1
00:00:01,470 --> 00:00:04,400
Ключ к сухому завтраку -
держать 70% над молоком.
2
00:00:04,470 --> 00:00:05,620
Джерри, найди работу.
3
00:00:07,150 --> 00:00:08,769
Э, п-почему бы
тебе не открыть, Джерри?
4
00:00:08,770 --> 00:00:10,670
Ты тут главный и безработный.
5
00:00:13,170 --> 00:00:14,200
Доставка для Рика.
6
00:00:14,250 --> 00:00:15,800
Доброе утро, Саммер, Бетт
и Джерри.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,300
Отвратительно. Что это?
8
00:00:17,370 --> 00:00:18,300
Это - складка-курьер.
9
00:00:18,350 --> 00:00:20,150
Это как межгалактическая
версия UPS,
10
00:00:20,220 --> 00:00:21,550
но менее ленивая.
11
00:00:21,650 --> 00:00:22,970
О, чёёрт!
12
00:00:23,000 --> 00:00:24,719
Похоже на яйцо-приглашение
от птицечеловека.
13
00:00:24,720 --> 00:00:26,950
Должно быть пришло время
его ежегодной Оскар-вечеринки.
14
00:00:27,000 --> 00:00:29,070
А, кстати,
наши TV сигналы идут до него
15
00:00:29,100 --> 00:00:29,900
световые годы.
16
00:00:29,950 --> 00:00:32,430
Никто не рассказываете ему,
что фильм "Храброе сердце" победил.
17
00:00:32,650 --> 00:00:34,370
Приветствую.
Это птицечеловек.
18
00:00:34,420 --> 00:00:35,450
И Тэмми!
19
00:00:35,550 --> 00:00:37,169
Приглашаем вас на планету сквонч
20
00:00:37,170 --> 00:00:39,049
на нашу церемонию
бракообъявления...
21
00:00:39,050 --> 00:00:40,070
Если вы с Земли,
22
00:00:39,050 --> 00:00:40,050
Аа!
23
00:00:40,080 --> 00:00:41,600
Это значит,
что мы вступаем в брак!
24
00:00:41,650 --> 00:00:42,500
О, Боже мой!
25
00:00:42,501 --> 00:00:44,470
Моя подруга Тэмми
выходит за муж за птицечеловека!
26
00:00:44,500 --> 00:00:46,100
Что за чертовщина этот птицечеловек?
27
00:00:46,120 --> 00:00:47,219
Он лучший друг Рика.
28
00:00:47,220 --> 00:00:48,869
Ээ, д-давай не
будем преувеличивать, Морти.
29
00:00:48,870 --> 00:00:50,849
Не хотите ли вы ответить на приглашение
или отправить подарок?
30
00:00:50,850 --> 00:00:53,099
Нет. Свадьбы - это попросту
похороны с тортом.
31
00:00:53,100 --> 00:00:54,950
Если бы я хотел посмотреть на кого-нибудь
прожигающего жизнь,
32
00:00:54,970 --> 00:00:56,669
я бы просто ошивался с Джерри весь день.
33
00:00:56,670 --> 00:00:58,026
Подтверждено!
Возвращаю к отправителю.
34
00:00:58,050 --> 00:00:59,719
Нет, подожди, постой, складка-курьер.
35
00:00:59,720 --> 00:01:00,170
Остаюсь!
36
00:01:00,370 --> 00:01:02,370
Папа, у тебя женится друг.
37
00:01:02,400 --> 00:01:03,350
Это - большое дело.
38
00:01:03,420 --> 00:01:05,420
Большое дело,
что у него есть друг.
39
00:01:05,450 --> 00:01:07,920
Что ты знаешь о приятелях,
Джерри?
40
00:01:07,950 --> 00:01:09,370
Подтверждено, принять Джерри.
41
00:01:09,620 --> 00:01:10,550
Воу, подожди! Аа!
42
00:01:10,550 --> 00:01:11,320
О, Боже! Джерри!
43
00:01:11,370 --> 00:01:12,370
- Папа!
- Папа!
44
00:01:13,300 --> 00:01:14,500
Куда оно его везёт?
45
00:01:14,600 --> 00:01:16,250
Я предполагаю, на планету сквонч...
46
00:01:16,470 --> 00:01:18,470
6000 световых лет
через галактику.
47
00:01:18,520 --> 00:01:20,319
Воу, э-это...
это безумно!
48
00:01:20,320 --> 00:01:22,739
Да, я знаю. Теперь нам придётся
пойти на свадьбу.
49
00:01:22,740 --> 00:01:25,440
♪
50
00:01:51,210 --> 00:01:54,960
Перевод - savask, стили и тайминг -
alexeymil0, английские субтитры - kalkar
51
00:02:04,470 --> 00:02:06,120
Рик Сэнчез!
52
00:02:06,200 --> 00:02:08,000
Ах, ты психованный мешок сквонча!
53
00:02:08,020 --> 00:02:08,870
Эй, как дела, сквончи?
54
00:02:08,900 --> 00:02:09,550
- Эй, сквончи.
- Эй, сквончи.
55
00:02:09,553 --> 00:02:12,470
Морти, Саммер!
А Вы, должно быть, Бетт.
56
00:02:12,500 --> 00:02:14,120
Енсквончи!
57
00:02:14,820 --> 00:02:17,550
В Вашем языке слово
"сквонч" часто используется.
58
00:02:17,600 --> 00:02:19,369
Не становится ли это
утомительным и избившимся,
59
00:02:19,370 --> 00:02:20,370
как "смурфы"?
60
00:02:20,400 --> 00:02:23,450
Бетт, культура сквончи
больше контекстная, чем буквальная.
61
00:02:23,520 --> 00:02:26,076
Ты просто вкладываешь, что хочешь
в свой сквонч, и люди понимают.
62
00:02:26,100 --> 00:02:27,420
О. Ладно.
63
00:02:27,470 --> 00:02:30,120
Я сквончу мою семью.
64
00:02:30,270 --> 00:02:30,800
Эм...
65
00:02:30,801 --> 00:02:31,820
Эм.. Что, это так.
66
00:02:31,850 --> 00:02:32,720
Я сквончу мою семью.
67
00:02:32,800 --> 00:02:34,470
Хватит говорить это. Отвратительно.
68
00:02:34,720 --> 00:02:35,950
Ладно вам, парни.
69
00:02:36,000 --> 00:02:37,620
Гости пьют коксквончи.
70
00:02:43,870 --> 00:02:44,800
Где я?!
