1 00:01:24,540 --> 00:01:26,770 Another village destroyed. 2 00:01:34,850 --> 00:01:38,740 Let's go. Soon, this will also be consumed in the Sea of Decay. 3 00:01:48,370 --> 00:01:51,770 {\bord0\fad(650,0)}1,000 years after the collapse of industrial civilization, 4 00:01:51,770 --> 00:01:54,170 {\bord0}the Sea of Decay, a swamp exuding toxic vapors, 5 00:01:54,170 --> 00:01:56,810 {\bord0}covered an earth strewn with rusting ruins, 6 00:01:56,810 --> 00:01:58,050 {\fad(0,700)\bord0}threatening human survival. 7 00:02:00,220 --> 00:02:07,140 {\fad(1000,0)\fs60\pos(656,667)}NAUSICAÄ OF THE VALLEY OF THE WIND 8 00:02:07,320 --> 00:02:12,080 Executive Producers Yasuyoshi TOKUMA - Μichitaka KONDO 9 00:02:12,160 --> 00:02:17,250 Original story and screenplay by Hayao MIYAZAKI 10 00:02:26,350 --> 00:02:30,360 Based οn the serial graphic nονel "Nausicaä οf the Valley οf the Wind" 11 00:02:26,370 --> 00:02:30,600 Music by Joe HISAISHI 12 00:02:30,670 --> 00:02:32,230 Producer Isao TAKAHATA 13 00:02:32,310 --> 00:02:34,940 Director Hayao MIYAZAKI 14 00:04:56,080 --> 00:04:57,800 An Ohm's tracks. 15 00:05:05,490 --> 00:05:06,980 They're still fresh. 16 00:05:23,960 --> 00:05:25,720 An Ohm's shell. 17 00:05:37,430 --> 00:05:39,020 Amazing. 18 00:05:39,500 --> 00:05:42,460 I've never seen a perfect shell. 19 00:05:51,330 --> 00:05:52,870 Lovely sound. 20 00:06:00,210 --> 00:06:02,180 It chipped my ceramic sword. 21 00:06:02,180 --> 00:06:04,460 The villagers will be pleased. 22 00:06:04,920 --> 00:06:08,720 They'll have plenty to make into tools now. 23 00:06:13,150 --> 00:06:15,500 What an eye. 24 00:06:15,500 --> 00:06:18,020 I wonder if I can carry it? 25 00:06:47,460 --> 00:06:48,970 It came free. 26 00:06:50,500 --> 00:06:52,330 It's incredibly light. 27 00:07:05,680 --> 00:07:08,530 Mushigo Palm spores. 28 00:07:26,440 --> 00:07:28,400 So beautiful... 29 00:07:28,400 --> 00:07:33,430 Though in this forest of death, your lungs would rot in five minutes without a mask. 30 00:07:54,470 --> 00:07:55,670 Who is that? 31 00:08:04,270 --> 00:08:05,970 What can it be? 32 00:08:08,240 --> 00:08:10,120 My heart's pounding. 33 00:08:12,710 --> 00:08:14,200 Those are gunshots. 34 00:08:14,200 --> 00:08:16,470 An insect is attacking someone. 35 00:08:22,230 --> 00:08:23,640 Oh, I'm sorry! 36 00:08:40,420 --> 00:08:41,490 Over there! 37 00:08:41,860 --> 00:08:44,540 What a thick spore cloud. 38 00:08:46,000 --> 00:08:46,900 An Ohm! 39 00:08:46,900 --> 00:08:48,540 That must have been its shell. 40 00:08:52,650 --> 00:08:54,470 Don't run that way! 41 00:09:01,860 --> 00:09:03,560 Look this way! 42 00:09:06,440 --> 00:09:08,300 They answered! They're coming. 43 00:09:41,910 --> 00:09:42,760 Who's that? 44 00:10:01,420 --> 00:10:03,580 What a magnificent Ohm. 45 00:10:09,610 --> 00:10:10,550 Go upwind! 46 00:10:10,550 --> 00:10:11,840 Thank you! 47 00:10:14,340 --> 00:10:16,290 Return to the forest, Ohm. 48 00:10:16,290 --> 00:10:19,090 This is not your world. 49 00:10:19,580 --> 00:10:21,050 Be a good boy. 50 00:10:23,480 --> 00:10:25,080 It's blinded by rage. 51 00:10:25,080 --> 00:10:26,510 I've got to calm him. 52 00:10:56,840 --> 00:10:59,630 The flares stunned it. 53 00:11:00,920 --> 00:11:02,470 An insect charm. 54 00:11:10,580 --> 00:11:12,530 Awaken, Ohm. 55 00:11:12,530 --> 00:11:14,190 Return to the forest. 56 00:11:24,700 --> 00:11:25,910 It's awake. 57 00:11:44,720 --> 00:11:47,840 The Ohm's returning to the forest. 58 00:11:47,840 --> 00:11:51,560 She tamed that Ohm with flares and an insect charm. 59 00:12:33,930 --> 00:12:34,770 Lord Yupa! 60 00:12:38,180 --> 00:12:40,110 Nausicaä, I hardly recognized you. 61 00:12:40,110 --> 00:12:41,500 It's been a year and half. 62 00:12:41,500 --> 00:12:42,780 Father will be glad. 63 00:12:43,130 --> 00:12:44,810 I must thank you. 64 00:12:44,810 --> 00:12:46,780 You've become a great wind-rider. 65 00:12:46,990 --> 00:12:50,200 Oh, no, not according to father. 66 00:12:51,700 --> 00:12:55,290 Oh, of course. I'd completely forgotten about him. 67 00:12:58,730 --> 00:13:01,550 A fox-squirrel. I've never seen one before. 68 00:13:01,740 --> 00:13:05,300 When a winged insect snatched him, I took him for a human child. 69 00:13:05,300 --> 00:13:07,470 I had to fire my gun. 70 00:13:07,470 --> 00:13:09,350 That's what enraged the Ohm. 71 00:13:10,170 --> 00:13:13,100 He'd fainted so was spared the poison. 72 00:13:13,280 --> 00:13:17,010 Better not touch him. Even young, they're savage. 73 00:13:17,010 --> 00:13:17,980 Come. 74 00:13:18,350 --> 00:13:19,610 Here. 75 00:13:20,020 --> 00:13:21,780 Hey... 76 00:13:23,470 --> 00:13:24,860 There's nothing to fear. 77 00:13:26,460 --> 00:13:27,860 Don't be afraid. 78 00:13:30,780 --> 00:13:32,910 See... there's nothing to fear. 79 00:13:36,060 --> 00:13:36,830 See? 80 00:13:45,260 --> 00:13:47,780 You were just frightened. 81 00:13:52,720 --> 00:13:55,100 Lord Yupa, may I have him? 82 00:13:55,290 --> 00:13:57,100 Well... certainly... 83 00:13:58,260 --> 00:13:59,660 Thank you. 84 00:13:59,660 --> 00:14:02,130 Kai and Kui. Remember me? 85 00:14:03,440 --> 00:14:05,320 Such a mysterious power. 86 00:14:06,500 --> 00:14:09,660 You must be tired. You've run a lot! 87 00:14:13,100 --> 00:14:15,250 Is everyone well? 88 00:14:18,010 --> 00:14:19,040 What's wrong? 89 00:14:20,220 --> 00:14:21,460 My father... 90 00:14:23,190 --> 00:14:25,050 He can no longer fly. 91 00:14:25,220 --> 00:14:26,650 Jhil? 92 00:14:27,390 --> 00:14:30,050 The forest poisons? 93 00:14:30,660 --> 00:14:31,620 Yes. 94 00:14:31,620 --> 00:14:34,720 He says it's the fate of those living by the Sea of Decay. 95 00:14:35,660 --> 00:14:39,190 I should have come sooner. 96 00:14:39,390 --> 00:14:41,170 Oh, no. 97 00:14:41,980 --> 00:14:44,320 Thank you for coming. 98 00:14:44,890 --> 00:14:48,830 Lord Yupa, there's something I want to show you later. 99 00:14:48,830 --> 00:14:50,820 My secret room. 100 00:14:51,160 --> 00:14:53,780 Don't tell anyone lest they be frightened. 101 00:14:53,780 --> 00:14:55,950 I'll tell them you're coming. 102 00:14:56,330 --> 00:14:58,250 Come soon! 103 00:14:59,320 --> 00:15:00,810 Lord Yupa! 104 00:15:02,110 --> 00:15:04,380 Would you carry this? 105 00:15:04,380 --> 00:15:06,710 It's hard to fly with. 106 00:15:17,440 --> 00:15:20,170 She certainly reads the wind well. 107 00:15:20,170 --> 00:15:21,600 Not far now. 108 00:15:57,810 --> 00:15:59,370 Oh... Lord Yupa. 109 00:15:59,370 --> 00:16:00,060 Welcome. 110 00:16:00,060 --> 00:16:01,640 Is everyone well? 111 00:16:03,230 --> 00:16:06,650 The waters and winds are clear and calm. 112 00:16:07,260 --> 00:16:08,220 Lord Yupa. 113 00:16:08,220 --> 00:16:10,650 Ah, everyone's well, I hope? 114 00:16:25,370 --> 00:16:26,720 Lord Yupa! 115 00:16:29,080 --> 00:16:31,810 We've missed you. 116 00:16:34,500 --> 00:16:36,610 Princess! He's arrived! 117 00:16:36,610 --> 00:16:38,490 Wait. 118 00:16:38,490 --> 00:16:39,760 Lord Yupa! 119 00:16:40,620 --> 00:16:42,770 Old Mito, working hard, I see. 120 00:16:43,150 --> 00:16:48,020 Tonight I'll hear tales of your travels. 121 00:16:48,380 --> 00:16:50,200 OK, start it. 122 00:17:00,940 --> 00:17:02,150 Seems to work. 123 00:17:02,150 --> 00:17:03,400 Yes. 124 00:17:06,360 --> 00:17:08,860 This is excellent. 125 00:17:08,860 --> 00:17:12,420 Tomorrow, we'll send people to get the rest. 126 00:17:12,760 --> 00:17:14,920 Come, Toeto. 127 00:17:15,510 --> 00:17:18,660 Lord Yupa. This is Toeto's baby, born this year. 128 00:17:18,660 --> 00:17:20,750 Oh, let's have a look. 129 00:17:21,630 --> 00:17:23,490 She's a fine girl. 130 00:17:23,490 --> 00:17:26,190 Reminds me of Nausicaä as a baby. 131 00:17:26,370 --> 00:17:29,460 Please be her godfather. 132 00:17:29,460 --> 00:17:32,230 So that a good wind will always blow for her. 133 00:17:33,050 --> 00:17:34,260 I accept. 134 00:17:34,260 --> 00:17:36,470 I'll find her a fine name. 135 00:17:37,010 --> 00:17:38,300 Thank you. 136 00:17:38,300 --> 00:17:41,740 May she grow up as strong as our Princess. 137 00:17:43,040 --> 00:17:46,050 She's as strong as they come. 138 00:17:46,050 --> 00:17:48,620 But we won't want her playing in the Sea of Decay. 139 00:17:48,850 --> 00:17:51,500 But that's where I found the Ohm shell. 140 00:17:51,690 --> 00:17:55,090 Put yourself in my shoes. I'm responsible for this castle. 141 00:17:55,090 --> 00:17:57,760 She's made me sick with worry. 142 00:17:58,760 --> 00:18:03,220 Let her play in the Sea of Decay if she finds us Ohm shells. 143 00:18:03,410 --> 00:18:07,020 Indeed, her presence there saved me. 144 00:18:40,190 --> 00:18:43,050 Saved by this girl? 145 00:18:43,560 --> 00:18:47,560 This is a fine valley. Being here calms my spirits. 146 00:18:47,750 --> 00:18:50,680 How was your journey? 