1
00:00:02,720 --> 00:00:07,000
For the first time,
Inside The Factory goes overseas.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,280
We are in Parma, Italy,
3
00:00:09,280 --> 00:00:12,160
to discover the secrets of one of
our favourite foods.
4
00:00:14,680 --> 00:00:20,720
Every year in the UK, we eat nearly
1.5 billion bowls of pasta.
5
00:00:22,640 --> 00:00:26,640
We've come to the largest dried
pasta factory in the world.
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,920
In fact, it's so big they get
around on bicycles!
7
00:00:29,920 --> 00:00:32,600
And, tonight, they are letting us
inside.
8
00:00:34,520 --> 00:00:38,920
60% of the pasta made in Italy comes
out of this factory.
9
00:00:38,920 --> 00:00:42,960
And, every year, 3,000 tonnes of it
end up in the UK.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,880
I'm Gregg Wallace.
11
00:00:46,880 --> 00:00:49,560
Tutti spaghetti! It's a waterfall!
12
00:00:49,560 --> 00:00:55,680
And I'm learning how they make
150,000 kilometres of spaghetti
every day.
13
00:00:55,680 --> 00:00:57,600
It's like a jungle in here.
14
00:00:57,600 --> 00:01:02,000
I'll come face-to-face with the
amazing technology behind more than
15
00:01:02,000 --> 00:01:03,480
100 pasta shapes.
16
00:01:03,480 --> 00:01:07,040
Every single wheel is one more pasta
shape.
17
00:01:07,040 --> 00:01:11,560
And discover how they've super-sized
traditional methods to deliver
18
00:01:11,560 --> 00:01:13,800
almost a tonne every minute.
19
00:01:13,800 --> 00:01:15,080
It's like a clothes line.
20
00:01:15,080 --> 00:01:17,320
It's like putting out the washing to
dry.
21
00:01:18,400 --> 00:01:23,640
I'm Cherry Healey and I'll be on a
race against time, following the
22
00:01:23,640 --> 00:01:26,440
journey of this delicate herb,
basil.
23
00:01:26,440 --> 00:01:30,040
From field to a jar of pesto in just
five hours.
24
00:01:30,040 --> 00:01:33,600
It's like a really odd video game.
25
00:01:33,600 --> 00:01:37,680
And I'll learn the secrets of
cooking and serving perfect pasta.
26
00:01:37,680 --> 00:01:42,240
So, it's all about keeping the
sauce on the pasta?
27
00:01:42,240 --> 00:01:46,240
And historian Ruth Goodman discovers
that pasta's been on British menus
28
00:01:46,240 --> 00:01:47,880
for longer than you'd think.
29
00:01:47,880 --> 00:01:51,880
That's a long time ago, isn't it,
1390.
30
00:01:51,880 --> 00:01:53,440
In the next 24 hours,
31
00:01:53,440 --> 00:01:57,440
over 1,000 tonnes of pasta will fly
out of this factory.
32
00:01:57,440 --> 00:02:02,280
We're going to show you how they
manage production on such an epic
scale.
33
00:02:02,280 --> 00:02:04,160
Welcome to Inside The Factory.
34
00:02:19,000 --> 00:02:24,240
Behind me is the Barilla pasta
factory in Parma, Italy.
35
00:02:24,240 --> 00:02:26,880
The size of 100 football pitches,
36
00:02:26,880 --> 00:02:32,480
it churns out 330,000 tonnes of
pasta every year.
37
00:02:34,680 --> 00:02:38,600
That's enough to make three billion
plates of pasta.
38
00:02:40,080 --> 00:02:43,080
They produce 110 different types.
39
00:02:43,080 --> 00:02:47,960
But tonight I'm going to follow this
wheat as it is transformed into the
40
00:02:47,960 --> 00:02:50,920
world's favourite dried pasta,
spaghetti.
41
00:02:55,360 --> 00:02:58,320
It all begins with a very impressive
delivery.
42
00:03:00,560 --> 00:03:05,200
Gianluca Allodi is seeing it in
from Ravenna, 100 miles away.
43
00:03:07,440 --> 00:03:09,640
That is enormous.
44
00:03:09,640 --> 00:03:10,840
How long is that train?
45
00:03:10,840 --> 00:03:12,640
500 metres.
46
00:03:12,640 --> 00:03:14,360
500 metres?!
47
00:03:15,840 --> 00:03:18,840
That is very, very impressive.
48
00:03:18,840 --> 00:03:20,280
And a little bit scary.
49
00:03:22,120 --> 00:03:29,080
This train's 20 freight cars are
bringing in 1,150 tonnes of wheat.
50
00:03:29,080 --> 00:03:31,280
Are we ready to unload?
51
00:03:31,280 --> 00:03:32,640
HE SPEAKS ITALIAN
52
00:03:36,480 --> 00:03:39,160
This is the key ingredient for
pasta.
53
00:03:39,160 --> 00:03:42,160
And it's where my spaghetti
production line begins.
54
00:03:44,960 --> 00:03:46,200
It falls on the floor!
55
00:03:47,320 --> 00:03:48,360
Of course it does!
56
00:03:49,440 --> 00:03:53,480
It drops through grates on to
underground conveyor belts which
57
00:03:53,480 --> 00:03:56,960
whizz it across to these temperature
controlled storage silos.
58
00:03:56,960 --> 00:04:00,320
Together they hold 600,000 tonnes.
59
00:04:01,800 --> 00:04:03,040
To unload...
60
00:04:03,040 --> 00:04:05,920
Yes? How long it take?
61
00:04:05,920 --> 00:04:07,440
20 minutes per carriage.
62
00:04:07,440 --> 00:04:11,000
20 minutes each carriage?
63
00:04:11,000 --> 00:04:12,560
They'll be here all day!
64
00:04:12,560 --> 00:04:15,560
No, will be around eight hours.
65
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
That's a whole day.
66
00:04:17,600 --> 00:04:19,760
In England, that is a whole day.
67
00:04:19,760 --> 00:04:21,760
Eight hours.
68
00:04:21,760 --> 00:04:24,000
VOICEOVER: Besides water, this is
69
00:04:24,000 --> 00:04:26,800
the only ingredient in this
factory's dried pasta,
70
00:04:26,800 --> 00:04:28,920
so they take it pretty
seriously.
71
00:04:30,280 --> 00:04:33,160
It is our gold. Your gold?
72
00:04:33,160 --> 00:04:39,560
Yes. I have been looking at
factories for three years...
Tre anni.
73
00:04:39,560 --> 00:04:44,760
I have never, ever seen anything
like this.
74
00:04:44,760 --> 00:04:46,320
This is incredible.
75
00:04:47,400 --> 00:04:51,920
Two monster deliveries like this
come in every week.
76
00:04:51,920 --> 00:04:54,680
But before the wheat's cleared to go
any further,
77
00:04:54,680 --> 00:04:56,960
it's held for eight hours of quality
checks.
78
00:04:58,640 --> 00:04:59,840
Then it's sent on its way.
79
00:05:01,320 --> 00:05:04,080
From the silos, it heads to the
80
00:05:05,480 --> 00:05:08,480
on-site mill. Travelling the 200
metres on overhead conveyors.
81
00:05:09,440 --> 00:05:11,840
With Gianluca and me in hot
pursuit.
82
00:05:15,480 --> 00:05:19,280
This seven-story mill is one of the
biggest of its type in the world.
83
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
As soon as the wheat arrives,
84
00:05:22,400 --> 00:05:26,480
every single grain gets a once over
to check it's up to scratch.
85
00:05:28,120 --> 00:05:30,040
This is the optical sorter machine.
86
00:05:30,040 --> 00:05:32,840
It's looking? Yes. It can see?
87
00:05:32,840 --> 00:05:35,440
It's looking at every kernel.
88
00:05:35,440 --> 00:05:38,760
And it decides to remove it or not.
89
00:05:39,760 --> 00:05:45,600
This machine's digital camera scans
34,000 kernels a second.
90
00:05:45,600 --> 00:05:50,040
It identifies and rejects any that
are broken or discoloured.
91
00:05:51,480 --> 00:05:53,720
The machine removed this?
92
00:05:53,720 --> 00:05:56,680
Yes, because they are black.
93
00:05:56,680 --> 00:05:58,000
How does it remove...?
94
00:05:58,000 --> 00:06:03,600
By air compressor, a little bit
blows, removes, one by one.
95
00:06:03,600 --> 00:06:06,120
Solo minuto, solo minuto.
96
00:06:06,120 --> 00:06:07,880
The machine can see...
97
00:06:07,880 --> 00:06:11,360
In a fraction of a second.
And if it's not perfect,
98
00:06:11,360 --> 00:06:13,960
it shoots it with a jet of air?
99
00:06:13,960 --> 00:06:15,840
Absolutely, yes.
100
00:06:16,840 --> 00:06:18,400
Absolutely. Really?
101
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
THEY SPEAK ITALIAN
102
00:06:22,920 --> 00:06:26,400
Now everything has to stop while the
wheat is soaked in water
103
00:06:26,400 --> 00:06:27,400
for 30 hours.
104
00:06:27,400 --> 00:06:33,440
Meanwhile, Cherry's
been finding out about the
special variety they use here.
105
00:06:33,440 --> 00:06:35,240
It's called durum wheat.
106
00:06:37,840 --> 00:06:43,440
I'm at the factory's research
lab where the twice-named
Alessandro D'Alessandro
107
00:06:43,440 --> 00:06:45,240
is filling me in.
108
00:06:45,240 --> 00:06:48,320
Hi, Cherry, how are you? Good to
meet you. Come with me.
109
00:06:48,320 --> 00:06:53,320
VOICEOVER: I want to know why durum
wheat is so perfectly suited to
making pasta,
110
00:06:53,320 --> 00:06:56,800
and what makes it different from
ordinary wheat.
111
00:06:56,800 --> 00:06:58,160
And here we are.
112
00:06:59,960 --> 00:07:02,880
In this way I will explain a little
bit more about durum
113
00:07:02,880 --> 00:07:04,200
and common wheat.
114
00:07:04,200 --> 00:07:08,640
If, in summer, you go in a field
of common wheat, you'll see this
kind.
115
00:07:08,640 --> 00:07:13,360
So, that is regular wheat that would
make bread, pastry,
116
00:07:13,360 --> 00:07:15,320
the kind of thing I'd have in my
cupboard at home?
117
00:07:15,320 --> 00:07:18,520
Yes, perfect.
And that is durum wheat?
118
00:07:18,520 --> 00:07:20,440
So, it does look pretty different.
119
00:07:22,080 --> 00:07:25,920
Italy grows more durum wheat than
anywhere else in Europe.
120
00:07:27,200 --> 00:07:31,000
5,000 square miles is devoted to the
crop.
121
00:07:32,000 --> 00:07:35,720
Every summer they harvest
four million tonnes of it.
122
00:07:35,720 --> 00:07:38,280
And its main use is for making
pasta.