71
00:02:44,800 --> 00:02:45,800
На свадьбе.
72
00:02:45,850 --> 00:02:46,850
Переоденься.
73
00:02:47,220 --> 00:02:49,320
♪ Я пришелец
с джазовым рэпом ♪
74
00:02:49,570 --> 00:02:52,300
♪ Джазово рэпую
для пришельской мили ♪
75
00:02:52,500 --> 00:02:54,900
♪ Жирный бит и пришельская улыбка ♪
76
00:02:54,920 --> 00:02:57,870
♪ Джазовый космический телефон,
пришельский номер друга ♪
77
00:02:58,450 --> 00:03:00,920
♪ У меня полный рот джаза
на твою задницу ♪
78
00:03:01,120 --> 00:03:02,850
♪ И я буду джазовать ♪
79
00:03:03,200 --> 00:03:04,420
О, ты приехала!
80
00:03:04,520 --> 00:03:05,970
Ну, конечно же!
81
00:03:06,100 --> 00:03:08,720
О, Боже мой. Мне нравится твоё кольцо.
82
00:03:08,770 --> 00:03:11,570
Спасибо. Это
бабушки птицечеловека.
83
00:03:11,620 --> 00:03:13,300
Она билась с белкой за него.
84
00:03:13,670 --> 00:03:14,550
Птицечеловек.
85
00:03:14,650 --> 00:03:17,069
Рик, я рад, что ты и твоя семья
86
00:03:17,070 --> 00:03:19,119
смогли засвидетельствовать мой
брак с Тэмми.
87
00:03:19,120 --> 00:03:20,050
Мы очень рады.
88
00:03:20,100 --> 00:03:22,000
Да, надеюсь у вас был добрак.
89
00:03:22,070 --> 00:03:22,770
Рик!
90
00:03:22,400 --> 00:03:22,770
Что?!
91
00:03:22,800 --> 00:03:24,476
Это просто практический способ
удостовериться,
92
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
что когда она покончит с тобой,
93
00:03:25,520 --> 00:03:27,150
ты сможешь вернуть
хотя бы одно яичко.
94
00:03:27,170 --> 00:03:27,970
Боже, пап.
95
00:03:28,000 --> 00:03:29,450
Он раздражительный после полёта.
96
00:03:29,470 --> 00:03:31,270
Оо, я-я был счастлив
во время полёта.
97
00:03:31,300 --> 00:03:32,770
Я раздражительный после посадки.
98
00:03:34,550 --> 00:03:35,950
Ну, я взглянул
на гостевую книгу.
99
00:03:36,020 --> 00:03:37,750
Мы тут не знаем
ни одного чёртова человека.
100
00:03:37,900 --> 00:03:40,400
Привет! Джерри Смит...
отец подруги невесты.
101
00:03:40,470 --> 00:03:42,750
Реклама - моя обычная деятельность,
но я в перерыве...
102
00:03:42,800 --> 00:03:44,800
Джерри, хватит подлизываться.
Мы в космосе.
103
00:03:44,870 --> 00:03:46,020
"Джерри, найди работу!"
104
00:03:46,050 --> 00:03:48,219
"Джерри, не ищи работу
на пришельской свадьбе!"
105
00:03:48,220 --> 00:03:49,020
Я тебя не понимаю.
106
00:03:49,021 --> 00:03:50,576
Это самое близкое,
к чему я когда либо добиралась
107
00:03:50,600 --> 00:03:52,050
в жизни моего отца.
108
00:03:52,120 --> 00:03:53,170
Я не хочу это испортить.
109
00:03:53,270 --> 00:03:55,349
Ладно, понял.
Я всё порчу тебе.
110
00:03:55,350 --> 00:03:57,910
Ты говоришь, что понял, но
я боюсь, что ты продолжишь делать это.
111
00:03:57,950 --> 00:04:00,146
Смотри, вот люди,
на которых ты можешь попрактиковаться.
112
00:04:00,170 --> 00:04:01,770
Вы, должно быть,
отец с матерью Саммер.
113
00:04:01,850 --> 00:04:04,219
Мы - родители Тэмми...
Пэт и Донна Гутерман.
114
00:04:04,220 --> 00:04:05,220
Привет. Бетт.
115
00:04:05,320 --> 00:04:06,370
Это - Джерри.
116
00:04:06,500 --> 00:04:09,450
То есть ваша дочь-подросток
выходит замуж за птицечеловека.
117
00:04:09,500 --> 00:04:10,820
А вы за это?
118
00:04:11,270 --> 00:04:12,270
Ха-ха. Без шуток.
119
00:04:12,300 --> 00:04:13,200
Мы очень гордимся.
120
00:04:13,210 --> 00:04:16,420
Он замечательный человек
и удивительная птица.
121
00:04:16,470 --> 00:04:18,470
Всё же, сколько ему, 40?
Хех.
122
00:04:18,500 --> 00:04:19,620
Просто, знаете,
123
00:04:19,650 --> 00:04:21,969
когда ему было 30,
она была ребёнком.
124
00:04:21,970 --> 00:04:23,926
Когда ему было сколько ей сейчас,
она ещё не родилась.
125
00:04:23,950 --> 00:04:26,170
Когда ему было, допустим, 18,
126
00:04:26,220 --> 00:04:28,950
она была буквально
там, в Вашей матке.
127
00:04:29,100 --> 00:04:30,626
Представьте, что вы беременны
вашей дочерью,
128
00:04:30,650 --> 00:04:32,500
а птицетинейджер
заходит к вам домой и говорит:
129
00:04:32,520 --> 00:04:34,450
"Я заберу это.
Я буду заниматься с этим сексом."
130
00:04:34,550 --> 00:04:35,719
Ха-ха.
Дайте нам пару секунд.
131
00:04:35,720 --> 00:04:37,919
Ты родился таким вредным?
132
00:04:37,920 --> 00:04:39,420
Я был перемещён сюда против воли
133
00:04:39,470 --> 00:04:40,869
во фрикадельке, да?
134
00:04:40,870 --> 00:04:43,400
Так что забери своё отношение
в мужскую секцию kmart-а,
135
00:04:43,450 --> 00:04:46,000
потому, что тебе нужно подшить мне
брю..ки.
136
00:04:46,070 --> 00:04:47,400
Я хочу, что бы ты встал в угол,
137
00:04:47,420 --> 00:04:48,860
смотрел в угол
и ни с кем не говорил.
138
00:04:49,300 --> 00:04:51,170
Может... я... так и сделаю.
