1
00:00:02,880 --> 00:00:05,280
We're a nation of biscuit lovers.
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,360
This year, we'll work our way
through enough of them
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,520
to fill over 30,000 lorries!
4
00:00:12,440 --> 00:00:16,920
That means we Brits are tucking
into 90 million biscuits a day,
5
00:00:16,920 --> 00:00:19,160
more than any other
country in Europe.
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,280
Whether you prefer them smothered
in chocolate or plain and simple,
7
00:00:25,280 --> 00:00:27,040
everyone's got their favourite.
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,200
And where's the best place
to find out how they're made?
9
00:00:32,200 --> 00:00:35,600
How about the largest
biscuit factory in Europe?
10
00:00:41,160 --> 00:00:43,320
I'm Gregg Wallace, and tonight,
11
00:00:43,320 --> 00:00:46,080
I'll join the race
to keep up with demand.
12
00:00:46,080 --> 00:00:49,960
Do you know how many biscuits are
passing our nose every minute?
13
00:00:49,960 --> 00:00:51,200
Over 3,000.
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,280
I'm Cherry Healey,
15
00:00:54,280 --> 00:00:58,600
and I'm going to be making
a very expensive biscuit-cutter
16
00:00:58,600 --> 00:01:01,520
out of thousands of pounds' worth
of bronze.
17
00:01:01,520 --> 00:01:04,560
And answering the ultimate question.
18
00:01:04,560 --> 00:01:07,520
Are you a dunker or not a dunker?
19
00:01:07,520 --> 00:01:12,280
I get scientific proof that dunking
makes your biscuit taste better.
20
00:01:12,280 --> 00:01:15,080
This is not a comfortable
biscuit-eating experience.
21
00:01:16,360 --> 00:01:19,240
And historian Ruth Goodman's
going back in time
22
00:01:19,240 --> 00:01:21,560
to when biscuits
could cure the sick.
23
00:01:22,840 --> 00:01:25,680
"Being full of wind
and out of order,
24
00:01:25,680 --> 00:01:27,400
"and there called for a biscuit."
25
00:01:29,800 --> 00:01:34,760
80 million biscuits are baked
in this factory every single day.
26
00:01:34,760 --> 00:01:38,000
And we're going to reveal
what a mammoth task that is.
27
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
Welcome to Inside The Factory.
28
00:02:01,160 --> 00:02:04,640
This is the McVitie's factory
in Harlesden, North London,
29
00:02:04,640 --> 00:02:12,040
where 580 workers churn out
2,500 tonnes of biscuits every week!
30
00:02:13,080 --> 00:02:17,640
That's over a quarter of all
the biscuits we consume in the UK.
31
00:02:17,640 --> 00:02:20,760
They make 22 different
varieties here.
32
00:02:20,760 --> 00:02:24,880
From hobnobs and rich teas to
savoury snacks and mini-cheddars.
33
00:02:27,280 --> 00:02:30,920
Tonight we'll learn how they make
the nation's favourite,
34
00:02:30,920 --> 00:02:32,600
the chocolate digestive.
35
00:02:32,600 --> 00:02:35,680
Which is nice, because
that's my favourite too.
36
00:02:40,400 --> 00:02:45,160
This 50,000-square-metre factory
opened back in 1902.
37
00:02:45,160 --> 00:02:48,880
It's been making
chocolate digestives since 1925.
38
00:02:50,240 --> 00:02:53,000
The process begins with
the delivery of flour,
39
00:02:53,000 --> 00:02:55,800
just as it has
for the past 92 years.
40
00:02:58,120 --> 00:03:00,520
Head of intake is Mike Kiley.
41
00:03:02,200 --> 00:03:04,480
Chocolate biscuits
start here, do they?
42
00:03:04,480 --> 00:03:06,840
Yes, they do.
How much flour in there?
43
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
28 tonne. 28 tonnes?
44
00:03:10,000 --> 00:03:12,120
And how often does
a truck of flour turn up?
45
00:03:12,120 --> 00:03:16,080
Seven to eight times a day.
A day? Yep. Not a week? No, a day.
46
00:03:16,080 --> 00:03:19,120
Shall we get this thing unloaded?
Yeah. All right, buddy.
47
00:03:21,280 --> 00:03:23,480
What's that, mate?
This is a control switch for...
48
00:03:23,480 --> 00:03:25,840
Are you going to let me do it?
You can have a go.
49
00:03:25,840 --> 00:03:27,840
You need to press the green button,
50
00:03:27,840 --> 00:03:31,400
take your finger off that
and press the yellow button for up.
51
00:03:31,400 --> 00:03:35,680
So, green button... Green button
and now the yellow button, below it.
52
00:03:35,680 --> 00:03:38,680
Wahey! Wahey!
You've got lift-off.
53
00:03:38,680 --> 00:03:41,600
'That gives me
a great sense of power.
54
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
'Hydraulics jack the front of the
tanker eight metres into the air.'
55
00:03:45,600 --> 00:03:48,120
That's a beast of a machine,
innit? Yeah, yeah.
56
00:03:49,200 --> 00:03:51,640
So, I'm now moving
28 tonnes of flour?
57
00:03:51,640 --> 00:03:54,720
Yeah. That might be
the biggest thing I've ever moved.
58
00:03:56,640 --> 00:03:58,600
'Gravity does all the hard work
59
00:03:58,600 --> 00:04:01,920
'and the flour falls down
towards the back.
60
00:04:01,920 --> 00:04:05,560
'A quick pat of the tank confirms
there's no trapped air.'
61
00:04:05,560 --> 00:04:07,360
Yeah, you can stop now.
62
00:04:07,360 --> 00:04:10,040
There's plenty of flour
at the back of the tank now.
63
00:04:10,040 --> 00:04:13,960
'Which means we can now blow it
through into the factory.'
64
00:04:13,960 --> 00:04:17,400
Push your lever down.
That'll allow the flour to travel.
65
00:04:17,400 --> 00:04:19,320
Go for it. With all your might.
66
00:04:20,880 --> 00:04:23,760
'Our biscuit production line
begins.'
67
00:04:23,760 --> 00:04:24,960
Yes!
68
00:04:24,960 --> 00:04:27,960
'A pneumatic pump pushes
the flour out of the tanker
69
00:04:27,960 --> 00:04:31,720
'and into a 40-tonne silo
in ingredients intake.'
70
00:04:31,720 --> 00:04:34,240
How long is that going
to take to unload?
71
00:04:34,240 --> 00:04:36,520
That's going to take about
an hour and 15 minutes.
72
00:04:36,520 --> 00:04:38,680
All right, we'll leave you to it.
Thank you very much.
73
00:04:38,680 --> 00:04:41,320
Shall we go to the office?
Can I see the next stage? Yeah.
74
00:04:41,320 --> 00:04:43,000
Cheers, mate. Thank you very much.
75
00:04:44,080 --> 00:04:47,520
I'm heading upstairs to
the nerve centre of the factory.
76
00:04:51,200 --> 00:04:54,760
Wow! Looks a little bit like
the NASA command centre.
77
00:04:57,560 --> 00:05:01,960
These computers monitor
the colossal stocks of ingredients.
78
00:05:03,920 --> 00:05:07,920
Is each one of these an actual silo?
79
00:05:07,920 --> 00:05:10,320
Yes. The biggest one
is the flour, right?
80
00:05:10,320 --> 00:05:12,440
Yeah, which is 390 tonnes.
81
00:05:12,440 --> 00:05:14,480
Right. And that will last you
how long?
82
00:05:14,480 --> 00:05:18,040
Two days. That's only two days'
worth of biscuits? Yeah.
83
00:05:20,520 --> 00:05:22,440
Every 24 hours,
84
00:05:22,440 --> 00:05:27,000
20 trucks arrive with ingredients
from right across the country.
85
00:05:27,000 --> 00:05:30,440
For my digestives,
I'm going to need oil, sugar,
86
00:05:30,440 --> 00:05:33,600
glucose, salt and syrups.
87
00:05:33,600 --> 00:05:37,720
How do you know how much
you have to order for the next day?
88
00:05:37,720 --> 00:05:39,360
We don't order.
