33,870
что я довольно глупая, ведь
ты такая глупая.
390
00:14:33,900 --> 00:14:36,320
Не будет ли больше смысла
поместить моего тупого мужа
391
00:14:36,320 --> 00:14:37,550
в это кресло, чтобы ты могла сделать
392
00:14:37,550 --> 00:14:39,320
армию из плохих себя?
393
00:14:40,820 --> 00:14:43,320
Меня никогда не будет
больше одной.
394
00:14:43,320 --> 00:14:45,790
Я наисильнейшее,
умнейшее живое существо
395
00:14:45,790 --> 00:14:49,260
потому, что Джерри думает,
что ты намного сильнее
396
00:14:49,260 --> 00:14:52,560
и умнее, чем ты есть на самом деле!
397
00:14:52,750 --> 00:14:54,550
Ладно, оу.
398
00:14:56,900 --> 00:14:59,340
♪
399
00:15:00,370 --> 00:15:01,950
О, эй э-эй!
400
00:15:02,020 --> 00:15:03,410
Морти, Джессика, как дела?
401
00:15:03,410 --> 00:15:04,800
Зацените новый танец,
что я придумал.
402
00:15:04,850 --> 00:15:06,750
Он называется "ууу освободи меня!"
403
00:15:07,020 --> 00:15:08,000
♪ Освободи меня ♪
404
00:15:08,150 --> 00:15:09,120
♪ Освободи меня ♪
405
00:15:09,300 --> 00:15:10,750
♪ Это не танец ♪
406
00:15:11,120 --> 00:15:12,100
♪ Я молю о помощи ♪
407
00:15:12,320 --> 00:15:13,250
♪ Я кричу о помощи ♪
408
00:15:13,400 --> 00:15:14,920
♪ Пожалуйста, приди и освободи меня ♪
409
00:15:15,090 --> 00:15:16,000
♪ Освободи меня ♪
410
00:15:16,190 --> 00:15:17,260
♪ Освободи меня ♪
411
00:15:17,260 --> 00:15:18,900
♪ Это не танец ♪
412
00:15:19,160 --> 00:15:20,020
♪ Я молю о помощи ♪
413
00:15:20,260 --> 00:15:21,220
♪ Я кричу о помощи ♪
414
00:15:21,330 --> 00:15:22,660
♪ Пожалуйста, приди и освободи меня ♪
415
00:15:22,660 --> 00:15:23,860
♪ Я умираю в бочке ♪
416
00:15:23,870 --> 00:15:25,600
♪ В гараааже ♪
417
00:15:26,850 --> 00:15:27,970
Восхитительно!
418
00:15:27,970 --> 00:15:29,600
Ладно, последняя часть
была действительно странной.
419
00:15:29,600 --> 00:15:31,300
Может Саммер
знает что-то об этом.
420
00:15:31,310 --> 00:15:32,640
Я не знаю.
Это было весело.
421
00:15:32,640 --> 00:15:34,210
Хочешь потанцевать?
422
00:15:38,810 --> 00:15:40,750
Крошка-Рик, эй,
как обычно хороший танец.
423
00:15:40,850 --> 00:15:42,880
Можно тебя на минутку?
424
00:15:42,880 --> 00:15:44,780
Крошка-Рик, эта беседа
425
00:15:44,790 --> 00:15:46,150
разобьёт мое сердце на куски.
426
00:15:46,370 --> 00:15:47,790
Ты хороший ученик,
и тот факт, что
427
00:15:47,790 --> 00:15:49,820
ты 80-летний старик
в клонированном теле,
428
00:15:49,820 --> 00:15:51,060
никогда меня не волновал.
429
00:15:51,270 --> 00:15:52,630
Но это другое дело.
430
00:15:53,450 --> 00:15:54,560
Ты узнаёшь это?
431
00:15:54,770 --> 00:15:56,230
Мы получили сообщение,
что это в твоём ящичке.
432
00:15:56,400 --> 00:15:59,030
Да, теперь, так как
физрук был вампиром,
433
00:15:59,030 --> 00:16:00,530
школьный совет в неудобном положении
434
00:16:00,530 --> 00:16:01,840
и не будет предавать это огласке,
но
435
00:16:01,840 --> 00:16:03,140
они не могут оставлять учеников,
убивающих учителей.