139
00:04:52,900 --> 00:04:54,420
Знаешь, ты не очень добр
140
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
к птицечеловеку в его большой день.
141
00:04:55,900 --> 00:04:58,370
Большим днём птицечеловека, Морти,
142
00:04:58,400 --> 00:05:01,720
был день битвы за хребет
на третей луне Глапфлапа
143
00:05:01,770 --> 00:05:03,200
против громфламитов!
144
00:05:03,620 --> 00:05:06,000
Это? Это проигрышная битва.
145
00:05:06,150 --> 00:05:07,820
Боже, Рик, он не умирает.
146
00:05:07,850 --> 00:05:09,120
Он женится!
147
00:05:09,270 --> 00:05:10,819
То есть, что по твоему
произойдёт,
148
00:05:10,820 --> 00:05:12,370
если ты немного откроешься?
149
00:05:12,620 --> 00:05:13,700
То есть, оглянись.
150
00:05:13,850 --> 00:05:16,920
Вокруг тебя твоя семья и друзья, да?
151
00:05:16,970 --> 00:05:17,970
Возьми выходной.
152
00:05:18,150 --> 00:05:20,370
Нет от чего убегать,
не с чем бороться.
153
00:05:21,400 --> 00:05:22,619
Это его фамилия.
154
00:05:22,620 --> 00:05:23,669
Через дефис?
155
00:05:23,670 --> 00:05:25,200
К сквончу это, сучара.
156
00:05:26,120 --> 00:05:28,370
Неплохо, Морти.
Извините, бармен.
157
00:05:28,420 --> 00:05:30,369
Вы можете сделать мне
поучение от тупого внука?
158
00:05:30,370 --> 00:05:33,569
Это одна часть лажовых советов
о том, что ты не знаешь,
159
00:05:33,570 --> 00:05:35,050
и много водки.
160
00:05:35,120 --> 00:05:36,620
Мммм, у меня есть много водки.
161
00:05:36,650 --> 00:05:37,670
Тогда я возьму её.
162
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
Остальное мне не нужно.
163
00:05:39,200 --> 00:05:40,320
Боже, как хочешь, Рик.
164
00:05:41,600 --> 00:05:42,970
О, похоже, что Вы и мой отец
165
00:05:43,000 --> 00:05:44,200
многое пережили вместе.
166
00:05:44,350 --> 00:05:45,600
Жаль, я не могу сказать так же.
167
00:05:45,650 --> 00:05:47,900
Дорога, по которой Ваш отец и я
прошли вместе
168
00:05:47,950 --> 00:05:51,850
глубоко пропитана кровью
и друзей, и врагов.
169
00:05:51,870 --> 00:05:52,570
Должно быть здорово.
170
00:05:52,800 --> 00:05:55,120
Эм, я раньше пририсовывала его
171
00:05:55,170 --> 00:05:56,396
к нашим семейным фото
карандашами.
172
00:05:56,420 --> 00:05:58,900
Война, в которой мы сражались
далека от завершения.
173
00:05:58,950 --> 00:06:00,570
Мы живём скрываясь.
174
00:06:00,620 --> 00:06:02,800
Думаю, я должна
быть счастлива за вас.
175
00:06:02,820 --> 00:06:05,400
То есть, здорово,
что вы, парни, отрывались.
176
00:06:05,420 --> 00:06:06,950
Надеюсь вы там зажгли.
177
00:06:07,000 --> 00:06:09,640
Галактическое правительство
расценивает нас в качестве террористов.
178
00:06:09,770 --> 00:06:12,100
С моей стороны неблагоразумно
делиться этими подробностями,
179
00:06:12,150 --> 00:06:13,620
но я опьянён.
180
00:06:13,650 --> 00:06:15,050
Не знаю, можете ли ВЫ понять,
181
00:06:15,100 --> 00:06:17,270
что такое расти без отца, но...
182
00:06:17,320 --> 00:06:18,860
Список гостей на свадьбу
183
00:06:18,861 --> 00:06:21,550
включает 17 особо разыскиваемых
федерацией.
184
00:06:21,600 --> 00:06:23,969
Мы совершали
многочисленные злодеяния
185
00:06:23,970 --> 00:06:25,099
во имя свободы.
186
00:06:25,100 --> 00:06:26,820
Иии в это время,
187
00:06:26,850 --> 00:06:28,700
я не думаю,
он когда-либо упоминал о своей дочери.
188
00:06:28,720 --> 00:06:30,076
Это - крохотные заварные пирожные?
189
00:06:30,100 --> 00:06:31,200
Пирожки с ночным змеем.
190
00:06:31,220 --> 00:06:33,100
Мне нужно готовиться
к церемонии.
191
00:06:33,620 --> 00:06:35,370
Как со стеной разговариваю.
192
00:06:36,820 --> 00:06:39,099
Во имя сквонча, шести рек,
193
00:06:39,100 --> 00:06:41,170
четырёх сквончев и девяти шаров,
194
00:06:41,520 --> 00:06:45,120
я объединяю эти два организма
в вечный сквонч!
195
00:06:45,320 --> 00:06:47,420
Тэмми, можешь
засквончить свою клятву.
196
00:06:47,750 --> 00:06:48,750
Птицечеловек...
197
00:06:50,120 --> 00:06:54,019
Ты - мое зерно,
мой червяк, моя скороспелость
198
00:06:54,020 --> 00:06:55,300
и моё отсутствие котов.
199
00:06:55,800 --> 00:06:58,250
Я обещаю быть твоей,
пока ты не умрёшь.
200
00:06:58,470 --> 00:06:59,470
- Оуу!
- Здорово!
201
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
Птицечеловек.
202
00:07:00,700 --> 00:07:03,920
Тэмми, я приближался к
бесплодию, когда я тебя встретил,
203
00:07:04,070 --> 00:07:05,300
но ещё есть время.
204
00:07:05,850 --> 00:07:07,220
Я твой, до моей смерти.
205
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
Оуу!
206
00:07:08,721 --> 00:07:09,780
Оу.
207
00:07:10,400 --> 00:07:13,820
Объявляю вас,
сквончем и птицечеловеком!
208
00:07:20,770 --> 00:07:23,800
♪ Детка, ты - бомба ♪
209
00:07:28,200 --> 00:07:29,800
Я не пялюсь на Вас.
210
00:07:29,850 --> 00:07:32,750
Я - киборг-фотограф.
Просто ведите себя как обычно.
211
00:07:32,770 --> 00:07:34,220
Это репортажное фото.