123
00:07:40,480 --> 00:07:42,960
In Latin, durum means hard.
124
00:07:42,960 --> 00:07:45,800
So the grain in this is harder?
125
00:07:45,800 --> 00:07:49,960
Yes. VOICEOVER: When you grind these
two wheat varieties,
126
00:07:49,960 --> 00:07:52,960
they produce very different results.
127
00:07:52,960 --> 00:07:55,320
This is the white flour.
128
00:07:55,320 --> 00:07:57,680
This is absolutely what's in my
cupboard at home.
129
00:07:57,680 --> 00:08:00,520
OK. That is your regular flour.
130
00:08:00,520 --> 00:08:03,720
Yes, coming from the common wheat.
131
00:08:03,720 --> 00:08:05,640
And try this.
132
00:08:05,640 --> 00:08:09,920
That is what you get when you mill
durum wheat.
133
00:08:09,920 --> 00:08:11,800
It's very granular.
134
00:08:11,800 --> 00:08:13,040
It's courser.
135
00:08:13,040 --> 00:08:15,600
The durum wheat is much more hard,
136
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
and it's much more difficult to
mill.
137
00:08:17,600 --> 00:08:18,920
It's called semolina.
138
00:08:18,920 --> 00:08:21,560
That means semi-milled.
139
00:08:21,560 --> 00:08:25,160
To me, semolina is a pudding I used
to have in the '80s.
140
00:08:26,960 --> 00:08:32,040
But, in fact, its primary function
is to make pasta.
141
00:08:32,040 --> 00:08:33,400
Pasta flour? Absolutely.
142
00:08:35,360 --> 00:08:37,600
Now we will prepare some dough.
143
00:08:37,600 --> 00:08:40,440
VOICEOVER: When we turned these two
flours into dough,
144
00:08:40,440 --> 00:08:42,680
they have very different properties.
145
00:08:42,680 --> 00:08:47,000
Alessandro's is made from durum
wheat semolina.
146
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Mine from common wheat flour.
147
00:08:50,000 --> 00:08:54,120
Now, using a machine that measures
the elasticity of dough,
148
00:08:54,120 --> 00:08:56,160
we can see how they
behave differently.
149
00:08:57,120 --> 00:08:59,080
First, the common wheat.
150
00:08:59,080 --> 00:09:01,720
I feel like we're making miniature
pizzas.
151
00:09:01,720 --> 00:09:03,280
We close it. OK.
152
00:09:04,760 --> 00:09:08,560
And, if you're able to see what
happens now...
153
00:09:08,560 --> 00:09:09,600
Turn it...
154
00:09:11,280 --> 00:09:14,440
Wow! It inflates, it's very elastic.
155
00:09:14,440 --> 00:09:16,120
Look how big it is.
156
00:09:16,120 --> 00:09:18,920
OK, so, that's the kind of size that
you can get?
157
00:09:18,920 --> 00:09:20,880
Yes. And it looks thin.
158
00:09:20,880 --> 00:09:24,320
Thin and stretchy. Not so strong.
159
00:09:24,320 --> 00:09:27,360
The reason why you can use it for
pizza, for example.
160
00:09:27,360 --> 00:09:29,120
Because you can stretch it far.
161
00:09:30,400 --> 00:09:32,640
VOICEOVER: Now to try the durum
wheat dough.
162
00:09:34,200 --> 00:09:36,960
This is the closest I'll get to
Italian cooking, I reckon.
163
00:09:38,040 --> 00:09:39,560
Is that down?
164
00:09:39,560 --> 00:09:42,920
See what happens. So, it looks much
thicker.
165
00:09:42,920 --> 00:09:43,960
Yes.
166
00:09:44,960 --> 00:09:47,400
The dimension of this one is more
like this.
167
00:09:47,400 --> 00:09:51,200
So, the durum wheat is less stretchy
and much more strong?
168
00:09:51,200 --> 00:09:57,120
Yes. And that's what we need for the
pasta cooking process.
169
00:09:57,120 --> 00:10:00,600
VOICEOVER: But I want to know what
happens when you turn these
170
00:10:00,600 --> 00:10:02,600
two kinds of dough into pasta.
171
00:10:02,600 --> 00:10:05,640
This is pasta made from common
wheat.
172
00:10:05,640 --> 00:10:09,960
And this is your classic durum wheat
pasta?
173
00:10:09,960 --> 00:10:12,200
It is. In together? Yes.
174
00:10:12,200 --> 00:10:14,800
Three, two, one...
175
00:10:14,800 --> 00:10:15,840
Go.
176
00:10:22,000 --> 00:10:25,600
Why is there a layer of foam and
bubbles in this one?
177
00:10:25,600 --> 00:10:29,640
Here, the starch is released in the
cooking water.
178
00:10:29,640 --> 00:10:33,760
So, that's all the starch coming out
of the pasta.
179
00:10:33,760 --> 00:10:37,160
Whereas the stronger durum wheat
holds the starch in
180
00:10:37,160 --> 00:10:41,440
meaning the pasta keeps its shape
and the water stays clear.
181
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
But how does this affect the taste?
182
00:10:44,200 --> 00:10:46,240
First, the common wheat pasta.
183
00:10:46,240 --> 00:10:52,200
Right, my gosh. Yeah, it's really
sticky and mulchy.
184
00:10:52,200 --> 00:10:54,800
Buon appetito. Buon appetito.
185
00:10:58,760 --> 00:11:00,360
It tastes slimy.
186
00:11:02,600 --> 00:11:06,520
And it's left an unpleasant coating
in my mouth.
187
00:11:06,520 --> 00:11:08,760
Is that all the starch still coming
out?
188
00:11:08,760 --> 00:11:11,640
Yeah. Let's try the durum pasta.
189
00:11:12,920 --> 00:11:14,560
OK. I'm not doing this well.
190
00:11:14,560 --> 00:11:17,280
This is why you don't eat spaghetti
on a first date.
191
00:11:17,280 --> 00:11:18,320
OK.
192
00:11:20,560 --> 00:11:22,360
Much nicer to eat.
193
00:11:22,360 --> 00:11:23,840
Not slimy.
194
00:11:23,840 --> 00:11:28,680
Not sticky. Definitely I can see why
the durum wheat is preferable when
195
00:11:28,680 --> 00:11:30,280
making pasta. It's clear now, huh?
196
00:11:30,280 --> 00:11:31,560
Absolutely.
197
00:11:32,720 --> 00:11:37,360
Durum wheat's semolina guarantees a
high-quality product and most of the
198
00:11:37,360 --> 00:11:40,360
dried pasta we buy in the UK is made
from it.
199
00:11:46,960 --> 00:11:49,920
Back at the mill, the durum
wheat is ready to
200
00:11:49,920 --> 00:11:51,480
be turned into semolina.
201
00:11:51,480 --> 00:11:53,200
This is an incredible room.
202
00:11:53,200 --> 00:11:55,080
Yes, our spider room.
203
00:11:56,480 --> 00:12:02,160
This astonishing 3.5 mile long web
of steel pipes connects the seven
204
00:12:02,160 --> 00:12:06,000
stories of the building and every
stage of the milling process.
205
00:12:08,200 --> 00:12:11,800
Right now my wheat is shooting
through here
206
00:12:11,800 --> 00:12:14,160
on its way to the first floor.
207
00:12:14,160 --> 00:12:19,640
What is happening? Here, we start
our grinding process.
208
00:12:20,800 --> 00:12:25,080
So, the wheat goes down and two
cylinders, two wheels crush?
209
00:12:25,080 --> 00:12:27,400
Crush in the right way.
210
00:12:27,400 --> 00:12:29,840
I can show you the result.
Yes, please. Per favore.
211
00:12:33,520 --> 00:12:37,360
The coarse outer bran is cracked
open to release the pale,
212
00:12:37,360 --> 00:12:39,200
yellow endosperm.
213
00:12:39,200 --> 00:12:41,240
The part we need to make semolina.
214
00:12:42,520 --> 00:12:44,880
How do you separate?
215
00:12:44,880 --> 00:12:47,000
Let me show you.
216
00:12:50,480 --> 00:12:54,160
This is our semolina.
217
00:12:54,160 --> 00:12:57,920
Yes, but you can't shake everything
with your hand.
218
00:12:59,160 --> 00:13:00,240
Not exactly.
219
00:13:01,240 --> 00:13:04,800
We have special machines to do that.
220
00:13:11,760 --> 00:13:13,280
What is that!
221
00:13:14,520 --> 00:13:15,560
Many, many hands.
222
00:13:16,960 --> 00:13:19,040
It's like one great big sieve.
223
00:13:19,040 --> 00:13:20,520
Yes. Exactly.
224
00:13:22,200 --> 00:13:26,200
In fact, it is 26 sieves stacked
on top of one another.
225
00:13:27,520 --> 00:13:30,240
Our crushed kernels are piped in at
the top,
226
00:13:30,240 --> 00:13:33,240
then descend through increasingly
finer sieves,
227
00:13:33,240 --> 00:13:35,920
which separate the endosperm from
the bran.
228
00:13:37,880 --> 00:13:41,560
There are eight of these bizarre
machines.
229
00:13:41,560 --> 00:13:45,720
They process 34 tonnes of wheat an
hour.
230
00:13:45,720 --> 00:13:47,000
24-hours a day,
231
00:13:47,960 --> 00:13:49,880
seven days a week.
232
00:13:49,880 --> 00:13:52,080
That is fantastic and funny.
233
00:13:57,760 --> 00:13:59,000
How long does it take?
234
00:13:59,000 --> 00:14:03,920
A few seconds. A few seconds?
235
00:14:03,920 --> 00:14:07,480
A few seconds from there to here.
236
00:14:07,480 --> 00:14:08,960
Can I see? Yes.
237
00:14:15,920 --> 00:14:16,960
This is bran.
238
00:14:18,640 --> 00:14:20,320
This is almost semolina.
239
00:14:20,320 --> 00:14:26,360
We have black and brown specks
inside and we have to take out
these.
240
00:14:26,360 --> 00:14:28,040
VOICEOVER: I can't see any specks.
241
00:14:28,040 --> 00:14:32,080
But these machines will keep sieving
it until it's perfectly yellow.
242
00:14:34,880 --> 00:14:37,000
And they're so concerned about
quality
243
00:14:37,000 --> 00:14:40,280
they send it off for yet another
round of checks
244
00:14:40,280 --> 00:14:42,040
before it's released to
245
00:14:42,040 --> 00:14:44,400
the next stage of the production
process.
246
00:14:46,360 --> 00:14:49,840
We've made our semolina, now we're
ready to make spaghetti.
247
00:14:49,840 --> 00:14:52,280
But when I was a boy it was an
exotic dish.
248
00:14:53,360 --> 00:14:56,920
Ruth Goodman's delving back into our
pasta history,
249
00:14:56,920 --> 00:14:59,160
beginning with a famous hoax.