147 00:18:51,620 --> 00:18:52,980 It was terrible. 148 00:18:52,980 --> 00:18:56,570 The Sea of Decay consumed two more countries to the south. 149 00:18:57,360 --> 00:18:59,990 It's spreading all the time. 150 00:18:59,990 --> 00:19:03,400 And yet war and hunger are everywhere. 151 00:19:03,400 --> 00:19:05,580 Nothing but bad omens. 152 00:19:05,910 --> 00:19:09,080 Why can't they live as you do in this valley? 153 00:19:09,500 --> 00:19:14,440 The blessed ocean winds protect our valley. 154 00:19:14,440 --> 00:19:17,340 The Sea of Decay can't reach us here. 155 00:19:17,850 --> 00:19:19,250 What do you say, Yupa? 156 00:19:19,250 --> 00:19:23,090 Isn't it time you settled in this valley? 157 00:19:23,410 --> 00:19:25,330 Look at my condition. 158 00:19:25,330 --> 00:19:27,750 It would please everyone. 159 00:19:28,290 --> 00:19:30,190 Don't bother. 160 00:19:30,190 --> 00:19:36,360 Yupa's a man who is fated to search forever. 161 00:19:36,530 --> 00:19:38,360 Fate, huh... 162 00:19:38,860 --> 00:19:41,230 Obaba, what's he searching for? 163 00:19:41,230 --> 00:19:45,240 Oh, my, don't you know, Nausicaä? 164 00:19:45,240 --> 00:19:49,390 Look, see the tapestry on the wall... 165 00:19:49,390 --> 00:19:51,630 I no longer see it. 166 00:19:51,630 --> 00:19:55,330 The figure in the left corner: 167 00:19:56,320 --> 00:20:00,120 "...clothed in blue robes, 168 00:20:00,120 --> 00:20:04,060 "descending onto a golden field, 169 00:20:04,060 --> 00:20:08,760 "to join bonds with the great earth 170 00:20:08,930 --> 00:20:13,770 "and guide the people to the pure land, at last." 171 00:20:13,940 --> 00:20:18,370 Lord Yupa, I always thought that was only a legend. 172 00:20:18,370 --> 00:20:21,090 You vex us with your teasing, Obaba. 173 00:20:21,090 --> 00:20:23,780 It's the same thing. 174 00:20:24,240 --> 00:20:28,780 I only wish to solve the Sea of Decay's mysteries. 175 00:20:29,030 --> 00:20:32,370 Are we humans but a tribe destined to be swallowed 176 00:20:32,370 --> 00:20:35,440 and ruined by the Sea of Decay? 177 00:20:35,440 --> 00:20:37,850 That is what I wish to know. 178 00:20:51,570 --> 00:20:55,570 If only I could help Lord Yupa... 179 00:21:13,000 --> 00:21:15,500 Princess, Princess. 180 00:21:15,970 --> 00:21:17,600 What is it, Mito? 181 00:21:17,600 --> 00:21:20,000 Gol says he smells something in the wind. 182 00:21:20,610 --> 00:21:23,010 It's nearly dawn. I'll be right there. 183 00:21:30,580 --> 00:21:32,110 How is it? 184 00:21:32,110 --> 00:21:35,270 It's one fine storm, but something's amiss. 185 00:21:53,940 --> 00:21:54,750 Over there! 186 00:21:55,540 --> 00:21:57,000 Look! 187 00:22:02,590 --> 00:22:03,670 It's a ship. 188 00:22:03,670 --> 00:22:06,010 Why would a ship be here? 189 00:22:07,620 --> 00:22:09,010 What is it? 190 00:22:09,010 --> 00:22:10,510 Lord Yupa. It's a ship. 191 00:22:10,990 --> 00:22:11,700 A ship? 192 00:22:11,700 --> 00:22:12,510 It's coming! 193 00:22:18,690 --> 00:22:19,730 It's huge! 194 00:22:29,630 --> 00:22:31,120 It's a Tolmekian ship. 195 00:22:31,120 --> 00:22:32,240 It's not flying right. 196 00:22:33,180 --> 00:22:34,530 It's an emergency landing. 197 00:22:34,530 --> 00:22:36,250 Help me up, Gol. 198 00:22:36,750 --> 00:22:38,540 Princess, you mustn't! 199 00:22:38,660 --> 00:22:40,390 I'll guide them to the shore. 200 00:22:43,800 --> 00:22:45,050 They've turned around! 201 00:22:45,380 --> 00:22:46,840 Off you go! 202 00:22:48,160 --> 00:22:48,630 Teto! 203 00:23:17,450 --> 00:23:18,650 How dare they! 204 00:23:18,650 --> 00:23:21,210 They must have landed before and killed some insects. 205 00:23:23,300 --> 00:23:26,000 Turn away! You'll crash! 206 00:23:26,750 --> 00:23:28,460 Turn away! 207 00:23:31,810 --> 00:23:33,720 Turn! 208 00:23:48,130 --> 00:23:48,770 It crashed. 209 00:23:48,770 --> 00:23:49,650 The Princess. 210 00:23:49,970 --> 00:23:51,140 The seaside cliffs. 211 00:23:51,140 --> 00:23:52,300 Let's go! 212 00:23:52,890 --> 00:23:54,510 Everyone to the rescue. 213 00:23:54,510 --> 00:23:56,280 Even the boys! 214 00:24:21,520 --> 00:24:23,770 It's that girl, she's alive. 215 00:24:43,570 --> 00:24:44,520 Where am I... 216 00:24:44,520 --> 00:24:47,240 The Valley of the Wind. Save your strength. 217 00:25:01,460 --> 00:25:03,360 My name is... 218 00:25:04,430 --> 00:25:07,020 Lastel of Pejite. 219 00:25:07,090 --> 00:25:09,270 My cargo... Burn the cargo... 220 00:25:09,480 --> 00:25:10,800 The cargo? 221 00:25:10,800 --> 00:25:12,780 Please, burn it. 222 00:25:12,970 --> 00:25:14,940 Your cargo, I understand. 223 00:25:14,940 --> 00:25:16,780 Don't worry. It's all in flames. 224 00:25:18,970 --> 00:25:20,780 Thank goodness. 225 00:25:20,910 --> 00:25:22,640 Princess! 226 00:25:32,350 --> 00:25:35,620 That's... The Princess of Pejite. 227 00:25:46,590 --> 00:25:49,770 An insect! An Ushiabu's alive. 228 00:25:52,990 --> 00:25:55,050 Oh, no, it's calling its friends. 229 00:25:55,260 --> 00:25:56,670 It can't fly. 230 00:25:56,670 --> 00:25:57,540 Bring guns! 231 00:25:57,540 --> 00:26:00,070 No, if you shoot it, it'll call others. 232 00:26:00,250 --> 00:26:01,530 I'll kill it now. 233 00:26:01,530 --> 00:26:03,370 Guns won't kill an Ushiabu. 234 00:26:03,370 --> 00:26:04,850 Then what? 235 00:26:04,850 --> 00:26:06,270 Wait! 236 00:26:06,270 --> 00:26:08,360 Mito! Bring my glider. 237 00:26:10,040 --> 00:26:11,450 Princess! 238 00:26:27,330 --> 00:26:28,610 Return to the forest. 239 00:26:28,610 --> 00:26:30,230 It's all right, you can fly. 240 00:26:39,070 --> 00:26:40,740 That's a good boy. 241 00:26:42,890 --> 00:26:43,660 Princess. 242 00:26:43,660 --> 00:26:44,700 Thanks. 243 00:27:07,750 --> 00:27:08,920 Thank God. 244 00:27:08,920 --> 00:27:13,400 No telling how we'd suffer for even a single insect's death. 245 00:28:10,760 --> 00:28:12,290 An Ohm... 246 00:29:10,780 --> 00:29:12,870 Found one! Come! 247 00:29:13,870 --> 00:29:15,100 Here! 248 00:29:16,150 --> 00:29:18,810 So those were spores stuck to that ship. 249 00:29:18,810 --> 00:29:20,690 They haven't released any toxins yet. 250 00:29:25,490 --> 00:29:26,880 We're almost done. 251 00:29:26,880 --> 00:29:29,200 I know. We can't miss a single one. 252 00:29:36,900 --> 00:29:39,180 What on earth is this? 253 00:29:39,180 --> 00:29:41,710 The fire didn't destroy it... 254 00:29:42,090 --> 00:29:45,030 Leave this mystery for later, folks. 255 00:29:45,030 --> 00:29:48,010 Go and help burn the spores. 256 00:29:48,010 --> 00:29:48,690 Let's go. 257 00:29:48,690 --> 00:29:51,010 Be careful, now. 258 00:29:52,180 --> 00:29:54,440 Why'd she bring this bundle of trouble here. 259 00:29:54,440 --> 00:29:56,750 Mito, look here. 260 00:30:02,410 --> 00:30:05,990 It's pulsing. Almost like it's alive. 261 00:30:07,330 --> 00:30:08,990 Lord Yupa, what is this... 262 00:30:09,500 --> 00:30:12,760 On my journey I heard ominous rumors... 263 00:30:12,760 --> 00:30:15,690 That a monster from the old world that had slept 264 00:30:15,690 --> 00:30:17,750 beneath Pejite, had been unearthed. 265 00:30:18,280 --> 00:30:20,250 A monster from the old world? 266 00:30:20,680 --> 00:30:22,140 Giant Warriors... 267 00:30:22,140 --> 00:30:23,140 The Giant Warriors! 268 00:30:23,140 --> 00:30:26,810 You mean, those that burned the world in the Seven Days of Fire? 269 00:30:27,920 --> 00:30:29,260 This...? 270 00:30:35,500 --> 00:30:39,540 The Giant Warriors were all said to have turned to stone. 271 00:30:42,460 --> 00:30:47,280 But a single one slept in the earth for 1,000 years. 272 00:30:48,610 --> 00:30:52,280 In a way, the thing looks almost human. 273 00:30:52,640 --> 00:30:57,100 Tolmekia's a savage military state, far to our west. 274 00:30:57,100 --> 00:31:00,290 And remember the Pejite captives who perished... 275 00:31:04,190 --> 00:31:05,800 Keep up the good work. 276 00:31:16,600 --> 00:31:17,770 What's that? 277 00:31:40,590 --> 00:31:42,290 Tolmekian ships! 278 00:31:42,290 --> 00:31:43,630 Everyone to the castle! 279 00:31:51,630 --> 00:31:53,590 To the castle! 280 00:31:53,590 --> 00:31:55,850 Gather in the castle! 281 00:31:55,970 --> 00:31:57,430 The castle! 282 00:31:59,070 --> 00:32:00,310 Father! 283 00:32:11,150 --> 00:32:13,640 Obaba, hide yourself. 284 00:32:13,640 --> 00:32:15,490 I'll stay right where I am. 285 00:32:33,840 --> 00:32:35,500 Princess! 286 00:32:49,360 --> 00:32:50,480 How dare you! 287 00:33:14,510 --> 00:33:16,010 Nausicaä... 288 00:33:20,930 --> 00:33:22,140 Stay where you are! 289 00:33:22,970 --> 00:33:25,480 Move and this sword, carved of insect shell 290 00:33:25,480 --> 00:33:28,150 will pierce your ceramic armor. 291 00:33:28,520 --> 00:33:30,150 That's Yupa... 292 00:33:30,330 --> 00:33:33,960 I ask you Tolmekian warriors. 