89
00:05:39,360 --> 00:05:43,160
What happens, then? Each one
of our suppliers has access
90
00:05:43,160 --> 00:05:47,680
to see what's inside the tanks,
and when they've got an empty tank,
91
00:05:47,680 --> 00:05:50,880
they're sending a delivery.
I think that's a brilliant system.
92
00:05:50,880 --> 00:05:53,800
It's like having a little camera
inside your cupboard saying,
93
00:05:53,800 --> 00:05:55,960
"We've run out of biscuits..."
Get some more!
94
00:05:55,960 --> 00:05:58,080
And the supermarket
sends the biscuits along!
95
00:05:58,080 --> 00:05:59,680
Yeah. Is that right? Very true.
96
00:06:02,080 --> 00:06:05,480
An hour and a quarter after
it arrived, my flour is unloaded.
97
00:06:06,440 --> 00:06:08,280
The computer screens confirm
98
00:06:08,280 --> 00:06:10,840
that everything else
is ready and waiting.
99
00:06:12,720 --> 00:06:16,040
I've now got nearly all of
my ingredients for my biscuit.
100
00:06:16,040 --> 00:06:19,200
However, Cherry,
where's my chocolate?
101
00:06:22,640 --> 00:06:27,400
It's being prepared 200 miles away
at this refinery in Manchester.
102
00:06:31,480 --> 00:06:34,880
I'm going to make a batch of
chocolate for Gregg's biscuits
103
00:06:34,880 --> 00:06:36,760
with factory manager, Dee Smith.
104
00:06:37,880 --> 00:06:39,880
Hi, Dee! Hi, Cherry.
105
00:06:39,880 --> 00:06:42,920
Lovely to meet you! Welcome
to Manchester. Thank you so much!
106
00:06:43,920 --> 00:06:46,640
So, this is where
you cook the chocolate?
107
00:06:46,640 --> 00:06:49,240
Well, this is where
we make the chocolate.
108
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
There's no cooking involved.
109
00:06:50,720 --> 00:06:53,640
So, it's a process
of mixing, refining,
110
00:06:53,640 --> 00:06:56,080
and a very special process
called conching.
111
00:06:56,080 --> 00:06:58,440
But this is no ordinary chocolate.
112
00:06:58,440 --> 00:07:01,920
No, it's a really special chocolate
for coating biscuits,
113
00:07:01,920 --> 00:07:04,160
so that when you put it
in your mouth, it melts.
114
00:07:07,920 --> 00:07:11,600
So, we've got 1,500 kilos
of mix in here.
115
00:07:11,600 --> 00:07:13,920
And it's just about
ready to discharge.
116
00:07:13,920 --> 00:07:16,560
Oh, here we go! Are we ready?
Something's happening!
117
00:07:16,560 --> 00:07:17,760
Oh!
118
00:07:17,760 --> 00:07:19,800
Right, let's have a peek. Whoa!
119
00:07:19,800 --> 00:07:22,040
SHE YELPS
Wow!
120
00:07:22,040 --> 00:07:25,240
It's so... Look at that!
SHE LAUGHS
121
00:07:26,640 --> 00:07:29,640
'This is a rough mix
of cocoa, sugar,
122
00:07:29,640 --> 00:07:32,280
'milk powder, oil and vanilla.'
123
00:07:32,280 --> 00:07:33,440
It doesn't feel like
124
00:07:33,440 --> 00:07:36,080
it's sticking your hands
into chocolate, that's for sure.
125
00:07:36,080 --> 00:07:38,880
It does remind me of something
else, I'll be honest!
126
00:07:38,880 --> 00:07:42,360
It's very granulated at this stage.
It's quite rough.
127
00:07:43,760 --> 00:07:47,720
Dee, that is one of the most
beautiful smells on Planet Earth,
128
00:07:47,720 --> 00:07:50,000
but I've got to say...
Smells better than it looks!
129
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
..it smells better than it looks!
130
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Can I taste it? Yes, you can.
131
00:07:58,120 --> 00:08:00,680
It tastes like chocolate sand.
132
00:08:00,680 --> 00:08:03,080
That's a really good description,
actually.
133
00:08:03,080 --> 00:08:05,160
And that's why we need
to get the particle size
134
00:08:05,160 --> 00:08:06,760
much, much, much smaller.
135
00:08:08,640 --> 00:08:12,680
The sugar crystals are currently
the size of the granulated sugar
136
00:08:12,680 --> 00:08:14,440
you buy in the shops.
137
00:08:14,440 --> 00:08:16,840
To make the mix smoother,
138
00:08:16,840 --> 00:08:20,920
it's dropped down 16 feet,
into machines called refiners.
139
00:08:22,600 --> 00:08:26,560
This is the first stage
of the refining process.
140
00:08:26,560 --> 00:08:30,360
Here, the grainy mix is crushed
by a series of giant rollers
141
00:08:30,360 --> 00:08:32,000
into tiny flakes.
142
00:08:32,000 --> 00:08:35,400
And it reduces the particle size
down from 1.5mm
143
00:08:35,400 --> 00:08:40,600
that we saw upstairs,
down to 0.05 of a millimetre.
144
00:08:40,600 --> 00:08:44,040
That actually increases
the surface area and therefore,
145
00:08:44,040 --> 00:08:47,760
it goes from becoming like a slurry
and into a powder.
146
00:08:47,760 --> 00:08:50,640
The next process, called conching,
147
00:08:50,640 --> 00:08:54,800
will transform the dry powder
into molten chocolate.
148
00:08:57,360 --> 00:09:00,120
OK, Cherry, this is conching.
149
00:09:00,120 --> 00:09:03,600
It is Willy Wonka! Yes!
150
00:09:03,600 --> 00:09:07,040
In here, there's
six tonnes of chocolate
151
00:09:07,040 --> 00:09:09,720
and it gets mixed for six hours.
152
00:09:09,720 --> 00:09:14,120
With huge blades, almost like
a Mississippi riverboat!
153
00:09:14,120 --> 00:09:17,320
Absolutely, but it's much more
aggressive than that.
154
00:09:19,720 --> 00:09:23,280
Liquid cocoa butter has been
added to help the chocolate
155
00:09:23,280 --> 00:09:25,640
spread evenly on top
of our biscuits.
156
00:09:27,120 --> 00:09:29,640
Astonishingly,
the chemistry of this process
157
00:09:29,640 --> 00:09:31,600
is still not fully understood.
158
00:09:33,120 --> 00:09:35,200
But it makes a big difference.
159
00:09:35,200 --> 00:09:38,520
The endless churning
releases flavour compounds,
160
00:09:38,520 --> 00:09:41,600
making the chocolate
taste rich and velvety.
161
00:09:43,760 --> 00:09:46,760
# Oh, yeah! #
162
00:09:46,760 --> 00:09:50,480
But if you beat it for too long,
you get a flavour that's different.
163
00:09:50,480 --> 00:09:53,520
And that's one of the signatures
of our chocolate,
164
00:09:53,520 --> 00:09:56,920
is mixing it just right
to get that correct flavour
165
00:09:56,920 --> 00:09:59,440
and the correct thickness
of the chocolate.
166
00:10:00,600 --> 00:10:02,120
# Beautiful! #
167
00:10:04,120 --> 00:10:08,360
After six hours, my chocolate
is shiny and smooth.
168
00:10:09,920 --> 00:10:11,600
But it's not going anywhere
169
00:10:11,600 --> 00:10:16,000
until it's been thoroughly tested
by refinery veterans Carla and Eva.
170
00:10:17,560 --> 00:10:20,800
Using a technique called
laser diffraction,
171
00:10:20,800 --> 00:10:24,040
they fire laser beams
at the particles in the chocolate
172
00:10:24,040 --> 00:10:25,760
to check they're the right size.
173
00:10:26,920 --> 00:10:29,400
But the machine doesn't
get final approval.
174
00:10:29,400 --> 00:10:33,160
Carla and Eva have to conduct
a chocolate taste test
175
00:10:33,160 --> 00:10:34,760
to check its consistency.
176
00:10:35,840 --> 00:10:38,360
So, what are you looking for
when you test chocolate?
177
00:10:38,360 --> 00:10:40,040
Yes, we have to test the viscosity,
178
00:10:40,040 --> 00:10:43,680
so that you know that it's going to
coat the biscuit correctly.
