1 00:00:01,470 --> 00:00:04,400 Ключ к сухому завтраку - держать 70% над молоком. 2 00:00:04,470 --> 00:00:05,620 Джерри, найди работу. 3 00:00:07,150 --> 00:00:08,769 Э, п-почему бы тебе не открыть, Джерри? 4 00:00:08,770 --> 00:00:10,670 Ты тут главный и безработный. 5 00:00:13,170 --> 00:00:14,200 Доставка для Рика. 6 00:00:14,250 --> 00:00:15,800 Доброе утро, Саммер, Бетт и Джерри. 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,300 Отвратительно. Что это? 8 00:00:17,370 --> 00:00:18,300 Это - складка-курьер. 9 00:00:18,350 --> 00:00:20,150 Это как межгалактическая версия UPS, 10 00:00:20,220 --> 00:00:21,550 но менее ленивая. 11 00:00:21,650 --> 00:00:22,970 О, чёёрт! 12 00:00:23,000 --> 00:00:24,719 Похоже на яйцо-приглашение от птицечеловека. 13 00:00:24,720 --> 00:00:26,950 Должно быть пришло время его ежегодной Оскар-вечеринки. 14 00:00:27,000 --> 00:00:29,070 А, кстати, наши TV сигналы идут до него 15 00:00:29,100 --> 00:00:29,900 световые годы. 16 00:00:29,950 --> 00:00:32,430 Никто не рассказываете ему, что фильм "Храброе сердце" победил. 17 00:00:32,650 --> 00:00:34,370 Приветствую. Это птицечеловек. 18 00:00:34,420 --> 00:00:35,450 И Тэмми! 19 00:00:35,550 --> 00:00:37,169 Приглашаем вас на планету сквонч 20 00:00:37,170 --> 00:00:39,049 на нашу церемонию бракообъявления... 21 00:00:39,050 --> 00:00:40,070 Если вы с Земли, 22 00:00:39,050 --> 00:00:40,050 Аа! 23 00:00:40,080 --> 00:00:41,600 Это значит, что мы вступаем в брак! 24 00:00:41,650 --> 00:00:42,500 О, Боже мой! 25 00:00:42,501 --> 00:00:44,470 Моя подруга Тэмми выходит за муж за птицечеловека! 26 00:00:44,500 --> 00:00:46,100 Что за чертовщина этот птицечеловек? 27 00:00:46,120 --> 00:00:47,219 Он лучший друг Рика. 28 00:00:47,220 --> 00:00:48,869 Ээ, д-давай не будем преувеличивать, Морти. 29 00:00:48,870 --> 00:00:50,849 Не хотите ли вы ответить на приглашение или отправить подарок? 30 00:00:50,850 --> 00:00:53,099 Нет. Свадьбы - это попросту похороны с тортом. 31 00:00:53,100 --> 00:00:54,950 Если бы я хотел посмотреть на кого-нибудь прожигающего жизнь, 32 00:00:54,970 --> 00:00:56,669 я бы просто ошивался с Джерри весь день. 33 00:00:56,670 --> 00:00:58,026 Подтверждено! Возвращаю к отправителю. 34 00:00:58,050 --> 00:00:59,719 Нет, подожди, постой, складка-курьер. 35 00:00:59,720 --> 00:01:00,170 Остаюсь! 36 00:01:00,370 --> 00:01:02,370 Папа, у тебя женится друг. 37 00:01:02,400 --> 00:01:03,350 Это - большое дело. 38 00:01:03,420 --> 00:01:05,420 Большое дело, что у него есть друг. 39 00:01:05,450 --> 00:01:07,920 Что ты знаешь о приятелях, Джерри? 40 00:01:07,950 --> 00:01:09,370 Подтверждено, принять Джерри. 41 00:01:09,620 --> 00:01:10,550 Воу, подожди! Аа! 42 00:01:10,550 --> 00:01:11,320 О, Боже! Джерри! 43 00:01:11,370 --> 00:01:12,370 - Папа! - Папа! 44 00:01:13,300 --> 00:01:14,500 Куда оно его везёт? 45 00:01:14,600 --> 00:01:16,250 Я предполагаю, на планету сквонч... 46 00:01:16,470 --> 00:01:18,470 6000 световых лет через галактику. 47 00:01:18,520 --> 00:01:20,319 Воу, э-это... это безумно! 48 00:01:20,320 --> 00:01:22,739 Да, я знаю. Теперь нам придётся пойти на свадьбу. 49 00:01:22,740 --> 00:01:25,440 ♪ 50 00:01:51,210 --> 00:01:54,960 Перевод - savask, стили и тайминг - alexeymil0, английские субтитры - kalkar 51 00:02:04,470 --> 00:02:06,120 Рик Сэнчез! 52 00:02:06,200 --> 00:02:08,000 Ах, ты психованный мешок сквонча! 53 00:02:08,020 --> 00:02:08,870 Эй, как дела, сквончи? 54 00:02:08,900 --> 00:02:09,550 - Эй, сквончи. - Эй, сквончи. 55 00:02:09,553 --> 00:02:12,470 Морти, Саммер! А Вы, должно быть, Бетт. 56 00:02:12,500 --> 00:02:14,120 Енсквончи! 57 00:02:14,820 --> 00:02:17,550 В Вашем языке слово "сквонч" часто используется. 58 00:02:17,600 --> 00:02:19,369 Не становится ли это утомительным и избившимся, 59 00:02:19,370 --> 00:02:20,370 как "смурфы"? 60 00:02:20,400 --> 00:02:23,450 Бетт, культура сквончи больше контекстная, чем буквальная. 61 00:02:23,520 --> 00:02:26,076 Ты просто вкладываешь, что хочешь в свой сквонч, и люди понимают. 62 00:02:26,100 --> 00:02:27,420 О. Ладно. 63 00:02:27,470 --> 00:02:30,120 Я сквончу мою семью. 64 00:02:30,270 --> 00:02:30,800 Эм... 65 00:02:30,801 --> 00:02:31,820 Эм.. Что, это так. 66 00:02:31,850 --> 00:02:32,720 Я сквончу мою семью. 67 00:02:32,800 --> 00:02:34,470 Хватит говорить это. Отвратительно. 68 00:02:34,720 --> 00:02:35,950 Ладно вам, парни. 69 00:02:36,000 --> 00:02:37,620 Гости пьют коксквончи. 70 00:02:43,870 --> 00:02:44,800 Где я?! 71 00:02:44,800 --> 00:02:45,800 На свадьбе. 72 00:02:45,850 --> 00:02:46,850 Переоденься. 