1 00:00:02,135 --> 00:00:04,433 - [thunderclap] - [man chuckling] 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,439 Spin it! 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,475 [Men vocalizing] 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,909 Let's begin it. 5 00:00:13,614 --> 00:00:15,776 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 6 00:00:15,883 --> 00:00:18,045 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 7 00:00:18,118 --> 00:00:20,086 ♪ Friends for life through thick and thin 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,349 ♪ With another tale to spin 9 00:00:22,456 --> 00:00:24,288 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 10 00:00:24,358 --> 00:00:27,191 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 11 00:00:27,261 --> 00:00:30,822 ♪ All the trouble we get in with another tale to spin 12 00:00:30,898 --> 00:00:32,229 Spin it! 13 00:00:32,299 --> 00:00:36,899 Vocalizing Spin it, my friend. 14 00:00:42,109 --> 00:00:44,134 - I Ohh-ee-yeh. - I Ohh-ee-yeh 15 00:00:44,211 --> 00:00:46,441 - I Ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yo 16 00:00:46,513 --> 00:00:49,039 - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo 17 00:00:49,116 --> 00:00:51,175 [rapid vocalizing] 18 00:00:51,251 --> 00:00:53,196 ♪ Spin it, let's begin it Bear 'n grin it when you're in it 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,588 ♪ You can win it in a minute When you spin it, spin it, spin it 20 00:00:56,657 --> 00:00:57,988 ♪ So spin it! 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,553 ♪ TaleSpin!' ♪ 22 00:01:08,135 --> 00:01:11,901 We should have been in Aridia over an hour ago, Wildcat. 23 00:01:12,005 --> 00:01:13,473 What's our position? 24 00:01:18,178 --> 00:01:20,146 Way high up in the air. 25 00:01:20,247 --> 00:01:22,011 Oh, let me see that. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,108 Hey! You're reading the map upside down. 27 00:01:25,185 --> 00:01:27,153 We're flying in the wrong direction. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,689 No wonder we haven't seen any desert. 29 00:01:29,756 --> 00:01:33,283 We got to get this tablet to the museum by 3:00. 30 00:01:33,360 --> 00:01:36,125 'Cause you'll never work in this town again if you don't? 31 00:01:36,196 --> 00:01:40,133 Nah. 'Cause they'll probably treat us like kings in Aridia. 32 00:01:40,200 --> 00:01:41,725 The red-carpet treatment. 33 00:01:41,802 --> 00:01:44,100 Dancing girls, fabulous feasts. 34 00:01:44,171 --> 00:01:47,004 [laughs] I don't want to be late for that! 35 00:01:50,944 --> 00:01:54,209 Either the Sea Duck is late to its own ambush, 36 00:01:54,281 --> 00:01:57,979 or we forgot to change our clocks to Aridian Standard Time. 37 00:01:58,051 --> 00:02:00,884 I cannot wait! I must have that tablet! 38 00:02:00,954 --> 00:02:04,652 You have a headache, Captain Karnage, sir? 39 00:02:04,725 --> 00:02:07,592 Not an aspirin tablet. 40 00:02:07,661 --> 00:02:09,493 The ancient stone tablet 41 00:02:09,563 --> 00:02:12,726 which will lead me to the lost treasure of King Utmost! 42 00:02:12,833 --> 00:02:16,736 How you gonna read it if it's in some funny language? 