179
00:10:43,680 --> 00:10:46,560
And hold the shape
of the design on the top.
180
00:10:46,560 --> 00:10:48,400
There we go.
181
00:10:48,400 --> 00:10:50,840
Oh, fresh out the conch.
182
00:10:50,840 --> 00:10:54,200
Just dip it in and try and put it
in the middle of your tongue.
183
00:10:54,200 --> 00:10:56,960
OK. And leave it there.
SHE CHUCKLES
184
00:11:02,000 --> 00:11:07,720
That is just the most gorgeously
sweet and rich and smooth chocolate.
185
00:11:07,720 --> 00:11:11,040
So, all that sugar has been refined.
186
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Are you not sick of chocolate?
187
00:11:12,840 --> 00:11:15,200
I'm not sick of chocolate,
but I can never go to a party
188
00:11:15,200 --> 00:11:16,920
because if I see
a chocolate fountain,
189
00:11:16,920 --> 00:11:18,440
it just reminds me of work.
190
00:11:19,720 --> 00:11:23,880
So, no fondue and no chocolate
fountains, thank you very much.
191
00:11:28,920 --> 00:11:33,600
Now, my chocolate's ready for
its 200-mile journey to London.
192
00:11:33,600 --> 00:11:36,200
To make sure it doesn't
solidify in transit,
193
00:11:36,200 --> 00:11:38,960
it's pumped into
a specially heated tanker.
194
00:11:40,040 --> 00:11:43,120
The lorry is specifically
designed to ensure
195
00:11:43,120 --> 00:11:45,960
that the temperature's kept
at 50 degrees centigrade
196
00:11:45,960 --> 00:11:47,440
for the entire journey.
197
00:11:47,440 --> 00:11:51,120
So, is the lorry like a huge
hot thermos of chocolate?
198
00:11:52,560 --> 00:11:55,760
How much is the chocolate
in this lorry worth?
199
00:11:55,760 --> 00:11:59,520
About £50,000 worth of chocolate
in a tanker like this.
200
00:11:59,520 --> 00:12:02,040
Liquid gold. Yeah, absolutely.
201
00:12:03,120 --> 00:12:08,160
26 tonnes of liquid chocolate
heads out on its way to the factory.
202
00:12:08,160 --> 00:12:12,960
Just one of 14 trucks making
this four-hour journey every week.
203
00:12:16,800 --> 00:12:18,680
And after a trouble-free trip,
204
00:12:18,680 --> 00:12:22,200
it's ready and waiting for me
in the wet ingredients area.
205
00:12:24,080 --> 00:12:27,480
Factory manager Nina Sparks
is showing me round.
206
00:12:27,480 --> 00:12:30,800
Nina, this is big.
207
00:12:30,800 --> 00:12:33,400
This is, and this is
where the chocolate
208
00:12:33,400 --> 00:12:36,400
comes into the liquids block.
209
00:12:36,400 --> 00:12:38,040
So, it's a big pump here,
210
00:12:38,040 --> 00:12:40,040
chocolate's connected up
on the outside
211
00:12:40,040 --> 00:12:43,040
and it's pumped into
one of these six tanks.
212
00:12:43,040 --> 00:12:47,000
How much chocolate? Each tank's
probably got about 26 tonnes in.
213
00:12:47,000 --> 00:12:50,920
We can hold about 160 tonnes
at any one time.
214
00:12:51,960 --> 00:12:55,560
Chocolate is the most expensive
ingredient needed for my biscuits.
215
00:12:55,560 --> 00:12:58,600
It costs around £2,000 a tonne,
216
00:12:58,600 --> 00:13:01,800
so Nina and I are
currently surrounded
217
00:13:01,800 --> 00:13:06,000
by about £320,000 worth
of the stuff.
218
00:13:06,000 --> 00:13:08,040
I can show you the top
of one, if you want to.
219
00:13:08,040 --> 00:13:09,800
I can look into a tank of chocolate?
220
00:13:09,800 --> 00:13:12,000
You can come and see 26 tonne
of chocolate, Come on.
221
00:13:12,000 --> 00:13:13,960
Has anyone ever sort of
paddled in it? No!
222
00:13:13,960 --> 00:13:15,640
Can I dunk in it,
just up to my knee?
223
00:13:15,640 --> 00:13:17,200
No, you can't. No? Are you sure?
224
00:13:18,880 --> 00:13:21,600
Each silo is 12 metres tall
225
00:13:21,600 --> 00:13:25,800
and kept at a constant temperature
of 55 degrees Celsius
226
00:13:25,800 --> 00:13:28,560
to ensure the chocolate
stays liquid.
227
00:13:28,560 --> 00:13:30,320
You can't just
heat it back up again?
228
00:13:30,320 --> 00:13:31,880
It would take a really long time.
229
00:13:31,880 --> 00:13:34,200
Once chocolate goes hard,
it takes a lot of energy,
230
00:13:34,200 --> 00:13:36,560
a lot of heat, to get it back
to being liquid again.
231
00:13:36,560 --> 00:13:37,960
Do you want to have a look in?
232
00:13:42,800 --> 00:13:44,120
Wow!
233
00:13:45,680 --> 00:13:48,720
Yep! That's where I want to go.
234
00:13:48,720 --> 00:13:52,760
Can't I just get a ladle of it out?
No. Why? Why can't I?
235
00:13:52,760 --> 00:13:53,920
I'm not coming out!
236
00:13:54,920 --> 00:13:56,400
I like it in here.
237
00:13:58,040 --> 00:13:59,880
In the next 24 hours,
238
00:13:59,880 --> 00:14:03,800
they'll get through over two silos'
worth of liquid chocolate.
239
00:14:05,160 --> 00:14:08,800
Right, got the dry ingredients,
now I've got my chocolate.
240
00:14:08,800 --> 00:14:11,600
Can I go and make some biscuits?
Let's go. Come on!
241
00:14:12,920 --> 00:14:15,880
I'm going to be one of the best
biscuit-makers you've ever seen.
242
00:14:15,880 --> 00:14:16,960
You are!
243
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Next door is the mixing hall.
244
00:14:21,960 --> 00:14:24,400
Here, I'm going to
make my batch of dough.
245
00:14:25,800 --> 00:14:30,240
It's a two-stage process, and
the first is called creaming up.
246
00:14:31,320 --> 00:14:32,800
We've got 11 mixers up here
247
00:14:32,800 --> 00:14:34,920
and this mixer here is
the one we're going to make
248
00:14:34,920 --> 00:14:37,440
your batch of biscuits on.
Are they waiting for this now?
249
00:14:37,440 --> 00:14:40,200
They are waiting for us.
We've got to get on. Seriously?
250
00:14:40,200 --> 00:14:41,880
We need to go and start the mixer.
251
00:14:41,880 --> 00:14:43,920
I need you to press
that green button now.
252
00:14:43,920 --> 00:14:46,920
Is that all? Just the green button.
And that's going to make it start?
253
00:14:46,920 --> 00:14:49,000
Don't mess it up, Gregg,
just the green button.
254
00:14:49,000 --> 00:14:50,760
You want to start this,
don't you? I do.
255
00:14:52,680 --> 00:14:55,040
It's just started its process
and it will be dropping
256
00:14:55,040 --> 00:14:58,280
all the different ingredients
it needs into the bowl right now.
257
00:15:00,400 --> 00:15:04,360
The wet ingredients -
fat, water and sugars -
258
00:15:04,360 --> 00:15:08,440
are dropped into the hopper
and mixed together for 90 seconds.
259
00:15:15,680 --> 00:15:19,240
That is just like a great big
mixing bowl, isn't it?
260
00:15:19,240 --> 00:15:21,240
Same as the bowl at home. Exactly.
261
00:15:21,240 --> 00:15:23,760
Do you know how many biscuits
that will make?
262
00:15:23,760 --> 00:15:27,520
60,000. 60,000 in each batch?
That's right, yeah.
263
00:15:27,520 --> 00:15:30,160
That's fantastic.
Right, now what happens to it?
264
00:15:30,160 --> 00:15:32,640
Right, so, now we're ready
to do our dough-up.
265
00:15:32,640 --> 00:15:35,040
You honestly call it a dough-up?