250
00:15:00,240 --> 00:15:03,400
In 1957, the BBC ran a short news
report about
251
00:15:03,400 --> 00:15:05,920
the spaghetti harvest featuring a
252
00:15:05,920 --> 00:15:09,440
family harvesting fresh spaghetti...
253
00:15:09,440 --> 00:15:10,640
from trees.
254
00:15:13,600 --> 00:15:18,800
After picking, the spaghetti is laid
out to dry in the warm Alpine sun.
255
00:15:19,760 --> 00:15:24,840
It was the ultimate April fool, a
yearly tradition for broadcasters.
256
00:15:24,840 --> 00:15:29,120
And this one relied on how little
was known about pasta
257
00:15:29,120 --> 00:15:30,600
in 1950s Britain.
258
00:15:30,600 --> 00:15:35,360
So, when did the first pasta appear
in the UK?
259
00:15:39,160 --> 00:15:41,360
In the archives of the
British Library,
260
00:15:41,360 --> 00:15:44,840
food historian Polly Russell has
been searching for the answer.
261
00:15:46,960 --> 00:15:51,960
This is Eliza Acton's first edition
Modern Cookery, from 1845.
262
00:15:51,960 --> 00:15:54,800
And right from the first edition,
263
00:15:54,800 --> 00:15:59,720
you see that you have pasta being
served on its own for ordinary
264
00:15:59,720 --> 00:16:01,160
middle-class families.
265
00:16:01,160 --> 00:16:03,160
That's extraordinary, isn't it?
266
00:16:04,320 --> 00:16:06,600
Victorians eating pasta is
surprising,
267
00:16:06,600 --> 00:16:08,640
but Polly's discovered
a reference
268
00:16:08,640 --> 00:16:12,600
that's much earlier in this precious
manuscript.
269
00:16:12,600 --> 00:16:14,360
It just looks so small.
270
00:16:14,360 --> 00:16:16,360
It's amazing, isn't it?
271
00:16:16,360 --> 00:16:19,240
This little old scroll is the
Forme Of Cury.
272
00:16:20,520 --> 00:16:21,800
Look at that.
273
00:16:21,800 --> 00:16:26,240
VOICEOVER: A cookbook written in
1390 for King Richard II.
274
00:16:27,920 --> 00:16:31,920
This may be the first version of
pasta or a pasta dish
275
00:16:31,920 --> 00:16:34,960
in the English language, back to
1390.
276
00:16:34,960 --> 00:16:38,640
It's a long time ago, isn't it,
1390.
277
00:16:38,640 --> 00:16:41,760
And we really think this is a pasta
recipe.
278
00:16:41,760 --> 00:16:44,120
When you look at what they are
describing,
279
00:16:44,120 --> 00:16:46,440
both in terms of what to do and the
ingredients,
280
00:16:46,440 --> 00:16:49,360
it really suggests this is a
prototype pasta.
281
00:16:50,320 --> 00:16:54,320
This recipe is written
in Middle English.
282
00:16:54,320 --> 00:16:56,480
"Take flour...
283
00:16:56,480 --> 00:16:57,720
"Flour of pandemain."
284
00:16:57,720 --> 00:17:01,200
I think that's white flour. Yes,
very finely milled, white flour.
285
00:17:01,200 --> 00:17:05,640
"And make thereof thin foils as
paper."
286
00:17:06,680 --> 00:17:08,640
So, just like lasagne.
287
00:17:08,640 --> 00:17:10,160
Leaves of pasta.
288
00:17:10,160 --> 00:17:11,320
The leaves of pasta!
289
00:17:11,320 --> 00:17:13,280
I suppose the only real way of
knowing...
290
00:17:14,240 --> 00:17:15,280
Is to cook it up.
291
00:17:17,080 --> 00:17:19,720
VOICEOVER: 627 years after it was
written,
292
00:17:19,720 --> 00:17:21,920
we're going to try this recipe out.
293
00:17:22,920 --> 00:17:26,200
"Take flour of pandemain."
294
00:17:26,200 --> 00:17:28,040
There's no eggs, are there, it's
just water.
295
00:17:28,040 --> 00:17:31,600
No, it doesn't say anything about
how long we should knead it
296
00:17:31,600 --> 00:17:32,760
or work it or anything.
297
00:17:32,760 --> 00:17:35,640
This has been written for somebody
who already knows what
298
00:17:35,640 --> 00:17:37,280
they're doing.
299
00:17:37,280 --> 00:17:41,160
"With roller. Take thin foils, as
thin as paper."
300
00:17:42,960 --> 00:17:45,960
That's not bad. That's paper-thin.
301
00:17:45,960 --> 00:17:49,560
And then we've got to "dry it
hard."
302
00:17:49,560 --> 00:17:52,040
Which I think that must mean in the
bottom of the oven.
303
00:17:52,040 --> 00:17:53,160
Very medieval, that.
304
00:17:55,600 --> 00:17:57,480
"Seethe it in the broth."
305
00:17:57,480 --> 00:17:59,720
Okey doke.
306
00:17:59,720 --> 00:18:05,400
"Then take cheese and lay it in the
dish with poudre douce."
307
00:18:05,400 --> 00:18:07,920
Poudre douce is a mixture of
308
00:18:07,920 --> 00:18:09,040
ginger and cinnamon.
309
00:18:09,040 --> 00:18:11,680
So it will have a sweetish savoury
taste.
310
00:18:13,520 --> 00:18:16,520
There's no mention of putting that
in the oven.
311
00:18:16,520 --> 00:18:18,840
I don't think that is fit for a
king's table.
312
00:18:20,320 --> 00:18:22,640
For me, that just has to go in
an oven.
313
00:18:22,640 --> 00:18:24,400
We're sticking it in the oven.
314
00:18:27,280 --> 00:18:29,960
This certainly looks like pasta.
315
00:18:29,960 --> 00:18:32,320
But how did this recipe end up in an
316
00:18:32,320 --> 00:18:35,160
English king's 14th century
cookbook?
317
00:18:35,160 --> 00:18:40,880
It is probable that the Arabs
brought pasta with them in the ninth
century
318
00:18:40,880 --> 00:18:43,080
through southern Europe, starting in
Sicily.
319
00:18:43,080 --> 00:18:46,800
And pasta may have moved up with
William the Conqueror.
320
00:18:46,800 --> 00:18:51,800
I mean, the link is really close
because the Normans invade Sicily
321
00:18:51,800 --> 00:18:55,960
in 1060, and they invade Britain
1066.
322
00:18:55,960 --> 00:18:59,200
So, the Arabs bring pasta to
southern Europe?
323
00:18:59,200 --> 00:19:03,800
Yes. And then the Normans bring it
up to us?
324
00:19:03,800 --> 00:19:04,840
Quite possibly.
325
00:19:08,360 --> 00:19:10,720
Well, it looks like pasta.
326
00:19:10,720 --> 00:19:11,760
Yes.
327
00:19:16,840 --> 00:19:20,680
That's nicer than I was expecting,
actually. It's very nice.
328
00:19:20,680 --> 00:19:23,760
Better than it looks. They were
definitely onto something.
329
00:19:23,760 --> 00:19:26,840
I think we can very safely say this
is a pasta dish.
330
00:19:26,840 --> 00:19:29,560
The master cooks knew what they were
doing.
331
00:19:30,560 --> 00:19:34,320
VOICEOVER: So, it turns out pasta's
been in the UK for six centuries.
332
00:19:35,520 --> 00:19:39,960
A food that once graced a king's
table, is now an everyday favourite.
333
00:19:48,720 --> 00:19:49,920
Back at the factory,
334
00:19:49,920 --> 00:19:54,960
my freshly ground semolina is
travelling from the mill,
335
00:19:54,960 --> 00:19:57,640
300 metres underground, to the
production area.
336
00:19:57,640 --> 00:20:01,440
Claudio Dallagiacomo is the boss on
the production line.
337
00:20:02,440 --> 00:20:04,240
You must make a lot of spaghetti.
338
00:20:04,240 --> 00:20:06,600
Six tonnes per hour of spaghetti.
339
00:20:06,600 --> 00:20:07,960
Six tonnes every hour?
340
00:20:07,960 --> 00:20:10,640
Every hour. You show me how to make
spaghetti?
341
00:20:10,640 --> 00:20:11,800
Absolutely, absolutely.
342
00:20:13,640 --> 00:20:17,560
My semolina comes through this
hopper and is fed downwards into a
343
00:20:17,560 --> 00:20:21,720
high-speed mixer where it is
combined with water to make dough.
344
00:20:23,880 --> 00:20:26,440
We use only semolina and water.
345
00:20:26,440 --> 00:20:30,400
When I make pasta at home, I use an
egg.
346
00:20:30,400 --> 00:20:32,400
Semolina and water only.
347
00:20:32,400 --> 00:20:33,880
Nothing else? Nothing.
348
00:20:33,880 --> 00:20:34,920
Don't lie to me!
349
00:20:35,920 --> 00:20:37,480
And how long will it mix?
350
00:20:38,560 --> 00:20:40,920
20 minuti.
351
00:20:42,400 --> 00:20:44,800
Perfect, your Italian language is
perfect.
352
00:20:46,040 --> 00:20:48,280
2.5 hours into the process,
353
00:20:48,280 --> 00:20:52,920
my dough is mixed and is ready to be
transformed into spaghetti.
354
00:20:52,920 --> 00:20:55,600
With the help of some clever bits of
kit.
355
00:20:57,040 --> 00:20:59,600
Oh, OK.
356
00:20:59,600 --> 00:21:02,520
OK, this is your die, your mould.
357
00:21:02,520 --> 00:21:05,120
The dough gets pushed through here?
358
00:21:05,120 --> 00:21:08,680
For every hole, we take one
spaghetti.
359
00:21:08,680 --> 00:21:11,640
VOICEOVER: Two blocks of dies are
mounted in this machine.
360
00:21:11,640 --> 00:21:16,360
The dough is pushed through at 100
times normal air pressure, creating
361
00:21:16,360 --> 00:21:20,400
11,000 individual strands of
spaghetti.
362
00:21:22,160 --> 00:21:24,400
Wow! Wow!
363
00:21:24,400 --> 00:21:26,760
This is spaghetti, spaghetti,
spaghetti, spaghetti.
364
00:21:26,760 --> 00:21:28,080
Tutti spaghetti!
365
00:21:28,080 --> 00:21:33,440
In just one minute, the machine
produces 52 miles of spaghetti.
366
00:21:33,440 --> 00:21:37,440
Enough to stretch from Glasgow to
Edinburgh.
367
00:21:37,440 --> 00:21:39,720
Can I touch? Absolutely.
368
00:21:39,720 --> 00:21:43,200
VOICEOVER: Don't worry, I washed my
hands thoroughly before I came in.
369
00:21:44,560 --> 00:21:45,840
It's constantly moving.
370
00:21:47,040 --> 00:21:48,520
Fantastic. Fantastic.