73 00:02:47,220 --> 00:02:49,320 ♪ Я пришелец с джазовым рэпом ♪ 74 00:02:49,570 --> 00:02:52,300 ♪ Джазово рэпую для пришельской мили ♪ 75 00:02:52,500 --> 00:02:54,900 ♪ Жирный бит и пришельская улыбка ♪ 76 00:02:54,920 --> 00:02:57,870 ♪ Джазовый космический телефон, пришельский номер друга ♪ 77 00:02:58,450 --> 00:03:00,920 ♪ У меня полный рот джаза на твою задницу ♪ 78 00:03:01,120 --> 00:03:02,850 ♪ И я буду джазовать ♪ 79 00:03:03,200 --> 00:03:04,420 О, ты приехала! 80 00:03:04,520 --> 00:03:05,970 Ну, конечно же! 81 00:03:06,100 --> 00:03:08,720 О, Боже мой. Мне нравится твоё кольцо. 82 00:03:08,770 --> 00:03:11,570 Спасибо. Это бабушки птицечеловека. 83 00:03:11,620 --> 00:03:13,300 Она билась с белкой за него. 84 00:03:13,670 --> 00:03:14,550 Птицечеловек. 85 00:03:14,650 --> 00:03:17,069 Рик, я рад, что ты и твоя семья 86 00:03:17,070 --> 00:03:19,119 смогли засвидетельствовать мой брак с Тэмми. 87 00:03:19,120 --> 00:03:20,050 Мы очень рады. 88 00:03:20,100 --> 00:03:22,000 Да, надеюсь у вас был добрак. 89 00:03:22,070 --> 00:03:22,770 Рик! 90 00:03:22,400 --> 00:03:22,770 Что?! 91 00:03:22,800 --> 00:03:24,476 Это просто практический способ удостовериться, 92 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 что когда она покончит с тобой, 93 00:03:25,520 --> 00:03:27,150 ты сможешь вернуть хотя бы одно яичко. 94 00:03:27,170 --> 00:03:27,970 Боже, пап. 95 00:03:28,000 --> 00:03:29,450 Он раздражительный после полёта. 96 00:03:29,470 --> 00:03:31,270 Оо, я-я был счастлив во время полёта. 97 00:03:31,300 --> 00:03:32,770 Я раздражительный после посадки. 98 00:03:34,550 --> 00:03:35,950 Ну, я взглянул на гостевую книгу. 99 00:03:36,020 --> 00:03:37,750 Мы тут не знаем ни одного чёртова человека. 100 00:03:37,900 --> 00:03:40,400 Привет! Джерри Смит... отец подруги невесты. 101 00:03:40,470 --> 00:03:42,750 Реклама - моя обычная деятельность, но я в перерыве... 102 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 Джерри, хватит подлизываться. Мы в космосе. 103 00:03:44,870 --> 00:03:46,020 "Джерри, найди работу!" 104 00:03:46,050 --> 00:03:48,219 "Джерри, не ищи работу на пришельской свадьбе!" 105 00:03:48,220 --> 00:03:49,020 Я тебя не понимаю. 106 00:03:49,021 --> 00:03:50,576 Это самое близкое, к чему я когда либо добиралась 107 00:03:50,600 --> 00:03:52,050 в жизни моего отца. 108 00:03:52,120 --> 00:03:53,170 Я не хочу это испортить. 109 00:03:53,270 --> 00:03:55,349 Ладно, понял. Я всё порчу тебе. 110 00:03:55,350 --> 00:03:57,910 Ты говоришь, что понял, но я боюсь, что ты продолжишь делать это. 111 00:03:57,950 --> 00:04:00,146 Смотри, вот люди, на которых ты можешь попрактиковаться. 112 00:04:00,170 --> 00:04:01,770 Вы, должно быть, отец с матерью Саммер. 113 00:04:01,850 --> 00:04:04,219 Мы - родители Тэмми... Пэт и Донна Гутерман. 114 00:04:04,220 --> 00:04:05,220 Привет. Бетт. 115 00:04:05,320 --> 00:04:06,370 Это - Джерри. 116 00:04:06,500 --> 00:04:09,450 То есть ваша дочь-подросток выходит замуж за птицечеловека. 117 00:04:09,500 --> 00:04:10,820 А вы за это? 118 00:04:11,270 --> 00:04:12,270 Ха-ха. Без шуток. 119 00:04:12,300 --> 00:04:13,200 Мы очень гордимся. 120 00:04:13,210 --> 00:04:16,420 Он замечательный человек и удивительная птица. 121 00:04:16,470 --> 00:04:18,470 Всё же, сколько ему, 40? Хех. 122 00:04:18,500 --> 00:04:19,620 Просто, знаете, 123 00:04:19,650 --> 00:04:21,969 когда ему было 30, она была ребёнком. 124 00:04:21,970 --> 00:04:23,926 Когда ему было сколько ей сейчас, она ещё не родилась. 125 00:04:23,950 --> 00:04:26,170 Когда ему было, допустим, 18, 126 00:04:26,220 --> 00:04:28,950 она была буквально там, в Вашей матке. 127 00:04:29,100 --> 00:04:30,626 Представьте, что вы беременны вашей дочерью, 128 00:04:30,650 --> 00:04:32,500 а птицетинейджер заходит к вам домой и говорит: 129 00:04:32,520 --> 00:04:34,450 "Я заберу это. Я буду заниматься с этим сексом." 130 00:04:34,550 --> 00:04:35,719 Ха-ха. Дайте нам пару секунд. 131 00:04:35,720 --> 00:04:37,919 Ты родился таким вредным? 132 00:04:37,920 --> 00:04:39,420 Я был перемещён сюда против воли 133 00:04:39,470 --> 00:04:40,869 во фрикадельке, да? 134 00:04:40,870 --> 00:04:43,400 Так что забери своё отношение в мужскую секцию kmart-а, 135 00:04:43,450 --> 00:04:46,000 потому, что тебе нужно подшить мне брю..ки. 136 00:04:46,070 --> 00:04:47,400 Я хочу, что бы ты встал в угол, 137 00:04:47,420 --> 00:04:48,860 смотрел в угол и ни с кем не говорил. 138 00:04:49,300 --> 00:04:51,170 Может... я... так и сделаю. 