43 00:02:16,803 --> 00:02:18,567 With this. 44 00:02:18,672 --> 00:02:21,903 "Ancient Hieroglyphics Made Easy." [giggles] 45 00:02:21,975 --> 00:02:24,239 [whispers] 46 00:02:24,311 --> 00:02:27,406 [chuckles] The sitting duck approaches. 47 00:02:27,481 --> 00:02:29,040 Ambush stations, men! 48 00:02:31,151 --> 00:02:33,711 [Baloo] Mountain passes make me nervous. 49 00:02:33,820 --> 00:02:35,754 You never know who may try to jump you. 50 00:02:42,429 --> 00:02:44,989 [Yawns] 51 00:02:45,098 --> 00:02:49,595 Ready... aim... devour! 52 00:02:49,670 --> 00:02:51,934 [crashing] 53 00:02:52,005 --> 00:02:54,565 Why did we go stop? 54 00:02:54,675 --> 00:02:55,972 [whispering] 55 00:02:56,043 --> 00:02:58,205 What do you mean we are stuck? 56 00:03:00,280 --> 00:03:03,807 Keep your eyes peeled for any welcoming parties, Wildcat. 57 00:03:03,884 --> 00:03:05,045 OK, Baloo. 58 00:03:16,296 --> 00:03:19,129 Hey! Is this the welcoming party? 59 00:03:19,199 --> 00:03:21,896 Huh. They must have got tired of waiting. 60 00:03:21,968 --> 00:03:25,131 I guess we'll have to carry the stone to the museum. 61 00:03:25,238 --> 00:03:27,206 [groaning] 62 00:03:28,341 --> 00:03:31,208 Hold it, Wildcat. Let's put her down. 63 00:03:31,278 --> 00:03:34,145 Whoo! That thing seem heavy to you? 64 00:03:34,214 --> 00:03:37,275 - No. - [sighs] Well, let's keep going. 65 00:03:37,350 --> 00:03:39,284 - Ready? - Ready. 66 00:03:39,352 --> 00:03:42,413 [grunts] Don't worry, it's tough going now, 67 00:03:42,489 --> 00:03:46,756 but we'll be waited on hand and foot before you know it. 68 00:03:46,827 --> 00:03:50,388 "Coming soon, Museum of Ancient History." 69 00:03:50,497 --> 00:03:52,056 Shall we wait for it? 70 00:03:52,165 --> 00:03:54,429 Nah. Let's check next door. 71 00:04:01,842 --> 00:04:03,776 [straining] 72 00:04:03,844 --> 00:04:05,938 You brought the tablet! 73 00:04:06,012 --> 00:04:07,571 How wonderful! 74 00:04:07,647 --> 00:04:11,015 I'm Myra, State Archaeologist, Minister of Culture. 75 00:04:11,084 --> 00:04:14,213 And I'll be the museum curator too, when it opens. 76 00:04:14,287 --> 00:04:18,781 Pleased to meet you. Can I set this thing down somewhere? 77 00:04:18,859 --> 00:04:20,224 Just put it there. 78 00:04:26,199 --> 00:04:28,167 Sorry, ma'am. 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,635 I can't believe the tablet of King Utmost 80 00:04:30,704 --> 00:04:32,468 was discovered at a thrift shop. 81 00:04:32,539 --> 00:04:33,870 On sale, too. 82 00:04:33,940 --> 00:04:35,965 This is a great discovery. 83 00:04:36,042 --> 00:04:38,136 We ought to be getting dinner now. 84 00:04:38,211 --> 00:04:41,181 Well, goodbye and thank you for all your help. 85 00:04:41,281 --> 00:04:43,978 But... but... but what about dinner? 86 00:04:44,050 --> 00:04:45,211 I'm sorry. 87 00:04:45,318 --> 00:04:48,151 I'll take you for some of our local delicacies. 88 00:04:48,221 --> 00:04:52,055 Is it OK if we take the tablet? I can't wait to translate it. 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,820 Allow me. 90 00:04:55,562 --> 00:04:59,795 I apologize for the long walk. Taxis are scarce in Aridia. 91 00:04:59,866 --> 00:05:01,800 [straining] Oh, that's OK. 92 00:05:01,868 --> 00:05:05,634 What I'm losing in strength I'm gaining in blisters. 93 00:05:05,705 --> 00:05:09,471 Hey, Baloo, I don't see any dancing girls. 