We do.
266
00:15:35,040 --> 00:15:37,960
This is where we add our flours,
so we've got white flour,
267
00:15:37,960 --> 00:15:39,760
wholemeal flour and a touch of salt.
268
00:15:40,800 --> 00:15:42,640
Cream-up, dough-up? Correct.
269
00:15:42,640 --> 00:15:44,760
Do you get a biscuit-up,
eventually?
270
00:15:44,760 --> 00:15:46,320
Well, we hope so, yeah.
271
00:15:49,960 --> 00:15:53,920
'My flour, along with the other dry
ingredients, drops down from above.
272
00:15:55,800 --> 00:15:59,720
'Another 17 minutes of mixing
and my dough is done.'
273
00:15:59,720 --> 00:16:01,480
Whay! Yay!
274
00:16:01,480 --> 00:16:04,280
Now, that looks like
a biscuit batch. That's right.
275
00:16:04,280 --> 00:16:06,240
So, we've got to do
some checks on it first,
276
00:16:06,240 --> 00:16:08,200
so if you open the door for me.
277
00:16:08,200 --> 00:16:09,640
Right.
278
00:16:09,640 --> 00:16:11,960
Can you put the thermometer
in it, please, Gregg?
279
00:16:11,960 --> 00:16:14,480
Why? Because if it's too cold,
280
00:16:14,480 --> 00:16:16,200
then the dough will be too crumbly
281
00:16:16,200 --> 00:16:18,000
and we won't be able
to form a biscuit.
282
00:16:18,000 --> 00:16:19,360
And if it's too hot,
283
00:16:19,360 --> 00:16:22,720
it'll be too sticky and it will
not run through our equipment.
284
00:16:22,720 --> 00:16:26,320
What temperature do you want?
I want it to be between 24 and 28.
285
00:16:26,320 --> 00:16:28,200
What is it? 26.
286
00:16:28,200 --> 00:16:29,400
Perfect, right.
287
00:16:32,040 --> 00:16:35,680
I've now got 850 kilos of dough
288
00:16:35,680 --> 00:16:38,320
ready to turn into
digestive biscuits.
289
00:16:40,080 --> 00:16:43,880
Digestive - that's quite an odd name
for a biscuit, isn't it?
290
00:16:43,880 --> 00:16:46,160
Ruth has been checking out
its origin.
291
00:16:50,120 --> 00:16:53,680
We all know these instantly
as digestive biscuits,
292
00:16:53,680 --> 00:16:55,440
but I'm not sure that my doctor
293
00:16:55,440 --> 00:16:58,680
is going to be prescribing them
any time soon.
294
00:16:58,680 --> 00:17:03,560
So, where did this association
with digestion come from?
295
00:17:05,480 --> 00:17:08,960
'Medical historian
Professor Louise Hill Curth...'
296
00:17:08,960 --> 00:17:10,720
Ruth! Good to see you!
297
00:17:10,720 --> 00:17:12,520
'..tells me that 500 years ago,
298
00:17:12,520 --> 00:17:14,560
'biscuits were thought of
as medicine
299
00:17:14,560 --> 00:17:16,760
'and given to people who were ill.'
300
00:17:16,760 --> 00:17:20,760
So, today, you might be given
something really bland
301
00:17:20,760 --> 00:17:22,720
and easy to digest.
302
00:17:22,720 --> 00:17:26,720
Well, in the Tudor period,
you might be given biscuits.
303
00:17:26,720 --> 00:17:29,120
Because they were
very easy to digest.
304
00:17:29,120 --> 00:17:32,680
They were very light,
there wasn't much in them,
305
00:17:32,680 --> 00:17:36,160
and you could have those
as part of your recuperation.
306
00:17:36,160 --> 00:17:38,760
So, have we got
any sort of references
307
00:17:38,760 --> 00:17:41,400
to people eating biscuits
for their health?
308
00:17:41,400 --> 00:17:43,200
Lots. Lots and lots.
309
00:17:44,320 --> 00:17:47,640
'One of them is from
the mid-17th-century diarist
310
00:17:47,640 --> 00:17:52,400
'Samuel Pepys,
in his entry for September 1665.'
311
00:17:53,480 --> 00:17:56,360
"Being full of wind
and out of order,
312
00:17:56,360 --> 00:17:58,120
"and there called for a biscuit."
313
00:17:59,640 --> 00:18:01,640
"My digestion's all
up the Swanee and..."
314
00:18:01,640 --> 00:18:03,840
Well, wouldn't you?
"I need biscuits!"
315
00:18:03,840 --> 00:18:05,440
Yeah! "Bring me a biscuit!"
316
00:18:05,440 --> 00:18:10,840
And a play from 1662 promoted
the medicinal properties
317
00:18:10,840 --> 00:18:14,080
of something called
a Naples biscuit.
318
00:18:14,080 --> 00:18:16,960
And in the afternoon,
about four or five o'clock,
319
00:18:16,960 --> 00:18:20,440
you must take "Naples biscuit
dipped in Hippocras..."
320
00:18:20,440 --> 00:18:24,160
Which is wine.
"..which helps digestion much."
321
00:18:25,160 --> 00:18:29,240
That's right, so, you dip it in wine
and that helps your digestion.
322
00:18:29,240 --> 00:18:31,960
'These Naples biscuits
were quite different
323
00:18:31,960 --> 00:18:34,680
'from the digestives we know today.'
324
00:18:34,680 --> 00:18:38,000
We've got a 17th-century recipe
here. Absolutely.
325
00:18:38,000 --> 00:18:41,440
'The ingredients were
exotic and expensive.'
326
00:18:41,440 --> 00:18:44,280
Take almonds, beaten very fine.
327
00:18:44,280 --> 00:18:47,560
Was that important, then,
the fineness of the almond?
328
00:18:47,560 --> 00:18:50,560
Absolutely. Because you want it
really easy to digest,
329
00:18:50,560 --> 00:18:52,880
so you don't want
big pieces of something.
330
00:18:55,120 --> 00:18:57,880
We're now going to add wine, OK?
331
00:18:57,880 --> 00:19:01,000
As much as we need to.
Medicinal. Absolutely.
332
00:19:01,000 --> 00:19:03,960
You feel much better, don't you?
I'm feeling better already.
333
00:19:03,960 --> 00:19:05,480
I knew you would.
334
00:19:05,480 --> 00:19:08,160
'Next, we add fine flour
and rose water,
335
00:19:08,160 --> 00:19:10,840
'which was meant to be
good for the heart.'
336
00:19:10,840 --> 00:19:15,160
The next thing we're going to put in
is an entire pound of sugar.
337
00:19:15,160 --> 00:19:17,080
I mean, this is a health recipe!
338
00:19:17,080 --> 00:19:20,080
It's packed full of
alcohol and sugar! Well, yes.
339
00:19:21,200 --> 00:19:23,600
'The final ingredient is
whipped-up egg white,
340
00:19:23,600 --> 00:19:25,280
'which helps to aerate the mix.'
341
00:19:26,280 --> 00:19:27,920
According to the original recipes,
342
00:19:27,920 --> 00:19:31,200
we need to now put them
into tin coffins.
343
00:19:31,200 --> 00:19:34,400
I love that word. It's the word for
any pastry case at that period.
344
00:19:34,400 --> 00:19:37,200
That's right.
Have you got any tin coffins?
345
00:19:37,200 --> 00:19:41,280
We don't have any, unfortunately,
but we do have the next best thing.
346
00:19:45,000 --> 00:19:48,400
'After baking, it's time to give
the Naples biscuits a try.'
347
00:19:51,320 --> 00:19:53,560
Mmm.
SHE LAUGHS
348
00:19:53,560 --> 00:19:55,760
They are quite unique.
Certainly very different
349
00:19:55,760 --> 00:19:58,520
from the sort of biscuit we would
call a digestive these days.
350
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
They're very light, aren't they?
They are. Yeah.
351
00:20:00,720 --> 00:20:02,120
Do you feel healthier?
352
00:20:04,520 --> 00:20:08,160
It was another 200 years before
the modern digestive appeared.