293 00:33:33,960 --> 00:33:37,520 Last night, the people of this valley worked furiously to save your ship. 294 00:33:37,980 --> 00:33:41,840 We have just now gently laid one of your dead to rest. 295 00:33:41,840 --> 00:33:46,800 Is this how you Tolmekians treat such a nation, however weak! 296 00:33:46,800 --> 00:33:50,350 If you're starting a war, you should give a reason. 297 00:33:50,350 --> 00:33:54,260 You should first send a messenger and state your complaints. 298 00:33:57,520 --> 00:34:00,260 Nausicaä... Be calm, Nausicaä. 299 00:34:00,640 --> 00:34:04,270 If you fight now, they will slaughter the villagers. 300 00:34:04,430 --> 00:34:07,770 We must survive. Wait for our chance. 301 00:34:08,210 --> 00:34:10,130 You... 302 00:34:10,130 --> 00:34:11,570 Little wench. 303 00:34:11,740 --> 00:34:13,320 Put it down, Kurotowa. 304 00:34:13,500 --> 00:34:14,870 But... 305 00:34:17,480 --> 00:34:20,820 Look at this mess. She killed them all. 306 00:34:21,810 --> 00:34:23,900 Your rebuke stings. 307 00:34:23,900 --> 00:34:27,500 Are you Yupamiralda, the greatest swordsman of this region? 308 00:34:29,040 --> 00:34:32,530 We have not come for slaughter. We wish to talk. 309 00:34:32,530 --> 00:34:33,500 Lay down your sword. 310 00:35:13,630 --> 00:35:15,050 The Princess! 311 00:35:15,230 --> 00:35:17,100 Princess! 312 00:35:20,470 --> 00:35:21,840 Listen well! 313 00:35:21,840 --> 00:35:24,870 Her Highness Kushana, Division Commander 314 00:35:24,870 --> 00:35:27,140 of the Tolmekian Frontier Forces will speak. 315 00:35:27,600 --> 00:35:32,050 We have come to unify the frontier nations 316 00:35:32,050 --> 00:35:35,150 and build peace in this region. 317 00:35:35,710 --> 00:35:39,400 You live on the brink of extinction beside the Sea of Decay. 318 00:35:40,030 --> 00:35:44,200 Accept our rule and join our enterprise. 319 00:35:44,200 --> 00:35:47,910 We shall burn away the Sea of Decay and resurrect the earth! 320 00:35:48,070 --> 00:35:49,980 Burn away the Sea of Decay? 321 00:35:49,980 --> 00:35:50,910 Is that possible? 322 00:35:51,100 --> 00:35:54,340 We have revived the miraculous skills and power 323 00:35:54,340 --> 00:35:58,170 that once allowed humans to rule this earth. 324 00:35:58,340 --> 00:36:00,140 For those who submit to us, 325 00:36:00,140 --> 00:36:04,600 I promise a life free from fear of the toxins and insects of that swamp. 326 00:36:08,720 --> 00:36:10,640 Wait! 327 00:36:14,290 --> 00:36:17,090 You must not harm the Sea of Decay. 328 00:36:17,090 --> 00:36:18,780 What's that, you old hag? 329 00:36:18,780 --> 00:36:20,530 Take her away. 330 00:36:20,530 --> 00:36:22,200 Let her speak. 331 00:36:23,010 --> 00:36:25,820 In the 1,000 years of the Sea of Decay, 332 00:36:25,820 --> 00:36:30,430 countless times have humans sought to burn it away. 333 00:36:30,430 --> 00:36:35,140 Yet... each time herds of Ohms, blind with rage, 334 00:36:35,140 --> 00:36:40,310 have swarmed the earth, like a tidal wave. 335 00:36:48,640 --> 00:36:52,290 Destroying nations, swallowing cities. 336 00:36:52,290 --> 00:36:56,000 The Ohms' rage would not quiet 337 00:36:56,000 --> 00:36:59,160 until they starved to death. 338 00:36:59,590 --> 00:37:03,090 In time, the spores 339 00:37:03,090 --> 00:37:06,200 took root in the Ohms' rotting flesh, 340 00:37:06,380 --> 00:37:10,580 and engulfed our vast earth in this Sea of Decay. 341 00:37:10,580 --> 00:37:13,460 You must not touch the Sea of Decay. 342 00:37:13,620 --> 00:37:16,500 Enough! No more of your ravings. 343 00:37:16,500 --> 00:37:18,320 Ah! What will you do? 344 00:37:18,320 --> 00:37:20,460 Kill me, too? 345 00:37:21,110 --> 00:37:21,960 You! 346 00:37:22,130 --> 00:37:23,990 Kill me if you will! 347 00:37:23,990 --> 00:37:27,670 Easy work to murder an old blind woman. 348 00:37:27,670 --> 00:37:29,680 Just as you murdered Jihl. 349 00:37:29,870 --> 00:37:31,180 Lord Jihl!? 350 00:37:31,180 --> 00:37:34,680 How cruel! He was helpless! 351 00:37:34,680 --> 00:37:37,690 Murderers! 352 00:37:38,130 --> 00:37:39,260 Shut them up! 353 00:37:39,260 --> 00:37:40,690 Show no mercy to impudence! 354 00:37:40,880 --> 00:37:42,530 Wait, everyone! 355 00:37:42,530 --> 00:37:44,440 Please listen to me. 356 00:37:48,570 --> 00:37:51,170 I don't want anymore sacrifices. 357 00:37:52,010 --> 00:37:53,410 Please. 358 00:37:55,000 --> 00:37:55,960 Princess... 359 00:37:57,860 --> 00:37:59,800 You, too, Obaba. 360 00:38:00,090 --> 00:38:02,250 We must submit to these people. 361 00:38:18,240 --> 00:38:19,580 Step on it. 362 00:38:30,290 --> 00:38:32,110 Hurry up! 363 00:38:37,940 --> 00:38:40,100 It really is a lovely valley. 364 00:38:40,100 --> 00:38:41,250 I'm against it. 365 00:38:42,040 --> 00:38:45,510 We have orders to send the Giant Warrior back at once. 366 00:38:45,800 --> 00:38:48,140 An order we can't possibly fulfill. 367 00:38:48,140 --> 00:38:52,110 Even our biggest ship collapsed from its weight. 368 00:38:52,110 --> 00:38:55,870 But you can't be serious about building a nation here... 369 00:38:55,870 --> 00:38:58,060 And what if I am? 370 00:38:58,060 --> 00:39:01,940 You expect me to hand over that monster as a toy for those fools? 371 00:39:02,190 --> 00:39:04,560 You have a point... 372 00:39:04,900 --> 00:39:07,050 I am but a simple soldier. 373 00:39:07,050 --> 00:39:09,200 Such a decision is beyond my position. 374 00:39:09,370 --> 00:39:11,460 You're a sly fox. 375 00:39:15,580 --> 00:39:19,570 While I'm in Pejite, your priority is to revive that Giant Warrior. 376 00:39:19,570 --> 00:39:20,210 Yes! 377 00:39:21,120 --> 00:39:22,580 Can this gun ship fly? 378 00:39:22,580 --> 00:39:25,210 Yes, we found it here. 379 00:39:25,870 --> 00:39:30,220 Get this straight. I'm not asking you. 380 00:39:30,470 --> 00:39:33,550 But taking the Princess to Pejite... 381 00:39:33,550 --> 00:39:35,850 Five hostages, the gun ship and food...? 382 00:39:36,330 --> 00:39:38,090 You pick the hostages. 383 00:39:38,090 --> 00:39:40,350 Prepare everything for the morning. 384 00:39:52,860 --> 00:39:54,330 Thanks for going as a hostage. 385 00:39:54,330 --> 00:39:56,240 We're fine, but look. 386 00:39:56,240 --> 00:39:58,750 They're taking everything in sight. 387 00:39:59,510 --> 00:40:03,680 I will slip away, return in secret and await my chance. 388 00:40:03,680 --> 00:40:06,740 We must prevent that monster's resurrection. 389 00:40:06,740 --> 00:40:07,250 Yes. 390 00:40:11,550 --> 00:40:12,990 Nausicaä. 391 00:40:27,240 --> 00:40:30,240 Teto, where is she? 392 00:41:25,400 --> 00:41:28,740 Nausicaä! What on earth is this? 393 00:41:28,740 --> 00:41:31,130 These plants are from the Sea of Decay. 394 00:41:31,710 --> 00:41:34,940 I've grown them from spores I collected. 395 00:41:34,940 --> 00:41:37,140 Don't worry, they're not toxic. 396 00:41:37,740 --> 00:41:39,880 Not toxic... 397 00:41:39,880 --> 00:41:43,050 The air here is pure indeed, but... 398 00:41:44,450 --> 00:41:48,020 Why... Even this venomous Hisokusari plant has flowered. 399 00:41:48,920 --> 00:41:51,470 The castle windmill draws 400 00:41:51,470 --> 00:41:54,030 water from deep within the earth. 401 00:41:54,630 --> 00:41:57,780 The sand, too, comes from the very bottom of the well. 402 00:41:58,510 --> 00:42:00,460 With pure water and soil, 403 00:42:00,460 --> 00:42:03,860 the plants from the Sea of Decay are not poisonous. 404 00:42:03,860 --> 00:42:06,210 The pollution lies in the earth itself. 405 00:42:06,210 --> 00:42:08,790 Even the earth of our valley. 406 00:42:09,370 --> 00:42:10,290 Why... 407 00:42:11,180 --> 00:42:15,170 Who made such a terrible mess of the world? 408 00:42:15,770 --> 00:42:17,800 Did you do this all yourself? 409 00:42:18,920 --> 00:42:20,080 Yes. 410 00:42:20,080 --> 00:42:22,820 To cure my father's illness and that of others. 411 00:42:23,080 --> 00:42:24,370 But... 412 00:42:26,790 --> 00:42:28,850 I'm closing it down. 413 00:42:29,720 --> 00:42:33,970 I just shut off the water and they'll soon wither and die. 414 00:42:46,880 --> 00:42:48,550 Nausicaä. 415 00:42:48,550 --> 00:42:50,920 I frighten myself. 416 00:42:53,060 --> 00:42:57,160 I don't know what my rage will make me do. 417 00:42:57,160 --> 00:43:00,130 I don't want to kill anyone else. 418 00:43:30,890 --> 00:43:33,670 Princess. 419 00:43:34,220 --> 00:43:35,880 We gathered these for you. 420 00:43:35,880 --> 00:43:36,630 Chiko nuts. 421 00:43:36,630 --> 00:43:38,420 They're for you. 422 00:43:40,040 --> 00:43:41,680 All of you... 423 00:43:42,910 --> 00:43:44,430 So many. 424 00:43:44,430 --> 00:43:46,530 You've worked so hard. 425 00:43:48,030 --> 00:43:49,870 Thank you. 426 00:43:49,870 --> 00:43:51,560 I'll eat them with care. 427 00:43:51,560 --> 00:43:53,170 It's not fair, Princess. 