212
00:07:34,250 --> 00:07:36,450
Мне не нужна камера, так что...
213
00:07:36,970 --> 00:07:37,970
Извините.
214
00:07:38,300 --> 00:07:40,120
Привет. Я не пялюсь на вас.
215
00:07:46,550 --> 00:07:47,970
Ээ, привет всем.
216
00:07:48,000 --> 00:07:49,150
Я - Рик.
217
00:07:49,720 --> 00:07:53,930
Знаете, когда я впервые встретил
птицечеловека, он был, ээ-ээ...
218
00:07:51,360 --> 00:07:52,782
m -8 -1 b -76 -613 -520 b -119417816
b 121616152015 b 211421122211 b
219
00:07:51,360 --> 00:07:52,723
Э, привет, все. Я
- Рик. Знаете, когда я впервые
220
00:07:52,735 --> 00:07:54,426
встретил птице-человека, он был
(оборвать речь) (смять) (экспромт)
221
00:07:52,794 --> 00:07:54,240
229227225 b 22221021 -3 b 24 -426 -429 -5 b 29 -1028 -
1628 -21 b 28 -2227 -2427 -25 b 15 -242 -22 -10 -21
222
00:07:54,450 --> 00:07:56,500
Слушайте, я не самый приятный
парень во вселенной,
223
00:07:56,720 --> 00:07:57,900
потому, что я самый умный.
224
00:07:57,950 --> 00:07:59,626
А быть приятным - это то,
что делают тупые люди,
225
00:07:59,650 --> 00:08:00,650
чтобы подстраховаться.
226
00:08:00,800 --> 00:08:02,419
Теперь, я не особо скрывал,
227
00:08:02,420 --> 00:08:03,969
то, как слабо я доверяю браку.
228
00:08:03,970 --> 00:08:05,169
У меня не получилось
заставить это работать,
229
00:08:05,170 --> 00:08:06,770
а я могу обратить чёрную дыру
в звезду,
230
00:08:06,820 --> 00:08:09,020
так что в какой-то момент
задаёшься вопросом,
231
00:08:09,070 --> 00:08:10,569
каковы шансы, что это работает,
232
00:08:10,570 --> 00:08:12,646
а не является каким-нибудь большим обманом,
который мы повторяем себе
233
00:08:12,670 --> 00:08:14,076
потому, что боимся
умереть в одиночестве?
234
00:08:14,100 --> 00:08:17,100
Ведь, знаете,
это именно то,
как мы умираем - в одиночестве.
235
00:08:17,250 --> 00:08:18,270
- О, Боже.
- О, пап.
236
00:08:18,271 --> 00:08:18,670
Господи.
237
00:08:18,700 --> 00:08:20,950
Но.. но.. вот какое дело.
238
00:08:21,000 --> 00:08:22,970
Птицечеловек - мой лучший друг,
239
00:08:23,270 --> 00:08:25,950
и если он любит Тэмми, ну,
я тогда тоже люблю Тэмми.
240
00:08:28,620 --> 00:08:32,250
За дружбу, за любовь и
за моё наибольшее пока приключение...
241
00:08:32,300 --> 00:08:34,200
- открыться перед другими.
242
00:08:34,700 --> 00:08:36,050
Слышите, слышите! Ура!
243
00:08:36,550 --> 00:08:38,200
Ура этому, сучара.
244
00:08:38,300 --> 00:08:39,550
Спасибо тебе, Рик.
245
00:08:39,570 --> 00:08:40,720
Это было прекрасно.
246
00:08:41,570 --> 00:08:44,319
Боже, я смотрю на эту комнату
и думаю:
247
00:08:44,320 --> 00:08:46,570
"Э, Тэмми,
ты - старшеклассница
248
00:08:46,600 --> 00:08:48,120
с планеты Земля,
и ты выходишь за муж
249
00:08:48,150 --> 00:08:50,470
за 40-летнего птицечеловека?
Типа, что?!"
250
00:08:51,870 --> 00:08:53,069
Да, Тэмми!
251
00:08:53,070 --> 00:08:55,870
Но потом я думаю, знаете,
во многом,
252
00:08:55,900 --> 00:08:58,300
я не старшеклассница
с планеты Земля.
253
00:08:58,900 --> 00:09:01,200
Во многом,
я по настоящему -
254
00:09:01,270 --> 00:09:03,869
агент галактической федерации
под прикрытием,
255
00:09:03,870 --> 00:09:05,970
а вы, парни,
- группа разыскиваемых преступников,
256
00:09:06,000 --> 00:09:09,170
и всё это здание,
в некотором смысле, окружено.
257
00:09:10,170 --> 00:09:11,020
О, Боже.
258
00:09:11,070 --> 00:09:12,170
Я... я не понимаю метафору.
259
00:09:12,200 --> 00:09:13,319
Я потом тебе объясню.
260
00:09:13,320 --> 00:09:15,100
Все здесь арестованы
261
00:09:15,150 --> 00:09:16,850
за преступления
против федерации.
262
00:09:16,950 --> 00:09:17,850
За жизнь!
263
00:09:17,970 --> 00:09:19,170
Тэмми, что ты делаешь?
264
00:09:19,200 --> 00:09:21,300
Прижал свою птичью задницу.
265
00:09:21,350 --> 00:09:22,350
Тэмми?
266
00:09:25,100 --> 00:09:26,270
Птицечеловек!!
267
00:09:26,320 --> 00:09:27,360
Нет!!
268
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
Боже...
269
00:09:41,320 --> 00:09:43,120
Брось портальную пушку.
270
00:09:43,650 --> 00:09:45,370
Отбрось её в центр комнаты.
271
00:09:47,870 --> 00:09:50,469
Кто-нибудь, конфискуйте это
и не повредите.
272
00:09:50,470 --> 00:09:51,470
Они хотят всё...
273
00:10:12,620 --> 00:10:13,620
Ээ.
274
00:10:14,720 --> 00:10:15,800
Нет времени сквончить!
275
00:10:15,870 --> 00:10:17,470
Уводи свою семью от сюда!
276
00:10:17,500 --> 00:10:18,520
У меня есть это.
277
00:10:25,070 --> 00:10:27,200
Как на счёт попробовать
моего сквонча?!
278
00:10:30,950 --> 00:10:32,250
Идём, сюда!
279
00:10:32,820 --> 00:10:33,950
Сквончи это!
280
00:10:42,570 --> 00:10:44,520
Хорошо, что я прихватил
космическую пушку.