371
00:21:49,560 --> 00:21:50,640
It's a waterfall.
372
00:21:52,040 --> 00:21:53,600
As the spaghetti descends,
373
00:21:53,600 --> 00:21:58,080
it's looped over moving rails and
cut into 65 centimetre sections.
374
00:21:59,600 --> 00:22:04,880
You have row upon row upon row of
spaghetti hanging.
375
00:22:04,880 --> 00:22:10,520
You are cutting through, well, five
or six lines of spaghetti here.
376
00:22:10,520 --> 00:22:11,560
Exactly.
377
00:22:12,960 --> 00:22:18,680
I like it. What happens to all the
small spaghetti that is cut off?
378
00:22:18,680 --> 00:22:23,320
Very, very important, we recycle
this product and we use it in the
mix.
379
00:22:23,320 --> 00:22:27,200
So, the small spaghetti you cut goes
back upstairs to the mix?
380
00:22:27,200 --> 00:22:32,040
Exactly. VOICEOVER: At this stage,
my raw spaghetti is 30% water.
381
00:22:34,120 --> 00:22:38,800
It feels really spongy, really
springy and bouncy.
382
00:22:38,800 --> 00:22:39,840
Can I try?
383
00:22:44,520 --> 00:22:46,120
Good?
384
00:22:46,120 --> 00:22:48,680
Very chewy. It goes like...
385
00:22:48,680 --> 00:22:49,720
Like chewing gum.
386
00:22:51,000 --> 00:22:53,880
Next, my pasta moves on to the
drying area.
387
00:22:56,360 --> 00:22:59,880
It's like a clothes line, it's like
putting out the washing to dry.
Exactly.
388
00:23:02,360 --> 00:23:05,720
Traditionally, spaghetti would have
been hung in the open air for three
389
00:23:05,720 --> 00:23:09,080
days to be dried by a warm summer
breeze.
390
00:23:10,200 --> 00:23:13,680
But here things are a little more
hi-tech.
391
00:23:13,680 --> 00:23:16,760
Oh, my word, that is enormous!
392
00:23:16,760 --> 00:23:18,200
That is just huge.
393
00:23:18,200 --> 00:23:19,880
This is the drying equipment.
394
00:23:19,880 --> 00:23:24,080
VOICEOVER: My spaghetti now begins a
10-hour journey through what is
basically a
395
00:23:24,080 --> 00:23:25,280
super-sized sauna.
396
00:23:25,280 --> 00:23:27,480
Very hot, hey?
397
00:23:29,320 --> 00:23:31,040
It's like a jungle in here!
398
00:23:31,040 --> 00:23:34,400
It's hot and it is damp and sticky.
399
00:23:34,400 --> 00:23:36,120
What temperature is this?
400
00:23:36,120 --> 00:23:38,160
About 70 degrees.
70-75 degrees.
401
00:23:39,640 --> 00:23:41,640
I feel like I am the spaghetti.
402
00:23:43,200 --> 00:23:45,520
The heat dries the spaghetti
403
00:23:45,520 --> 00:23:48,520
sucking out 10% of its moisture in
the first hour.
404
00:23:50,720 --> 00:23:53,440
Very, very hot. Heh, heh.
405
00:23:55,760 --> 00:23:59,560
Yeah, that is hot. Can we get out of
the oven, please?
406
00:23:59,560 --> 00:24:00,880
So, that is stage one?
407
00:24:02,080 --> 00:24:03,600
Over the next nine hours,
408
00:24:03,600 --> 00:24:08,120
the spaghetti snakes through the
dryer and three more levels of heat,
409
00:24:08,120 --> 00:24:13,480
taking the moisture level right down
to the ideal 12.5%.
410
00:24:13,480 --> 00:24:16,520
It's a slow, gentle process that
ensures
411
00:24:16,520 --> 00:24:19,840
the spaghetti won't crack
when it is cooked.
412
00:24:19,840 --> 00:24:24,120
But it's missing one crucial
ingredient, a sauce to go with it.
413
00:24:25,480 --> 00:24:29,760
Spag bol is second only to a roast
dinner on Britain's list of
favourite
414
00:24:29,760 --> 00:24:33,520
family meals but how is
Bolognese sauce produced?
415
00:24:33,520 --> 00:24:34,960
Cherry's been to find out.
416
00:24:38,400 --> 00:24:42,120
Italy is Europe's biggest producer
of tomatoes.
417
00:24:42,120 --> 00:24:47,080
And the flat, fertile plains around
Parma are studded with tomato
plants.
418
00:24:49,120 --> 00:24:52,080
Farmed outdoors in direct sunlight,
419
00:24:52,080 --> 00:24:57,960
this variety has been specially
selected to be perfect for pasta
sauce.
420
00:24:57,960 --> 00:25:03,200
The skin is very tough but they
taste incredibly sweet and
delicious.
421
00:25:03,200 --> 00:25:05,560
They need a thick skin to allow them
to be
422
00:25:05,560 --> 00:25:07,600
mechanically processed and they
423
00:25:07,600 --> 00:25:10,160
are normally ripe and ready from
July.
424
00:25:18,600 --> 00:25:22,800
The annual Italian tomato harvest is
under way right now.
425
00:25:22,800 --> 00:25:28,040
That machine collects the whole
plant, the leaves and the roots.
426
00:25:28,040 --> 00:25:29,880
I should probably get out of the
way.
427
00:25:33,400 --> 00:25:35,800
The harvester swallows up the crop,
428
00:25:35,800 --> 00:25:40,480
shaking loose the tomatoes before
sifting out any unwanted debris.
429
00:25:41,560 --> 00:25:45,880
And, in just one hour, the trailer
can collect 15 tonnes.
430
00:25:45,880 --> 00:25:48,680
That's around 300,000 tomatoes.
431
00:25:50,280 --> 00:25:54,480
The full load is then taken from the
farm by tractor and trailer to the
432
00:25:54,480 --> 00:25:56,960
giant tomato processing centre
433
00:26:00,360 --> 00:26:03,560
where I'm helping Giacoppa Calvi
unload.
434
00:26:04,920 --> 00:26:06,640
Whay!
435
00:26:07,720 --> 00:26:09,120
Oh, that's so fun.
436
00:26:09,120 --> 00:26:11,440
Do you want? Definitely.
437
00:26:11,440 --> 00:26:13,080
Whoa, that's really heavy.
438
00:26:13,080 --> 00:26:14,960
Oh, my God, that's really heavy.
439
00:26:14,960 --> 00:26:17,160
VOICEOVER: The jet of water
pushes the tomatoes
440
00:26:17,160 --> 00:26:19,640
down and out of the bottom of the
trailer.
441
00:26:19,640 --> 00:26:23,280
Is this another reason why
the tomatoes need to have a thick
skin,
442
00:26:23,280 --> 00:26:27,640
because if you did this to regular
tomatoes they'd turn into soup?
443
00:26:27,640 --> 00:26:32,280
Yes. VOICEOVER: It takes half an
hour to carefully wash them all
through.
444
00:26:32,280 --> 00:26:37,240
Everything to do with farming
requires so much patience.
445
00:26:37,240 --> 00:26:40,960
If you're a farmer, you have to be a
good lover because you need some
446
00:26:40,960 --> 00:26:42,800
patience in your job.
447
00:26:42,800 --> 00:26:45,480
So, if you're a farmer, you're
a good lover?
448
00:26:45,480 --> 00:26:46,520
Yes.
449
00:26:47,960 --> 00:26:49,920
So Italian. So Italian.
450
00:26:49,920 --> 00:26:51,080
So Italian.
451
00:26:54,040 --> 00:26:58,320
The tomatoes bob happily along on a
series of aqueducts, lifts,
452
00:26:58,320 --> 00:27:01,640
and storage pools, which
simultaneously clean
453
00:27:01,640 --> 00:27:03,080
and transport them.
454
00:27:06,560 --> 00:27:10,880
Once inside, they are steamed to
remove that extra thick skin
455
00:27:10,880 --> 00:27:13,640
before heading off to be cooked.
456
00:27:18,800 --> 00:27:24,040
This impressive mountain of gleaming
steel is, essentially,
457
00:27:24,040 --> 00:27:29,880
a pressure cooker turning my tomato
pulp into concentrate.
458
00:27:29,880 --> 00:27:34,960
7kg of tomatoes reduce
down into one kilogram of paste.
459
00:27:34,960 --> 00:27:37,160
Oh, wow.
460
00:27:37,160 --> 00:27:41,560
Then the drums of processed tomatoes
travel six miles to another factory.
461
00:27:44,880 --> 00:27:46,960
Where Gian Luigi Mason
462
00:27:46,960 --> 00:27:48,720
is adding the final ingredients.
463
00:27:48,720 --> 00:27:50,840
Carotti in cubetti.
464
00:27:52,440 --> 00:27:56,240
Correct. Carrots sliced into small
cubes.
465
00:27:56,240 --> 00:27:59,280
Beautiful, orangey goodness.
466
00:28:01,360 --> 00:28:05,560
Onion and basil are added to the
tomatoes and carrots and the whole
467
00:28:05,560 --> 00:28:06,600
lot simmers for an hour.
468
00:28:08,240 --> 00:28:11,320
Wow. So, is that now finished?
469
00:28:11,320 --> 00:28:17,960
Yes. So, this is 3,000 litres of
this sauce.
470
00:28:17,960 --> 00:28:21,560
How many bowls of pasta do you think
I could make with this?
471
00:28:21,560 --> 00:28:25,080
I think around 12,000 dishes of
pasta.
472
00:28:25,080 --> 00:28:27,120
That is one big dinner party.
473
00:28:29,720 --> 00:28:34,960
To bottle this much sauce requires
a 42 head rotary volumetric filler
474
00:28:34,960 --> 00:28:38,000
running at six bottles a second.
475
00:28:38,000 --> 00:28:41,120
Here it is.
476
00:28:41,120 --> 00:28:45,280
So, next time you whip up a spag bol
or lasagne at home,
477
00:28:45,280 --> 00:28:49,480
just think about the incredible
journey that humble tomato has had
to go
478
00:28:49,480 --> 00:28:52,000
on to bring you an Italian feast.
479
00:29:04,000 --> 00:29:07,280
After nearly eight hours of careful
processing,
480
00:29:07,280 --> 00:29:10,960
my spaghetti is now halfway through
the dryer.
481
00:29:10,960 --> 00:29:13,680
But this isn't the only pasta that
they produce here.
482
00:29:13,680 --> 00:29:20,120
On 18 other lines, they make an
amazing 110 different shapes.
483
00:29:20,120 --> 00:29:22,240
From penne to lasagne sheets.
484
00:29:23,360 --> 00:29:27,960
Alessandro Spadini is showing me the
die wheels that create everyone of
them.
485
00:29:29,760 --> 00:29:35,200
Wow. Every single one of these
wheels is one more pasta shape?
486
00:29:35,200 --> 00:29:36,240
Exactly, Gregg.