436
00:16:03,140 --> 00:16:05,510
Мне придётся отчислить тебя
за это, говоря прямо.
437
00:16:05,820 --> 00:16:06,870
Извини.
438
00:16:08,800 --> 00:16:10,570
Меня только что отчислили, Саммер!
439
00:16:10,850 --> 00:16:13,650
О! Так что, видимо, нет больше
причин оставаться молодым.
440
00:16:13,650 --> 00:16:14,680
Мой топ!
441
00:16:14,800 --> 00:16:15,910
В задницу твой топ!
442
00:16:15,920 --> 00:16:17,380
Ты обманула меня?!
Я - крошка-Рик!
443
00:16:17,570 --> 00:16:19,750
Отлично! Да!
Потому, что я люблю тебя
444
00:16:19,760 --> 00:16:21,490
и пытаюсь
спасти твою жизнь!
445
00:16:21,490 --> 00:16:23,760
Старшая школа - моя жизнь!
446
00:16:23,760 --> 00:16:25,860
Саммер Смит -
задрот-психолог
447
00:16:25,860 --> 00:16:27,990
и она только что добилась, что
меня исключили!
448
00:16:33,520 --> 00:16:35,070
Ууу!
449
00:16:35,100 --> 00:16:36,500
Саммер, я думал, ты классная!
450
00:16:36,600 --> 00:16:37,940
Мне жаль, хорошо?
451
00:16:37,940 --> 00:16:39,510
Как ты можешь быть такой сукой?
452
00:16:39,510 --> 00:16:41,670
О, Боже мой, Морти.
453
00:16:41,680 --> 00:16:44,010
Твоя сестра взбесила крошку-Рика!
454
00:16:44,250 --> 00:16:46,180
Какое саморазрушение.
455
00:16:46,450 --> 00:16:47,400
Ага.
456
00:16:49,450 --> 00:16:51,180
Эй, Джеррилюбка!
457
00:16:51,500 --> 00:16:53,270
Как тебе по вкусу
оригинал?
458
00:16:54,550 --> 00:16:55,500
Джерри!
459
00:16:56,020 --> 00:16:57,720
Ах. Ах. Ах.
460
00:16:57,730 --> 00:17:00,160
АаааАааааа.
461
00:17:02,460 --> 00:17:03,800
Не в мою смену.
462
00:17:05,720 --> 00:17:07,100
Это оно!
463
00:17:07,200 --> 00:17:09,820
Бетт, это я, твой муж!
464
00:17:09,850 --> 00:17:11,750
Я тут, чтобы спасти тебя.
465
00:17:11,770 --> 00:17:14,310
Или меня зовут не Джерри Смит!
466
00:17:14,550 --> 00:17:16,140
Ага!
Да!
467
00:17:16,140 --> 00:17:16,940
Джерри Смит!
468
00:17:16,940 --> 00:17:18,580
Да, здесь.
Ага!
469
00:17:18,580 --> 00:17:19,810
Ладно, разумно.
470
00:17:26,390 --> 00:17:29,090
Скажи спокойной ночи, старикан.
471
00:17:30,390 --> 00:17:32,090
Какого чёрта вы делаете?!
472
00:17:31,020 --> 00:17:32,090
Положи это!
473
00:17:32,950 --> 00:17:34,250
Саммер, сука!
474
00:17:34,320 --> 00:17:36,270
Не разговаривай с ней так!
Она - твоя внучка!
475
00:17:36,320 --> 00:17:38,800
Мне не нужна внучка!
Я крошка-Риик!
476
00:17:38,800 --> 00:17:40,620
Она - моя сестра!
А если крошка-Рик
477
00:17:40,670 --> 00:17:42,720
собирается быть задницей
по отношению к моей сестре, тогда,
478
00:17:42,820 --> 00:17:44,570
знаешь, т-т-ты
с таким же успехом можешь быть старым.
479
00:17:44,600 --> 00:17:46,070
Ты думаешь, ты крутой,
да, Морти?