428 00:43:53,170 --> 00:43:54,690 All aboard! We're taking off. 429 00:43:55,080 --> 00:43:56,250 There, now. 430 00:43:56,960 --> 00:43:59,190 You mustn't cry. 431 00:43:59,710 --> 00:44:02,200 Don't worry. I'll be home in no time. 432 00:44:03,020 --> 00:44:04,200 Really? 433 00:44:04,810 --> 00:44:07,850 Why, have I ever lied to you? 434 00:44:07,850 --> 00:44:08,850 No. 435 00:44:09,480 --> 00:44:10,520 Right? 436 00:44:10,520 --> 00:44:11,460 Yeah. 437 00:44:12,070 --> 00:44:12,960 Promise? 438 00:44:13,650 --> 00:44:14,540 Yes. 439 00:44:14,940 --> 00:44:16,300 Go along, it's dangerous. 440 00:44:16,300 --> 00:44:17,570 OK. 441 00:44:22,550 --> 00:44:24,880 You promised! 442 00:44:34,860 --> 00:44:37,690 Take care of the Princess! 443 00:45:28,450 --> 00:45:31,010 Aren't we in Pejite yet? 444 00:45:31,260 --> 00:45:33,290 My back is killing me. 445 00:45:33,750 --> 00:45:38,710 Boy oh boy, did the Princess ever pick a bunch of losers. 446 00:45:39,820 --> 00:45:41,800 Hey, isn't this strange? 447 00:45:42,880 --> 00:45:45,800 Why do they fly so close together? 448 00:45:46,310 --> 00:45:48,800 Like they're afraid of an attack. 449 00:46:04,160 --> 00:46:06,980 Toxins swirl below the clouds. 450 00:46:16,890 --> 00:46:18,000 Don't move. 451 00:46:21,670 --> 00:46:22,500 A gun ship! 452 00:46:32,640 --> 00:46:35,370 Enemy fire! They've hit ship number two! 453 00:46:42,680 --> 00:46:44,220 I told you so. 454 00:46:44,220 --> 00:46:45,900 Wow, terrifying! 455 00:46:50,760 --> 00:46:51,950 Defense formation! 456 00:46:51,950 --> 00:46:53,680 That's a Pejite gun ship. 457 00:46:53,680 --> 00:46:54,580 Pejite? 458 00:47:06,580 --> 00:47:08,880 Damn! They got number three. 459 00:47:08,880 --> 00:47:10,680 What's the Korvet doing? 460 00:47:10,680 --> 00:47:11,640 We can't steer! 461 00:47:11,640 --> 00:47:13,180 Their ships just crumble. 462 00:47:21,780 --> 00:47:24,190 Oh no, he's hit our tail. 463 00:47:29,110 --> 00:47:30,490 The Barge tether snapped. 464 00:47:36,480 --> 00:47:38,160 Hurry, Teto. 465 00:47:56,750 --> 00:47:58,580 Oh, no, we're going down. 466 00:47:59,140 --> 00:47:59,930 Princess! 467 00:48:06,070 --> 00:48:08,190 Stop! No more killing! 468 00:48:18,110 --> 00:48:18,700 No more! 469 00:48:39,070 --> 00:48:40,400 Princess. 470 00:48:48,980 --> 00:48:50,070 Hurry, Mito! 471 00:48:50,850 --> 00:48:52,990 Princess, we're doomed. 472 00:48:58,810 --> 00:48:59,940 Maybe I can fly it. 473 00:48:59,940 --> 00:49:00,870 Are you crazy!? 474 00:49:02,900 --> 00:49:04,190 Hurry, Mito! 475 00:49:04,190 --> 00:49:05,750 What? Right! 476 00:49:06,960 --> 00:49:09,780 Start the engine! Blast open the door! 477 00:49:18,300 --> 00:49:19,010 Come! 478 00:49:19,960 --> 00:49:21,160 Hurry! 479 00:49:23,600 --> 00:49:25,600 Get inside. Mito, ready? 480 00:49:26,160 --> 00:49:27,230 Ready or not! 481 00:49:29,420 --> 00:49:31,720 Full throttle when we take off! 482 00:49:31,720 --> 00:49:32,230 Roger! 483 00:49:32,680 --> 00:49:33,510 Ready! 484 00:49:33,510 --> 00:49:34,240 Go! 485 00:49:45,870 --> 00:49:47,370 Put on the toxin mask. 486 00:49:47,370 --> 00:49:50,070 Drop below the clouds to find the Barge. 487 00:50:01,140 --> 00:50:03,060 You're still warm. Don't give up, Teto. 488 00:50:16,460 --> 00:50:18,450 What is this place! 489 00:50:18,450 --> 00:50:20,830 I've never seen such dense toxins. 490 00:50:21,200 --> 00:50:23,740 Keep an eye on the right tail. 491 00:50:23,740 --> 00:50:24,790 It's nearby. 492 00:50:25,810 --> 00:50:27,400 It's still aloft. 493 00:50:28,710 --> 00:50:30,290 Hey! You're right! 494 00:50:30,480 --> 00:50:31,670 There it is! 495 00:50:45,220 --> 00:50:47,640 - It's the Princess! - Princess! 496 00:50:48,040 --> 00:50:49,350 Don't give up, everyone. 497 00:50:49,350 --> 00:50:50,860 I'll throw you a rope. 498 00:50:50,860 --> 00:50:52,830 Our hook's broken. 499 00:50:52,830 --> 00:50:54,860 You can't hook us in mid-air. 500 00:50:55,040 --> 00:50:58,510 I don't want to crash and become insect food! 501 00:50:58,510 --> 00:51:00,360 We'll leap to our deaths! 502 00:51:00,540 --> 00:51:03,870 Don't panic! Ditch your cargo. 503 00:51:04,050 --> 00:51:06,150 - Goodbye! - Farewell! 504 00:51:06,150 --> 00:51:08,870 Listen to me! Toss your cargo! 505 00:51:09,110 --> 00:51:10,710 Kill the rear engine. 506 00:51:10,710 --> 00:51:11,760 What? 507 00:51:11,760 --> 00:51:13,590 The engine noise is too loud. Hurry! 508 00:51:13,590 --> 00:51:14,500 Yes! 509 00:51:14,820 --> 00:51:15,970 What? 510 00:51:20,500 --> 00:51:23,220 Princess... What are you... 511 00:51:25,470 --> 00:51:27,330 Your mask, Princess! 512 00:51:27,330 --> 00:51:28,600 You'll die! 513 00:51:28,600 --> 00:51:30,100 Put your mask on! 514 00:51:30,100 --> 00:51:31,840 I promise you'll be safe. 515 00:51:31,840 --> 00:51:33,860 Trust me and dump that cargo. 516 00:51:33,940 --> 00:51:35,690 We'll do whatever you say. 517 00:51:35,690 --> 00:51:38,360 Please! Put your mask back on! 518 00:51:44,190 --> 00:51:46,020 The Princess is smiling. 519 00:51:46,020 --> 00:51:47,460 We're going to be OK. 520 00:51:47,460 --> 00:51:49,210 Hurry! Lose the cargo. 521 00:51:49,370 --> 00:51:50,710 Princess, we're in a nose-dive! 522 00:51:50,710 --> 00:51:52,110 Re-start engines! 523 00:51:52,110 --> 00:51:53,610 We'll look for a place to land. 524 00:51:53,860 --> 00:51:55,280 A little got in my lungs. 525 00:51:58,500 --> 00:52:01,970 Hurry, hurry. 526 00:53:14,060 --> 00:53:15,670 Princess! 527 00:53:15,670 --> 00:53:16,850 Everyone safe? 528 00:53:17,550 --> 00:53:18,340 Don't move! 529 00:53:21,800 --> 00:53:23,170 You! 530 00:53:24,490 --> 00:53:25,680 Thanks for saving me. 531 00:53:26,470 --> 00:53:28,680 Why'd you save her, Princess? 532 00:53:29,090 --> 00:53:30,520 You're a fool. 533 00:53:30,520 --> 00:53:33,180 You thought I'd grovel in gratitude? 534 00:53:34,520 --> 00:53:36,690 You know nothing of the Sea of Decay. 535 00:53:38,900 --> 00:53:41,130 It isn't like the human world. 536 00:53:41,130 --> 00:53:45,700 There's no knowing what a single gunshot will bring. 537 00:53:45,880 --> 00:53:48,900 That battle hurled ships into this forest. 538 00:53:48,900 --> 00:53:50,490 The insects are furious. 539 00:53:50,490 --> 00:53:52,200 Look up. 540 00:54:02,730 --> 00:54:04,750 The Yamma are sentries. 541 00:54:04,750 --> 00:54:07,220 They'll quickly bring other insects. 542 00:54:07,400 --> 00:54:09,830 We must escape now. Throw me your extra rope. 543 00:54:09,830 --> 00:54:10,730 Yes! 544 00:54:10,730 --> 00:54:12,220 Mito, fix the hook. 545 00:54:14,980 --> 00:54:17,440 Don't move. I give the orders. 546 00:54:17,850 --> 00:54:19,840 What are you so afraid of? 547 00:54:19,840 --> 00:54:21,820 You're just like a lost fox-squirrel 548 00:54:22,640 --> 00:54:23,690 How dare you! 549 00:54:24,070 --> 00:54:25,260 Don't be afraid. 550 00:54:25,260 --> 00:54:28,950 We just want you to go back to your own country. 551 00:54:29,120 --> 00:54:30,850 You... 552 00:54:41,840 --> 00:54:42,590 They're here! 553 00:54:56,480 --> 00:54:58,600 Quiet! Don't anger them. 554 00:55:00,050 --> 00:55:02,580 This is an Ohm's nest! 555 00:55:02,580 --> 00:55:04,610 W- We're surrounded. 556 00:55:25,880 --> 00:55:28,260 They're examining us. 557 00:55:29,430 --> 00:55:32,070 Forgive us, Ohm, 558 00:55:32,070 --> 00:55:34,390 for disturbing your nest. 559 00:55:35,140 --> 00:55:38,390 Please understand, we're not your enemies. 560 00:55:59,070 --> 00:56:01,500 Princess! 561 00:57:10,250 --> 00:57:11,940 He's still alive. 562 00:57:12,100 --> 00:57:14,210 Wait, Ohm! 563 00:57:28,180 --> 00:57:29,590 What's happening? 564 00:57:29,590 --> 00:57:31,630 Their eyes have turned blood-red. 565 00:57:40,280 --> 00:57:43,100 What will you do with the glider? 566 00:57:43,480 --> 00:57:46,600 When the waters quiet, take off and wait for me above. 567 00:57:46,980 --> 00:57:49,610 If I'm not back in one hour, return to the valley. 568 00:57:49,790 --> 00:57:51,230 But... 569 00:57:51,420 --> 00:57:53,320 Princess! 570 00:58:08,870 --> 00:58:11,000 She's gone. 571 00:58:12,250 --> 00:58:13,630 Hand it over. 572 00:58:17,710 --> 00:58:19,550 All right, everyone. 573 00:58:19,550 --> 00:58:22,580 We'll do as the Princess said. 574 00:58:25,220 --> 00:58:26,550 Princess... 575 00:58:51,460 --> 00:58:52,710 Damn! 576 00:59:28,270 --> 00:59:29,310 Who are you? 577 00:59:29,310 --> 00:59:30,870 You think only of killing. 578 00:59:31,290 --> 00:59:33,250 My flares and charms won't help now 579 01:00:35,020 --> 01:00:36,610 It's quicksand! 580 01:00:41,650 --> 01:00:43,420 Damn! 581 01:01:08,350 --> 01:01:10,550 It's been two hours already. 582 01:01:10,550 --> 01:01:12,380 More and more insects. 583 01:01:12,380 --> 01:01:14,190 Princess! 584 01:01:15,960 --> 01:01:18,570 Princess! 585 01:01:29,240 --> 01:01:31,600 Nausicaä. 586 01:01:31,830 --> 01:01:33,970 Nausicaä. 