487
00:29:38,240 --> 00:29:40,480
Alessandro has a challenge for me.
488
00:29:40,480 --> 00:29:43,440
Can I match the die to the pasta
shape?
489
00:29:43,440 --> 00:29:46,160
Where do you think this shape comes
from?
490
00:29:48,560 --> 00:29:50,280
This is easy, right? Yeah, yeah,
yeah.
491
00:29:50,280 --> 00:29:52,560
Because, look, you've got the ribs
here.
492
00:29:52,560 --> 00:29:53,920
Give me another one.
493
00:29:53,920 --> 00:29:55,920
I have something a little bit more
difficult.
494
00:30:00,600 --> 00:30:02,040
Not the right direction, Gregg.
495
00:30:03,960 --> 00:30:05,000
I don't know.
496
00:30:06,560 --> 00:30:08,520
This one is for fusilli.
497
00:30:08,520 --> 00:30:10,920
Why would that make that? You see
here three wings.
498
00:30:10,920 --> 00:30:13,160
Oh, OK, yeah, yeah, yeah.
499
00:30:13,160 --> 00:30:15,680
What actually shows is the end.
500
00:30:15,680 --> 00:30:17,440
OK, give me another, give me
another.
501
00:30:17,440 --> 00:30:20,320
This is very difficult.
This is very small.
502
00:30:20,320 --> 00:30:23,000
That is like a beautiful little
shell.
503
00:30:23,000 --> 00:30:24,760
What is that called? Gnochetti.
504
00:30:24,760 --> 00:30:26,240
Small gnocchi? Exactly.
505
00:30:29,880 --> 00:30:32,080
Gregg, what about this blade?
506
00:30:32,080 --> 00:30:33,440
Really? Really.
507
00:30:33,440 --> 00:30:35,040
Just this? Exactly.
508
00:30:35,040 --> 00:30:36,680
Yeah, yeah. So, it must come out...
509
00:30:36,680 --> 00:30:37,920
It must come out like this.
510
00:30:37,920 --> 00:30:39,720
Yeah, yeah, yeah. OK.
511
00:30:39,720 --> 00:30:42,160
So, it's always amazing.
512
00:30:42,160 --> 00:30:45,560
I'd like to see a pasta with the
smooth head.
513
00:30:45,560 --> 00:30:48,120
Like mine? And glasses.
514
00:30:48,120 --> 00:30:49,360
Named Gregg, probably.
515
00:30:49,360 --> 00:30:52,800
Greggio. Can I see one of these
wheels working?
516
00:30:52,800 --> 00:30:54,240
Sure you can. Let's go.
517
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
Come on. Andiamo.
518
00:30:58,480 --> 00:31:02,760
In the production area, the dies
making bestsellers, like spaghetti,
519
00:31:02,760 --> 00:31:03,960
are in constant use.
520
00:31:05,000 --> 00:31:08,960
But die wheels making other shapes
are only loaded when they're needed.
521
00:31:10,040 --> 00:31:11,080
Come here, Gregg.
522
00:31:12,800 --> 00:31:18,320
Oh! Today, this massive macaroni die
is churning out
523
00:31:18,320 --> 00:31:23,000
enough for 230 packets every minute.
524
00:31:23,000 --> 00:31:26,200
Pasta is flowing out of the die,
525
00:31:26,200 --> 00:31:32,600
and the knives continuously cut the
pasta to obtain the right shape.
526
00:31:32,600 --> 00:31:37,560
I'm watching 100 little worms coming
down... Being cut.
527
00:31:40,200 --> 00:31:42,240
That is lovely.
528
00:31:43,800 --> 00:31:45,320
This is running all the time?
529
00:31:45,320 --> 00:31:47,080
Yes. Continuously.
530
00:31:47,080 --> 00:31:50,480
It's a continuous process, so
24-hours a day.
531
00:31:50,480 --> 00:31:54,000
Thousands of little worm macaroni
every hour.
532
00:31:57,440 --> 00:32:00,360
Well, you don't have the mouth big
enough.
533
00:32:00,360 --> 00:32:01,400
Almost!
534
00:32:02,920 --> 00:32:05,400
From the production lines,
popular shapes
535
00:32:05,400 --> 00:32:08,720
go straight into boxes and out to
shops all over the world.
536
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
Others head to these storage silos,
537
00:32:14,240 --> 00:32:17,000
ready to be packed the instant an
order comes in.
538
00:32:19,960 --> 00:32:21,320
It's very simple,
539
00:32:21,320 --> 00:32:24,160
because you just open the silo and
540
00:32:24,160 --> 00:32:27,680
it starts automatically to flow
down,
541
00:32:27,680 --> 00:32:29,880
in order to continue filling the
542
00:32:29,880 --> 00:32:32,880
packaging machine without
interruption.
543
00:32:32,880 --> 00:32:34,920
It's amazing, isn't it?
544
00:32:34,920 --> 00:32:38,880
Allesandro, how much pasta does one
of these things hold?
545
00:32:38,880 --> 00:32:40,320
So it depends on the shape.
546
00:32:40,320 --> 00:32:45,400
As an average, it contains three
tonnes of pasta. Each silo.
547
00:32:45,400 --> 00:32:47,960
And how long does it take to empty?
548
00:32:47,960 --> 00:32:50,040
It's very quick. Less than one hour.
549
00:32:51,720 --> 00:32:56,520
This is a nonstop system designed
to satisfy a huge customer demand.
550
00:32:57,920 --> 00:33:05,320
This year, we have to produce
330,000 tonnes of pasta which are
551
00:33:05,320 --> 00:33:09,480
roughly four billion dishes of
pasta.
552
00:33:09,480 --> 00:33:11,680
We can feed the world, roughly.
553
00:33:11,680 --> 00:33:13,400
I think I've eaten a billion of
them.
554
00:33:16,600 --> 00:33:21,240
Macaroni is just one of many pasta
shapes on our supermarket shelves.
555
00:33:21,240 --> 00:33:24,160
So how do you choose which one to
buy?
556
00:33:24,160 --> 00:33:27,920
Cherry has been to sort out her
farfalle from her fusilli.
557
00:33:34,960 --> 00:33:37,800
At home, I don't get to choose what
pasta we have, my kids do.
558
00:33:37,800 --> 00:33:41,800
And it's normally pasta bows with
tonnes of tomato sauce
559
00:33:41,800 --> 00:33:47,640
and gallons of cheese. I don't
think that's what the Italians had
in mind when they
560
00:33:47,640 --> 00:33:49,680
created all these beautiful pasta
shapes.
561
00:33:51,400 --> 00:33:55,040
To find out what's so different
about each variety,
562
00:33:55,040 --> 00:33:56,640
I've enlisted some help.
563
00:33:56,640 --> 00:33:58,640
Ciao, Silvana! Ciao, Cherry.
564
00:33:58,640 --> 00:34:02,640
VOICEOVER: Silvana Lanzetta from
Naples is an expert on pasta.
565
00:34:02,640 --> 00:34:04,880
How many different types of pasta
are there?
566
00:34:04,880 --> 00:34:07,160
We have over 350 pasta shapes.
567
00:34:07,160 --> 00:34:08,440
350?
568
00:34:08,440 --> 00:34:09,480
Over it, yes.
569
00:34:09,480 --> 00:34:11,520
Why do I only ever eat one?
570
00:34:13,800 --> 00:34:18,240
Traditionally each region of Italy
has its very own pasta.
571
00:34:18,240 --> 00:34:21,480
This one, for instance, they are
spaghetti alla chitarra.
572
00:34:21,480 --> 00:34:22,920
Oh, so guitar pasta?
573
00:34:22,920 --> 00:34:27,120
Yes. Which come from Abruzzo, this
area here.
574
00:34:27,120 --> 00:34:30,640
This pasta is called strozzapreti,
from Bologna.
575
00:34:30,640 --> 00:34:31,960
This is so odd!
576
00:34:31,960 --> 00:34:33,040
Farfalle, pasta bow.
577
00:34:33,040 --> 00:34:35,000
Oh, look! My favourite!
578
00:34:35,000 --> 00:34:36,440
Your favourite? Pasta bows.
579
00:34:36,440 --> 00:34:39,120
There you go. From Milano.
580
00:34:39,120 --> 00:34:41,960
Bucatini. They are spaghetti with a
hole.
581
00:34:41,960 --> 00:34:44,880
A tiny hole all the way through it.
582
00:34:44,880 --> 00:34:46,880
From Rome. What's this one called?
583
00:34:46,880 --> 00:34:49,040
These are called Angel Hair.
584
00:34:49,040 --> 00:34:51,160
Angel Hair? Because they are so
thin.
585
00:34:51,160 --> 00:34:52,520
They come from Sicily.
586
00:34:52,520 --> 00:34:54,720
And finally, orecchiette.
587
00:34:54,720 --> 00:34:56,560
The name means little ears.
588
00:34:56,560 --> 00:34:59,960
Little ears! Yeah, because the shape
reminds a little bit of ears.
589
00:35:01,200 --> 00:35:03,920
But why bother with so many
different shapes?
590
00:35:07,200 --> 00:35:09,960
Silvana, like most Italian cooks...
591
00:35:09,960 --> 00:35:11,920
Wow! Yes, please!
592
00:35:11,920 --> 00:35:15,440
Believes it's critical to match your
shape to your sauce.
593
00:35:17,640 --> 00:35:21,600
Does it really matter what sauce
goes with pasta?
594
00:35:21,600 --> 00:35:24,600
Of course it does! But it's just
flour and water - it's all the same,
595
00:35:24,600 --> 00:35:26,600
isn't it? It's just in different
shapes for fun.
596
00:35:26,600 --> 00:35:29,520
Indeed. No, it's not for fun - it's
to carry the sauce.
597
00:35:29,520 --> 00:35:32,040
Be careful, eh? Don't mess with
Italians. Is it not?
598
00:35:32,040 --> 00:35:37,880
VOICEOVER: In fact the design of
each pasta shape has a huge effect
on how it holds the sauce.
599
00:35:37,880 --> 00:35:41,320
You've got the fusilli - tuna and
onion sauce.
600
00:35:41,320 --> 00:35:42,960
It fits the spirals.
601
00:35:42,960 --> 00:35:46,760
Tuna has got right inside the ridges
of the pasta.
602
00:35:46,760 --> 00:35:49,640
Absolutely. You can see also the
onions.
603
00:35:49,640 --> 00:35:52,400
They kind of twist themselves around
the pasta.
604
00:35:52,400 --> 00:35:55,160
Yes. OK, so shell pasta...
605
00:35:55,160 --> 00:35:58,920
Conchiglie. This is made with chunks
of vegetables,
606
00:35:58,920 --> 00:36:01,880
that are held by the cup.
607
00:36:01,880 --> 00:36:05,640
So because this pasta is a bit
bigger and it has a bigger scoop,
608
00:36:05,640 --> 00:36:08,040
you can put chunkier vegetables in
that?