281
00:10:44,900 --> 00:10:46,819
Это хлопушка, ты тупой идиот!
282
00:10:46,820 --> 00:10:47,220
Папа!
283
00:10:47,221 --> 00:10:48,250
Держитесь!
284
00:10:51,100 --> 00:10:52,110
Ааа!
285
00:10:55,840 --> 00:10:57,480
Аааа!
286
00:11:00,000 --> 00:11:01,770
Боже! Боже!
287
00:11:08,220 --> 00:11:10,000
Что за чертовщина
там произошла?!
288
00:11:10,100 --> 00:11:12,560
Это из-за вас,
я говорил, что свадьбы тупые.
289
00:11:15,470 --> 00:11:19,000
Э, Рик, есть ли что-нибудь,
что ты бы хотел сообщить нам
290
00:11:19,020 --> 00:11:20,450
о своих взаимоотношениях
291
00:11:20,520 --> 00:11:23,450
с доселе неизвестным
галактическим правительством?
292
00:11:23,500 --> 00:11:25,550
Всё главное довольно ясно, нет?
293
00:11:25,570 --> 00:11:28,050
Они думают, что управляют
галактикой, я не согласен.
294
00:11:28,100 --> 00:11:29,826
Я не ненавижу игрока,
мне не нравится игра, сынок.
295
00:11:29,850 --> 00:11:32,319
Как ты мог быть настолько нечестным
со своей семьёй?
296
00:11:32,320 --> 00:11:34,350
Оу! Оу, мне стоило быть
более открытым, доверчивым
297
00:11:34,400 --> 00:11:35,979
и любящим, как, о, не знаю,
298
00:11:35,980 --> 00:11:38,550
мой теперь мёртвый лучший друг?
Или твоя дочь,
299
00:11:38,600 --> 00:11:41,070
которая "лучший друг навсегда"
с межгалактической ФСБшницей?
300
00:11:41,100 --> 00:11:42,370
Эй, Тэмми была клёвой!
301
00:11:42,400 --> 00:11:43,300
И теперь мы знаем почему.
302
00:11:43,320 --> 00:11:44,320
Из-за тебя!
303
00:11:44,350 --> 00:11:46,470
К чёрту тебя, Саммер,
и к чёрту правительство.
304
00:11:46,520 --> 00:11:48,250
И к чёрту меня за то,
что снизил бдительность,
305
00:11:48,270 --> 00:11:50,020
чего я никогда больше не допущу.
306
00:11:50,100 --> 00:11:51,150
Боже, Рик!
307
00:11:51,220 --> 00:11:53,920
Ты не можешь посылать
свою внучку.
308
00:11:53,970 --> 00:11:56,619
Я только что это сделал, Морти.
А вот десерт - пошёл ты,
309
00:11:56,620 --> 00:11:58,196
Послушай, у нас у всех была
суровая свадьба.
310
00:11:58,220 --> 00:11:59,920
На самом деле,
свадьба была прекрасной.
311
00:11:59,950 --> 00:12:01,350
Приём вышел из под контроля.
312
00:12:01,370 --> 00:12:03,850
Как бы то ни было, давайте пойдём домой,
выспимся,
313
00:12:03,870 --> 00:12:05,450
а потом устроим семейное собрание
утром.
314
00:12:05,500 --> 00:12:08,110
Да, на счёт поездки домой,
мы не сможем этого сделать... никогда.
315
00:12:08,120 --> 00:12:09,120
Что?!
316
00:12:09,121 --> 00:12:10,600
О, эти парни теперь ищут нас.
317
00:12:10,650 --> 00:12:12,200
Земля будет роиться ими.
318
00:12:12,250 --> 00:12:12,770
Мы?!
319
00:12:12,800 --> 00:12:13,320
Джерри...
320
00:12:13,320 --> 00:12:14,070
Я хочу домой!
321
00:12:14,100 --> 00:12:15,700
Смотрите, все, кто хочет
вернуться на Землю,
322
00:12:15,720 --> 00:12:16,900
может вернуться на Землю.
323
00:12:16,950 --> 00:12:18,069
Но вот, что произойдёт.
324
00:12:18,070 --> 00:12:20,020
Инопланетные бюрократы
арестуют вас.
325
00:12:20,050 --> 00:12:21,970
Они засунут
межгалактический эквивалент
326
00:12:22,000 --> 00:12:24,469
кабелей-крокодилов
под ваши яйца или вагину
327
00:12:24,470 --> 00:12:26,519
и подключат их
к инопланетному аккумулятору
328
00:12:26,520 --> 00:12:27,800
пока вы не скажете им, где я...
329
00:12:27,850 --> 00:12:29,620
Что, я вам гарантирую,
вы не будете знать,
330
00:12:29,650 --> 00:12:31,670
чему, я гарантирую это,
они не поверят.
331
00:12:31,750 --> 00:12:33,970
Так кто скучает по дому? Похлопайте.
332
00:12:33,980 --> 00:12:35,770
Женщины? Кто-нибудь?
333
00:12:35,800 --> 00:12:37,370
Что мы будем делать?
334
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Где мы будем жить?
335
00:12:38,800 --> 00:12:41,319
Не кипишуй.
Это скрытый дар.
336
00:12:41,320 --> 00:12:42,370
К чёрту Землю.
337
00:12:42,400 --> 00:12:44,496
Ты понимаешь, что имя нашей планеты
означает "грязь", верно?
338
00:12:44,520 --> 00:12:45,650
Мы найдём другой мир.
339
00:12:45,700 --> 00:12:47,620
Компьютер, сколько планет во млечном пути
340
00:12:47,650 --> 00:12:49,550
по крайней мере на 90% схожих
с Землёй?
341
00:12:50,250 --> 00:12:52,950
765 известных планет.
342
00:12:53,070 --> 00:12:55,370
Сколько из них не под
юрисдикцией федерации?
343
00:12:57,120 --> 00:12:57,770
Три.
344
00:12:58,000 --> 00:13:00,169
Видите? У нас даже больше, чем нужно.
345
00:13:00,170 --> 00:13:01,350
Так, что хочет пойти за
346
00:13:01,400 --> 00:13:03,650
новеньким сучим мирком?!
347
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
Да!
348
00:13:05,420 --> 00:13:06,800
Посмотрите на эту малютку!
349
00:13:06,870 --> 00:13:08,350
Вы вообще бы поняли,
что это не Земля?
350
00:13:08,420 --> 00:13:10,350
Да, потому, что тут нет Африки.