139 00:04:52,900 --> 00:04:54,420 Знаешь, ты не очень добр 140 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 к птицечеловеку в его большой день. 141 00:04:55,900 --> 00:04:58,370 Большим днём птицечеловека, Морти, 142 00:04:58,400 --> 00:05:01,720 был день битвы за хребет на третей луне Глапфлапа 143 00:05:01,770 --> 00:05:03,200 против громфламитов! 144 00:05:03,620 --> 00:05:06,000 Это? Это проигрышная битва. 145 00:05:06,150 --> 00:05:07,820 Боже, Рик, он не умирает. 146 00:05:07,850 --> 00:05:09,120 Он женится! 147 00:05:09,270 --> 00:05:10,819 То есть, что по твоему произойдёт, 148 00:05:10,820 --> 00:05:12,370 если ты немного откроешься? 149 00:05:12,620 --> 00:05:13,700 То есть, оглянись. 150 00:05:13,850 --> 00:05:16,920 Вокруг тебя твоя семья и друзья, да? 151 00:05:16,970 --> 00:05:17,970 Возьми выходной. 152 00:05:18,150 --> 00:05:20,370 Нет от чего убегать, не с чем бороться. 153 00:05:21,400 --> 00:05:22,619 Это его фамилия. 154 00:05:22,620 --> 00:05:23,669 Через дефис? 155 00:05:23,670 --> 00:05:25,200 К сквончу это, сучара. 156 00:05:26,120 --> 00:05:28,370 Неплохо, Морти. Извините, бармен. 157 00:05:28,420 --> 00:05:30,369 Вы можете сделать мне поучение от тупого внука? 158 00:05:30,370 --> 00:05:33,569 Это одна часть лажовых советов о том, что ты не знаешь, 159 00:05:33,570 --> 00:05:35,050 и много водки. 160 00:05:35,120 --> 00:05:36,620 Мммм, у меня есть много водки. 161 00:05:36,650 --> 00:05:37,670 Тогда я возьму её. 162 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 Остальное мне не нужно. 163 00:05:39,200 --> 00:05:40,320 Боже, как хочешь, Рик. 164 00:05:41,600 --> 00:05:42,970 О, похоже, что Вы и мой отец 165 00:05:43,000 --> 00:05:44,200 многое пережили вместе. 166 00:05:44,350 --> 00:05:45,600 Жаль, я не могу сказать так же. 167 00:05:45,650 --> 00:05:47,900 Дорога, по которой Ваш отец и я прошли вместе 168 00:05:47,950 --> 00:05:51,850 глубоко пропитана кровью и друзей, и врагов. 169 00:05:51,870 --> 00:05:52,570 Должно быть здорово. 170 00:05:52,800 --> 00:05:55,120 Эм, я раньше пририсовывала его 171 00:05:55,170 --> 00:05:56,396 к нашим семейным фото карандашами. 172 00:05:56,420 --> 00:05:58,900 Война, в которой мы сражались далека от завершения. 173 00:05:58,950 --> 00:06:00,570 Мы живём скрываясь. 174 00:06:00,620 --> 00:06:02,800 Думаю, я должна быть счастлива за вас. 175 00:06:02,820 --> 00:06:05,400 То есть, здорово, что вы, парни, отрывались. 176 00:06:05,420 --> 00:06:06,950 Надеюсь вы там зажгли. 177 00:06:07,000 --> 00:06:09,640 Галактическое правительство расценивает нас в качестве террористов. 178 00:06:09,770 --> 00:06:12,100 С моей стороны неблагоразумно делиться этими подробностями, 179 00:06:12,150 --> 00:06:13,620 но я опьянён. 180 00:06:13,650 --> 00:06:15,050 Не знаю, можете ли ВЫ понять, 181 00:06:15,100 --> 00:06:17,270 что такое расти без отца, но... 182 00:06:17,320 --> 00:06:18,860 Список гостей на свадьбу 183 00:06:18,861 --> 00:06:21,550 включает 17 особо разыскиваемых федерацией. 184 00:06:21,600 --> 00:06:23,969 Мы совершали многочисленные злодеяния 185 00:06:23,970 --> 00:06:25,099 во имя свободы. 186 00:06:25,100 --> 00:06:26,820 Иии в это время, 187 00:06:26,850 --> 00:06:28,700 я не думаю, он когда-либо упоминал о своей дочери. 188 00:06:28,720 --> 00:06:30,076 Это - крохотные заварные пирожные? 189 00:06:30,100 --> 00:06:31,200 Пирожки с ночным змеем. 190 00:06:31,220 --> 00:06:33,100 Мне нужно готовиться к церемонии. 191 00:06:33,620 --> 00:06:35,370 Как со стеной разговариваю. 192 00:06:36,820 --> 00:06:39,099 Во имя сквонча, шести рек, 193 00:06:39,100 --> 00:06:41,170 четырёх сквончев и девяти шаров, 194 00:06:41,520 --> 00:06:45,120 я объединяю эти два организма в вечный сквонч! 195 00:06:45,320 --> 00:06:47,420 Тэмми, можешь засквончить свою клятву. 196 00:06:47,750 --> 00:06:48,750 Птицечеловек... 197 00:06:50,120 --> 00:06:54,019 Ты - мое зерно, мой червяк, моя скороспелость 198 00:06:54,020 --> 00:06:55,300 и моё отсутствие котов. 199 00:06:55,800 --> 00:06:58,250 Я обещаю быть твоей, пока ты не умрёшь. 200 00:06:58,470 --> 00:06:59,470 - Оуу! - Здорово! 201 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 Птицечеловек. 202 00:07:00,700 --> 00:07:03,920 Тэмми, я приближался к бесплодию, когда я тебя встретил, 203 00:07:04,070 --> 00:07:05,300 но ещё есть время. 204 00:07:05,850 --> 00:07:07,220 Я твой, до моей смерти. 205 00:07:07,720 --> 00:07:08,720 Оуу! 206 00:07:08,721 --> 00:07:09,780 Оу. 207 00:07:10,400 --> 00:07:13,820 Объявляю вас, сквончем и птицечеловеком! 208 00:07:20,770 --> 00:07:23,800 ♪ Детка, ты - бомба ♪ 209 00:07:28,200 --> 00:07:29,800 Я не пялюсь на Вас. 210 00:07:29,850 --> 00:07:32,750 Я - киборг-фотограф. Просто ведите себя как обычно. 