609
00:36:08,040 --> 00:36:11,720
Yes. And my favourite - the bow
pasta.
610
00:36:11,720 --> 00:36:13,720
Farfalle, which means butterflies.
611
00:36:13,720 --> 00:36:17,120
Butterflies? So in fact it's not a
bow shape - it's a butterfly shape.
612
00:36:17,120 --> 00:36:21,320
Yes. This is particularly good for a
creamy cheesy sauce.
613
00:36:21,320 --> 00:36:24,920
The two scoops, the form, like
basically two spoons.
614
00:36:24,920 --> 00:36:28,880
So it's all about keeping the sauce
on the pasta?
615
00:36:28,880 --> 00:36:33,400
Absolutely. The pasta is a vessel to
present your sauce.
616
00:36:35,960 --> 00:36:40,640
A good rule of thumb is to match
large shapes with thick chunky
sauces,
617
00:36:40,640 --> 00:36:43,760
and smaller shapes with thin or
creamy sauces.
618
00:36:45,720 --> 00:36:48,800
But what about our favourite pasta
dish?
619
00:36:48,800 --> 00:36:55,360
One of the pastas that's not here is
a classic Italian dish,
620
00:36:55,360 --> 00:36:56,960
spaghetti bolognese.
621
00:36:56,960 --> 00:36:59,560
That's not Italian - that's British.
622
00:36:59,560 --> 00:37:04,160
No, surely that's as Italian as it
comes. Spaghetti bolognese!
623
00:37:04,160 --> 00:37:07,920
You would never find someone in
Italy eating spaghetti bolognese.
624
00:37:07,920 --> 00:37:09,840
Never.
625
00:37:09,840 --> 00:37:15,480
Italians traditionally pair
bolognese or ragu sauce with the
much thicker
626
00:37:15,480 --> 00:37:21,680
ribbon pasta tagliatelle, saving
spaghetti for sauces like carbonara.
627
00:37:21,680 --> 00:37:25,760
I'm going to show you a proper ragu
with tagliatelle.
628
00:37:25,760 --> 00:37:29,720
Meanwhile, I'm determined to prove
that spaghetti with bolognese is a
629
00:37:29,720 --> 00:37:31,800
match made in heaven.
630
00:37:31,800 --> 00:37:36,720
I'll show you how I make mine, and
we'll compare notes.
631
00:37:36,720 --> 00:37:38,480
VOICEOVER: Time for a cook-off.
632
00:37:53,320 --> 00:37:56,840
So that is your version of...
633
00:37:56,840 --> 00:38:00,360
This is the only version!
634
00:38:02,240 --> 00:38:06,040
Pasta alla Cherry. Doesn't get more
Italian than that, eh?
635
00:38:08,840 --> 00:38:09,880
Oh, gosh.
636
00:38:15,400 --> 00:38:18,200
Mmm. They taste really different.
637
00:38:18,200 --> 00:38:20,760
The pasta has the flavour of the
sauce.
638
00:38:20,760 --> 00:38:22,240
Yeah, because it absorbed it.
639
00:38:22,240 --> 00:38:28,920
So it's all about tagliatelle
bolognese, not spaghetti bolognese.
640
00:38:28,920 --> 00:38:30,000
Absolutely.
641
00:38:30,000 --> 00:38:32,280
I think you may have won.
642
00:38:32,280 --> 00:38:33,320
I know.
643
00:38:35,360 --> 00:38:40,600
VOICEOVER: The tagliatelle wraps up
the ragu so you get an even mix of
both with
644
00:38:40,600 --> 00:38:44,200
each mouthful, whereas the sauce
falls off my spaghetti,
645
00:38:44,200 --> 00:38:48,080
leaving me with a pile of bolognese
at the bottom of my bowl.
646
00:38:48,080 --> 00:38:54,240
I do now see you've got to get the
right sauce with the right pasta,
647
00:38:54,240 --> 00:38:58,920
and I promise you I will never put
meat sauce with spaghetti again.
648
00:38:58,920 --> 00:39:02,520
I'm so proud of you - you make me
such a happy lady! I've learnt so
much!
649
00:39:12,920 --> 00:39:17,520
Nearly 13 hours in, my spaghetti has
been shaped and dried.
650
00:39:18,800 --> 00:39:21,600
Now it's headed for the end of the
production line,
651
00:39:21,600 --> 00:39:23,600
where it will be cut down to size.
652
00:39:25,280 --> 00:39:28,560
Right, so the pasta has been dried
for ten hours,
653
00:39:28,560 --> 00:39:29,680
and now it looks like that.
654
00:39:31,360 --> 00:39:35,520
OK. We cut the head, we cut the end
of the spaghetti,
655
00:39:35,520 --> 00:39:40,640
and we cut the middle for the final
length, in this way.
656
00:39:42,960 --> 00:39:46,680
Traditionally, spaghetti was sold in
50-centimetre lengths,
657
00:39:46,680 --> 00:39:51,360
but today to make it more practical
for consumers, it's chopped to 25
centimetres.
658
00:39:53,560 --> 00:39:57,000
Tell me. Why is it this length?
659
00:39:57,000 --> 00:40:00,800
This is a perfect standard for
cooking the pasta.
660
00:40:00,800 --> 00:40:08,000
I want it smaller, so when it goes
in the pan it can...
661
00:40:08,000 --> 00:40:11,080
Because now the pan water is here,
662
00:40:12,120 --> 00:40:15,000
and I have this - I have to push it.
663
00:40:15,000 --> 00:40:17,240
I want it smaller.
664
00:40:17,240 --> 00:40:18,560
Piccola pasta.
665
00:40:18,560 --> 00:40:22,960
No, this is the correct length for a
good plate of spaghetti.
666
00:40:22,960 --> 00:40:24,960
VOICEOVER: I'm not going to win this
argument.
667
00:40:24,960 --> 00:40:26,360
These people know their pasta.
668
00:40:29,320 --> 00:40:31,600
Over in the research and development
lab,
669
00:40:31,600 --> 00:40:36,000
Chiara Negroni is showing me how
every product is thoroughly tested
on a
670
00:40:36,000 --> 00:40:40,280
small scale before it can graduate
to the factory's production lines.
671
00:40:40,280 --> 00:40:44,000
So we are preparing a new product.
672
00:40:44,000 --> 00:40:46,320
Tortellini is not new.
673
00:40:46,320 --> 00:40:48,760
But the recipe inside is new.
674
00:40:48,760 --> 00:40:53,640
OK. The filling is made with tomato
and pork meat.
675
00:40:53,640 --> 00:40:55,440
Can I try to make it? Yes.
676
00:40:55,440 --> 00:40:59,440
Come on! VOICEOVER: Time for me to
show everyone what I can do.
677
00:40:59,440 --> 00:41:01,240
I make tortellini.
678
00:41:01,240 --> 00:41:02,640
Your own? Si.
679
00:41:02,640 --> 00:41:06,080
My wife, she showed me how to make
tortellini.
680
00:41:08,080 --> 00:41:09,120
OK.
681
00:41:11,360 --> 00:41:12,800
No acqua - no water?
682
00:41:12,800 --> 00:41:14,240
No, no, no.
683
00:41:14,240 --> 00:41:15,280
Oh, OK.
684
00:41:17,640 --> 00:41:18,920
Bene, buono?
685
00:41:18,920 --> 00:41:21,680
Molto bene. What do you do with
these fingers?
686
00:41:21,680 --> 00:41:25,320
You're doing something with these...
You're bending it over like that.
687
00:41:28,840 --> 00:41:32,000
A new kind of shape.
688
00:41:32,000 --> 00:41:33,720
Un'altro, un'altro!
689
00:41:35,880 --> 00:41:37,680
Voila.
690
00:41:37,680 --> 00:41:39,440
GREGG MIMICS A TRUMPET
691
00:41:41,600 --> 00:41:45,240
VOICEOVER: Every new recipe is put
through a mini production line,
692
00:41:45,240 --> 00:41:48,880
to check it can be produced on an
industrial scale.
693
00:41:48,880 --> 00:41:52,000
Chiara is very bravely letting me
help.
694
00:41:53,120 --> 00:41:55,840
You take the pasta, and then you put
it inside.
695
00:41:56,960 --> 00:41:58,000
Stand back.
696
00:41:59,360 --> 00:42:00,720
OK. OK, OK.
697
00:42:00,720 --> 00:42:05,280
It's very fast work normally,
because the pasta is something...
698
00:42:05,280 --> 00:42:06,400
Uh-oh, uh-oh!
699
00:42:07,480 --> 00:42:09,280
Whoa! No problem.
700
00:42:09,280 --> 00:42:11,200
OK. This is the pasta.
701
00:42:11,200 --> 00:42:13,040
The filling is inside.
702
00:42:13,040 --> 00:42:14,960
In there? OK.
703
00:42:18,640 --> 00:42:20,280
No!
704
00:42:20,280 --> 00:42:22,000
What is that?
705
00:42:24,000 --> 00:42:25,520
It's like magic!
706
00:42:25,520 --> 00:42:27,880
The right shape of tortellini.
707
00:42:27,880 --> 00:42:28,920
Don't laugh at me!
708
00:42:32,800 --> 00:42:33,840
I love this!
709
00:42:35,480 --> 00:42:36,600
I want one at home.
710
00:42:38,920 --> 00:42:43,160
The tortellini is then pasteurised
and partially dried before emerging
711
00:42:43,160 --> 00:42:44,760
at the end of the conveyor.
712
00:42:44,760 --> 00:42:46,320
Hey!
713
00:42:47,560 --> 00:42:49,560
This is the final product.
714
00:42:49,560 --> 00:42:51,640
There they are. Beautiful!
715
00:42:51,640 --> 00:42:55,280
Now, what happens now with this
experiment?
716
00:42:55,280 --> 00:43:00,400
We need to taste it with the people,
and then if the people like,
717
00:43:00,400 --> 00:43:01,960
we produce them.
718
00:43:01,960 --> 00:43:03,040
It's for me? Yes.
719
00:43:07,160 --> 00:43:11,480
Well! Grazie.
Ciao!
720
00:43:13,440 --> 00:43:16,760
It can take several months before a
new product is ready for mass
721
00:43:16,760 --> 00:43:20,520
production, and only one in three
make it that far.
722
00:43:21,520 --> 00:43:24,920
But once it does, a huge customer
base awaits.
723
00:43:26,720 --> 00:43:32,200
We spend over £5 billion a year on
pizza, pasta and other favourites.
724
00:43:32,200 --> 00:43:36,360
Ruth has been finding out where our
passion for Italian food started.
725
00:43:39,680 --> 00:43:41,160
According to the latest figures,
726
00:43:41,160 --> 00:43:47,560
there are 4,735 Italian restaurants
currently operating in Britain.
727
00:43:48,600 --> 00:43:52,120
But just post-war, there were only a
handful.
728
00:43:55,240 --> 00:43:58,480
So how did we fall in love with
Italian food?