351
00:13:10,420 --> 00:13:12,450
Пфф. Проблемы белых,
Морти.
352
00:13:12,500 --> 00:13:13,770
Давайте спустимся и заценим.
353
00:13:16,650 --> 00:13:18,120
О, я думал она была дальше.
354
00:13:18,450 --> 00:13:20,750
Я, ээ.. Я думаю, она
немного маленькая.
355
00:13:21,170 --> 00:13:22,469
Ладно, ээ, может...
356
00:13:22,470 --> 00:13:24,200
Может нам стоит проверить
другие две, а?
357
00:13:29,050 --> 00:13:30,700
Ладно, эта больше.
358
00:13:33,500 --> 00:13:34,750
Выглядит неплохо.
359
00:13:34,800 --> 00:13:36,020
Мама, папа, смотрите!
360
00:13:36,200 --> 00:13:37,770
Малина на початке!
361
00:13:39,300 --> 00:13:41,070
Оу! Эй, зацените это!
362
00:13:41,100 --> 00:13:43,020
Цветы на початке! Ха-ха!
363
00:13:43,050 --> 00:13:46,320
Ха. Малина и цветы
на початке, а?
364
00:13:46,350 --> 00:13:47,400
Это довольно клёво.
365
00:13:47,470 --> 00:13:50,070
Это...
горы на початке?
366
00:13:52,750 --> 00:13:53,750
О, Боже мой.
367
00:13:59,550 --> 00:14:00,970
Забирайтесь в корабль, родные.
368
00:14:00,600 --> 00:14:00,970
Что?
369
00:14:01,030 --> 00:14:02,250
Забирайтесь в грёбанный корабль!!
370
00:14:02,270 --> 00:14:03,520
Тут всё на початках!!
371
00:14:03,550 --> 00:14:06,000
Вся планета - на початке!!
Пошли, пошли, пошли!!
372
00:14:08,970 --> 00:14:11,350
Ладно, Бог троицу любит.
373
00:14:11,420 --> 00:14:12,420
Посмотрим, что тут у нас.
374
00:14:16,180 --> 00:14:17,180
Выглядит неплохо.
375
00:14:17,250 --> 00:14:18,700
И ничего на початках.
376
00:14:18,870 --> 00:14:20,420
Не знал, что это
необходимость, но...
377
00:14:20,470 --> 00:14:22,800
Нет, это нормально.
Я думаю, это оно.
378
00:14:22,870 --> 00:14:24,620
Вау! Эй, смотрите, люди.
379
00:14:24,700 --> 00:14:25,770
Солнце встаёт.
380
00:14:26,950 --> 00:14:31,720
Ааааааааа!!
381
00:14:31,770 --> 00:14:34,490
Э, пап, как долго длятся дни
на этой планете?
382
00:14:34,500 --> 00:14:36,830
Э, компьютер, как долго
длятся дни на этой планете?
383
00:14:37,370 --> 00:14:39,100
42 часа.
384
00:14:40,250 --> 00:14:42,050
Ладно, ну, это два варианта,
385
00:14:42,070 --> 00:14:43,970
ведь планете початков
даже не рассматривается.
386
00:14:44,020 --> 00:14:45,020
Давайте проголосуем.
387
00:14:45,320 --> 00:14:46,750
Ну, это официально.
388
00:14:46,950 --> 00:14:49,100
Неприметная планета,
известная как Земля,
389
00:14:49,240 --> 00:14:52,070
прежде убежище
межзвёздного террориста
390
00:14:52,120 --> 00:14:53,750
и беглеца - Рика Сэнчеза,
391
00:14:53,820 --> 00:14:57,250
только что стала
6048-ой планетой,
392
00:14:57,300 --> 00:14:58,796
присоединившейся
к галактической федерации.
393
00:14:58,820 --> 00:15:01,050
Отважный маленький шар
воды и грязи,
394
00:15:01,060 --> 00:15:02,600
откуда, кстати, и происходит
его имя,
395
00:15:02,790 --> 00:15:06,250
находится под властвованием семи миллиардов
потомков приматов,
396
00:15:06,360 --> 00:15:09,870
которые любят есть спагетти
и молиться на кенгуру.
397
00:15:10,470 --> 00:15:12,050
Спагетти, кенгуру?
398
00:15:12,100 --> 00:15:13,769
Мне нужно посетить это место.
399
00:15:13,770 --> 00:15:14,869
Ха-ха!
400
00:15:14,870 --> 00:15:16,000
Ну, ты можешь.
401
00:15:16,070 --> 00:15:18,226
Свяжитесь с министерством туризма,
чтобы узнать подробности.
402
00:15:18,250 --> 00:15:20,500
Дальше, подростки называют это:
403
00:15:20,780 --> 00:15:22,619
[*№@%]
404
00:15:22,620 --> 00:15:24,750
И это не то, о чём вы подумали.
405
00:15:24,920 --> 00:15:26,420
Что ты..
Зачем ты это сделала?
406
00:15:26,450 --> 00:15:27,530
Для драматического эффекта.
407
00:15:27,600 --> 00:15:28,870
Доброго утра, семья.
408
00:15:28,970 --> 00:15:30,026
О, я чувствую запах бекона?
409
00:15:30,050 --> 00:15:32,350
Да, мы обнаружили
вид маленьких свиней
410
00:15:32,400 --> 00:15:33,900
за побережьем новой Австралии,
411
00:15:33,950 --> 00:15:35,019
примерно 30 ярдов на восток.
412
00:15:35,020 --> 00:15:36,500
Или 300 ярдов на запад.
413
00:15:36,560 --> 00:15:37,600
Мы бы тебе предложили,
414
00:15:37,620 --> 00:15:40,120
но мы истребили их для завтрака.
415
00:15:40,150 --> 00:15:42,200
Ну, я думал,
что мы пройдёмся до южного полюса
416
00:15:42,250 --> 00:15:43,669
и немного поисследуем.
417
00:15:43,670 --> 00:15:45,250
Если я буду вам нужен, просто крикните,
418
00:15:45,350 --> 00:15:46,626
или бросьте что-нибудь настолько сильно,
419
00:15:46,650 --> 00:15:48,330
что оно облетит вокруг света
и ударит меня.
420
00:15:48,650 --> 00:15:49,870
Ладно, раз он ушёл,
421
00:15:49,920 --> 00:15:52,300
можем ли мы поговорить
о нашей ситуации?
422
00:15:52,350 --> 00:15:54,600
Пап, ты не можешь разговаривать о людях
за их спиной.