587 01:01:36,180 --> 01:01:37,840 Come here. 588 01:01:41,000 --> 01:01:42,460 Come here. 589 01:01:44,280 --> 01:01:45,880 Father. 590 01:01:56,100 --> 01:01:57,900 Mother's here, too. 591 01:02:06,540 --> 01:02:10,160 No, I don't want to go. 592 01:02:11,950 --> 01:02:14,100 Stay away! 593 01:02:17,610 --> 01:02:19,200 There's nothing here. 594 01:02:19,200 --> 01:02:21,140 I said, there's nothing! 595 01:02:26,140 --> 01:02:28,180 Don't come out. 596 01:02:28,910 --> 01:02:30,910 It's a baby Ohm. 597 01:02:30,910 --> 01:02:33,680 She's being used by the insects. 598 01:02:34,210 --> 01:02:36,800 Give it to me, Nausicaä. 599 01:02:36,800 --> 01:02:39,600 No! It's not doing anything bad. 600 01:02:39,600 --> 01:02:43,690 Insects and humans can't live in the same world. 601 01:02:54,250 --> 01:02:57,330 Please, don't kill it! 602 01:02:59,080 --> 01:03:00,540 Please! 603 01:03:18,890 --> 01:03:20,370 Teto... 604 01:04:21,710 --> 01:04:23,540 What a strange place. 605 01:04:28,050 --> 01:04:28,960 Hey! 606 01:04:29,750 --> 01:04:31,970 I finally found it. 607 01:04:31,970 --> 01:04:34,220 How are you feeling? 608 01:04:34,220 --> 01:04:35,930 Where are we? 609 01:04:36,680 --> 01:04:38,720 First, let me thank you. 610 01:04:38,720 --> 01:04:40,310 I'm Asbel of Pejite. 611 01:04:40,890 --> 01:04:42,560 Thank you for saving me. 612 01:04:43,800 --> 01:04:46,700 I'm Nausicaä of the Valley of the Wind. 613 01:04:47,870 --> 01:04:49,070 Where are we? 614 01:04:51,140 --> 01:04:53,030 No wonder you're surprised. 615 01:04:53,030 --> 01:04:54,860 We're beneath the Sea of Decay. 616 01:04:55,280 --> 01:04:56,770 Beneath the Sea of Decay? 617 01:04:56,780 --> 01:04:58,910 Look, we fell from up there, 618 01:04:59,330 --> 01:05:00,910 along with the sand. 619 01:05:03,620 --> 01:05:05,420 We're not wearing masks. 620 01:05:05,750 --> 01:05:09,110 That's right. The air here is pure. 621 01:05:09,340 --> 01:05:11,340 Couldn't believe it myself, 622 01:05:11,340 --> 01:05:14,260 finding this place under the Sea of Decay. 623 01:05:20,770 --> 01:05:22,430 What is it? 624 01:05:33,350 --> 01:05:36,450 Nausicaä, don't wander too far. 625 01:05:57,700 --> 01:05:59,640 What a wonderful tree. 626 01:06:15,250 --> 01:06:17,820 Even though it's dead, water still flows through it. 627 01:06:52,440 --> 01:06:55,250 Just like the sand at the bottom of our well. 628 01:07:02,940 --> 01:07:07,000 Grains of petrified wood sifting down from above. 629 01:07:25,720 --> 01:07:26,600 Nausicaä. 630 01:07:31,900 --> 01:07:33,110 Are you crying? 631 01:07:36,570 --> 01:07:38,830 Yes. I'm so happy. 632 01:07:58,210 --> 01:08:01,220 Lastel was my twin sister. 633 01:08:01,510 --> 01:08:03,640 I should have been with her. 634 01:08:04,260 --> 01:08:06,800 I'm sorry I didn't tell you sooner. 635 01:08:06,800 --> 01:08:08,220 Oh, no... 636 01:08:08,810 --> 01:08:10,370 I'm sorry. 637 01:08:10,370 --> 01:08:14,270 I nearly killed the person who eased my sister's pain. 638 01:08:15,770 --> 01:08:19,400 I see... So it's in the Valley of the Wind. 639 01:08:27,090 --> 01:08:28,910 This nut tastes really weird. 640 01:08:29,090 --> 01:08:32,290 It's a chiko nut. It's really good for you. 641 01:08:44,600 --> 01:08:48,540 It doesn't taste great, but I could eat a whole boot-full! 642 01:08:59,890 --> 01:09:02,320 Why the Sea of Decay was born... 643 01:09:02,320 --> 01:09:04,860 You think the strangest thoughts. 644 01:09:05,520 --> 01:09:08,200 The trees of the Sea of Decay 645 01:09:08,200 --> 01:09:12,120 grew to cleanse a world polluted by humans. 646 01:09:13,160 --> 01:09:15,630 They absorb toxins from the earth, 647 01:09:15,630 --> 01:09:19,380 generate pure crystals, die and turn to sand. 648 01:09:20,260 --> 01:09:23,380 That's what created these underground caverns. 649 01:09:24,780 --> 01:09:27,760 The insects protect this forest. 650 01:09:28,150 --> 01:09:31,280 In that case, we're doomed. 651 01:09:31,700 --> 01:09:33,650 We can't possibly survive, 652 01:09:33,650 --> 01:09:36,770 living in terror of toxins and insects for thousands of years. 653 01:09:38,260 --> 01:09:42,280 At least we can find a way to keep it from spreading. 654 01:09:43,000 --> 01:09:45,740 You sound just like Kushana. 655 01:09:45,990 --> 01:09:49,830 No! We don't plan to use the Giant Warriors! 656 01:09:49,830 --> 01:09:52,560 You'll see when you meet my friends tomorrow. 657 01:09:52,560 --> 01:09:54,060 Let's go to sleep. 658 01:09:54,060 --> 01:09:57,480 We have far to go tomorrow. 659 01:10:21,150 --> 01:10:22,690 All's well. 660 01:10:25,670 --> 01:10:26,700 On schedule? 661 01:10:26,700 --> 01:10:27,130 Yes! 662 01:10:27,130 --> 01:10:29,320 The torso is solidifying well. 663 01:10:53,230 --> 01:10:57,390 You're one cute monster. 664 01:10:57,570 --> 01:11:00,090 Makes a poor soldier think 665 01:11:00,090 --> 01:11:02,900 of dusting off old ambitions. 666 01:11:07,260 --> 01:11:09,010 It's grinning. 667 01:11:09,010 --> 01:11:12,830 You should've slept beneath the earth till the end of time. 668 01:11:13,730 --> 01:11:14,840 Counselor! 669 01:11:15,620 --> 01:11:18,290 Her Highness' planes were attacked by Pejite survivors. 670 01:11:18,290 --> 01:11:20,250 All crashed, except the Korvet. 671 01:11:20,580 --> 01:11:22,250 What about Her Highness? 672 01:11:22,670 --> 01:11:25,360 Her ship exploded in flight. 673 01:11:27,870 --> 01:11:29,160 Counselor. 674 01:11:30,510 --> 01:11:32,950 The villagers don't know yet? 675 01:11:32,950 --> 01:11:33,610 No. 676 01:11:33,610 --> 01:11:34,990 OK, we'll head out. 677 01:11:34,990 --> 01:11:36,910 You stay here and keep working. 678 01:11:36,910 --> 01:11:37,730 Yes, sir! 679 01:11:44,470 --> 01:11:49,200 Either fortune's finally smiling on this lowly soldier... 680 01:11:49,200 --> 01:11:51,820 Or it's a trap set to destroy me... 681 01:12:00,030 --> 01:12:02,500 Mito and the others have returned, 682 01:12:02,500 --> 01:12:04,500 They're waiting at Acid Lake, Lord Yupa. 683 01:12:25,960 --> 01:12:28,760 In shame we return without her. 684 01:12:28,760 --> 01:12:30,950 No, no, I'm pleased you're safe. 685 01:12:35,410 --> 01:12:36,950 Releasing me? 686 01:12:36,950 --> 01:12:39,930 Drown the Giant Warrior deep in Acid Lake, 687 01:12:39,930 --> 01:12:42,910 and return to your country... 688 01:12:42,910 --> 01:12:45,140 Few of your soldiers remain here. 689 01:12:45,140 --> 01:12:49,550 We could easily start a fight, but why sacrifice more people? 690 01:12:49,550 --> 01:12:52,050 Fire and water are powerless against it, 691 01:12:52,050 --> 01:12:55,390 and it's only a matter of time before it starts to walk. 692 01:12:55,390 --> 01:12:58,850 Don't you see? It's far too late to turn back. 693 01:12:59,390 --> 01:13:02,460 My orders to invade Pejite were motivated by fear 694 01:13:02,460 --> 01:13:04,850 that another country had harnessed its strength. 695 01:13:05,860 --> 01:13:07,920 Once its presence here is known, 696 01:13:07,920 --> 01:13:11,400 the great powers will send their armies. 697 01:13:12,900 --> 01:13:15,870 You have but one choice left. 698 01:13:16,370 --> 01:13:20,390 Revive the Giant Warrior, defy both great powers 699 01:13:20,390 --> 01:13:22,400 and learn to live with that thing. 700 01:13:22,540 --> 01:13:23,780 Look. 701 01:13:28,720 --> 01:13:29,880 An insect did that...? 702 01:13:30,630 --> 01:13:34,630 Whoever becomes my husband will see worse than that. 703 01:13:34,880 --> 01:13:37,140 Burn the Sea of Decay, kill the insects, 704 01:13:37,140 --> 01:13:39,640 and restore the human world. Why do you hesitate! 705 01:13:41,140 --> 01:13:45,060 Steal it from us, just as we stole it from Pejite. 706 01:13:48,310 --> 01:13:51,150 We shall not give the Giant Warrior life. 707 01:13:53,250 --> 01:13:54,610 Emergency! 708 01:13:54,610 --> 01:13:55,780 What's the password? 709 01:13:55,780 --> 01:13:57,120 I'm in a hurry! 710 01:13:57,120 --> 01:13:57,870 Wind. 711 01:13:57,870 --> 01:13:58,990 Valley! 712 01:13:58,990 --> 01:13:59,830 OK. 713 01:13:59,830 --> 01:14:01,080 Some spores survived! 714 01:14:01,330 --> 01:14:02,580 What!? 715 01:14:02,750 --> 01:14:06,080 They're spreading toxins and the valley's going crazy! 716 01:14:14,270 --> 01:14:16,460 Hand 'em over. 717 01:14:16,760 --> 01:14:18,090 Hurry up! 718 01:14:18,270 --> 01:14:20,930 Hurry, or the valley's doomed. 719 01:14:20,930 --> 01:14:23,600 We need our tools back. 720 01:14:23,780 --> 01:14:27,100 The tools that burn spores can also be used as weapons. 721 01:14:27,440 --> 01:14:30,720 We have no choice. Release everything but their guns. 722 01:14:30,720 --> 01:14:31,250 Yes! 723 01:14:31,250 --> 01:14:33,150 The Korvet's taking off. 724 01:14:33,150 --> 01:14:34,580 Get through this time. 725 01:14:34,580 --> 01:14:38,300 Summon all our troops from Pejite to this valley. 