729
00:43:58,480 --> 00:44:01,120
Well, it all began here, in London's
Soho.
730
00:44:04,320 --> 00:44:08,680
In the late 1940s London's Italian
community moved into Soho,
731
00:44:08,680 --> 00:44:10,720
centring around Frith Street.
732
00:44:13,240 --> 00:44:17,680
The Polledri family set up their
cafe, Bar Italia, in 1949.
733
00:44:19,040 --> 00:44:21,680
Grandson Antonio runs it today.
734
00:44:23,040 --> 00:44:25,920
Wow. Has it changed much at all?
735
00:44:25,920 --> 00:44:29,960
Well, since it was opened in 1949,
nothing's changed really.
736
00:44:29,960 --> 00:44:32,760
It has that feel.
Very little has changed.
737
00:44:32,760 --> 00:44:34,440
The formica is still as it was.
738
00:44:35,440 --> 00:44:38,560
The Gaggia coffee machine is
virtually still as it was.
739
00:44:38,560 --> 00:44:39,720
I mean, why here?
740
00:44:39,720 --> 00:44:41,800
My grandparents came from Italy.
741
00:44:41,800 --> 00:44:44,080
They saw an opportunity for good
coffee,
742
00:44:44,080 --> 00:44:46,440
but also as a social centre in the
heart of Soho,
743
00:44:46,440 --> 00:44:49,680
which was predominantly Italians at
the time.
744
00:44:49,680 --> 00:44:51,680
So it was a really, really Italian
area?
745
00:44:51,680 --> 00:44:53,680
Massive. It was called Little Italy.
746
00:44:56,680 --> 00:45:01,200
There were 15,000 Italians living in
London in 1951.
747
00:45:01,200 --> 00:45:04,880
Many working in the West End as
waiters in French restaurants.
748
00:45:06,360 --> 00:45:09,080
But in the 1950s they started to
open up their own,
749
00:45:09,080 --> 00:45:12,200
relaxed Italian trattoria-style
eateries.
750
00:45:14,400 --> 00:45:17,640
This is the Soho directory for 1958.
751
00:45:17,640 --> 00:45:22,000
And you can see, there's quite a lot
of Italian restaurants being listed.
752
00:45:25,640 --> 00:45:29,240
In fact, there were a total of 13 in
just five streets.
753
00:45:30,960 --> 00:45:32,480
This was Gennaro's.
754
00:45:32,480 --> 00:45:33,800
And in here it says,
755
00:45:33,800 --> 00:45:35,920
"The 50-year-old family restaurant
756
00:45:35,920 --> 00:45:38,680
"with a reputation for excellent
Italian food
757
00:45:38,680 --> 00:45:42,760
"and a charming tradition of
presenting a flower to ladies at
dinner."
758
00:45:46,680 --> 00:45:48,480
So this is Frith Street.
759
00:45:48,480 --> 00:45:51,000
So there were two side-by-side here.
760
00:45:51,000 --> 00:45:52,680
Even the building's gone.
761
00:45:52,680 --> 00:45:55,040
And next door, well, it is still a
restaurant.
762
00:45:55,040 --> 00:45:57,480
It's not an Italian any more.
It's a burger place now.
763
00:45:59,040 --> 00:46:02,000
Most of the original restaurants
have long gone.
764
00:46:02,000 --> 00:46:06,680
But there is one restaurant that not
only survived and thrived,
765
00:46:06,680 --> 00:46:12,080
but became the first of the
mass-market Italian restaurant
chains.
766
00:46:16,680 --> 00:46:21,880
Spaghetti House in Goodge Street
opened its doors in September 1955.
767
00:46:21,880 --> 00:46:23,240
Hello.
768
00:46:23,240 --> 00:46:26,520
VOICEOVER: Luigi Lavarini, the son
of one of the original owners,
769
00:46:26,520 --> 00:46:28,080
runs the restaurant chain today.
770
00:46:29,760 --> 00:46:31,600
How did the Spaghetti House come
about?
771
00:46:31,600 --> 00:46:33,400
My father and my uncle met in
772
00:46:33,400 --> 00:46:35,800
Bar Italia and came up with the
name,
773
00:46:35,800 --> 00:46:38,600
Spaghetti House. How old were you
when the restaurant opened?
774
00:46:38,600 --> 00:46:41,800
I was six months old.
775
00:46:41,800 --> 00:46:42,840
So I was there.
776
00:46:44,160 --> 00:46:45,320
As a child I remember,
777
00:46:45,320 --> 00:46:47,880
always an exciting and buzzing
atmosphere in the restaurant.
778
00:46:47,880 --> 00:46:51,000
Was it? People would eat close
together on small tables.
779
00:46:51,000 --> 00:46:52,400
There would be queues outside.
780
00:46:52,400 --> 00:46:55,520
And what sort of food was being
served back in 1955?
781
00:46:55,520 --> 00:46:57,600
If we look here...
Oh, this is your early menu.
782
00:46:57,600 --> 00:46:59,400
This goes right back to the
beginning.
783
00:46:59,400 --> 00:47:02,200
I can't help but notice that
spaghetti takes pride of place.
784
00:47:02,200 --> 00:47:03,960
Spaghetti Bolognese.
785
00:47:03,960 --> 00:47:07,880
VOICEOVER: Spag bol might not have
been an authentic Italian dish but
it was
786
00:47:07,880 --> 00:47:10,760
what British people wanted to see on
the menu.
787
00:47:10,760 --> 00:47:12,680
They felt transported to Italy.
788
00:47:18,240 --> 00:47:20,920
All things Italian became cool.
789
00:47:20,920 --> 00:47:23,200
Italian style, fashionable.
790
00:47:24,320 --> 00:47:27,720
So, spaghetti in London became hip,
even glamorous.
791
00:47:27,720 --> 00:47:29,520
Why do you think it was spaghetti
792
00:47:29,520 --> 00:47:32,360
that caught people's imagination in
particular?
793
00:47:32,360 --> 00:47:34,120
It's fiddly, isn't it,
to eat.
794
00:47:35,200 --> 00:47:38,880
It was quite a sophisticated thing
to know how to twiddle...
795
00:47:38,880 --> 00:47:40,720
Oh, I see. ..spaghetti.
796
00:47:40,720 --> 00:47:43,600
So you could take your girlfriend to
the Spaghetti House and show off
797
00:47:43,600 --> 00:47:46,000
your... Show off your skills.
Cosmopolitan.
798
00:47:46,000 --> 00:47:48,200
She would have been impressed. Yeah.
799
00:47:51,040 --> 00:47:55,400
The following decade saw Italian
restaurants opening right across the
country.
800
00:47:55,400 --> 00:47:59,480
Affordable food and friendly
hospitality was a winning
combination
801
00:47:59,480 --> 00:48:01,400
that taught us to enjoy
eating out.
802
00:48:03,560 --> 00:48:04,720
Oh! Wonderful.
803
00:48:04,720 --> 00:48:06,040
Buon appetito.
804
00:48:06,040 --> 00:48:10,080
And our relationship with Italian
food is a love affair that has stood
805
00:48:10,080 --> 00:48:11,120
the test of time.
806
00:48:11,120 --> 00:48:16,440
Just think how different British
high streets would be if, 60 years
ago,
807
00:48:16,440 --> 00:48:20,760
the Italians of Soho had not shared
their cooking with us.
808
00:48:32,120 --> 00:48:35,880
It's taken 13 hours to get my
spaghetti to this stage.
809
00:48:38,200 --> 00:48:40,520
And now it's heading for the
packaging area.
810
00:48:42,280 --> 00:48:45,560
It arrives on an overhead conveyor
811
00:48:45,560 --> 00:48:50,120
and is fed down through this machine
which weighs it out into rotating
812
00:48:50,120 --> 00:48:51,160
metal pockets.
813
00:48:52,880 --> 00:48:54,800
This is the packaging machine.
814
00:48:55,840 --> 00:49:00,120
The correct weight for the pack, in
this case 500g.
815
00:49:00,120 --> 00:49:06,240
And we use this part for
introducing the correct quantity
of the product, OK.
816
00:49:06,240 --> 00:49:10,840
So, upstairs, this is weighing the
500g?
817
00:49:10,840 --> 00:49:13,840
And then it's dropping down into
this.
818
00:49:13,840 --> 00:49:17,400
And moving it...
It continues weighing.
819
00:49:17,400 --> 00:49:20,400
This looks like bambino uccelli.
820
00:49:20,400 --> 00:49:22,720
Oh, OK. Like a baby bird.
821
00:49:22,720 --> 00:49:24,640
It's like...
822
00:49:24,640 --> 00:49:25,680
Yeah.
823
00:49:27,000 --> 00:49:29,320
Finally, it's ready to go into a
box.
824
00:49:31,600 --> 00:49:32,800
The finished product.
825
00:49:32,800 --> 00:49:35,040
And do you know what I do, I take it
out and I cut it in half.
826
00:49:35,040 --> 00:49:37,200
OK. To make it the right size.
827
00:49:37,200 --> 00:49:40,880
I'm not gonna score any brownie
points with that sort of behaviour.
828
00:49:40,880 --> 00:49:44,360
But I am going to put the right
accompaniment with my spaghetti.
829
00:49:44,360 --> 00:49:48,000
Pesto is another of our favourite
pasta sauces.
830
00:49:48,000 --> 00:49:50,800
In fact, we spend £45 million on
the stuff.
831
00:49:50,800 --> 00:49:52,920
Cherry has been to see it made.
832
00:49:59,040 --> 00:50:03,240
This classic green pesto has one
herb at its heart.
833
00:50:03,240 --> 00:50:04,280
Basil.
834
00:50:06,280 --> 00:50:09,840
The word pesto means to pound.
835
00:50:09,840 --> 00:50:17,120
Fresh basil leaves are crushed with
pine nuts, Parmesan and olive oil.
836
00:50:17,120 --> 00:50:19,960
But the problem is, that when
they're cut,
837
00:50:19,960 --> 00:50:22,480
they quickly turn black and lose
their flavour.
838
00:50:24,000 --> 00:50:29,760
So how do you harvest basil and make
pesto on an industrial scale that's
839
00:50:29,760 --> 00:50:32,720
going to last over a year in a
sealed bottle?
840
00:50:36,880 --> 00:50:40,680
Here, in northern Italy, they
harvest at dawn
841
00:50:40,680 --> 00:50:44,080
when the delicate leaves are cool
and packed with flavour.
842
00:50:46,840 --> 00:50:51,760
The harvester is cutting the top of
the basil at a set height,
843
00:50:51,760 --> 00:50:54,360
collecting it up into the back.
844
00:50:58,840 --> 00:51:02,240
By 8am they collect 20 tonnes of
basil.
845
00:51:03,800 --> 00:51:08,240
The boxed up leaves are then
transported in a refrigerated lorry
for
846
00:51:08,240 --> 00:51:12,320
12 miles to the pesto making
factory.