94 00:05:09,543 --> 00:05:11,875 They're dancing in another country. 95 00:05:11,945 --> 00:05:16,109 I'm starting to get the feeling Aridia's not real big on nightlife. 96 00:05:18,084 --> 00:05:19,449 Sorry, ma'am. 97 00:05:19,553 --> 00:05:21,920 But Aridia does have a rich culture, 98 00:05:22,022 --> 00:05:25,481 contained entirely within the great pyramid of King Utmost. 99 00:05:25,559 --> 00:05:28,426 But the location of the pyramid is a mystery 100 00:05:28,495 --> 00:05:31,328 and no one's ever been able to find it. 101 00:05:31,398 --> 00:05:34,891 - How'd you know that? - It says so on the menu. 102 00:05:34,968 --> 00:05:39,496 Unbelievable. The tablet shows the location of the great pyramid. 103 00:05:39,573 --> 00:05:43,305 If I find the pyramid, I'll finally be able to build the museum 104 00:05:43,376 --> 00:05:44,901 and help Aridia's economy. 105 00:05:44,978 --> 00:05:47,743 Waiter! Three house specials, please. 106 00:05:53,086 --> 00:05:55,384 At least we're getting a free meal. 107 00:05:59,593 --> 00:06:01,254 [glass shattering] 108 00:06:05,832 --> 00:06:09,268 [gulp] Oh, that's it. We're gone. 109 00:06:09,336 --> 00:06:12,362 Almost forgot. Got a dental appointment at 5:00. 110 00:06:12,439 --> 00:06:14,703 Well, thank you for all your help. 111 00:06:14,774 --> 00:06:17,903 Look, Baloo, the waiters are triplets. 112 00:06:17,978 --> 00:06:21,937 They're not waiters, Wildcat. They're pirates. 113 00:06:22,015 --> 00:06:23,107 Pirates?! 114 00:06:24,117 --> 00:06:26,950 Hand over the tablet, fly boy. 115 00:06:27,020 --> 00:06:28,146 Sure thing. 116 00:06:38,098 --> 00:06:39,623 Give me that stone. 117 00:06:39,699 --> 00:06:42,634 You'll have to get past me first, Dump Truck. 118 00:06:45,171 --> 00:06:47,503 How about best two out of three? 119 00:06:56,549 --> 00:07:00,008 It will take more than a chair to stop me. 120 00:07:04,658 --> 00:07:06,126 He was right. 121 00:07:15,402 --> 00:07:17,871 That's pretty fancy footwork, Wildcat. 122 00:07:17,938 --> 00:07:19,269 Thank you. 123 00:07:19,339 --> 00:07:21,831 I'm slipping on bean dip. 124 00:07:21,908 --> 00:07:24,673 Well, ma'am, I guess we'll be off. 125 00:07:24,744 --> 00:07:29,306 Before you go, do you think you can make sense of these coordinates? 126 00:07:29,382 --> 00:07:30,747 Please? 127 00:07:32,819 --> 00:07:36,346 This is it. Those coordinates point right here. 128 00:07:36,423 --> 00:07:38,721 But this is the airport. 129 00:07:38,792 --> 00:07:40,351 I just don't understand. 130 00:07:40,427 --> 00:07:44,193 [Baloo] I'm really sorry, ma'am. I know I read the tablet right. 131 00:07:44,297 --> 00:07:46,823 Maybe there just isn't any pyramid. 132 00:07:46,900 --> 00:07:51,360 But, Baloo, the tablet says the pyramid's right here. 133 00:07:51,438 --> 00:07:54,965 Wildcat, you're reading things backwards again. 134 00:07:55,041 --> 00:07:59,376 If the pyramid was right here, we'd be standing on it. 135 00:07:59,446 --> 00:08:00,538 [gulps] 136 00:08:04,284 --> 00:08:06,616 [Baloo] Any sign of pirates, Myra? 137 00:08:06,686 --> 00:08:08,745 The coast is clear, Baloo. 138 00:08:15,695 --> 00:08:17,595 [Qfunts] 139 00:08:17,664 --> 00:08:20,690 There anything in the tablet about a password? 