211 00:07:32,770 --> 00:07:34,220 Это репортажное фото. 212 00:07:34,250 --> 00:07:36,450 Мне не нужна камера, так что... 213 00:07:36,970 --> 00:07:37,970 Извините. 214 00:07:38,300 --> 00:07:40,120 Привет. Я не пялюсь на вас. 215 00:07:46,550 --> 00:07:47,970 Ээ, привет всем. 216 00:07:48,000 --> 00:07:49,150 Я - Рик. 217 00:07:49,720 --> 00:07:53,930 Знаете, когда я впервые встретил птицечеловека, он был, ээ-ээ... 218 00:07:51,360 --> 00:07:52,782 m -8 -1 b -76 -613 -520 b -119417816 b 121616152015 b 211421122211 b 219 00:07:51,360 --> 00:07:52,723 Э, привет, все. Я - Рик. Знаете, когда я впервые 220 00:07:52,735 --> 00:07:54,426 встретил птице-человека, он был (оборвать речь) (смять) (экспромт) 221 00:07:52,794 --> 00:07:54,240 229227225 b 22221021 -3 b 24 -426 -429 -5 b 29 -1028 - 1628 -21 b 28 -2227 -2427 -25 b 15 -242 -22 -10 -21 222 00:07:54,450 --> 00:07:56,500 Слушайте, я не самый приятный парень во вселенной, 223 00:07:56,720 --> 00:07:57,900 потому, что я самый умный. 224 00:07:57,950 --> 00:07:59,626 А быть приятным - это то, что делают тупые люди, 225 00:07:59,650 --> 00:08:00,650 чтобы подстраховаться. 226 00:08:00,800 --> 00:08:02,419 Теперь, я не особо скрывал, 227 00:08:02,420 --> 00:08:03,969 то, как слабо я доверяю браку. 228 00:08:03,970 --> 00:08:05,169 У меня не получилось заставить это работать, 229 00:08:05,170 --> 00:08:06,770 а я могу обратить чёрную дыру в звезду, 230 00:08:06,820 --> 00:08:09,020 так что в какой-то момент задаёшься вопросом, 231 00:08:09,070 --> 00:08:10,569 каковы шансы, что это работает, 232 00:08:10,570 --> 00:08:12,646 а не является каким-нибудь большим обманом, который мы повторяем себе 233 00:08:12,670 --> 00:08:14,076 потому, что боимся умереть в одиночестве? 234 00:08:14,100 --> 00:08:17,100 Ведь, знаете, это именно то, как мы умираем - в одиночестве. 235 00:08:17,250 --> 00:08:18,270 - О, Боже. - О, пап. 236 00:08:18,271 --> 00:08:18,670 Господи. 237 00:08:18,700 --> 00:08:20,950 Но.. но.. вот какое дело. 238 00:08:21,000 --> 00:08:22,970 Птицечеловек - мой лучший друг, 239 00:08:23,270 --> 00:08:25,950 и если он любит Тэмми, ну, я тогда тоже люблю Тэмми. 240 00:08:28,620 --> 00:08:32,250 За дружбу, за любовь и за моё наибольшее пока приключение... 241 00:08:32,300 --> 00:08:34,200 - открыться перед другими. 242 00:08:34,700 --> 00:08:36,050 Слышите, слышите! Ура! 243 00:08:36,550 --> 00:08:38,200 Ура этому, сучара. 244 00:08:38,300 --> 00:08:39,550 Спасибо тебе, Рик. 245 00:08:39,570 --> 00:08:40,720 Это было прекрасно. 246 00:08:41,570 --> 00:08:44,319 Боже, я смотрю на эту комнату и думаю: 247 00:08:44,320 --> 00:08:46,570 "Э, Тэмми, ты - старшеклассница 248 00:08:46,600 --> 00:08:48,120 с планеты Земля, и ты выходишь за муж 249 00:08:48,150 --> 00:08:50,470 за 40-летнего птицечеловека? Типа, что?!" 250 00:08:51,870 --> 00:08:53,069 Да, Тэмми! 251 00:08:53,070 --> 00:08:55,870 Но потом я думаю, знаете, во многом, 252 00:08:55,900 --> 00:08:58,300 я не старшеклассница с планеты Земля. 253 00:08:58,900 --> 00:09:01,200 Во многом, я по настоящему - 254 00:09:01,270 --> 00:09:03,869 агент галактической федерации под прикрытием, 255 00:09:03,870 --> 00:09:05,970 а вы, парни, - группа разыскиваемых преступников, 256 00:09:06,000 --> 00:09:09,170 и всё это здание, в некотором смысле, окружено. 257 00:09:10,170 --> 00:09:11,020 О, Боже. 258 00:09:11,070 --> 00:09:12,170 Я... я не понимаю метафору. 259 00:09:12,200 --> 00:09:13,319 Я потом тебе объясню. 260 00:09:13,320 --> 00:09:15,100 Все здесь арестованы 261 00:09:15,150 --> 00:09:16,850 за преступления против федерации. 262 00:09:16,950 --> 00:09:17,850 За жизнь! 263 00:09:17,970 --> 00:09:19,170 Тэмми, что ты делаешь? 264 00:09:19,200 --> 00:09:21,300 Прижал свою птичью задницу. 265 00:09:21,350 --> 00:09:22,350 Тэмми? 266 00:09:25,100 --> 00:09:26,270 Птицечеловек!! 267 00:09:26,320 --> 00:09:27,360 Нет!! 268 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 Боже... 269 00:09:41,320 --> 00:09:43,120 Брось портальную пушку. 270 00:09:43,650 --> 00:09:45,370 Отбрось её в центр комнаты. 271 00:09:47,870 --> 00:09:50,469 Кто-нибудь, конфискуйте это и не повредите. 272 00:09:50,470 --> 00:09:51,470 Они хотят всё... 273 00:10:12,620 --> 00:10:13,620 Ээ. 274 00:10:14,720 --> 00:10:15,800 Нет времени сквончить! 275 00:10:15,870 --> 00:10:17,470 Уводи свою семью от сюда! 276 00:10:17,500 --> 00:10:18,520 У меня есть это. 277 00:10:25,070 --> 00:10:27,200 Как на счёт попробовать моего сквонча?! 