423
00:15:54,650 --> 00:15:55,820
Знаешь, мир тесен.
424
00:15:55,850 --> 00:15:57,600
Ради Бога, он на южном полюсе!
425
00:15:57,670 --> 00:15:59,920
А нам нужно серьёзно поговорить.
426
00:16:11,950 --> 00:16:14,070
Южный полюс открыт, детка!
427
00:16:14,100 --> 00:16:15,650
Оуууу!
428
00:16:15,870 --> 00:16:18,150
О, грёбанная ледяная пещера?
429
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Чёрт.
430
00:16:19,570 --> 00:16:21,550
Всё становится только лучше.
431
00:16:22,770 --> 00:16:24,520
Вау, ядро планеты.
432
00:16:24,840 --> 00:16:25,900
Я просто говорю,
433
00:16:25,950 --> 00:16:28,169
что мы действуем,
будто есть только два варианта,
434
00:16:28,170 --> 00:16:29,170
но это не так.
435
00:16:29,400 --> 00:16:31,270
Так что, да, если бы мы
вернулись на Землю,
436
00:16:31,320 --> 00:16:32,550
пока Рик был там,
437
00:16:32,600 --> 00:16:33,970
они бы хотели допросить нас.
438
00:16:34,200 --> 00:16:36,200
Но, чисто гипотетически,
439
00:16:36,400 --> 00:16:38,650
что если мы бы сдали твоего отца
государству?
440
00:16:38,720 --> 00:16:40,020
Джерри, помоги мне Господь,
441
00:16:40,050 --> 00:16:42,176
если ты ещё раз подымешь эту тему,
останешься без бекона.
442
00:16:42,200 --> 00:16:43,800
И так уже нет бекона!
443
00:16:43,850 --> 00:16:45,000
Этот мир - отстой!
444
00:16:45,050 --> 00:16:46,100
Наша жизнь - отстой!
445
00:16:46,300 --> 00:16:48,200
Почему мы делаем это
для кого-то,
446
00:16:48,250 --> 00:16:51,750
кто никогда бы не сделал что-нибудь
для кого-то, кроме себя?
447
00:16:51,820 --> 00:16:53,250
Не в этом дело, папа!
448
00:16:53,300 --> 00:16:56,320
Мы любим Рика...
В-в основном.
449
00:16:56,370 --> 00:16:58,650
Да, ты не любишь людей
в ожидании награды,
450
00:16:58,720 --> 00:17:00,600
папа, ты любишь их безвозмездно.
451
00:17:00,670 --> 00:17:03,079
Очень хорошо, дети.
Я горжусь вами.
452
00:17:03,080 --> 00:17:04,469
Ладно, давайте проясним.
453
00:17:04,470 --> 00:17:05,750
До конца жизни,
454
00:17:05,770 --> 00:17:07,100
не важно
как сильно это ранит вас,
455
00:17:07,150 --> 00:17:09,749
не важно как сильно
это разрушает будущее наших детей,
456
00:17:09,750 --> 00:17:12,749
мы будем делать всё,
что захочет Рик, всё что угодно?
457
00:17:12,750 --> 00:17:13,200
Да.
458
00:17:13,350 --> 00:17:13,970
Почему?!
459
00:17:14,000 --> 00:17:16,570
Потому, что я не хочу, чтобы
он опять ушёл, ты тупой пень!!
460
00:17:26,300 --> 00:17:28,220
Эй. Ээ...
461
00:17:29,100 --> 00:17:31,070
Я хотел отправиться
в систему глоппидроп
462
00:17:31,320 --> 00:17:32,170
за мороженым.
463
00:17:32,171 --> 00:17:33,419
Ты... ты хочешь, чтобы
я пошёл с тобой?
464
00:17:33,420 --> 00:17:35,450
То есть,
тебе не нужны мои мозговые волны
465
00:17:35,500 --> 00:17:36,826
для камуфляжа или что-нибудь в этом духе?
466
00:17:36,850 --> 00:17:37,850
Я справлюсь.
467
00:17:37,970 --> 00:17:38,970
Пока, Морти.
468
00:17:39,320 --> 00:17:40,320
Рик?
469
00:17:40,670 --> 00:17:42,350
Ты не уходишь, верно?
470
00:17:42,400 --> 00:17:44,320
Да, ухожу. За мороженым.
471
00:17:44,450 --> 00:17:45,600
Так, ты вернёшься?
472
00:17:45,700 --> 00:17:48,119
Морти, если ты идёшь туда,
где куча мороженого,
473
00:17:48,120 --> 00:17:49,150
а потом не возвращаешься,
474
00:17:49,200 --> 00:17:51,019
значит ты
на самом деле не взял мороженого,
475
00:17:51,020 --> 00:17:52,820
а просто пришёл туда,
где оно есть.
476
00:17:53,100 --> 00:17:55,800
Рик, я справлюсь,
если ты уйдёшь,
477
00:17:55,820 --> 00:17:57,200
но ты разобьёшь сердце матери.
478
00:17:57,320 --> 00:17:59,020
И я не прощу тебя за это.
479
00:17:59,970 --> 00:18:01,200
Где фургон, Морти?
480
00:18:01,640 --> 00:18:04,220
За горизонтом, на дороге.
481
00:18:15,250 --> 00:18:21,590
♪ Я ранил себя сегодня ♪
482
00:18:23,090 --> 00:18:24,889
@$%^
483
00:18:24,890 --> 00:18:26,250
Для английского, нажмите 2.
484
00:18:26,390 --> 00:18:27,920
Подсоединяю к агенту.
485
00:18:28,230 --> 00:18:29,700
Текущие расследования.
486
00:18:29,770 --> 00:18:32,820
Э, привет, меня зовут Джерри Смит,
я с планеты Земля.
487
00:18:33,170 --> 00:18:35,300
Я знаю местоположения
Рика Сэнчеза,
488
00:18:35,350 --> 00:18:36,520
разыскиваемого преступника.
489
00:18:36,550 --> 00:18:37,550
Подождите!
490
00:18:38,050 --> 00:18:39,250
Это специальный агент Грибблс.
491
00:18:39,300 --> 00:18:40,720
У вас есть зацепка
о Рике Сэнчезе?
492
00:18:40,920 --> 00:18:43,070
Да, он взял в заложники меня и
мою семью
493
00:18:43,100 --> 00:18:44,820
и оставил нас
на Гномей Насыпи-9.
494
00:18:45,120 --> 00:18:47,620
Он сказал, что собирался пойти
в таверну плимплом.