480
00:17:46,070 --> 00:17:47,740
Что ты сделаешь?
Я - крошка-Рик.
481
00:17:47,740 --> 00:17:49,280
Я самый клёвый ребёнок
в твоей школе.
482
00:17:49,280 --> 00:17:51,850
Как ты собираешься заставить меня
делать то, что ты хочешь, а?
483
00:17:51,850 --> 00:17:54,310
Я собираюсь сделать то, что сделал бы
настоящий Рик, если бы он был здесь...
484
00:17:54,320 --> 00:17:56,080
Я надеру тебе зад!
485
00:17:56,080 --> 00:17:57,280
Ооооо!
486
00:17:58,970 --> 00:18:00,450
Рик, я знаю, ты там!
487
00:18:00,850 --> 00:18:02,220
Я знаю, ты пытаешься выбраться!
488
00:18:02,220 --> 00:18:03,760
То, что надо, Морти!
Держи его!
489
00:18:05,590 --> 00:18:07,790
♪ Пей, детка ♪
490
00:18:07,800 --> 00:18:09,860
♪ Сиди всю ночь ♪
491
00:18:09,870 --> 00:18:11,700
Слушай это, крошка-Рик.
492
00:18:11,930 --> 00:18:13,470
Слушай Эллиотта Смита.
493
00:18:13,470 --> 00:18:14,470
Ух! Нет!
494
00:18:14,470 --> 00:18:15,930
Почувствуй, что он чувствует.
495
00:18:15,940 --> 00:18:19,000
Ух! Нееееет! Боже!
496
00:18:19,010 --> 00:18:20,610
♪ Что ты никогда не увидишь ♪
497
00:18:20,610 --> 00:18:22,500
О, Боже, что есть жизнь?
498
00:18:22,710 --> 00:18:25,900
Как кто-то такой талантливый
мог умереть так рано?
499
00:18:26,070 --> 00:18:27,170
Что такое быть молодым?
500
00:18:27,250 --> 00:18:28,420
Я не молод.
Я стар.
501
00:18:28,720 --> 00:18:29,780
Я... я умру.
502
00:18:29,780 --> 00:18:31,450
Моё тело не настоящее.
503
00:18:31,450 --> 00:18:32,650
Морти! Саммер!
504
00:18:32,650 --> 00:18:33,950
Это я! Это Рик!
505
00:18:33,970 --> 00:18:35,050
Обычный Рик!
506
00:18:35,060 --> 00:18:37,150
Рик! Как мы можем вернуть тебя
назад в твоё тело?
507
00:18:37,290 --> 00:18:39,130
Ладно, слушайте внимательно.
Там есть набор диодов
508
00:18:39,130 --> 00:18:41,330
на панели управления бочки,
голубой и красный.
509
00:18:41,330 --> 00:18:43,030
О, Боже, что это
за мир такой?
510
00:18:43,030 --> 00:18:44,960
Я не просил, чтобы меня рожали.
Вы должны подсоединить
511
00:18:44,970 --> 00:18:47,200
голубой к моему левому виску,
а красный к...
512
00:18:47,200 --> 00:18:48,670
Почему я никому
не нравлюсь?
513
00:18:48,670 --> 00:18:50,350
Сконцентрируйся, деда!
514
00:18:49,720 --> 00:18:50,820
Просто подключите тупые провода
515
00:18:50,850 --> 00:18:52,550
к моей голове!
Ненавижу быть подростком!
516
00:19:00,210 --> 00:19:02,250
Ух! Арррг!
517
00:19:05,490 --> 00:19:07,220
А! Ыыыыы!
518
00:19:07,500 --> 00:19:09,990
Джерри, ты не можешь гнуть металл.
519
00:19:09,990 --> 00:19:11,400
Тогда сделай меня, что может!
520
00:19:11,470 --> 00:19:12,930
Как я могу сделать это,
когда вижу, что
521
00:19:12,930 --> 00:19:15,230
ты абсолютно не можешь гнуть металл?
522
00:19:15,230 --> 00:19:16,500
Старая-добрая Бетт!