278 00:10:30,950 --> 00:10:32,250 Идём, сюда! 279 00:10:32,820 --> 00:10:33,950 Сквончи это! 280 00:10:42,570 --> 00:10:44,520 Хорошо, что я прихватил космическую пушку. 281 00:10:44,900 --> 00:10:46,819 Это хлопушка, ты тупой идиот! 282 00:10:46,820 --> 00:10:47,220 Папа! 283 00:10:47,221 --> 00:10:48,250 Держитесь! 284 00:10:51,100 --> 00:10:52,110 Ааа! 285 00:10:55,840 --> 00:10:57,480 Аааа! 286 00:11:00,000 --> 00:11:01,770 Боже! Боже! 287 00:11:08,220 --> 00:11:10,000 Что за чертовщина там произошла?! 288 00:11:10,100 --> 00:11:12,560 Это из-за вас, я говорил, что свадьбы тупые. 289 00:11:15,470 --> 00:11:19,000 Э, Рик, есть ли что-нибудь, что ты бы хотел сообщить нам 290 00:11:19,020 --> 00:11:20,450 о своих взаимоотношениях 291 00:11:20,520 --> 00:11:23,450 с доселе неизвестным галактическим правительством? 292 00:11:23,500 --> 00:11:25,550 Всё главное довольно ясно, нет? 293 00:11:25,570 --> 00:11:28,050 Они думают, что управляют галактикой, я не согласен. 294 00:11:28,100 --> 00:11:29,826 Я не ненавижу игрока, мне не нравится игра, сынок. 295 00:11:29,850 --> 00:11:32,319 Как ты мог быть настолько нечестным со своей семьёй? 296 00:11:32,320 --> 00:11:34,350 Оу! Оу, мне стоило быть более открытым, доверчивым 297 00:11:34,400 --> 00:11:35,979 и любящим, как, о, не знаю, 298 00:11:35,980 --> 00:11:38,550 мой теперь мёртвый лучший друг? Или твоя дочь, 299 00:11:38,600 --> 00:11:41,070 которая "лучший друг навсегда" с межгалактической ФСБшницей? 300 00:11:41,100 --> 00:11:42,370 Эй, Тэмми была клёвой! 301 00:11:42,400 --> 00:11:43,300 И теперь мы знаем почему. 302 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 Из-за тебя! 303 00:11:44,350 --> 00:11:46,470 К чёрту тебя, Саммер, и к чёрту правительство. 304 00:11:46,520 --> 00:11:48,250 И к чёрту меня за то, что снизил бдительность, 305 00:11:48,270 --> 00:11:50,020 чего я никогда больше не допущу. 306 00:11:50,100 --> 00:11:51,150 Боже, Рик! 307 00:11:51,220 --> 00:11:53,920 Ты не можешь посылать свою внучку. 308 00:11:53,970 --> 00:11:56,619 Я только что это сделал, Морти. А вот десерт - пошёл ты, 309 00:11:56,620 --> 00:11:58,196 Послушай, у нас у всех была суровая свадьба. 310 00:11:58,220 --> 00:11:59,920 На самом деле, свадьба была прекрасной. 311 00:11:59,950 --> 00:12:01,350 Приём вышел из под контроля. 312 00:12:01,370 --> 00:12:03,850 Как бы то ни было, давайте пойдём домой, выспимся, 313 00:12:03,870 --> 00:12:05,450 а потом устроим семейное собрание утром. 314 00:12:05,500 --> 00:12:08,110 Да, на счёт поездки домой, мы не сможем этого сделать... никогда. 315 00:12:08,120 --> 00:12:09,120 Что?! 316 00:12:09,121 --> 00:12:10,600 О, эти парни теперь ищут нас. 317 00:12:10,650 --> 00:12:12,200 Земля будет роиться ими. 318 00:12:12,250 --> 00:12:12,770 Мы?! 319 00:12:12,800 --> 00:12:13,320 Джерри... 320 00:12:13,320 --> 00:12:14,070 Я хочу домой! 321 00:12:14,100 --> 00:12:15,700 Смотрите, все, кто хочет вернуться на Землю, 322 00:12:15,720 --> 00:12:16,900 может вернуться на Землю. 323 00:12:16,950 --> 00:12:18,069 Но вот, что произойдёт. 324 00:12:18,070 --> 00:12:20,020 Инопланетные бюрократы арестуют вас. 325 00:12:20,050 --> 00:12:21,970 Они засунут межгалактический эквивалент 326 00:12:22,000 --> 00:12:24,469 кабелей-крокодилов под ваши яйца или вагину 327 00:12:24,470 --> 00:12:26,519 и подключат их к инопланетному аккумулятору 328 00:12:26,520 --> 00:12:27,800 пока вы не скажете им, где я... 329 00:12:27,850 --> 00:12:29,620 Что, я вам гарантирую, вы не будете знать, 330 00:12:29,650 --> 00:12:31,670 чему, я гарантирую это, они не поверят. 331 00:12:31,750 --> 00:12:33,970 Так кто скучает по дому? Похлопайте. 332 00:12:33,980 --> 00:12:35,770 Женщины? Кто-нибудь? 333 00:12:35,800 --> 00:12:37,370 Что мы будем делать? 334 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 Где мы будем жить? 335 00:12:38,800 --> 00:12:41,319 Не кипишуй. Это скрытый дар. 336 00:12:41,320 --> 00:12:42,370 К чёрту Землю. 337 00:12:42,400 --> 00:12:44,496 Ты понимаешь, что имя нашей планеты означает "грязь", верно? 338 00:12:44,520 --> 00:12:45,650 Мы найдём другой мир. 339 00:12:45,700 --> 00:12:47,620 Компьютер, сколько планет во млечном пути 340 00:12:47,650 --> 00:12:49,550 по крайней мере на 90% схожих с Землёй? 341 00:12:50,250 --> 00:12:52,950 765 известных планет. 342 00:12:53,070 --> 00:12:55,370 Сколько из них не под юрисдикцией федерации? 343 00:12:57,120 --> 00:12:57,770 Три. 344 00:12:58,000 --> 00:13:00,169 Видите? У нас даже больше, чем нужно. 345 00:13:00,170 --> 00:13:01,350 Так, что хочет пойти за 346 00:13:01,400 --> 00:13:03,650 новеньким сучим мирком?! 