495
00:18:47,850 --> 00:18:48,400
И слушайте.
496
00:18:48,570 --> 00:18:49,270
Да?
497
00:18:49,450 --> 00:18:51,570
Я делаю правое
для галактики дело, звоня вам,
498
00:18:51,600 --> 00:18:55,200
так что если я вернусь на Землю,
будет ли моя семья жить нормально?
499
00:18:55,520 --> 00:18:58,170
Нам нужен только Сэнчез, сэр.
Ваша семья будет в порядке.
500
00:18:58,320 --> 00:18:59,650
Хорошо. Спасибо.
501
00:18:59,900 --> 00:19:04,000
Я - Джерри Смит,
и я люблю сосать большие, потные
502
00:19:04,070 --> 00:19:08,450
*&и, и лизать
отвратительные мохнатые мошонки.
503
00:19:08,970 --> 00:19:10,570
Э... Ладно.
504
00:19:11,670 --> 00:19:15,970
♪ Чем я стал, ♪
505
00:19:18,470 --> 00:19:21,970
♪ Мой лучший друг ♪
506
00:19:23,920 --> 00:19:27,620
♪ Все, кого я знаю ♪
507
00:19:28,300 --> 00:19:33,650
♪ Уходят под конец ♪
508
00:19:35,800 --> 00:19:40,250
♪ У тебя могло всё быть ♪
509
00:19:36,400 --> 00:19:38,200
Он не вернётся, да ведь?
510
00:19:38,570 --> 00:19:39,770
Нет.
511
00:19:41,750 --> 00:19:43,499
♪ Моя империя из грязи ♪
512
00:19:43,500 --> 00:19:45,300
Эй, смотрите, копы.
513
00:19:47,850 --> 00:19:49,569
♪ Я разочарую тебя ♪
514
00:19:49,570 --> 00:19:50,850
Доброе утро.
515
00:19:53,850 --> 00:19:58,200
♪ Я сделаю тебе больно ♪
516
00:20:02,900 --> 00:20:04,720
Длительность вашего
визита на Землю?
517
00:20:04,770 --> 00:20:06,300
О, мы тут живём.
518
00:20:06,370 --> 00:20:08,420
Мы просто были вне планеты
во время свадьбы.
519
00:20:08,450 --> 00:20:09,450
Идите туда.
520
00:20:30,750 --> 00:20:32,720
Я просканировала,
что вы истощены
521
00:20:32,750 --> 00:20:34,670
и выписала антидепрессанты.
522
00:20:34,700 --> 00:20:36,720
Предоставлено
галактической федерацией.
523
00:20:37,800 --> 00:20:38,800
Мне лучше.
524
00:20:38,870 --> 00:20:40,620
Ваш долг - 7000 условных единиц.
525
00:20:40,650 --> 00:20:42,370
Обратитесь
в министерство занятости
526
00:20:42,400 --> 00:20:43,900
и вам дадут работу.
527
00:20:45,100 --> 00:20:47,070
Дорогая! Я получил работу!
528
00:20:48,100 --> 00:20:50,949
♪ У тебя могло быть всё ♪
529
00:20:50,950 --> 00:20:54,520
Извините, я не пялюсь
на вас, я просто фотографирую.
530
00:20:54,521 --> 00:20:58,470
♪ Моя империя из грязи ♪
531
00:21:00,220 --> 00:21:04,700
♪ Я разочарую тебя ♪
532
00:21:06,120 --> 00:21:10,560
♪ Я сделаю тебе больно ♪
533
00:21:15,470 --> 00:21:16,970
Эй, за что ты тут?
534
00:21:17,400 --> 00:21:18,400
За всё.
535
00:21:24,910 --> 00:21:27,570
♪
536
00:21:55,800 --> 00:21:57,700
Ой-вей, что за неожиданная концовка.
537
00:21:57,770 --> 00:21:59,250
О, Боже, о!
538
00:21:59,300 --> 00:22:01,819
Это просто безумная концовка, а?
539
00:22:01,820 --> 00:22:05,120
Привет, я мистер Говнючок
из эпизода 2-04.
540
00:22:05,320 --> 00:22:07,000
Ух. Как вы видите,
541
00:22:07,050 --> 00:22:09,319
я всё ещё отхожу,
от того выстрела
542
00:22:09,320 --> 00:22:10,720
от Бетт.
543
00:22:10,770 --> 00:22:12,950
Помните его? Ой-вей!
544
00:22:13,420 --> 00:22:14,520
Иди и возьми, котейка.
545
00:22:15,170 --> 00:22:17,700
Знаете, эти маленькие товарищи
помогают мне пережить день.
546
00:22:18,900 --> 00:22:19,900
Ой-вей.
547
00:22:20,520 --> 00:22:22,800
Ой-уу-вей! Намного лучше.
548
00:22:25,900 --> 00:22:27,900
У меня большой пепперони
и безумные палочки.
549
00:22:27,920 --> 00:22:30,070
Эй, а что ты думаешь,
об этом финале, а?
550
00:22:30,120 --> 00:22:33,549
Мм! По твоему с семьёй Смит
всё будет в порядке?
551
00:22:33,550 --> 00:22:34,696
Мда, я не знаю,
о чем ты говоришь, бро.
552
00:22:34,720 --> 00:22:35,900
С тебя $12.37.
553
00:22:35,950 --> 00:22:38,100
Ой-вей! Как думаешь, Рик
выберется из тюрьмы?
554
00:22:38,150 --> 00:22:40,550
Ой-вей, как думаешь,
семья спасёт его?
555
00:22:40,600 --> 00:22:42,300
Эй, что за фигня?!
Слезь на*** с меня!
556
00:22:42,350 --> 00:22:43,550
Ха! Ой-вей!
557
00:22:43,600 --> 00:22:44,070
Ау!
558
00:22:44,500 --> 00:22:46,380
Возвращайтесь к "Рику и Морти"
в третьем сезоне,
559
00:22:46,420 --> 00:22:48,100
через, примерно, год с половиной...
560
00:22:48,750 --> 00:22:51,850
Или дольше, чтобы увидеть, как
мы распутаем этот беспорядок.
561
00:22:52,150 --> 00:22:53,220
Ой-вей!
562
00:22:53,800 --> 00:22:55,299
О, Боже м...!
563
00:22:55,300 --> 00:22:56,809
Ты что-нибудь понял?
564
00:22:56,810 --> 00:22:58,810
Это хорошее шоу!