140 00:08:20,767 --> 00:08:22,394 Not that I could see. 141 00:08:23,970 --> 00:08:25,438 Hey! Wildcat! 142 00:08:25,505 --> 00:08:26,973 Whoa! Who-a-a! 143 00:08:27,040 --> 00:08:28,064 [thud] 144 00:08:28,141 --> 00:08:30,701 Baloo, are you OK? 145 00:08:30,810 --> 00:08:33,177 [Baloo] Watch that first step. 146 00:08:33,246 --> 00:08:34,611 It's a lulu. 147 00:08:44,257 --> 00:08:48,216 If the pyramid will not come to Karnage, 148 00:08:48,328 --> 00:08:51,457 Karnage will come to the pyramid. 149 00:08:58,338 --> 00:08:59,601 Wildcat! Where are you? 150 00:09:00,673 --> 00:09:02,107 Down here, Baloo. 151 00:09:02,175 --> 00:09:05,042 Hey, what are you doing upside down? 152 00:09:05,111 --> 00:09:08,945 Wildcat, get down here. You can't walk on the ceiling! 153 00:09:09,015 --> 00:09:10,244 I can't? 154 00:09:12,352 --> 00:09:16,289 This is amazing. They built everything upside down. 155 00:09:16,356 --> 00:09:19,917 Even the statues are bolted to the ceiling... floor. 156 00:09:20,026 --> 00:09:24,293 Why would anyone want to build an upside down pyramid? 157 00:09:24,364 --> 00:09:26,799 Maybe they all walked on their hands. 158 00:09:26,866 --> 00:09:29,927 Maybe they all thought like you, Wildcat. 159 00:09:30,003 --> 00:09:31,300 Be careful. 160 00:09:31,371 --> 00:09:34,136 The ancient pyramids are rife with secret traps. 161 00:09:34,207 --> 00:09:39,145 But who'd be crazy enough to put a trap on the ceiling? 162 00:09:39,212 --> 00:09:41,977 [all screaming] 163 00:09:49,422 --> 00:09:51,914 Look! An inscription. 164 00:09:51,991 --> 00:09:53,823 But it's upside down. 165 00:09:53,893 --> 00:09:56,157 Why am I not surprised? 166 00:09:56,229 --> 00:10:00,257 It says, "Beware of mummy. 167 00:10:00,333 --> 00:10:02,995 Keep reading for further details." 168 00:10:03,069 --> 00:10:04,503 [A mummy! Uaughs] 169 00:10:04,571 --> 00:10:08,508 Boa constrictors I'm afraid of, but mummies? 170 00:10:08,575 --> 00:10:11,135 [growls] 171 00:10:14,714 --> 00:10:17,945 ' [mummy srownng] - [gulps] 172 00:10:18,017 --> 00:10:19,644 Hey, who's our mummy? 173 00:10:25,325 --> 00:10:26,554 [panting] Oh, great. 174 00:10:26,626 --> 00:10:29,459 We had to pick a room with high ceilings. 175 00:10:30,830 --> 00:10:32,958 Quick, up that column. 176 00:10:40,507 --> 00:10:42,942 What did you do to make him mad, Baloo? 177 00:10:43,009 --> 00:10:44,067 Nothing. 178 00:10:44,144 --> 00:10:47,444 He got up on the wrong side of the sarcophagus this morning. 179 00:10:47,514 --> 00:10:49,141 Come on, Baloo! 180 00:10:59,859 --> 00:11:04,126 [mummy growling and snarling] 181 00:11:04,197 --> 00:11:06,097 My turn to ride the mummy next! 182 00:11:06,166 --> 00:11:09,625 Try not to damage him, Baloo. He's a historical artifact! 183 00:11:09,702 --> 00:11:12,467 Well, I'm gonna be one too in a minute! 184 00:11:12,539 --> 00:11:14,234 We've got to do something. 185 00:11:16,609 --> 00:11:18,634 All I can find was this accordion. 186 00:11:18,711 --> 00:11:21,078 That's not an accordion. It's a ladder. 187 00:11:21,181 --> 00:11:23,013 Here, Baloo. 188 00:11:25,685 --> 00:11:26,846 Oops. 189 00:11:32,058 --> 00:11:35,187 So, you come here often? 190 00:11:37,297 --> 00:11:40,665 I'm not waiting to see what happens when he gets to my end. 191 00:11:53,646 --> 00:11:55,944 That'd stop a two-ton truck. 