347 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 Да! 348 00:13:05,420 --> 00:13:06,800 Посмотрите на эту малютку! 349 00:13:06,870 --> 00:13:08,350 Вы вообще бы поняли, что это не Земля? 350 00:13:08,420 --> 00:13:10,350 Да, потому, что тут нет Африки. 351 00:13:10,420 --> 00:13:12,450 Пфф. Проблемы белых, Морти. 352 00:13:12,500 --> 00:13:13,770 Давайте спустимся и заценим. 353 00:13:16,650 --> 00:13:18,120 О, я думал она была дальше. 354 00:13:18,450 --> 00:13:20,750 Я, ээ.. Я думаю, она немного маленькая. 355 00:13:21,170 --> 00:13:22,469 Ладно, ээ, может... 356 00:13:22,470 --> 00:13:24,200 Может нам стоит проверить другие две, а? 357 00:13:29,050 --> 00:13:30,700 Ладно, эта больше. 358 00:13:33,500 --> 00:13:34,750 Выглядит неплохо. 359 00:13:34,800 --> 00:13:36,020 Мама, папа, смотрите! 360 00:13:36,200 --> 00:13:37,770 Малина на початке! 361 00:13:39,300 --> 00:13:41,070 Оу! Эй, зацените это! 362 00:13:41,100 --> 00:13:43,020 Цветы на початке! Ха-ха! 363 00:13:43,050 --> 00:13:46,320 Ха. Малина и цветы на початке, а? 364 00:13:46,350 --> 00:13:47,400 Это довольно клёво. 365 00:13:47,470 --> 00:13:50,070 Это... горы на початке? 366 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 О, Боже мой. 367 00:13:59,550 --> 00:14:00,970 Забирайтесь в корабль, родные. 368 00:14:00,600 --> 00:14:00,970 Что? 369 00:14:01,030 --> 00:14:02,250 Забирайтесь в грёбанный корабль!! 370 00:14:02,270 --> 00:14:03,520 Тут всё на початках!! 371 00:14:03,550 --> 00:14:06,000 Вся планета - на початке!! Пошли, пошли, пошли!! 372 00:14:08,970 --> 00:14:11,350 Ладно, Бог троицу любит. 373 00:14:11,420 --> 00:14:12,420 Посмотрим, что тут у нас. 374 00:14:16,180 --> 00:14:17,180 Выглядит неплохо. 375 00:14:17,250 --> 00:14:18,700 И ничего на початках. 376 00:14:18,870 --> 00:14:20,420 Не знал, что это необходимость, но... 377 00:14:20,470 --> 00:14:22,800 Нет, это нормально. Я думаю, это оно. 378 00:14:22,870 --> 00:14:24,620 Вау! Эй, смотрите, люди. 379 00:14:24,700 --> 00:14:25,770 Солнце встаёт. 380 00:14:26,950 --> 00:14:31,720 Ааааааааа!! 381 00:14:31,770 --> 00:14:34,490 Э, пап, как долго длятся дни на этой планете? 382 00:14:34,500 --> 00:14:36,830 Э, компьютер, как долго длятся дни на этой планете? 383 00:14:37,370 --> 00:14:39,100 42 часа. 384 00:14:40,250 --> 00:14:42,050 Ладно, ну, это два варианта, 385 00:14:42,070 --> 00:14:43,970 ведь планете початков даже не рассматривается. 386 00:14:44,020 --> 00:14:45,020 Давайте проголосуем. 387 00:14:45,320 --> 00:14:46,750 Ну, это официально. 388 00:14:46,950 --> 00:14:49,100 Неприметная планета, известная как Земля, 389 00:14:49,240 --> 00:14:52,070 прежде убежище межзвёздного террориста 390 00:14:52,120 --> 00:14:53,750 и беглеца - Рика Сэнчеза, 391 00:14:53,820 --> 00:14:57,250 только что стала 6048-ой планетой, 392 00:14:57,300 --> 00:14:58,796 присоединившейся к галактической федерации. 393 00:14:58,820 --> 00:15:01,050 Отважный маленький шар воды и грязи, 394 00:15:01,060 --> 00:15:02,600 откуда, кстати, и происходит его имя, 395 00:15:02,790 --> 00:15:06,250 находится под властвованием семи миллиардов потомков приматов, 396 00:15:06,360 --> 00:15:09,870 которые любят есть спагетти и молиться на кенгуру. 397 00:15:10,470 --> 00:15:12,050 Спагетти, кенгуру? 398 00:15:12,100 --> 00:15:13,769 Мне нужно посетить это место. 399 00:15:13,770 --> 00:15:14,869 Ха-ха! 400 00:15:14,870 --> 00:15:16,000 Ну, ты можешь. 401 00:15:16,070 --> 00:15:18,226 Свяжитесь с министерством туризма, чтобы узнать подробности. 402 00:15:18,250 --> 00:15:20,500 Дальше, подростки называют это: 403 00:15:20,780 --> 00:15:22,619 [*№@%] 404 00:15:22,620 --> 00:15:24,750 И это не то, о чём вы подумали. 405 00:15:24,920 --> 00:15:26,420 Что ты.. Зачем ты это сделала? 406 00:15:26,450 --> 00:15:27,530 Для драматического эффекта. 407 00:15:27,600 --> 00:15:28,870 Доброго утра, семья. 408 00:15:28,970 --> 00:15:30,026 О, я чувствую запах бекона? 409 00:15:30,050 --> 00:15:32,350 Да, мы обнаружили вид маленьких свиней 410 00:15:32,400 --> 00:15:33,900 за побережьем новой Австралии, 411 00:15:33,950 --> 00:15:35,019 примерно 30 ярдов на восток. 412 00:15:35,020 --> 00:15:36,500 Или 300 ярдов на запад. 413 00:15:36,560 --> 00:15:37,600 Мы бы тебе предложили, 414 00:15:37,620 --> 00:15:40,120 но мы истребили их для завтрака. 415 00:15:40,150 --> 00:15:42,200 Ну, я думал, что мы пройдёмся до южного полюса 416 00:15:42,250 --> 00:15:43,669 и немного поисследуем. 417 00:15:43,670 --> 00:15:45,250 Если я буду вам нужен, просто крикните, 418 00:15:45,350 --> 00:15:46,626 или бросьте что-нибудь настолько сильно, 419 00:15:46,650 --> 00:15:48,330 что оно облетит вокруг света и ударит меня. 420 00:15:48,650 --> 00:15:49,870 Ладно, раз он ушёл, 421 00:15:49,920 --> 00:15:52,300 можем ли мы поговорить о нашей ситуации? 