726 01:14:38,300 --> 01:14:38,610 Yes! 727 01:14:39,100 --> 01:14:42,620 Good grief, now this is a real mess. 728 01:14:43,600 --> 01:14:44,590 Hurry. 729 01:14:44,750 --> 01:14:46,120 Hurry. 730 01:14:48,500 --> 01:14:50,290 Please find the Princess. 731 01:14:50,290 --> 01:14:51,670 Look after the valley. 732 01:14:51,670 --> 01:14:53,270 Be careful until we return. 733 01:14:53,270 --> 01:14:54,130 We will. 734 01:14:59,280 --> 01:15:01,270 We're going to the valley. 735 01:15:16,030 --> 01:15:18,700 It's no use, the spores are already here. 736 01:15:19,200 --> 01:15:20,700 And on this side, too. 737 01:15:22,520 --> 01:15:23,490 Move! 738 01:15:23,490 --> 01:15:25,020 What are you doing! 739 01:15:26,200 --> 01:15:28,210 Oh, no, here, too. 740 01:15:29,750 --> 01:15:31,740 Obaba. 741 01:15:32,080 --> 01:15:34,300 We've no choice but to burn it. 742 01:15:34,300 --> 01:15:36,210 This forest is doomed. 743 01:15:36,800 --> 01:15:41,220 If we hesitate, the Sea of Decay will consume our valley. 744 01:15:42,390 --> 01:15:44,650 Isn't there anything to be done? 745 01:15:44,650 --> 01:15:48,160 This forest guarded the reservoir for three centuries. 746 01:15:48,160 --> 01:15:51,230 Damn! If only they hadn't come. 747 01:15:58,860 --> 01:16:01,530 This is getting out of hand. 748 01:16:01,530 --> 01:16:03,030 Let's go help them. 749 01:16:17,050 --> 01:16:18,590 You think so? 750 01:16:18,590 --> 01:16:21,090 I think it looks the same as ever. 751 01:16:22,830 --> 01:16:24,600 The insects have gone. 752 01:16:27,770 --> 01:16:31,400 I wonder why my heart's pounding so hard. 753 01:16:31,690 --> 01:16:32,850 We're almost there. 754 01:16:33,150 --> 01:16:35,770 My people are just over that mountain. 755 01:16:56,000 --> 01:16:57,630 Pejite looks strange. 756 01:16:57,630 --> 01:16:59,010 What is that haze? 757 01:17:03,880 --> 01:17:05,140 Asbel, your mask. 758 01:17:08,410 --> 01:17:10,390 Insects! All dead. 759 01:17:11,140 --> 01:17:12,540 Head for Pejite. 760 01:17:12,540 --> 01:17:15,650 Be careful, the Tolmekian army must be there. 761 01:18:07,820 --> 01:18:09,360 Even an Ohm... 762 01:18:09,360 --> 01:18:12,080 Even the Great Dome was breached. 763 01:18:23,090 --> 01:18:24,840 Pejite's finished. 764 01:18:24,840 --> 01:18:27,890 They wiped out the Tolmekians, but this is... 765 01:18:27,890 --> 01:18:31,560 They wiped out? What do you mean, Asbel? 766 01:18:34,560 --> 01:18:35,640 It's a Brig. 767 01:18:35,640 --> 01:18:39,110 My people's ship! They're landing, let's go! 768 01:18:50,470 --> 01:18:51,580 Asbel! 769 01:18:51,580 --> 01:18:52,740 You're alive! 770 01:18:53,440 --> 01:18:54,810 What have you done? 771 01:18:54,810 --> 01:18:56,250 We can't rebuild it. 772 01:18:56,660 --> 01:18:58,380 You've seen the city. 773 01:18:58,380 --> 01:19:01,250 Don't worry, if the Sea of Decay swallows it, we'll burn it away. 774 01:19:01,880 --> 01:19:04,170 But the Giant Warrior isn't here. 775 01:19:04,170 --> 01:19:06,420 I know, it's in the Valley of the Wind. 776 01:19:06,420 --> 01:19:07,260 How did... 777 01:19:08,930 --> 01:19:11,010 We haven't exactly been idle. 778 01:19:11,010 --> 01:19:13,010 We've launched our second phase. 779 01:19:13,260 --> 01:19:16,350 We'll wipe out the Tolmekians in the valley tonight. 780 01:19:16,350 --> 01:19:17,520 What!? 781 01:19:17,890 --> 01:19:20,410 What are you going to do? 782 01:19:20,410 --> 01:19:22,020 Who's this, Asbel? 783 01:19:23,900 --> 01:19:26,070 Nausicaä from the Valley of the Wind. 784 01:19:26,070 --> 01:19:27,280 I owe her my life. 785 01:19:27,740 --> 01:19:29,280 Valley of the Wind... 786 01:19:29,450 --> 01:19:31,280 Tell me, what will happen? 787 01:19:35,120 --> 01:19:38,350 You must know, Asbel! Tell me. 788 01:19:39,890 --> 01:19:42,420 They'll provoke an insect attack. 789 01:19:43,170 --> 01:19:46,460 So you made them attack Pejite, too! 790 01:19:49,790 --> 01:19:51,700 You're... horrible... 791 01:19:53,940 --> 01:19:58,560 We simply have to recover the Giant Warrior before they revive it. 792 01:19:58,560 --> 01:20:01,350 We're doing it to save the world. 793 01:20:01,650 --> 01:20:04,440 And so you'll murder everyone in the Valley! 794 01:20:04,980 --> 01:20:07,990 Stop it! Call it off! Please! 795 01:20:07,990 --> 01:20:09,340 It's too late. 796 01:20:09,340 --> 01:20:11,950 Once they've started, no one can stop them. 797 01:20:14,910 --> 01:20:18,660 We've lost most of our people to the Tolmekians. 798 01:20:19,120 --> 01:20:21,260 This is the only way. 799 01:20:28,300 --> 01:20:28,850 Hold her! 800 01:20:28,850 --> 01:20:31,130 Let go! Let me fly! 801 01:20:35,550 --> 01:20:39,420 It's hard now, but the Giant Warrior will purge the Sea of Decay 802 01:20:39,420 --> 01:20:41,140 and rebuild the human world. 803 01:20:41,320 --> 01:20:44,100 Liar! You're just like the Tolmekians. 804 01:20:44,260 --> 01:20:46,610 No, they want to use it for destruction. 805 01:20:47,560 --> 01:20:50,280 You drink water from the wells, too. 806 01:20:50,280 --> 01:20:53,490 Do you know what purifies that water? 807 01:20:53,490 --> 01:20:57,030 The trees in the Sea of Decay cleanse all the lakes 808 01:20:57,030 --> 01:20:59,370 and rivers that humans polluted! 809 01:21:00,000 --> 01:21:02,160 And you want to destroy that! 810 01:21:02,160 --> 01:21:04,380 Why did you dig up that Giant Warrior!? 811 01:21:04,780 --> 01:21:06,790 What choice do we have? 812 01:21:06,790 --> 01:21:08,630 Subject ourselves to Tolmekian rule? 813 01:21:09,150 --> 01:21:10,570 No! No! 814 01:21:10,570 --> 01:21:13,800 Tell them, Asbel, how the Sea of Decay came to be. 815 01:21:13,800 --> 01:21:15,640 How the insects protect this world! 816 01:21:17,090 --> 01:21:19,220 Please, Asbel! 817 01:21:20,230 --> 01:21:21,560 What are you doing! 818 01:21:21,560 --> 01:21:24,400 Don't move! Release her. 819 01:21:24,810 --> 01:21:26,440 Calm down, Asbel. 820 01:21:27,340 --> 01:21:28,150 I'm serious. 821 01:21:28,550 --> 01:21:29,820 Release her. 822 01:21:30,440 --> 01:21:32,150 Nausicaä, go and warn them! 823 01:21:37,890 --> 01:21:38,930 Asbel! 824 01:21:39,060 --> 01:21:39,790 Let me go! 825 01:22:12,480 --> 01:22:14,030 Fools. 826 01:22:18,050 --> 01:22:20,530 No stopping fighting once it starts. 827 01:22:20,530 --> 01:22:22,370 But he warned us to be careful... 828 01:22:22,660 --> 01:22:26,120 Quit dawdling and use the tanks to rescue our men. 829 01:22:26,120 --> 01:22:28,380 Counselor! They got the last man! 830 01:22:29,000 --> 01:22:30,130 Coming our way? 831 01:22:30,130 --> 01:22:31,380 I don't know. 832 01:22:31,380 --> 01:22:33,460 The whole village is gathering. 833 01:22:33,460 --> 01:22:37,470 Why do they go berserk over a little forest or two? 834 01:22:37,470 --> 01:22:38,890 Just as it was with Pejite. 835 01:22:49,610 --> 01:22:51,070 They got our tank! 836 01:22:52,860 --> 01:22:54,280 Hurry, get it moving. 837 01:22:54,280 --> 01:22:55,440 Don't panic. 838 01:22:56,300 --> 01:22:58,450 Incoming fire! 839 01:22:58,920 --> 01:23:00,090 Forward! 840 01:23:02,130 --> 01:23:03,620 Hurry up! 841 01:23:03,620 --> 01:23:05,150 Maybe this is it? 842 01:23:06,960 --> 01:23:08,460 It's moving! 843 01:23:08,630 --> 01:23:10,500 Which way? 844 01:23:16,810 --> 01:23:18,590 Forward, move forward. 845 01:23:18,590 --> 01:23:19,970 I know that. 846 01:23:30,220 --> 01:23:33,360 Damn! Mobilize all the tanks. 847 01:23:36,490 --> 01:23:38,390 She survived... 848 01:23:38,570 --> 01:23:41,260 So much for my dreams... 849 01:23:41,450 --> 01:23:42,370 Your Highness! 850 01:23:47,040 --> 01:23:48,770 We'll hold 'em off here. 851 01:23:48,770 --> 01:23:51,900 Lead everyone to safety by Acid Lake. 852 01:23:51,900 --> 01:23:53,470 All right. 853 01:23:54,670 --> 01:23:58,380 It's just until the Princess returns with the gun ship. 854 01:24:01,990 --> 01:24:04,890 Hurry, everyone! 855 01:24:05,180 --> 01:24:07,220 Stop gawking and help me. 856 01:24:07,220 --> 01:24:08,390 My aching back... 857 01:24:10,500 --> 01:24:13,660 The tanks are coming! 858 01:24:15,760 --> 01:24:16,860 Hurry! 859 01:24:16,860 --> 01:24:18,650 I know that. 860 01:24:34,690 --> 01:24:35,880 Are you sure? 861 01:24:35,880 --> 01:24:36,750 It's a Pejite Brig. 862 01:24:37,280 --> 01:24:39,180 I saw it peeking through the clouds. 863 01:24:39,180 --> 01:24:39,590 OK! 864 01:24:53,850 --> 01:24:56,690 Watch out, she's a wild one. 865 01:25:03,910 --> 01:25:05,540 Quickly. 866 01:25:07,150 --> 01:25:09,950 Nausicaä, you may go free. 867 01:25:09,950 --> 01:25:11,210 Go warn your Valley. 868 01:25:11,460 --> 01:25:14,210 Your glider may get you there in time. 869 01:25:15,060 --> 01:25:16,500 It's waiting. 870 01:25:17,630 --> 01:25:20,300 Asbel told me everything. 