523
00:19:16,500 --> 00:19:18,730
Ум робота
и сердце насекомого!
524
00:19:18,730 --> 00:19:20,530
Не говори так о ней.
525
00:19:20,540 --> 00:19:22,400
Что?
526
00:19:22,400 --> 00:19:24,240
О, это больно!
527
00:19:24,800 --> 00:19:26,070
О, Боже.
528
00:19:29,000 --> 00:19:30,210
Стоп.
529
00:19:30,550 --> 00:19:33,150
Это представление
огорчает меня.
530
00:19:34,250 --> 00:19:35,910
Ааа!
531
00:19:40,800 --> 00:19:42,220
Боже правый.
Как ты...?
532
00:19:42,250 --> 00:19:44,060
Ну, у меня было ощущение,
что в твоей голове
533
00:19:44,060 --> 00:19:46,220
идеальная версия меня
достаточно умна,
534
00:19:46,230 --> 00:19:47,690
чтобы представлять тебя как...
535
00:19:47,700 --> 00:19:48,960
Богиню.
536
00:19:48,960 --> 00:19:51,930
Не такой уж ты и глупый червь,
не так ли?
537
00:19:51,930 --> 00:19:54,300
Дорогая, когда дело идёт о
твоём эго,
538
00:19:54,300 --> 00:19:56,700
я чёртов Стивен Хокингсон.
539
00:19:56,700 --> 00:19:58,770
Ах, это...
Не важно.
540
00:19:59,350 --> 00:20:00,770
Я люблю тебя.
541
00:20:07,500 --> 00:20:08,550
Ух ах.
542
00:20:08,550 --> 00:20:09,650
Штаны!
543
00:20:08,550 --> 00:20:09,650
Рик!
544
00:20:09,650 --> 00:20:10,920
Боже мой!
545
00:20:10,920 --> 00:20:12,570
Спасибо, детки.
Вы догадались.
546
00:20:12,670 --> 00:20:14,050
Ну, Саммер догадалась.
547
00:20:14,220 --> 00:20:16,050
Немного странно, что
ты хотел
548
00:20:16,100 --> 00:20:18,100
продать моё существование
в обмен на какую-то пилотку, Морти.
549
00:20:18,170 --> 00:20:18,750
Что?!
550
00:20:18,170 --> 00:20:18,750
Штаны!
551
00:20:18,820 --> 00:20:21,200
Но слушай... Я прощаю вас обоих
потому, что, знаете, что?
552
00:20:21,250 --> 00:20:22,960
Сегодня я узнал
кое-что важное...
553
00:20:22,960 --> 00:20:24,970
Ум подростка -
его главный враг.
554
00:20:25,000 --> 00:20:26,100
О, я также узнал...
555
00:20:27,640 --> 00:20:31,240
Что операция Феникс - не подстраховка,
как я думал.
556
00:20:31,240 --> 00:20:34,120
Видимо снова пора
за доску.
557
00:20:34,170 --> 00:20:35,000
О, Боже мой!
558
00:20:35,050 --> 00:20:35,970
О, Боже мой!
559
00:20:35,970 --> 00:20:38,440
Надень штаны!
560
00:20:35,970 --> 00:20:38,440
О, Боже мой.
561
00:20:38,450 --> 00:20:39,750
Надень штаны.
562
00:20:39,750 --> 00:20:41,520
Дедушка вернулся, детка!
563
00:20:41,650 --> 00:20:42,910
Дедушкины...
564
00:20:42,920 --> 00:20:45,080
О, чёрт, мне пора
забирать ваших родителей.
565
00:20:45,090 --> 00:20:46,750
Они завалили меня звонками.
566
00:20:46,750 --> 00:20:48,070
Ещё один удар на дорожку!
567
00:20:48,070 --> 00:20:49,590
Аааааа!
568
00:20:48,070 --> 00:20:49,590
Аааааа!
569
00:20:49,590 --> 00:20:51,260
Ради Бога,
оденься!
570
00:20:53,600 --> 00:20:55,860
Так, что ты думаешь?
Хочешь
571
00:20:55,860 --> 00:20:57,800
сохранить этот брак
на подольше?