192 00:11:57,650 --> 00:11:59,414 [snarling] 193 00:11:59,485 --> 00:12:02,716 Wow! He must get a lot of exercise. 194 00:12:02,789 --> 00:12:06,225 Yeah, so will we, running out of here. Come on! 195 00:12:07,994 --> 00:12:10,725 [Baloo] EVQWbOdy QK? 196 00:12:10,797 --> 00:12:12,629 [Myra] I'm OK. 197 00:12:12,699 --> 00:12:14,827 Wildcat, are you in here? 198 00:12:14,901 --> 00:12:17,370 I don't know. I'm still looking. 199 00:12:17,437 --> 00:12:18,871 [Baloo] Where are we? 200 00:12:18,938 --> 00:12:21,373 [Myra] It must be the Chamber of Eternal Night. 201 00:12:21,441 --> 00:12:24,809 [Baloo] Then there's probably no point in looking for the light switch. 202 00:12:24,911 --> 00:12:26,606 I've got some matches. 203 00:12:26,679 --> 00:12:28,113 [Baloo] Let me have them. 204 00:12:28,181 --> 00:12:31,515 [Wildcat] I know they're here somewhere. [mumbling] No. 205 00:12:31,584 --> 00:12:32,949 Oop, that's not them. 206 00:12:33,019 --> 00:12:34,748 Wait. I found something. 207 00:12:34,821 --> 00:12:36,949 It's big and cold and wet. 208 00:12:37,023 --> 00:12:39,492 [Baloo] Wildcat, let go of my nose. 209 00:12:39,559 --> 00:12:40,924 Sorry. Here they are. 210 00:12:41,027 --> 00:12:43,655 I'm surprised you didn't bring the kitchen sink. 211 00:12:43,730 --> 00:12:45,698 Got any dirty dishes? 212 00:12:45,798 --> 00:12:48,130 No. Ouch! 213 00:12:48,201 --> 00:12:51,501 - [Myra] What happened? - [Baloo] A third-degree burn happened. 214 00:12:51,571 --> 00:12:53,005 I'll try again. 215 00:12:53,072 --> 00:12:56,042 I'm just glad we got rid of that mummy. 216 00:12:56,109 --> 00:12:58,476 [Baloo] Hmm, must be a breeze in here. 217 00:12:58,578 --> 00:12:59,943 [Myra] Let me try. 218 00:13:00,013 --> 00:13:02,573 - Good work, Myra. - I didn't do anything. 219 00:13:02,682 --> 00:13:04,446 [snarling] 220 00:13:06,819 --> 00:13:08,787 [roaring] 221 00:13:08,855 --> 00:13:10,755 [running footsteps] 222 00:13:12,892 --> 00:13:15,418 Look who has dropped in for a visit. 223 00:13:15,495 --> 00:13:17,463 Put that down. It's priceless. 224 00:13:18,731 --> 00:13:20,893 What are you doing, dumb-dumb? 225 00:13:21,000 --> 00:13:23,867 She said it wasn't worth anything. 226 00:13:23,936 --> 00:13:25,097 [mummy roars] 227 00:13:25,204 --> 00:13:28,765 I love our little chats, but there's this mummy after us. 228 00:13:28,875 --> 00:13:31,845 Do you think I am stupid in the head? 229 00:13:31,911 --> 00:13:36,576 You cannot frighten me away with silliness about a mummy. 230 00:13:37,717 --> 00:13:40,584 - M-m-mummy! - Come on, this way! 231 00:13:41,721 --> 00:13:45,282 This cheap mummy costume does not fool me. 232 00:13:45,391 --> 00:13:49,521 Now, stand aside or you will need a new Band-Aid. 233 00:13:50,997 --> 00:13:52,158 [laughs nervously] 234 00:13:52,298 --> 00:13:55,666 Nice suit, and what a fit. I tell you this. 235 00:13:55,735 --> 00:13:59,171 You let me take the treasure and I split it with you 50-50. 236 00:13:59,238 --> 00:14:00,364 Yes? No? 237 00:14:02,742 --> 00:14:07,908 Good idea. OK, 60-40, but that is my final offer. 238 00:14:07,980 --> 00:14:09,505 [roars] 239 00:14:09,649 --> 00:14:11,913 OK. You asked for it. 240 00:14:11,984 --> 00:14:13,076 Get him! 241 00:14:14,087 --> 00:14:16,454 I was afraid he'd say that. 242 00:14:21,728 --> 00:14:24,493 Ah-ha! The way out. 243 00:14:31,170 --> 00:14:33,264 Say, this looks familiar. 