353
00:20:09,600 --> 00:20:12,800
This 1829 advert
in the Manchester Courier
354
00:20:12,800 --> 00:20:14,920
is one of the earliest
known references
355
00:20:14,920 --> 00:20:16,560
to a biscuit with that name.
356
00:20:16,560 --> 00:20:18,560
And it says, "J Hutchinson,
357
00:20:18,560 --> 00:20:22,960
"the original introducer
and sole proprietor of Abernethy's
358
00:20:22,960 --> 00:20:25,560
"celebrated digestive biscuits..."
359
00:20:25,560 --> 00:20:28,520
'Made to a similar recipe
to the version we know today,
360
00:20:28,520 --> 00:20:31,720
'they were still being marketed
as a health product.'
361
00:20:31,720 --> 00:20:35,640
The number of things this claims
to cure is quite remarkable!
362
00:20:35,640 --> 00:20:38,800
Imagine being able to cure
typhoid or scarlet fever
363
00:20:38,800 --> 00:20:40,600
by eating a biscuit!
364
00:20:40,600 --> 00:20:42,520
I mean, this is ridiculous,
isn't it?
365
00:20:42,520 --> 00:20:44,560
Er, by modern standards, yeah,
366
00:20:44,560 --> 00:20:47,280
but it is very typical
of the 19th century.
367
00:20:48,560 --> 00:20:51,920
When McVitie's introduced
their version in 1892,
368
00:20:51,920 --> 00:20:54,680
the focus was more on
the taste of the biscuit,
369
00:20:54,680 --> 00:20:57,440
rather than its perceived
health benefits.
370
00:20:57,440 --> 00:21:00,680
But the name - digestive - remained.
371
00:21:06,480 --> 00:21:07,920
GREGG: An hour and a half in,
372
00:21:07,920 --> 00:21:12,640
I'm gearing up to make a super-sized
batch of 60,000 biscuits.
373
00:21:13,640 --> 00:21:15,560
My dough has made it
to the oven hall,
374
00:21:15,560 --> 00:21:17,840
where I'm meeting Lawrence Gathari.
375
00:21:17,840 --> 00:21:20,440
He's worked here for 38 years...
376
00:21:20,440 --> 00:21:22,960
Hello, Gregg! Hello, mate.
377
00:21:22,960 --> 00:21:25,400
..and knows biscuits inside out.
378
00:21:26,640 --> 00:21:28,680
Right, I'm ready to make biscuits.
379
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
What happens down here?
380
00:21:30,520 --> 00:21:34,160
Well, down here is the area
where we mould the biscuits.
381
00:21:34,160 --> 00:21:35,640
Why do you keep looking up there?
382
00:21:35,640 --> 00:21:37,720
Because in a minute,
I want you to get up there
383
00:21:37,720 --> 00:21:40,560
and tell me what you see.
Really? Yes. Up?
384
00:21:41,880 --> 00:21:44,560
If I'm not back, tell me mum
I love her. OK, I will.
385
00:21:47,040 --> 00:21:49,120
It's not what I expected.
386
00:21:49,120 --> 00:21:51,440
It's coming down in great clumps,
387
00:21:51,440 --> 00:21:55,560
pretty much like the way snow falls
off the roof of your shed, you know?
388
00:21:55,560 --> 00:21:59,240
Well, it's the type of dough
that's easily broken up.
389
00:21:59,240 --> 00:22:02,440
There's quite a loose consistency
to the dough.
390
00:22:02,440 --> 00:22:06,200
So what we need to do is break it up
into small enough clumps,
391
00:22:06,200 --> 00:22:09,600
so it can be evenly distributed
into the small hopper.
392
00:22:13,040 --> 00:22:16,040
'The machine that does this
is called the kibbler.
393
00:22:19,080 --> 00:22:23,760
'Spinning blades shred the dough and
fling the pieces onto a conveyor.
394
00:22:23,760 --> 00:22:27,920
'They are now only moments away
from their biscuit-shaped destiny.'
395
00:22:27,920 --> 00:22:30,760
I can see the dough's
coming down there.
396
00:22:30,760 --> 00:22:33,520
It's then dropping
between two rollers.
397
00:22:33,520 --> 00:22:35,760
The front roller
that you can see there
398
00:22:35,760 --> 00:22:37,720
is what we call the moulding roller,
399
00:22:37,720 --> 00:22:40,760
which has the shape of the biscuit
cut in silhouette.
400
00:22:40,760 --> 00:22:45,040
I can see this mould shining
in a little bit of light.
401
00:22:45,040 --> 00:22:47,920
Can I get a closer look at that?
Well, we've got one over there.
402
00:22:47,920 --> 00:22:49,920
Shall we go and see it?
Yeah, yeah, yeah.
403
00:22:51,400 --> 00:22:53,440
That is a beautiful thing!
404
00:22:55,360 --> 00:22:57,680
I can see exactly
how that works now.
405
00:22:57,680 --> 00:23:00,960
As that turns,
the dough is pushed onto it
406
00:23:00,960 --> 00:23:03,000
and that then is cutting the shape
407
00:23:03,000 --> 00:23:05,280
and it's imprinting
the name and the holes.
408
00:23:05,280 --> 00:23:07,120
Absolutely right. Well done.
409
00:23:07,120 --> 00:23:09,120
It's very attractive
and rather clever.
410
00:23:09,120 --> 00:23:11,360
Not unlike yourself, mate.
Thank you, Gregg.
411
00:23:28,360 --> 00:23:31,520
I'm surprised that you mould these
biscuits and don't cut them.
412
00:23:31,520 --> 00:23:34,560
At home, you would have
a big sheet of pastry
413
00:23:34,560 --> 00:23:37,880
and you would cut
each biscuit from it.
414
00:23:37,880 --> 00:23:40,680
Well, here, Gregg,
we're making so many biscuits,
415
00:23:40,680 --> 00:23:43,600
this is the only way
that we can mass-produce them.
416
00:23:43,600 --> 00:23:47,640
Do you know how many biscuits
are passing our nose every minute?
417
00:23:47,640 --> 00:23:49,680
Over 3,000. Is it?
418
00:23:51,280 --> 00:23:53,080
THEY CACKLE
419
00:23:54,480 --> 00:23:57,400
This factory runs 24 hours a day,
420
00:23:57,400 --> 00:24:00,400
stamping out a never-ending
river of biscuits.
421
00:24:01,640 --> 00:24:04,400
At this rate, it'll take
less than 20 minutes
422
00:24:04,400 --> 00:24:07,120
to mould my batch of 60,000.
423
00:24:07,120 --> 00:24:09,960
What happens to all
the little extra bits?
424
00:24:09,960 --> 00:24:13,520
There's a scraper that scrapes
the excess dough off them
425
00:24:13,520 --> 00:24:16,240
and it drops into this conveyor
by my feet
426
00:24:16,240 --> 00:24:19,640
and it runs into this spiral
and fed back in.
427
00:24:21,080 --> 00:24:23,080
Hang on. Things go down a spiral.
428
00:24:23,080 --> 00:24:25,200
These look like
they're going up a spiral.
429
00:24:25,200 --> 00:24:26,720
They're designed in a way
430
00:24:26,720 --> 00:24:30,040
that it vibrates to send
the product upwards.
431
00:24:30,040 --> 00:24:31,880
That's defying gravity!
432
00:24:31,880 --> 00:24:34,120
There you go,
Things don't go up a spiral!
433
00:24:34,120 --> 00:24:35,800
It's amazing what you can do here.
434
00:24:42,480 --> 00:24:47,600
So, obviously, this roller is
a crucial bit of biscuit-making kit.
435
00:24:47,600 --> 00:24:52,240
Chances are, this one started life
in Wigan, with a man called Alan.
436
00:24:52,240 --> 00:24:54,080
Cherry went to meet him.
437
00:24:54,080 --> 00:24:57,360
Hi, excuse me. I'm looking for Alan.
438
00:24:58,280 --> 00:25:00,240
Alan Long? Yeah. He's in unit 5A.
439
00:25:08,440 --> 00:25:10,440
Hi, Alan! Hello, Cherry.
440
00:25:10,440 --> 00:25:12,400
Nice to meet you. Nice to meet you.
441
00:25:12,400 --> 00:25:14,160
'Alan Long creates the rollers
442
00:25:14,160 --> 00:25:16,840
'used in most of Britain's
biscuit factories.'