572
00:20:57,800 --> 00:21:01,170
По крайней мере пока Морти
не выпустится.
573
00:21:01,500 --> 00:21:02,640
Оу. Мм.
574
00:21:04,770 --> 00:21:07,170
Ага, видите?
Что я вам говорил?
575
00:21:07,170 --> 00:21:08,170
Сработало.
576
00:21:08,180 --> 00:21:09,940
Знаешь что, Рик?
В каком-то роде...
577
00:21:09,940 --> 00:21:12,150
Мне уже не интересно.
Залезайте в машину.
578
00:21:12,150 --> 00:21:13,550
Я был внутри ребёнка
весь день и теперь
579
00:21:13,570 --> 00:21:15,400
я чувствую, как мои кости
царапают друг-друга.
580
00:21:16,400 --> 00:21:17,880
Эм, чтобы вы были готовы,
581
00:21:17,890 --> 00:21:19,450
в гараже лежит куча мёртвых меня.
582
00:21:19,550 --> 00:21:23,560
Ха! Похоже, что наши истории
были связаны одной темой.
583
00:21:24,520 --> 00:21:25,460
На самом деле, нет, Джерри.
584
00:21:25,460 --> 00:21:28,830
Скорее всего поверхностная связь,
спутанная тобой с тематической.
585
00:21:29,070 --> 00:21:30,030
О.
586
00:21:30,030 --> 00:21:32,460
Старый Рик!
Обламывает всё!
587
00:21:32,470 --> 00:21:34,070
♪
588
00:22:07,570 --> 00:22:08,670
Господин.
589
00:22:08,670 --> 00:22:09,740
Говори.
590
00:22:09,740 --> 00:22:11,050
Присутствие тренера Ферату
591
00:22:11,070 --> 00:22:12,670
было обнаружено людьми.
592
00:22:12,720 --> 00:22:14,150
Он был уничтожен.
593
00:22:14,240 --> 00:22:15,070
Не проблема.
594
00:22:15,080 --> 00:22:16,380
Смертные скоро...
595
00:22:16,380 --> 00:22:17,780
Простите, как вы сказали
его звали?
596
00:22:17,780 --> 00:22:18,580
Тренер Ферату.
597
00:22:18,610 --> 00:22:19,510
Тренер Ферату?
598
00:22:19,510 --> 00:22:22,010
Это было его настоящее имя,
то есть, вампирское?
599
00:22:22,020 --> 00:22:24,700
Нет, нет, нет, нет. Его вампирское
имя было Балик Алистэйн.
600
00:22:24,720 --> 00:22:25,820
Какого лешего
он назвал себя
601
00:22:25,850 --> 00:22:27,920
в честь знаменитого фильма о вампирах?
Он там участвовал?
602
00:22:27,950 --> 00:22:29,420
Я не знаю, ваше злобнейшество.
603
00:22:29,450 --> 00:22:30,650
Боже мой.
604
00:22:30,720 --> 00:22:33,290
Отныне никаких этих
умных имён.
605
00:22:33,290 --> 00:22:34,960
Когда вампир притворяется человеком,
606
00:22:34,960 --> 00:22:36,260
он может просто назвать себя
607
00:22:36,260 --> 00:22:38,100
Алан Джефферсон
или что-то типа того.
608
00:22:38,100 --> 00:22:39,370
Странно, правда?
609
00:22:39,370 --> 00:22:40,870
Я хочу сказать, я ведь не придираюсь?
610
00:22:40,870 --> 00:22:42,370
Ладно, я чувствую,
что никто в комнате
611
00:22:42,370 --> 00:22:43,740
не смотрит на меня,
как на зануду.
612
00:22:43,740 --> 00:22:44,800
Да, ведь?
613
00:22:44,810 --> 00:22:46,120
Хорошо. Ладно. Замечательно.
614
00:22:48,300 --> 00:22:49,780
О, Боже м...!
615
00:22:49,780 --> 00:22:51,130
Ты что-нибудь понял?
616
00:22:51,130 --> 00:22:53,140
Это хорошее шоу!