244 00:14:35,074 --> 00:14:40,103 I can finish reading the inscription if| can just get a good angle on it. 245 00:14:40,179 --> 00:14:44,138 Let's go, Myra. Our mummy pal could drop by any second. 246 00:14:44,250 --> 00:14:48,346 But the hieroglyphics might tell us how to get rid of the mummy. 247 00:14:48,421 --> 00:14:51,049 All right. You twisted my arm. 248 00:14:55,027 --> 00:14:56,358 [whispers] 249 00:14:56,429 --> 00:14:59,592 There must be an easier way to pillage this pyramid. 250 00:14:59,699 --> 00:15:01,326 [whispers] 251 00:15:01,401 --> 00:15:03,426 Excellent, Gibber. 252 00:15:03,503 --> 00:15:06,962 Radio the Iron Vulture and tell them to bring the cables. 253 00:15:07,039 --> 00:15:08,598 The fat ones like this. 254 00:15:08,674 --> 00:15:10,108 Hmm... 255 00:15:10,176 --> 00:15:13,840 It seems the mummy was the foreman who built the pyramid. 256 00:15:13,913 --> 00:15:18,282 He read the blueprint wrong and built the pyramid upside down. 257 00:15:18,351 --> 00:15:20,217 What a great idea. 258 00:15:20,286 --> 00:15:23,381 Yeah, he was probably an ancestor of yours, Wildcat. 259 00:15:23,456 --> 00:15:25,925 [Myra] King Utmost was so embarrassed 260 00:15:25,992 --> 00:15:28,552 he put a curse on the foreman 261 00:15:28,661 --> 00:15:33,292 and condemned him to stop anyone who stumbled onto the shameful secret. 262 00:15:34,967 --> 00:15:36,128 Poor gl-IY- 263 00:15:36,202 --> 00:15:39,570 Could we skip to the part about getting rid of the mummy? 264 00:15:39,639 --> 00:15:44,600 Ah-ha! To lift the mummy's curse, the pyramid must be turned right side up. 265 00:15:44,710 --> 00:15:46,678 Oh, is that all? 266 00:15:46,746 --> 00:15:48,475 [roars] 267 00:15:48,548 --> 00:15:50,846 Where do we start lifting? 268 00:15:56,556 --> 00:15:58,650 Way to go, Wildcat! 269 00:15:58,724 --> 00:15:59,816 [roars] 270 00:15:59,892 --> 00:16:01,656 Come on. This way. 271 00:16:01,727 --> 00:16:03,217 No, this way. 272 00:16:03,296 --> 00:16:06,322 Why didn't you tell us you knew the way out? 273 00:16:06,399 --> 00:16:09,835 - You didn't ask. - [growling] 274 00:16:09,902 --> 00:16:12,997 I'm worried. We can't just leave those pirates in here. 275 00:16:13,072 --> 00:16:16,508 What are they gonna do, take the whole pyramid? 276 00:16:16,576 --> 00:16:19,341 What's going on?! 277 00:16:19,412 --> 00:16:21,779 They're taking the whole enchilada. 278 00:16:28,988 --> 00:16:31,514 We got to get to the Sea Duck. 279 00:16:37,630 --> 00:16:39,894 Uh-oh, handsome's back. 280 00:16:39,966 --> 00:16:43,596 Ha ha! The lost treasure is mine! 281 00:16:49,075 --> 00:16:50,509 [Baloo] Whoa! 282 00:16:50,576 --> 00:16:51,839 [roars] 283 00:16:51,911 --> 00:16:54,846 [all exclaiming] 284 00:16:57,483 --> 00:16:59,417 Poor mummy. 285 00:16:59,485 --> 00:17:01,647 How about poor us? Let's get out of here. 286 00:17:01,754 --> 00:17:04,086 [Myra] But we have to save the pyramid! 287 00:17:04,156 --> 00:17:05,282 Right. 288 00:17:10,129 --> 00:17:12,223 Now, listen here, Karnage. 289 00:17:12,298 --> 00:17:14,858 Put down that pyramid or else! 290 00:17:14,934 --> 00:17:17,699 [Karnage] Or else what, future victim? 