443
00:25:16,840 --> 00:25:19,400
Where is everybody?
444
00:25:19,400 --> 00:25:22,760
There's just me.
Everything here, I do.
445
00:25:22,760 --> 00:25:24,240
So, where do we start?
446
00:25:24,240 --> 00:25:25,680
We're going to get a blank roller
447
00:25:25,680 --> 00:25:27,800
and we're going to turn it
into a biscuit roller.
448
00:25:27,800 --> 00:25:29,280
All right, let's get cracking.
449
00:25:30,240 --> 00:25:32,640
His one-man manufacturing process
450
00:25:32,640 --> 00:25:35,200
begins with a shiny
roller of bronze.
451
00:25:35,200 --> 00:25:40,480
It weighs 400 kilos
and costs up to £5,000.
452
00:25:40,480 --> 00:25:43,760
Bronze has been the alloy of choice
for artists and sculptors
453
00:25:43,760 --> 00:25:47,760
for millennia, and it turns out
it's a favourite of Alan's too.
454
00:25:49,120 --> 00:25:53,280
Why on earth do you use
such a luxurious material?
455
00:25:53,280 --> 00:25:55,400
Well, the great thing
about the bronze
456
00:25:55,400 --> 00:25:58,920
is it's food-approved, lead-free
and also it's very nice to machine.
457
00:25:58,920 --> 00:26:02,080
I really love that this is how
biscuits start their life.
458
00:26:02,080 --> 00:26:03,960
It's a thing of beauty.
459
00:26:03,960 --> 00:26:07,040
At the moment. We're going to
make it look even more beautiful.
460
00:26:07,040 --> 00:26:10,920
'Today, Alan's making a mould
for shortbread biscuits.'
461
00:26:10,920 --> 00:26:13,200
Up? Yes, please. Up is up?
462
00:26:13,200 --> 00:26:17,520
'And my first job is to help
winch the bronze roller
463
00:26:17,520 --> 00:26:19,680
'into the specialist
milling machine.'
464
00:26:19,680 --> 00:26:21,200
Down, down, down.
465
00:26:24,320 --> 00:26:26,120
Is that right? Yeah, perfect.
466
00:26:26,120 --> 00:26:28,640
Who knew this is
how biscuits start?
467
00:26:29,680 --> 00:26:31,560
'To avoid wonky biscuits,
468
00:26:31,560 --> 00:26:35,960
'the roller must be perfectly level
before the machine starts cutting.
469
00:26:35,960 --> 00:26:39,200
'This measuring tool can
detect minute changes
470
00:26:39,200 --> 00:26:40,680
'to the roller's alignment.
471
00:26:40,680 --> 00:26:43,040
'If the needle moves,
there's a problem.'
472
00:26:43,040 --> 00:26:46,000
Perfect. It's not moving, is it?
Didn't move, did it? It's perfect.
473
00:26:46,000 --> 00:26:49,960
That did not move at all.
Nice and flat. It did not move.
474
00:26:49,960 --> 00:26:52,840
This is such an exercise
of precision.
475
00:26:52,840 --> 00:26:56,000
There's going to be
no uneven biscuits on Alan's watch.
476
00:26:57,840 --> 00:27:00,560
'The roller's in place,
and in the office,
477
00:27:00,560 --> 00:27:03,800
'I get to see the shortbread
petticoat tail design
478
00:27:03,800 --> 00:27:05,560
'we'll be cutting into it.'
479
00:27:05,560 --> 00:27:08,040
So, that's a mock-up
of what will happen?
480
00:27:08,040 --> 00:27:11,360
This is a simulation of
what we see on the machine.
481
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
The tool will move in that way
and cut out
482
00:27:14,480 --> 00:27:17,720
that imprint into the bronze?
Exactly that tool path, yeah.
483
00:27:17,720 --> 00:27:20,440
I mean, that is so intricate.
484
00:27:20,440 --> 00:27:23,120
So, how do you design a biscuit?
485
00:27:23,120 --> 00:27:25,400
Everything's drawn up
here on this CAD system.
486
00:27:25,400 --> 00:27:29,160
This one, originally, the customer
told me he wanted six segments,
487
00:27:29,160 --> 00:27:31,760
as you can see,
with a random docker pattern
488
00:27:31,760 --> 00:27:35,120
and a border outline
with the little flutes around.
489
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
How did you learn to do this?
490
00:27:37,120 --> 00:27:39,320
Originally, I was
in the aerospace industry.
491
00:27:39,320 --> 00:27:41,800
I then decided to use
that technology
492
00:27:41,800 --> 00:27:45,560
in the biscuit industry to make
that a more modern process.
493
00:27:45,560 --> 00:27:48,840
Could you ever have guessed this is
what you would end up doing?
494
00:27:48,840 --> 00:27:50,920
Not at the time, no!
495
00:27:50,920 --> 00:27:53,840
'Alan sends the design
over to the milling machine
496
00:27:53,840 --> 00:27:55,640
'and prepares a new drillbit.'
497
00:27:56,640 --> 00:27:58,400
OK, Cherry, it's ready to go.
498
00:28:00,240 --> 00:28:02,720
Turn the feed up, it's 100%.
499
00:28:02,720 --> 00:28:06,320
100%? Come on, memory.
Memory. Search.
500
00:28:06,320 --> 00:28:09,160
Search. Programme 4. Yes.
501
00:28:09,160 --> 00:28:11,240
Cycle start.
Cycle start. Stand by!
502
00:28:16,800 --> 00:28:18,120
Whoa!
503
00:28:21,960 --> 00:28:26,400
This tungsten carbide drill
cuts into the bronze.
504
00:28:26,400 --> 00:28:30,760
It's accurate to within
0.03 of a millimetre.
505
00:28:34,720 --> 00:28:37,160
Wow, that looks so cool!
506
00:28:41,880 --> 00:28:46,720
'It can take up to an hour
to engrave a single biscuit design.'
507
00:28:49,720 --> 00:28:52,040
Do you want to have a look at it?
So badly!
508
00:28:53,080 --> 00:28:55,680
Oh, my goodness!
509
00:28:55,680 --> 00:28:57,880
So, there's your first
petticoat tail done.
510
00:28:57,880 --> 00:29:00,640
It's unnecessarily beautiful.
It's great, isn't it?
511
00:29:00,640 --> 00:29:03,080
Considering it's just going
to imprint a biscuit.
512
00:29:03,080 --> 00:29:05,560
It is, yeah. It's a work of art!
Do you like it?
513
00:29:05,560 --> 00:29:08,920
It will go into a machine, it'll
make lots and lots of biscuits.
514
00:29:08,920 --> 00:29:12,560
Engraving the 40 moulds
wrapped around this roller
515
00:29:12,560 --> 00:29:14,680
will take 40 hours.
516
00:29:14,680 --> 00:29:18,280
Some intricate biscuit patterns,
like this custard cream,
517
00:29:18,280 --> 00:29:20,840
can take five days to complete.
518
00:29:22,120 --> 00:29:24,120
I'm going to leave you to it. Right.
519
00:29:24,120 --> 00:29:28,360
But before I go, can I take
a souvenir, to see if it works?
520
00:29:28,360 --> 00:29:30,760
Of course you can. Hee-hee-hee!
521
00:29:30,760 --> 00:29:32,320
Here we go, the moment of truth.
522
00:29:33,440 --> 00:29:36,040
Look! That is...
523
00:29:36,040 --> 00:29:38,400
Beautiful. Beautiful.
524
00:29:38,400 --> 00:29:42,040
I love it. Thank you so much.
No problem.
525
00:29:42,040 --> 00:29:45,680
'Each finished roller has a lifespan
of up to two years,
526
00:29:45,680 --> 00:29:50,520
'in which time it could mould
more than 3 billion biscuits.'
527
00:29:50,520 --> 00:29:53,080
Next time you crack open
the biscuit tin,
528
00:29:53,080 --> 00:29:55,000
don't forget to take a moment
529
00:29:55,000 --> 00:29:57,840
to appreciate
the artistry and technology
530
00:29:57,840 --> 00:29:59,480
that's gone into that design.