847
00:51:12,320 --> 00:51:18,680
The man responsible for turning the
fresh herb into pesto is
Marco Ciacelli.
848
00:51:18,680 --> 00:51:20,680
It's really green and fantastic.
849
00:51:20,680 --> 00:51:24,200
It's beautiful.
Now, we test the temperature.
850
00:51:24,200 --> 00:51:25,800
What is the right temperature?
851
00:51:25,800 --> 00:51:27,800
In this case it's 21 degrees.
852
00:51:27,800 --> 00:51:30,360
What happens if the temperature is
more?
853
00:51:30,360 --> 00:51:33,760
The basil became black very, very
fast.
854
00:51:33,760 --> 00:51:36,880
So, if the basil goes black, the
flavour isn't there?
855
00:51:36,880 --> 00:51:38,800
Yes, is not enough, is not correct.
856
00:51:38,800 --> 00:51:40,440
It's a high maintenance herb.
857
00:51:40,440 --> 00:51:41,480
Yeah, yeah.
858
00:51:44,360 --> 00:51:48,680
My basil leaves get three washes in
fresh cold water.
859
00:51:48,680 --> 00:51:49,720
OK, let's go.
860
00:51:53,840 --> 00:51:55,320
Once to remove stones,
861
00:51:56,600 --> 00:51:58,080
once to remove insects.
862
00:51:58,080 --> 00:52:00,360
And once for luck.
863
00:52:02,880 --> 00:52:06,040
Any rogue black leaves are
discarded.
864
00:52:06,040 --> 00:52:07,200
Most of them are green.
865
00:52:07,200 --> 00:52:08,560
There's hardly any black.
866
00:52:10,280 --> 00:52:11,800
Oh, look, there's one. Ah!
867
00:52:11,800 --> 00:52:12,840
Hurray!
868
00:52:14,040 --> 00:52:18,560
VOICEOVER: Then, they're steamed for
a few minutes to stop the enzymes in
the basil
869
00:52:18,560 --> 00:52:21,080
from oxidising and turning the
leaves black.
870
00:52:22,480 --> 00:52:26,720
And finally, seasoned with a mix of
salt and sunflower oil.
871
00:52:27,680 --> 00:52:30,000
Now, I need to add the cheese.
872
00:52:31,040 --> 00:52:34,920
With the help of the vacuum grip
liftronic manipulator.
873
00:52:36,600 --> 00:52:37,760
Oh, wow!
874
00:52:42,120 --> 00:52:45,800
It is more than 30kg.
875
00:52:45,800 --> 00:52:49,520
This is 30kg and
it feels like it weighs nothing.
876
00:52:49,520 --> 00:52:54,720
This enormous wheel of Grana Padano
cheese is similar to Parmesan.
877
00:52:54,720 --> 00:52:57,640
It's like a really odd video game.
878
00:52:59,320 --> 00:53:02,320
OK. OK, press this one.
879
00:53:02,320 --> 00:53:03,680
OK, thank you.
880
00:53:03,680 --> 00:53:08,520
Oh, wow. And this is an
industrial-sized cheese grater...
881
00:53:08,520 --> 00:53:10,480
And off we go.
882
00:53:10,480 --> 00:53:14,760
That can grate the whole cheese in
under 60 seconds.
883
00:53:14,760 --> 00:53:16,720
It's a fountain of cheese.
884
00:53:16,720 --> 00:53:19,200
Yes. This is my spiritual home.
885
00:53:19,200 --> 00:53:20,240
OK.
886
00:53:22,040 --> 00:53:26,960
VOICEOVER: Traditionally, pesto
contains 7-10% pine nuts, but here,
887
00:53:26,960 --> 00:53:28,800
they use cashews instead.
888
00:53:29,840 --> 00:53:32,960
Why do you use cashews and not pine
nuts?
889
00:53:32,960 --> 00:53:38,200
With the cashew, we maintain for a
long time the shelf life of our
product.
890
00:53:38,200 --> 00:53:40,560
But does it change the
taste?
891
00:53:40,560 --> 00:53:46,800
No, the taste of the cashew and the
pine nuts is very, very close.
892
00:53:46,800 --> 00:53:50,160
Less than three hours after we
harvested the basil,
893
00:53:50,160 --> 00:53:52,560
it's combined with more sunflower
oil,
894
00:53:52,560 --> 00:53:56,520
cheese and cashews in three giant
mixing bowls.
895
00:54:01,440 --> 00:54:03,440
How long does the pesto now mix?
896
00:54:03,440 --> 00:54:05,800
OK, for five minutes.
897
00:54:05,800 --> 00:54:06,960
For only five minutes?
898
00:54:06,960 --> 00:54:10,400
Yes. Only five minutes and after
that we are ready for the filling.
899
00:54:13,080 --> 00:54:15,040
Once the pesto is in the jars,
900
00:54:15,040 --> 00:54:20,000
it's pasteurised by heating it to
over 90 degrees for up to eight
minutes.
901
00:54:21,040 --> 00:54:25,320
This kills the bacteria and gives it
a shelf life of 18 months.
902
00:54:26,560 --> 00:54:31,160
The whole process can be completed
within five hours of the harvest.
903
00:54:31,160 --> 00:54:33,200
It's hard to believe it's natural.
904
00:54:33,200 --> 00:54:36,320
It's so green and bright.
905
00:54:36,320 --> 00:54:40,280
We never use any preservatives.
906
00:54:40,280 --> 00:54:43,320
Nothing. Only natural ingredients.
907
00:54:43,320 --> 00:54:45,640
Justa like-a mamma used to make!
908
00:54:45,640 --> 00:54:46,680
Fantastic.
909
00:54:48,000 --> 00:54:52,080
Locked in a jar, the colours of the
Italian countryside.
910
00:55:01,640 --> 00:55:03,960
Ten minutes after it left the
production line,
911
00:55:03,960 --> 00:55:08,400
my spaghetti is safely tucked into a
carton of 25 packs.
912
00:55:11,840 --> 00:55:15,440
It has travelled five and a half
miles through the factory
913
00:55:15,440 --> 00:55:17,720
and now it's on its final leg of the
journey,
914
00:55:17,720 --> 00:55:22,200
to the distribution warehouse and
into the arms of a robot.
915
00:55:23,400 --> 00:55:28,320
It takes 54 laser-guided vehicles to
keep things moving in the world's
916
00:55:28,320 --> 00:55:30,320
biggest pasta distribution centre.
917
00:55:31,680 --> 00:55:36,440
They work nonstop to shift 10,000
pallets in 24 hours.
918
00:55:38,320 --> 00:55:41,760
Keeping them on track is
Lee Mamadou.
919
00:55:41,760 --> 00:55:44,840
When I was a child, I would watch
films
920
00:55:45,880 --> 00:55:50,200
of the future. This is what it
looked like in the movies.
921
00:55:50,200 --> 00:55:51,960
This is science fiction.
922
00:55:51,960 --> 00:55:55,720
Yeah, at that time, it was science
fiction, it was a kind of dream.
923
00:55:55,720 --> 00:55:57,880
But now, the dream has become
reality.
924
00:55:58,880 --> 00:56:00,680
I like them. Yeah, me too.
925
00:56:00,680 --> 00:56:01,720
But they scare me.
926
00:56:02,840 --> 00:56:04,720
That one?
927
00:56:04,720 --> 00:56:06,520
It's looking at me funny.
928
00:56:06,520 --> 00:56:09,960
Yeah. But, it doesn't do you harm.
929
00:56:09,960 --> 00:56:12,640
I don't want to be the first victim
of the robot.
930
00:56:12,640 --> 00:56:15,880
No, you will never be the first
victim. Don't worry.
931
00:56:17,360 --> 00:56:21,000
Thankfully, the robots are being
controlled from a central computer.
932
00:56:22,760 --> 00:56:24,760
The moving squares are the robots?
933
00:56:24,760 --> 00:56:28,000
Yeah. Why are some blue?
934
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
They are blue because they are on
mission.
935
00:56:30,000 --> 00:56:31,920
They are doing their work.
936
00:56:31,920 --> 00:56:34,800
So, a green one is on its way to a
mission?
937
00:56:34,800 --> 00:56:36,480
Yeah. A blue one has a mission?
938
00:56:36,480 --> 00:56:38,600
Yeah. Why are some red?
939
00:56:38,600 --> 00:56:42,640
It has a problem.
VOICEOVER: And when there's a
problem,
940
00:56:42,640 --> 00:56:45,920
men on tricycles ride to the rescue.
941
00:56:45,920 --> 00:56:48,040
So, you have all this technology,
942
00:56:48,040 --> 00:56:53,000
you have space age robots and they
are fixed by men on tricycles.
943
00:56:53,000 --> 00:56:54,960
I find that very comforting.
944
00:56:57,360 --> 00:56:59,840
From this distribution centre,
945
00:56:59,840 --> 00:57:03,720
1,100 tonnes of pasta are sent out
every day.
946
00:57:03,720 --> 00:57:06,200
65% of it is exported.
947
00:57:07,480 --> 00:57:11,720
Enough heads to the UK to make 30
million plates of pasta.
948
00:57:11,720 --> 00:57:16,600
The rest travels to 120 countries
across all seven continents.
949
00:57:19,120 --> 00:57:20,840
This place is amazing.
950
00:57:20,840 --> 00:57:24,000
I mean, look around. They've got
state-of-the-art technology,
951
00:57:24,000 --> 00:57:27,600
they've got enormous yellow robots
moving boxes around,
952
00:57:27,600 --> 00:57:29,720
they export all over the globe.
953
00:57:29,720 --> 00:57:31,320
And what is it?
954
00:57:31,320 --> 00:57:34,720
It is a simple mixture of semolina
and water.
955
00:57:34,720 --> 00:57:36,160
Isn't that amazing?
956
00:57:40,360 --> 00:57:41,560
Arrivederci.
957
00:57:45,040 --> 00:57:47,360
After 14 hours of processing,
958
00:57:48,360 --> 00:57:51,680
my spaghetti is making its way out
into the world
959
00:57:53,560 --> 00:57:55,880
and onto the shelves of a shop near
you.
960
00:58:00,840 --> 00:58:05,160
Next time, we'll take you inside
Europe's biggest biscuit factory...
961
00:58:05,160 --> 00:58:07,960
It's a constant waterfall of
chocolate biscuits.
962
00:58:07,960 --> 00:58:11,520
That makes 18 million biscuits every
24 hours.
963
00:58:13,920 --> 00:58:17,280
We'll reveal the technology behind
the chocolate digestive.
964
00:58:17,280 --> 00:58:19,920
Oh, my word! Who designs this stuff?
965
00:58:19,920 --> 00:58:23,920
And Cherry's making a very expensive
biscuit-cutter from thousands of
966
00:58:23,920 --> 00:58:25,920
pounds worth of bronze.
967
00:58:25,920 --> 00:58:27,440
It's a thing of beauty.