291 00:17:17,770 --> 00:17:20,432 Anyone got any ideas? 292 00:17:20,506 --> 00:17:21,871 - No. - Not me. 293 00:17:21,941 --> 00:17:24,911 [Baloo] Let me get back to you. 294 00:17:26,345 --> 00:17:27,904 Uh-oh. 295 00:17:28,014 --> 00:17:32,383 All I asked for was a couple of dancing girls and a free meal. 296 00:17:32,451 --> 00:17:36,012 Instead, I've been jumped by pirates, chased by a crazed mummy, 297 00:17:36,122 --> 00:17:38,386 lost inside an upside-down pyramid 298 00:17:38,457 --> 00:17:40,391 and now I'm being shot at! 299 00:17:40,459 --> 00:17:42,791 [Wildcat] Yeah, I'm having a great time, too. 300 00:17:42,862 --> 00:17:44,830 Thanks for bringing me along, Baloo. 301 00:17:44,931 --> 00:17:47,696 At least we should be safe back here for a while. 302 00:17:49,001 --> 00:17:50,162 [whispers] 303 00:17:50,236 --> 00:17:53,399 So, those silly foolish types 304 00:17:53,472 --> 00:17:58,535 think they can outfox the fox by hiding behind his backside, eh? 305 00:17:58,611 --> 00:18:01,171 - [whispers] - Yes, yes, yes. 306 00:18:01,280 --> 00:18:04,215 Bring out the great big gun that makes the loud kaboom-boom. 307 00:18:06,285 --> 00:18:09,118 Uh-oh, looks like we got some fireworks. 308 00:18:09,188 --> 00:18:12,419 Baloo, what's big and round and made of black metal 309 00:18:12,491 --> 00:18:14,220 and hollow in the middle? 310 00:18:14,293 --> 00:18:17,024 I haven't got time for riddles right now, Wildcat. 311 00:18:17,096 --> 00:18:19,224 I got an emergency down here. 312 00:18:19,298 --> 00:18:21,232 This is really important, Baloo. 313 00:18:21,300 --> 00:18:23,132 All right, Wildcat. I give up. 314 00:18:23,202 --> 00:18:24,465 - What? - That. 315 00:18:24,537 --> 00:18:26,062 [Baloo] Whoa! 316 00:18:26,973 --> 00:18:28,805 We'll be safe down here. 317 00:18:28,874 --> 00:18:30,638 [snarls] 318 00:18:30,710 --> 00:18:34,237 How about if we toast those cables? 319 00:18:34,313 --> 00:18:36,645 Now you're thinking right side up, Wildcat. 320 00:18:36,716 --> 00:18:40,346 And when we're done, we can toast some marshmallows. 321 00:18:45,725 --> 00:18:48,092 How's it going out there, Wildcat? 322 00:18:48,160 --> 00:18:50,288 I think I singed one. 323 00:18:50,363 --> 00:18:51,831 Well, keep going. 324 00:18:51,897 --> 00:18:53,262 [growls] 325 00:18:57,269 --> 00:18:59,431 Hey, where'd the plane go? 326 00:18:59,538 --> 00:19:01,802 Hey, where's Wildcat? 327 00:19:01,874 --> 00:19:03,968 Now I'm really starting to get upset. 328 00:19:04,043 --> 00:19:08,071 That pirate's stealing my life's work and ruining the future of my country. 329 00:19:08,147 --> 00:19:09,273 What could be worse? 330 00:19:09,348 --> 00:19:10,611 [growls] 331 00:19:10,683 --> 00:19:12,981 - Look out! - Doesn't the guy ever knock? 332 00:19:16,989 --> 00:19:19,117 [whispers] 333 00:19:19,191 --> 00:19:21,626 The Sea Duck has returned. 334 00:19:21,694 --> 00:19:23,128 Fire at will! 335 00:19:23,195 --> 00:19:25,687 [screaming] 336 00:19:25,765 --> 00:19:27,392 [whispers] 337 00:19:27,466 --> 00:19:30,436 No, do not fire at Will. 338 00:19:30,503 --> 00:19:32,995 He is my second mate. 339 00:19:33,072 --> 00:19:34,631 Fire at the Sea Duck! 340 00:19:39,745 --> 00:19:42,237 Here we go again. 