531
00:30:10,000 --> 00:30:11,800
Over two hours in,
532
00:30:11,800 --> 00:30:14,360
and I'm chasing
my batch of digestives
533
00:30:14,360 --> 00:30:16,080
on their way to a hot date.
534
00:30:17,520 --> 00:30:20,080
So, Gregg, this is where
the biscuits enter the oven
535
00:30:20,080 --> 00:30:21,440
on their long journey.
536
00:30:21,440 --> 00:30:23,360
How long do they bake for?
Six minutes.
537
00:30:24,440 --> 00:30:26,280
Through the whole strip
of these ovens?
538
00:30:26,280 --> 00:30:27,920
The whole strip of these ovens.
539
00:30:27,920 --> 00:30:31,960
The oven's 80 metres long
and it's divided into four zones,
540
00:30:31,960 --> 00:30:35,160
because we want certain things
to happen at certain stages.
541
00:30:36,400 --> 00:30:39,560
'They bake so many biscuits here,
they have 11 ovens,
542
00:30:39,560 --> 00:30:41,960
'each one using as much gas in a day
543
00:30:41,960 --> 00:30:44,560
'as an average household uses
in a year.'
544
00:30:44,560 --> 00:30:46,880
Gregg, this is
the first zone of the oven...
545
00:30:48,120 --> 00:30:50,520
..and in this zone,
what we want to do
546
00:30:50,520 --> 00:30:53,680
is start the biscuits rising
and we want to start releasing
547
00:30:53,680 --> 00:30:56,160
some of the moisture off
from the biscuit.
548
00:30:56,160 --> 00:30:59,360
So, what temperature is this one?
This is 180 degrees.
549
00:30:59,360 --> 00:31:02,560
Is it? We don't want it too hot
because if it's too hot,
550
00:31:02,560 --> 00:31:04,040
it will coat the biscuit,
551
00:31:04,040 --> 00:31:07,600
it'll seal in the moisture
and it will just break apart.
552
00:31:07,600 --> 00:31:09,440
Can we have a look inside?
We will.
553
00:31:12,120 --> 00:31:16,320
Right. They have risen
probably twice their size.
554
00:31:16,320 --> 00:31:17,560
They have.
555
00:31:21,040 --> 00:31:23,400
The next zone ramps up
the temperature
556
00:31:23,400 --> 00:31:26,400
to more than 250 degrees Celsius.
557
00:31:27,400 --> 00:31:31,840
The high heat forces the remaining
moisture out through the 18 holes
558
00:31:31,840 --> 00:31:34,320
stamped into the top
of the biscuits.
559
00:31:34,320 --> 00:31:37,760
So, up here, the biscuits
have fully risen,
560
00:31:37,760 --> 00:31:40,920
we've baked all the moisture out
to within spec
561
00:31:40,920 --> 00:31:42,920
and we're looking at 2.2%.
562
00:31:42,920 --> 00:31:45,280
And the biscuits are
starting to colour.
563
00:31:45,280 --> 00:31:48,840
They most certainly are. Fantastic.
Can I have a smell? Course you can.
564
00:31:48,840 --> 00:31:50,560
Mind you don't burn yourself!
565
00:31:51,840 --> 00:31:53,560
That's smelling like biscuits!
566
00:31:55,440 --> 00:31:59,000
The conveyor runs
at just under one mile per hour...
567
00:32:00,400 --> 00:32:03,920
..giving each digestive
precisely the same time in the oven.
568
00:32:05,280 --> 00:32:10,240
And that is just a wonderful,
constant floating river of biscuits.
569
00:32:10,240 --> 00:32:11,560
It is.
570
00:32:11,560 --> 00:32:14,920
# When ol' man river... #
571
00:32:14,920 --> 00:32:18,200
And now the river takes
a surprising diversion.
572
00:32:19,440 --> 00:32:21,640
Because the modern production line
573
00:32:21,640 --> 00:32:23,720
has reached the walls
of the old factory,
574
00:32:23,720 --> 00:32:26,160
it needs to make a 180-degree turn.
575
00:32:27,160 --> 00:32:29,720
# ..just keeps rollin' #
576
00:32:29,720 --> 00:32:34,880
It's called the Power Bend, and
it's been here for almost 30 years.
577
00:32:34,880 --> 00:32:37,000
# Doo-doo-do!
Keeps on rollin'... #
578
00:32:37,000 --> 00:32:38,840
Biscuits on the outside of the curve
579
00:32:38,840 --> 00:32:42,160
travel three times faster
than those on the inside.
580
00:32:44,000 --> 00:32:46,040
Do you think we've made
the perfect biscuit?
581
00:32:46,040 --> 00:32:48,720
I don't know, I haven't eaten one.
They look good.
582
00:32:49,880 --> 00:32:52,640
'My biscuits have made it
through the oven,
583
00:32:52,640 --> 00:32:54,840
'but now face a battery of tests.'
584
00:32:56,120 --> 00:32:59,840
We're going to take a biscuit off
the line and measure the diameter.
585
00:33:00,840 --> 00:33:04,320
'If they're the wrong size,
they won't fit in the packets
586
00:33:04,320 --> 00:33:08,040
'and the whole batch will be
recycled as animal food.'
587
00:33:08,040 --> 00:33:11,200
If it fits in there, the biscuit,
the diameter's too small.
588
00:33:14,120 --> 00:33:15,760
No!
589
00:33:15,760 --> 00:33:18,680
And if it fits in there,
it's just right.
590
00:33:21,400 --> 00:33:24,800
That is beautifully simple.
591
00:33:24,800 --> 00:33:27,400
I like that. Like that.
Right, now what?
592
00:33:27,400 --> 00:33:29,320
I want you to take nine biscuits.
593
00:33:29,320 --> 00:33:30,760
I've got one, right.
594
00:33:33,160 --> 00:33:34,640
Whoa, they're hot!
595
00:33:34,640 --> 00:33:36,160
Add them to the nine biscuits
596
00:33:36,160 --> 00:33:38,400
that we got from
the other side earlier...
597
00:33:38,400 --> 00:33:41,400
Making sure the oven's
cooking them evenly? That's it.
598
00:33:41,400 --> 00:33:43,560
'This is the stack height test,
599
00:33:43,560 --> 00:33:46,560
'which checks the biscuits
are the correct thickness.'
600
00:33:46,560 --> 00:33:49,040
What length should
the 18 biscuits be?
601
00:33:49,040 --> 00:33:52,320
We're looking at
130 millimetres. 130.
602
00:33:54,680 --> 00:33:57,920
That's just short of 130.
603
00:33:57,920 --> 00:34:00,800
We allow plus and minus
one millimetre.
604
00:34:00,800 --> 00:34:03,840
Right. So, if it's 129,
it's spot on.
605
00:34:03,840 --> 00:34:05,600
Yeah, you're there. You're there.
606
00:34:07,080 --> 00:34:12,480
So far, my biscuits are doing OK,
measuring up at 7.2mm each.
607
00:34:13,600 --> 00:34:15,840
They're up to standard
and ready to move on.
608
00:34:18,240 --> 00:34:21,160
Do you know what you need,
don't you? I think.
609
00:34:21,160 --> 00:34:25,520
You need, like, a quality taster,
someone with an expert palate.
610
00:34:27,120 --> 00:34:29,040
Exciting moment coming up!
611
00:34:29,040 --> 00:34:32,200
It's almost time to put the
chocolate on my biscuits.
612
00:34:32,200 --> 00:34:35,120
But as Ruth's been discovering,
historically,
613
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
biscuits were more about
survival than pleasure.
614
00:34:40,200 --> 00:34:43,280
A certain town in Berkshire
was at the heart of it all.
615
00:34:44,720 --> 00:34:46,840
100 years ago, Reading was home
616
00:34:46,840 --> 00:34:51,280
to the world's biggest and most
famous biscuit manufacturer,
617
00:34:51,280 --> 00:34:52,600
Huntley & Palmers.
618
00:34:54,960 --> 00:34:59,600
The town was dominated
by the 24-acre mega-factory,
619
00:34:59,600 --> 00:35:03,440
that churned out more than 400
different types of biscuits.
620
00:35:04,640 --> 00:35:07,280
But they became notorious
for just one of them.