422 00:15:52,350 --> 00:15:54,600 Пап, ты не можешь разговаривать о людях за их спиной. 423 00:15:54,650 --> 00:15:55,820 Знаешь, мир тесен. 424 00:15:55,850 --> 00:15:57,600 Ради Бога, он на южном полюсе! 425 00:15:57,670 --> 00:15:59,920 А нам нужно серьёзно поговорить. 426 00:16:11,950 --> 00:16:14,070 Южный полюс открыт, детка! 427 00:16:14,100 --> 00:16:15,650 Оуууу! 428 00:16:15,870 --> 00:16:18,150 О, грёбанная ледяная пещера? 429 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 Чёрт. 430 00:16:19,570 --> 00:16:21,550 Всё становится только лучше. 431 00:16:22,770 --> 00:16:24,520 Вау, ядро планеты. 432 00:16:24,840 --> 00:16:25,900 Я просто говорю, 433 00:16:25,950 --> 00:16:28,169 что мы действуем, будто есть только два варианта, 434 00:16:28,170 --> 00:16:29,170 но это не так. 435 00:16:29,400 --> 00:16:31,270 Так что, да, если бы мы вернулись на Землю, 436 00:16:31,320 --> 00:16:32,550 пока Рик был там, 437 00:16:32,600 --> 00:16:33,970 они бы хотели допросить нас. 438 00:16:34,200 --> 00:16:36,200 Но, чисто гипотетически, 439 00:16:36,400 --> 00:16:38,650 что если мы бы сдали твоего отца государству? 440 00:16:38,720 --> 00:16:40,020 Джерри, помоги мне Господь, 441 00:16:40,050 --> 00:16:42,176 если ты ещё раз подымешь эту тему, останешься без бекона. 442 00:16:42,200 --> 00:16:43,800 И так уже нет бекона! 443 00:16:43,850 --> 00:16:45,000 Этот мир - отстой! 444 00:16:45,050 --> 00:16:46,100 Наша жизнь - отстой! 445 00:16:46,300 --> 00:16:48,200 Почему мы делаем это для кого-то, 446 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 кто никогда бы не сделал что-нибудь для кого-то, кроме себя? 447 00:16:51,820 --> 00:16:53,250 Не в этом дело, папа! 448 00:16:53,300 --> 00:16:56,320 Мы любим Рика... В-в основном. 449 00:16:56,370 --> 00:16:58,650 Да, ты не любишь людей в ожидании награды, 450 00:16:58,720 --> 00:17:00,600 папа, ты любишь их безвозмездно. 451 00:17:00,670 --> 00:17:03,079 Очень хорошо, дети. Я горжусь вами. 452 00:17:03,080 --> 00:17:04,469 Ладно, давайте проясним. 453 00:17:04,470 --> 00:17:05,750 До конца жизни, 454 00:17:05,770 --> 00:17:07,100 не важно как сильно это ранит вас, 455 00:17:07,150 --> 00:17:09,749 не важно как сильно это разрушает будущее наших детей, 456 00:17:09,750 --> 00:17:12,749 мы будем делать всё, что захочет Рик, всё что угодно? 457 00:17:12,750 --> 00:17:13,200 Да. 458 00:17:13,350 --> 00:17:13,970 Почему?! 459 00:17:14,000 --> 00:17:16,570 Потому, что я не хочу, чтобы он опять ушёл, ты тупой пень!! 460 00:17:26,300 --> 00:17:28,220 Эй. Ээ... 461 00:17:29,100 --> 00:17:31,070 Я хотел отправиться в систему глоппидроп 462 00:17:31,320 --> 00:17:32,170 за мороженым. 463 00:17:32,171 --> 00:17:33,419 Ты... ты хочешь, чтобы я пошёл с тобой? 464 00:17:33,420 --> 00:17:35,450 То есть, тебе не нужны мои мозговые волны 465 00:17:35,500 --> 00:17:36,826 для камуфляжа или что-нибудь в этом духе? 466 00:17:36,850 --> 00:17:37,850 Я справлюсь. 467 00:17:37,970 --> 00:17:38,970 Пока, Морти. 468 00:17:39,320 --> 00:17:40,320 Рик? 469 00:17:40,670 --> 00:17:42,350 Ты не уходишь, верно? 470 00:17:42,400 --> 00:17:44,320 Да, ухожу. За мороженым. 471 00:17:44,450 --> 00:17:45,600 Так, ты вернёшься? 472 00:17:45,700 --> 00:17:48,119 Морти, если ты идёшь туда, где куча мороженого, 473 00:17:48,120 --> 00:17:49,150 а потом не возвращаешься, 474 00:17:49,200 --> 00:17:51,019 значит ты на самом деле не взял мороженого, 475 00:17:51,020 --> 00:17:52,820 а просто пришёл туда, где оно есть. 476 00:17:53,100 --> 00:17:55,800 Рик, я справлюсь, если ты уйдёшь, 477 00:17:55,820 --> 00:17:57,200 но ты разобьёшь сердце матери. 478 00:17:57,320 --> 00:17:59,020 И я не прощу тебя за это. 479 00:17:59,970 --> 00:18:01,200 Где фургон, Морти? 480 00:18:01,640 --> 00:18:04,220 За горизонтом, на дороге. 481 00:18:15,250 --> 00:18:21,590 ♪ Я ранил себя сегодня ♪ 482 00:18:23,090 --> 00:18:24,889 @$%^ 483 00:18:24,890 --> 00:18:26,250 Для английского, нажмите 2. 484 00:18:26,390 --> 00:18:27,920 Подсоединяю к агенту. 485 00:18:28,230 --> 00:18:29,700 Текущие расследования. 486 00:18:29,770 --> 00:18:32,820 Э, привет, меня зовут Джерри Смит, я с планеты Земля. 487 00:18:33,170 --> 00:18:35,300 Я знаю местоположения Рика Сэнчеза, 488 00:18:35,350 --> 00:18:36,520 разыскиваемого преступника. 489 00:18:36,550 --> 00:18:37,550 Подождите! 490 00:18:38,050 --> 00:18:39,250 Это специальный агент Грибблс. 491 00:18:39,300 --> 00:18:40,720 У вас есть зацепка о Рике Сэнчезе? 