341 00:19:46,686 --> 00:19:50,987 I think it might be safer to take our chances with laughing boy here. 342 00:19:51,057 --> 00:19:53,492 On second thought, I could be wrong. 343 00:19:53,559 --> 00:19:55,254 Will you knock it off? 344 00:19:55,327 --> 00:19:56,817 [timid groan] 345 00:19:57,229 --> 00:19:58,355 What is your problem? 346 00:19:58,431 --> 00:20:01,890 It's not our fault you built the lousy pyramid upside down! 347 00:20:01,967 --> 00:20:05,494 - We didn't put the curse on you. - [timid groan] 348 00:20:05,571 --> 00:20:07,505 We're trying to help you. 349 00:20:07,573 --> 00:20:10,508 You can stomp around all day growling like an idiot, 350 00:20:10,576 --> 00:20:12,544 or you can give us a hand. 351 00:20:12,611 --> 00:20:14,375 [muttering] 352 00:20:14,480 --> 00:20:17,506 Now, look. That pirate's stealing the pyramid. 353 00:20:17,583 --> 00:20:19,950 Are you going to let him get away with that? 354 00:20:20,052 --> 00:20:21,349 Uh-uh. 355 00:20:21,754 --> 00:20:24,246 Then get out there and do your thing! 356 00:20:24,323 --> 00:20:26,382 [growling] 357 00:20:26,459 --> 00:20:28,018 [roars] 358 00:20:38,604 --> 00:20:41,130 What are you doing on the pyramid? 359 00:20:42,942 --> 00:20:47,504 If he plays his cards right, he might just put an end to that curse. 360 00:20:47,613 --> 00:20:50,548 It's the way out. We made it! 361 00:20:56,722 --> 00:20:58,087 [both exclaiming] 362 00:21:03,829 --> 00:21:07,265 What is happening to our posterior back end back there? 363 00:21:07,333 --> 00:21:08,823 [whispers] 364 00:21:09,068 --> 00:21:12,629 Then turn the rear engines on full throttle. 365 00:21:16,275 --> 00:21:20,303 Are the rear engines still on full throttle? 366 00:21:20,379 --> 00:21:22,507 [whispers] 367 00:21:22,581 --> 00:21:25,073 I was afraid so. 368 00:21:25,151 --> 00:21:27,916 Where she stops, nobody knows. 369 00:21:30,256 --> 00:21:32,224 But where's that mummy? 370 00:21:39,698 --> 00:21:41,063 [crowd murmuring] 371 00:21:41,167 --> 00:21:44,728 Looks like he's getting some well-deserved shut-eye. 372 00:21:44,804 --> 00:21:46,670 He's our star attraction. 373 00:21:46,739 --> 00:21:49,709 We'll even take in enough to build a new airport. 374 00:21:49,775 --> 00:21:51,675 And what else? 375 00:21:51,744 --> 00:21:53,974 And a nice red carpet, 376 00:21:54,046 --> 00:21:56,947 and some dancing girls. 377 00:21:57,016 --> 00:21:58,541 Solid! 378 00:22:00,586 --> 00:22:03,283 Wildcat, what are you doing? 379 00:22:03,355 --> 00:22:05,790 I like the place better this way. 380 00:22:05,858 --> 00:22:08,327 And they say if you listen closely, 381 00:22:08,394 --> 00:22:11,125 you can hear the voice of the pharaohs. 382 00:22:11,197 --> 00:22:13,962 [pirate] Captain, are you in here? 383 00:22:14,033 --> 00:22:17,697 - Please answer me, please. - Yoo-hoo. Captain? 384 00:22:17,770 --> 00:22:19,738 Where are you? 385 00:22:24,844 --> 00:22:30,739 [♪ TaleSpin ♪ TaleSpin men vocalizing] 386 00:22:30,816 --> 00:22:32,682 ♪ Another tale to spin 387 00:22:33,419 --> 00:22:39,317 ♪ TaleSpin ♪ TaleSpin vocalizing 388 00:22:39,391 --> 00:22:41,291 ♪ Another tale to spin 389 00:22:43,662 --> 00:22:47,030 [men vocalizing] 390 00:22:47,099 --> 00:22:48,999 [man chuckling] 391 00:22:51,403 --> 00:22:52,837 ♪ TaleSpin' ♪