871 01:25:20,300 --> 01:25:23,120 I'll take your place. Put this on. 872 01:25:23,120 --> 01:25:23,720 You're... 873 01:25:24,720 --> 01:25:26,220 Lastel's mother. 874 01:25:28,600 --> 01:25:29,970 Thank you. 875 01:25:31,340 --> 01:25:33,580 I'm so very sorry. 876 01:25:33,580 --> 01:25:36,360 Everything we've done is wrong. 877 01:25:36,360 --> 01:25:36,980 Hurry! 878 01:25:44,850 --> 01:25:45,780 What about her? 879 01:25:45,780 --> 01:25:47,870 She'll be all right, don't worry. 880 01:25:53,710 --> 01:25:55,000 Be careful. 881 01:25:55,000 --> 01:25:57,460 We've treated you so badly. 882 01:25:57,460 --> 01:25:59,000 Over here, Nausicaä. 883 01:26:00,220 --> 01:26:01,640 Hurry. 884 01:26:02,710 --> 01:26:04,640 Thank you, everyone! 885 01:26:07,090 --> 01:26:09,200 Sorry it took so long. 886 01:26:11,120 --> 01:26:12,470 Can you launch from here? 887 01:26:12,470 --> 01:26:13,810 I'll try. 888 01:26:21,780 --> 01:26:22,610 A Korvet! 889 01:26:25,820 --> 01:26:28,870 Take cover in the clouds! 890 01:26:33,200 --> 01:26:35,120 Stop firing! 891 01:26:40,140 --> 01:26:43,090 Idiots! Nothing but wind and lightning in there. 892 01:26:48,510 --> 01:26:51,260 It's useless! I've lost control! 893 01:26:59,740 --> 01:27:01,060 The ship is breaking apart. 894 01:27:01,480 --> 01:27:04,570 We have to leave the clouds and fight. 895 01:27:10,860 --> 01:27:12,200 They were expecting us. 896 01:27:21,150 --> 01:27:22,590 What are they up to? 897 01:27:22,590 --> 01:27:25,450 Forcing us into the clouds so they can board us. 898 01:27:41,710 --> 01:27:44,320 Here they come. This is your last chance. 899 01:27:44,320 --> 01:27:45,780 No, I'll stay with you. 900 01:27:46,070 --> 01:27:47,860 I can't abandon all those people 901 01:27:47,860 --> 01:27:49,660 and the girl who took my place. 902 01:27:50,610 --> 01:27:52,160 Only you can save your people. 903 01:27:52,700 --> 01:27:55,950 Please, go, for our sakes! 904 01:28:06,990 --> 01:28:08,390 The ship is ours. 905 01:28:08,390 --> 01:28:10,630 Take no prisoners. Destroy them. 906 01:28:15,770 --> 01:28:17,220 Go, Nausicaä! 907 01:28:18,380 --> 01:28:19,810 Asbel! 908 01:29:17,410 --> 01:29:19,660 Princess! 909 01:29:20,450 --> 01:29:21,160 Mito! 910 01:29:36,550 --> 01:29:38,210 Mito! Lord Yupa! 911 01:29:38,430 --> 01:29:39,510 Princess! 912 01:29:39,850 --> 01:29:42,520 Hurry, everyone is... Everyone is...! 913 01:29:42,930 --> 01:29:45,390 I'll engage the hook now. 914 01:29:45,390 --> 01:29:47,520 Lord Yupa, that red lever! 915 01:29:53,650 --> 01:29:56,530 This is their last stronghold. Hurry! 916 01:30:01,410 --> 01:30:03,540 The door won't hold. 917 01:30:03,910 --> 01:30:07,790 Any time. Show them some Pejite pride. 918 01:30:09,880 --> 01:30:10,800 What is that? 919 01:30:11,820 --> 01:30:12,820 A bird? 920 01:30:13,490 --> 01:30:15,760 A ship, a gun ship from the Valley. 921 01:30:15,760 --> 01:30:16,340 What? 922 01:30:25,640 --> 01:30:27,060 You... 923 01:30:34,610 --> 01:30:37,200 It's Lord Yupa, here's a chance for glory! 924 01:30:45,590 --> 01:30:48,630 Surrender, your Korvet won't be back. 925 01:30:48,630 --> 01:30:49,840 This guy's tough. 926 01:30:54,590 --> 01:30:57,840 Princess, you're crazy. The engine'll blow. 927 01:30:58,340 --> 01:31:00,850 Just make it to the Valley. Speed up! 928 01:31:03,560 --> 01:31:05,760 Dear God, God of the Wind. 929 01:31:05,930 --> 01:31:07,850 Please protect my people. 930 01:31:27,410 --> 01:31:30,120 They won't budge. 931 01:31:30,330 --> 01:31:31,960 They're waiting for her return. 932 01:31:31,960 --> 01:31:32,880 Return? 933 01:31:33,250 --> 01:31:36,550 They believe that girl will return with their gun ship. 934 01:31:36,550 --> 01:31:40,390 That gun ship's a pain. It's our chance to attack. 935 01:31:40,760 --> 01:31:43,600 Do you know what that ship is? 936 01:31:43,600 --> 01:31:46,520 It's from before the Seven Days of Fire. 937 01:31:46,520 --> 01:31:49,900 The one they say went as far as the stars... 938 01:31:50,350 --> 01:31:52,880 It's too strong for our guns, 939 01:31:52,880 --> 01:31:55,000 but bury it in a hole and... 940 01:31:55,000 --> 01:31:56,900 I, too, wish to wait. 941 01:31:57,740 --> 01:32:02,160 If she really does return from deep in the Sea of Decay... 942 01:32:02,490 --> 01:32:05,540 I'd like a chance to really talk to her. 943 01:32:09,290 --> 01:32:11,960 Made up your minds? 944 01:32:11,960 --> 01:32:15,840 If you'll aid our attack, I'll let you go. 945 01:32:15,840 --> 01:32:17,670 You want to end up like Pejite? 946 01:32:19,090 --> 01:32:21,710 You're a Princess, too. 947 01:32:21,710 --> 01:32:24,640 You're nothing like our Princess. 948 01:32:24,640 --> 01:32:26,430 Look at my hand. 949 01:32:27,140 --> 01:32:29,430 That's what King Jihl had. 950 01:32:29,590 --> 01:32:33,440 In six more months it will be stone. 951 01:32:33,690 --> 01:32:36,060 But our Princess said, 952 01:32:36,060 --> 01:32:39,530 she liked these hands. 953 01:32:39,530 --> 01:32:44,070 They were the beautiful hands of a hard worker. 954 01:32:44,070 --> 01:32:46,420 You want to live with the Sea of Decay 955 01:32:46,420 --> 01:32:48,450 even as its toxins ravage you? 956 01:32:49,260 --> 01:32:54,170 You use fire. We use it a bit, too. 957 01:32:54,170 --> 01:32:57,450 Too much fire and nothing will grow. 958 01:32:57,450 --> 01:33:00,780 Fire can turn the forest into ashes in a single day. 959 01:33:00,780 --> 01:33:04,590 Water and wind sustain a forest for 100 years. 960 01:33:04,590 --> 01:33:07,510 We like the water and the wind. 961 01:33:07,510 --> 01:33:11,890 The sight of our forest will grieve the Princess. 962 01:33:13,270 --> 01:33:15,790 Counselor, we await your orders. 963 01:33:16,020 --> 01:33:17,010 Go away. 964 01:33:17,010 --> 01:33:17,900 Yes sir. 965 01:33:22,180 --> 01:33:25,410 Who knows what happened, but she sure looks cute. 966 01:33:25,820 --> 01:33:28,410 Let them go, Kurotowa! 967 01:33:28,700 --> 01:33:30,910 Huh? You want to wait? 968 01:33:31,290 --> 01:33:33,020 Feed the soldiers. 969 01:33:33,020 --> 01:33:35,650 We attack in one hour. 970 01:33:38,230 --> 01:33:41,420 Food, huh? Finally, a real meal. 971 01:33:42,100 --> 01:33:43,430 Someone's coming! 972 01:33:45,270 --> 01:33:46,430 It's Gol and the others. 973 01:33:50,610 --> 01:33:52,630 What is it? 974 01:33:52,630 --> 01:33:53,810 There's no wind. 975 01:33:54,060 --> 01:33:55,640 No wind? 976 01:33:57,360 --> 01:33:59,820 You're right, the wind's stopped. 977 01:34:01,250 --> 01:34:02,650 Obaba, what is it? 978 01:34:02,650 --> 01:34:03,820 Obaba. 979 01:34:03,990 --> 01:34:08,870 Someone... Someone take me outside... 980 01:34:15,620 --> 01:34:18,040 The wind's never stopped before. 981 01:34:32,220 --> 01:34:35,020 Obaba, my ears hurt. 982 01:34:35,020 --> 01:34:39,310 The air... The very air is thick with rage. 983 01:34:54,790 --> 01:34:55,790 We're close! 984 01:34:55,970 --> 01:34:59,000 We're clear of the Sea of Decay! 3 minutes to Acid Lake! 985 01:34:59,330 --> 01:35:02,000 Idle the engines. Drop beneath the clouds. 986 01:35:11,010 --> 01:35:13,010 What's this glow! 987 01:35:14,960 --> 01:35:16,020 Ohms! 988 01:35:33,790 --> 01:35:37,540 The Sea of Decay is spreading. They're headed for the Valley. 989 01:35:37,870 --> 01:35:40,650 How did they stampede the Ohms... 990 01:35:46,550 --> 01:35:48,550 Someone's baiting them. 991 01:35:48,930 --> 01:35:51,970 Mito! Turn towards Sirius. 992 01:35:51,970 --> 01:35:53,330 Yes! 993 01:36:20,460 --> 01:36:21,420 It's there. 994 01:36:21,420 --> 01:36:22,920 Mito, a flare! 995 01:36:23,920 --> 01:36:25,420 Ready. 996 01:36:26,500 --> 01:36:27,210 Fire! 997 01:36:32,730 --> 01:36:33,930 What is that? 998 01:36:45,940 --> 01:36:47,810 How cruel... 999 01:36:47,810 --> 01:36:50,570 They're baiting them with a baby. 1000 01:36:50,570 --> 01:36:52,360 I'll shoot 'em down! 1001 01:36:52,610 --> 01:36:53,910 No!! 1002 01:36:55,760 --> 01:36:58,080 Don't shoot! Mito, please! 1003 01:37:02,790 --> 01:37:04,880 Why not! Why shouldn't I? 1004 01:37:04,880 --> 01:37:07,420 Kill the baby, and the stampede will never end! 1005 01:37:07,600 --> 01:37:11,050 What can we do! They'll destroy the Valley. 1006 01:37:11,340 --> 01:37:12,630 Calm down, Mito. 1007 01:37:12,630 --> 01:37:15,350 Return the baby to them. Let's try. 1008 01:37:23,310 --> 01:37:24,730 What are you doing, Princess! 1009 01:37:25,090 --> 01:37:26,980 You go ahead and warn them. 1010 01:37:28,120 --> 01:37:29,360 Princess! 1011 01:37:29,520 --> 01:37:31,130 You're not even armed. 1012 01:37:43,160 --> 01:37:45,080 That's not one of our flares. 1013 01:37:45,080 --> 01:37:45,790 How far? 1014 01:37:45,790 --> 01:37:48,420 20 leagues The other side of the lake 1015 01:37:48,710 --> 01:37:50,460 Is it a gun ship? 1016 01:37:50,460 --> 01:37:51,710 Probably. 