492 00:18:40,920 --> 00:18:43,070 Да, он взял в заложники меня и мою семью 493 00:18:43,100 --> 00:18:44,820 и оставил нас на Гномей Насыпи-9. 494 00:18:45,120 --> 00:18:47,620 Он сказал, что собирался пойти в таверну плимплом. 495 00:18:47,850 --> 00:18:48,400 И слушайте. 496 00:18:48,570 --> 00:18:49,270 Да? 497 00:18:49,450 --> 00:18:51,570 Я делаю правое для галактики дело, звоня вам, 498 00:18:51,600 --> 00:18:55,200 так что если я вернусь на Землю, будет ли моя семья жить нормально? 499 00:18:55,520 --> 00:18:58,170 Нам нужен только Сэнчез, сэр. Ваша семья будет в порядке. 500 00:18:58,320 --> 00:18:59,650 Хорошо. Спасибо. 501 00:18:59,900 --> 00:19:04,000 Я - Джерри Смит, и я люблю сосать большие, потные 502 00:19:04,070 --> 00:19:08,450 *&и, и лизать отвратительные мохнатые мошонки. 503 00:19:08,970 --> 00:19:10,570 Э... Ладно. 504 00:19:11,670 --> 00:19:15,970 ♪ Чем я стал, ♪ 505 00:19:18,470 --> 00:19:21,970 ♪ Мой лучший друг ♪ 506 00:19:23,920 --> 00:19:27,620 ♪ Все, кого я знаю ♪ 507 00:19:28,300 --> 00:19:33,650 ♪ Уходят под конец ♪ 508 00:19:35,800 --> 00:19:40,250 ♪ У тебя могло всё быть ♪ 509 00:19:36,400 --> 00:19:38,200 Он не вернётся, да ведь? 510 00:19:38,570 --> 00:19:39,770 Нет. 511 00:19:41,750 --> 00:19:43,499 ♪ Моя империя из грязи ♪ 512 00:19:43,500 --> 00:19:45,300 Эй, смотрите, копы. 513 00:19:47,850 --> 00:19:49,569 ♪ Я разочарую тебя ♪ 514 00:19:49,570 --> 00:19:50,850 Доброе утро. 515 00:19:53,850 --> 00:19:58,200 ♪ Я сделаю тебе больно ♪ 516 00:20:02,900 --> 00:20:04,720 Длительность вашего визита на Землю? 517 00:20:04,770 --> 00:20:06,300 О, мы тут живём. 518 00:20:06,370 --> 00:20:08,420 Мы просто были вне планеты во время свадьбы. 519 00:20:08,450 --> 00:20:09,450 Идите туда. 520 00:20:30,750 --> 00:20:32,720 Я просканировала, что вы истощены 521 00:20:32,750 --> 00:20:34,670 и выписала антидепрессанты. 522 00:20:34,700 --> 00:20:36,720 Предоставлено галактической федерацией. 523 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 Мне лучше. 524 00:20:38,870 --> 00:20:40,620 Ваш долг - 7000 условных единиц. 525 00:20:40,650 --> 00:20:42,370 Обратитесь в министерство занятости 526 00:20:42,400 --> 00:20:43,900 и вам дадут работу. 527 00:20:45,100 --> 00:20:47,070 Дорогая! Я получил работу! 528 00:20:48,100 --> 00:20:50,949 ♪ У тебя могло быть всё ♪ 529 00:20:50,950 --> 00:20:54,520 Извините, я не пялюсь на вас, я просто фотографирую. 530 00:20:54,521 --> 00:20:58,470 ♪ Моя империя из грязи ♪ 531 00:21:00,220 --> 00:21:04,700 ♪ Я разочарую тебя ♪ 532 00:21:06,120 --> 00:21:10,560 ♪ Я сделаю тебе больно ♪ 533 00:21:15,470 --> 00:21:16,970 Эй, за что ты тут? 534 00:21:17,400 --> 00:21:18,400 За всё. 535 00:21:24,910 --> 00:21:27,570 ♪ 536 00:21:55,800 --> 00:21:57,700 Ой-вей, что за неожиданная концовка. 537 00:21:57,770 --> 00:21:59,250 О, Боже, о! 538 00:21:59,300 --> 00:22:01,819 Это просто безумная концовка, а? 539 00:22:01,820 --> 00:22:05,120 Привет, я мистер Говнючок из эпизода 2-04. 540 00:22:05,320 --> 00:22:07,000 Ух. Как вы видите, 541 00:22:07,050 --> 00:22:09,319 я всё ещё отхожу, от того выстрела 542 00:22:09,320 --> 00:22:10,720 от Бетт. 543 00:22:10,770 --> 00:22:12,950 Помните его? Ой-вей! 544 00:22:13,420 --> 00:22:14,520 Иди и возьми, котейка. 545 00:22:15,170 --> 00:22:17,700 Знаете, эти маленькие товарищи помогают мне пережить день. 546 00:22:18,900 --> 00:22:19,900 Ой-вей. 547 00:22:20,520 --> 00:22:22,800 Ой-уу-вей! Намного лучше. 548 00:22:25,900 --> 00:22:27,900 У меня большой пепперони и безумные палочки. 549 00:22:27,920 --> 00:22:30,070 Эй, а что ты думаешь, об этом финале, а? 550 00:22:30,120 --> 00:22:33,549 Мм! По твоему с семьёй Смит всё будет в порядке? 551 00:22:33,550 --> 00:22:34,696 Мда, я не знаю, о чем ты говоришь, бро. 552 00:22:34,720 --> 00:22:35,900 С тебя $12.37. 553 00:22:35,950 --> 00:22:38,100 Ой-вей! Как думаешь, Рик выберется из тюрьмы? 554 00:22:38,150 --> 00:22:40,550 Ой-вей, как думаешь, семья спасёт его? 555 00:22:40,600 --> 00:22:42,300 Эй, что за фигня?! Слезь на*** с меня! 556 00:22:42,350 --> 00:22:43,550 Ха! Ой-вей! 557 00:22:43,600 --> 00:22:44,070 Ау! 558 00:22:44,500 --> 00:22:46,380 Возвращайтесь к "Рику и Морти" в третьем сезоне, 559 00:22:46,420 --> 00:22:48,100 через, примерно, год с половиной... 560 00:22:48,750 --> 00:22:51,850 Или дольше, чтобы увидеть, как мы распутаем этот беспорядок. 561 00:22:52,150 --> 00:22:53,220 Ой-вей! 562 00:22:53,800 --> 00:22:55,299 О, Боже м...! 563 00:22:55,300 --> 00:22:56,809 Ты что-нибудь понял? 564 00:22:56,810 --> 00:22:58,810 Это хорошее шоу!