1017 01:37:59,640 --> 01:38:01,430 That's a distress signal. 1018 01:38:01,430 --> 01:38:03,690 It's definitely the gun ship. 1019 01:38:03,690 --> 01:38:05,590 It's been an hour, let's go. 1020 01:38:05,590 --> 01:38:06,940 Why not wait? 1021 01:38:06,940 --> 01:38:09,020 The bloodshed is inevitable. 1022 01:38:15,780 --> 01:38:17,870 Infantry, advance. 1023 01:38:22,710 --> 01:38:24,290 Your Highness, get inside. 1024 01:38:24,290 --> 01:38:25,460 I'm fine here. 1025 01:38:32,920 --> 01:38:34,580 The gun ship! 1026 01:38:37,010 --> 01:38:38,690 Fire! 1027 01:38:48,020 --> 01:38:49,190 Hold your fire! 1028 01:38:49,190 --> 01:38:51,230 Stop it! Stop! 1029 01:38:55,340 --> 01:38:56,110 Princess! 1030 01:38:56,400 --> 01:38:59,510 Stand-by. Don't fire. 1031 01:38:59,950 --> 01:39:01,120 Your Highness. 1032 01:39:04,850 --> 01:39:06,120 Where's the girl! 1033 01:39:06,120 --> 01:39:07,210 The Princess! 1034 01:39:07,210 --> 01:39:08,830 She's not here. 1035 01:39:08,830 --> 01:39:11,210 The Ohms. A herd of Ohms is coming this way. 1036 01:39:11,420 --> 01:39:12,500 What? 1037 01:39:12,500 --> 01:39:13,210 The Ohm? 1038 01:39:13,590 --> 01:39:17,310 The Princess stayed behind to stop them. 1039 01:39:17,310 --> 01:39:19,340 This is no time for battle. 1040 01:39:19,720 --> 01:39:23,160 Everyone run, find the highest place you can! Now! 1041 01:39:26,690 --> 01:39:29,230 Obaba, I see a red glow. 1042 01:39:32,080 --> 01:39:33,770 It's spreading. 1043 01:39:33,770 --> 01:39:35,280 It's coming this way. 1044 01:39:35,450 --> 01:39:38,940 You hold on tight. 1045 01:39:38,940 --> 01:39:42,780 There's no stopping them now. 1046 01:39:43,580 --> 01:39:45,080 Don't panic. 1047 01:39:46,350 --> 01:39:48,210 There's still time. 1048 01:39:49,060 --> 01:39:53,020 Mito, if I have to die, I want to die in the Valley. 1049 01:39:53,020 --> 01:39:56,710 No, you mustn't give up, not while the Princess has faith. 1050 01:39:57,050 --> 01:39:59,760 Listen, hold them off as long as you can. 1051 01:39:59,760 --> 01:40:01,220 I'll return soon. 1052 01:40:01,580 --> 01:40:03,470 Your Highness, not that... 1053 01:40:03,470 --> 01:40:04,970 It's not ready yet! 1054 01:40:05,220 --> 01:40:07,520 If not now, when! 1055 01:40:07,520 --> 01:40:08,670 Go! 1056 01:40:13,820 --> 01:40:16,190 Don't shoot! Listen to me! 1057 01:40:30,040 --> 01:40:32,130 Damn! She flies like a bird. 1058 01:40:32,310 --> 01:40:35,420 She's not an enemy. She wants to say something. 1059 01:40:35,420 --> 01:40:37,880 Anyone who interferes is an enemy. 1060 01:40:38,130 --> 01:40:41,880 We'd better drop the bait in the Valley soon, or die ourselves. 1061 01:40:45,140 --> 01:40:47,890 Here she comes! Let her come in close, then fire. 1062 01:41:01,270 --> 01:41:02,670 Now! Fire! 1063 01:41:02,670 --> 01:41:03,240 No! 1064 01:41:04,100 --> 01:41:05,160 That's Lastel! 1065 01:41:05,160 --> 01:41:05,780 Move! 1066 01:41:53,590 --> 01:41:54,920 Ohm... 1067 01:42:21,850 --> 01:42:24,680 Don't be angry. Don't be frightened. 1068 01:42:24,680 --> 01:42:26,200 I'm not your foe. 1069 01:42:28,760 --> 01:42:30,160 I'm sorry. 1070 01:42:30,560 --> 01:42:34,720 I'm sorry. I can't ask your forgiveness. 1071 01:42:34,720 --> 01:42:36,420 It's too cruel. 1072 01:42:46,630 --> 01:42:49,350 Don't move! You'll bleed to death. 1073 01:42:49,930 --> 01:42:52,240 Be good, little one, keep still. 1074 01:43:02,060 --> 01:43:03,900 They've found us. 1075 01:43:03,900 --> 01:43:04,940 They're coming. 1076 01:43:06,700 --> 01:43:09,450 Stop! Not with those wounds! 1077 01:43:09,450 --> 01:43:11,530 The lake is poison... 1078 01:43:46,470 --> 01:43:47,780 You... 1079 01:44:15,850 --> 01:44:17,520 Good baby. 1080 01:44:17,520 --> 01:44:21,690 I'm fine. They're coming for you. 1081 01:44:28,030 --> 01:44:30,200 They're turning away. 1082 01:44:31,780 --> 01:44:35,200 Ohm! Don't! The Valley's that way. 1083 01:44:38,990 --> 01:44:41,290 They've forgotten us in their rage. 1084 01:44:41,290 --> 01:44:43,460 If I don't calm them, the Valley... 1085 01:44:56,900 --> 01:45:00,020 Fools! Drawing them with their own fire. 1086 01:45:00,020 --> 01:45:01,270 We're safe. 1087 01:45:01,270 --> 01:45:03,650 We'd better get away. Check the engine. 1088 01:45:04,690 --> 01:45:06,400 No, no! 1089 01:45:07,030 --> 01:45:09,380 We can discuss this. 1090 01:45:09,850 --> 01:45:11,610 Take us to them. 1091 01:45:11,610 --> 01:45:13,410 I must give them the baby. 1092 01:45:13,930 --> 01:45:15,950 What's the point, it's too late. 1093 01:45:15,950 --> 01:45:17,890 They'll never stop. 1094 01:45:20,490 --> 01:45:23,420 Drop us in front of them, then. 1095 01:45:23,420 --> 01:45:24,420 Take us. 1096 01:45:25,290 --> 01:45:26,920 But you'll die, too. 1097 01:45:35,680 --> 01:45:38,840 Obaba, will we all die? 1098 01:45:38,840 --> 01:45:42,440 If that's our fate, we must accept it. 1099 01:45:42,770 --> 01:45:44,480 They don't even waver. 1100 01:45:44,480 --> 01:45:45,400 Let's retreat. 1101 01:45:45,400 --> 01:45:48,440 Idiot! There's nowhere to go. 1102 01:45:52,390 --> 01:45:54,050 Don't retreat! 1103 01:45:54,050 --> 01:45:55,070 Wait! 1104 01:45:55,950 --> 01:45:57,580 Hold your ground for Her Highness. 1105 01:45:58,160 --> 01:45:59,500 Highness... 1106 01:45:59,500 --> 01:46:00,370 Your Highness! 1107 01:46:30,440 --> 01:46:33,030 Get them! 1108 01:46:33,200 --> 01:46:34,990 The Giant Warrior... Giant Warrior. 1109 01:46:47,330 --> 01:46:49,880 It's rotting. It's too soon. 1110 01:46:57,720 --> 01:46:59,660 Burn them! 1111 01:46:59,890 --> 01:47:01,250 What's wrong? 1112 01:47:01,250 --> 01:47:04,850 Are you not descended from Earth's most evil tribe! 1113 01:47:21,010 --> 01:47:24,680 Incredible... No wonder the world caught fire. 1114 01:47:24,680 --> 01:47:27,160 Your Highness Kushana, hurray! 1115 01:47:38,870 --> 01:47:40,720 Destroy them! 1116 01:47:40,720 --> 01:47:43,510 What's wrong with you? Hurry up and fire! 1117 01:48:16,600 --> 01:48:18,380 We're done for. 1118 01:48:22,010 --> 01:48:24,050 The Giant Warrior is dead. 1119 01:48:24,050 --> 01:48:26,270 It's for the best. 1120 01:48:26,270 --> 01:48:30,410 The Ohm's rage is the fury of the Earth itself. 1121 01:48:30,410 --> 01:48:34,400 There's no reason to live if our lives depend on a monster. 1122 01:48:38,220 --> 01:48:39,260 Princess! 1123 01:48:39,260 --> 01:48:40,570 The Princess! 1124 01:48:50,600 --> 01:48:52,250 Not there. 1125 01:48:52,250 --> 01:48:53,130 It's madness. 1126 01:48:53,130 --> 01:48:53,830 Princess! 1127 01:50:05,200 --> 01:50:08,030 The Ohms are changing color. 1128 01:50:30,010 --> 01:50:32,310 Their rage has vanished. 1129 01:50:33,730 --> 01:50:36,310 They stopped. The Ohms stopped. 1130 01:50:54,130 --> 01:50:55,460 Princess! 1131 01:51:03,300 --> 01:51:06,720 The Princess is dead. 1132 01:51:06,720 --> 01:51:11,390 She calmed them with her own life. 1133 01:51:11,390 --> 01:51:14,510 She saved our Valley. 1134 01:52:14,760 --> 01:52:15,780 Look... 1135 01:52:21,510 --> 01:52:24,170 What is that light? 1136 01:52:50,240 --> 01:52:51,360 Teto... 1137 01:53:07,290 --> 01:53:08,710 Wonderful. 1138 01:53:09,600 --> 01:53:11,930 Thank you, Ohm. 1139 01:53:12,090 --> 01:53:13,520 Thank you. 1140 01:53:32,700 --> 01:53:34,620 It's a miracle. A miracle. 1141 01:53:36,260 --> 01:53:39,870 Such friendship and sympathy. 1142 01:53:39,870 --> 01:53:43,390 The Ohms have opened their hearts. 1143 01:53:43,650 --> 01:53:47,570 Children, watch well and tell me 1144 01:53:47,570 --> 01:53:49,380 what I cannot see. 1145 01:53:49,380 --> 01:53:52,630 The Princess is wearing strange blue clothes. 1146 01:53:54,180 --> 01:53:57,260 It's like she's walking through golden fields. 1147 01:54:06,190 --> 01:54:08,680 "...clothed in blue robes, 1148 01:54:08,680 --> 01:54:13,190 "descending onto a golden field..." 1149 01:54:15,130 --> 01:54:16,690 Obaba... 1150 01:54:16,690 --> 01:54:21,200 The ancient legend was true. 1151 01:54:21,410 --> 01:54:22,960 Look! 1152 01:54:24,160 --> 01:54:25,620 The glider. 1153 01:54:25,620 --> 01:54:28,290 The wind! The wind has returned. 1154 01:55:05,370 --> 01:55:07,310 VOICES Sumi SHIMAMOTO 1155 01:55:07,380 --> 01:55:09,310 Ichiro NAGAI 1156 01:55:09,380 --> 01:55:11,310 Goro NAYA 1157 01:55:11,380 --> 01:55:13,310 Yoji MATSUDA 1158 01:55:13,380 --> 01:55:15,320 Yoshiko SAKAKIBARA 1159 01:55:15,380 --> 01:55:17,320 Lemasa KAYUMI 1160 01:55:17,390 --> 01:55:18,550 English translation by 1161 01:55:18,620 --> 01:55:21,450 Linda HOAGLUND with Judith ALEY Steve ALPERT and Nao AMISAKI 1162 01:55:21,520 --> 01:55:23,860 English subtitles by Aura and Nippon Cine Arts 1163 01:55:30,500 --> 01:55:34,460 Production Top Craft 1164 01:56:47,020 --> 01:56:52,850 The End 1165 01:56:52,810 --> 01:56:54,810