621
00:35:08,480 --> 00:35:11,840
'I've come to Reading Museum
to meet curator Brendan Carr...'
622
00:35:11,840 --> 00:35:14,000
Nice to meet you!
623
00:35:14,000 --> 00:35:16,640
'..who has some examples
of the original biscuits
624
00:35:16,640 --> 00:35:19,480
'that gave the company a bad press.'
625
00:35:19,480 --> 00:35:20,840
Oh, wow!
626
00:35:20,840 --> 00:35:25,040
Now, they look like
a very plain sort of biscuit!
627
00:35:26,000 --> 00:35:27,960
That's hardtack biscuit.
628
00:35:27,960 --> 00:35:30,360
What exactly is hardtack?
629
00:35:30,360 --> 00:35:34,440
Well, hardtack is just
a straightforward recipe -
630
00:35:34,440 --> 00:35:38,360
it's basically flour and water,
a little pinch of salt.
631
00:35:38,360 --> 00:35:41,600
These simple biscuits
were easy to transport.
632
00:35:41,600 --> 00:35:45,560
So, a good source of nutrition
for adventurers and the military.
633
00:35:51,360 --> 00:35:54,800
Captain Scott took Huntley & Palmers
hardtack biscuits
634
00:35:54,800 --> 00:35:56,920
to the South Pole in 1910.
635
00:36:01,280 --> 00:36:04,280
Two years later,
the company was the natural choice
636
00:36:04,280 --> 00:36:07,160
to manufacture and supply
the biscuit rations
637
00:36:07,160 --> 00:36:10,040
issued to British soldiers
in World War I.
638
00:36:13,360 --> 00:36:15,840
I can see the word
"army" printed here -
639
00:36:15,840 --> 00:36:18,400
"Huntley, Palmers,
Army Number Four."
640
00:36:18,400 --> 00:36:19,720
Precisely, yeah.
641
00:36:19,720 --> 00:36:22,880
There were different varieties
of ration biscuit.
642
00:36:22,880 --> 00:36:25,480
When people said to you,
"Your rations will be biscuits,"
643
00:36:25,480 --> 00:36:27,280
in your head,
you'd have been thinking of
644
00:36:27,280 --> 00:36:28,680
the biscuits you'd had at home.
645
00:36:28,680 --> 00:36:31,320
You'd be thinking of things
like bourbon creams.
646
00:36:32,720 --> 00:36:34,280
You know, rich tea biscuits,
647
00:36:34,280 --> 00:36:36,520
and then you're suddenly
faced with that.
648
00:36:36,520 --> 00:36:39,800
Exactly. But the British Army
had to get the men fed,
649
00:36:39,800 --> 00:36:42,160
so this was like
a replacement for the bread
650
00:36:42,160 --> 00:36:44,360
that the working classes
would have been used to.
651
00:36:44,360 --> 00:36:46,920
And typically, what would happen
is you would break it up
652
00:36:46,920 --> 00:36:49,680
with a bit of condensed milk,
maybe a bit of jam if you're lucky,
653
00:36:49,680 --> 00:36:52,200
stir it up and make a bit of
porridge for yourself.
654
00:36:52,200 --> 00:36:55,240
So, you wouldn't take it, dunk it
in your tea and go, "Oh, yum, yum."
655
00:36:55,240 --> 00:36:57,600
No. It's quite far removed
from that.
656
00:36:58,720 --> 00:37:02,120
Five million British Tommies
were supplied with these biscuits.
657
00:37:02,120 --> 00:37:04,160
But they weren't exactly popular
658
00:37:04,160 --> 00:37:08,160
and the soldiers found inventive
uses for their uneaten rations.
659
00:37:08,160 --> 00:37:10,560
Soldiers used to take these biscuits
660
00:37:10,560 --> 00:37:14,640
and fashion them into a little
bit of, sort of, trench art.
661
00:37:14,640 --> 00:37:18,720
These have survived because
they were sent home as souvenirs.
662
00:37:18,720 --> 00:37:21,600
"Have gone on hunger strike.
Reason attached.
663
00:37:21,600 --> 00:37:23,920
"Mind your toes."
SHE LAUGHS
664
00:37:27,680 --> 00:37:29,680
These biscuits were so disliked,
665
00:37:29,680 --> 00:37:33,000
they became a common topic
for soldiers writing home.
666
00:37:34,120 --> 00:37:36,600
Hello. Nice to meet you.
Lovely to meet you.
667
00:37:36,600 --> 00:37:41,280
Rhys David has some letters his
father sent from the Front in 1915.
668
00:37:42,320 --> 00:37:46,120
He signed up as a very young man,
on his 17th birthday,
669
00:37:46,120 --> 00:37:49,480
and from there he was shipped out
to Gallipoli later that year.
670
00:37:49,480 --> 00:37:52,280
So, he was definitely one of those
who was supplied
671
00:37:52,280 --> 00:37:54,720
with Huntley and Palmers biscuits.
672
00:37:54,720 --> 00:37:56,840
Yes, he writes about the biscuits
673
00:37:56,840 --> 00:38:00,160
and indicates that he wasn't
very happy with them.
674
00:38:00,160 --> 00:38:02,320
He calls them
"those blamed biscuits".
675
00:38:02,320 --> 00:38:05,760
In fact, he refers to the problems
faced by soldiers
676
00:38:05,760 --> 00:38:07,400
who'd lost their teeth.
677
00:38:07,400 --> 00:38:09,360
I can quote to you from this.
678
00:38:09,360 --> 00:38:13,360
"We sure have had our fair share
of them hateful H&Ps..."
679
00:38:13,360 --> 00:38:15,000
Huntley and Palmers.
680
00:38:15,000 --> 00:38:17,840
"Jolly glad I've got a decent lot
of ivories to tackle them
681
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
"because fellows with false 'uns
don't half cop it.
682
00:38:21,040 --> 00:38:24,760
"Blooming near starved
and got to break 'em up with pliers
683
00:38:24,760 --> 00:38:27,880
"to nibble at 'em."
Oh, my goodness!
684
00:38:30,160 --> 00:38:33,800
But just how bad
were these hardtack biscuits?
685
00:38:33,800 --> 00:38:38,280
As a surprise for Rhys, I've got
some, made to the original recipe.
686
00:38:38,280 --> 00:38:42,120
Would you like to try a hardtack
biscuit? Oh, thank you very much.
687
00:38:42,120 --> 00:38:44,560
Not 100 years old?
Not 100 years old!
688
00:38:48,200 --> 00:38:50,200
I mean, they're all right,
aren't they?
689
00:38:50,200 --> 00:38:52,160
They're not exciting,
but they're OK.
690
00:38:52,160 --> 00:38:55,240
If I hadn't eaten for a few days and
I was presented with one of these,
691
00:38:55,240 --> 00:38:56,760
I wouldn't be too upset.
692
00:38:56,760 --> 00:39:00,200
But I think if I was presented with
these for several days in a row,
693
00:39:00,200 --> 00:39:03,200
then I would get pretty cheesed off.
That was all you were getting.
694
00:39:03,200 --> 00:39:06,040
Day after day, yeah.
Not horrible. They're not horrible
695
00:39:06,040 --> 00:39:08,200
but I think I'll still go for
rich teas!
696
00:39:08,200 --> 00:39:09,840
SHE LAUGHS
697
00:39:16,880 --> 00:39:19,680
GREGG: At the factory,
my 60,000 digestives
698
00:39:19,680 --> 00:39:21,720
have been baked to perfection.
699
00:39:21,720 --> 00:39:24,040
And now there's just
one ingredient missing.
700
00:39:25,320 --> 00:39:29,400
Here, Gregg, the biscuits are
on their journey from the oven.
701
00:39:29,400 --> 00:39:33,480
They're going to travel
half a kilometre to the enrober.
702
00:39:33,480 --> 00:39:35,360
Enrober? Enrober.
703
00:39:35,360 --> 00:39:38,200
That's the machine that puts
chocolate onto the biscuit.
704
00:39:38,200 --> 00:39:41,480
That's my sort of machine, that is,
sir, my sort of machine.
705
00:39:44,080 --> 00:39:47,200
This epic 500 metre journey
706
00:39:47,200 --> 00:39:51,200
is an essential part
of the manufacturing process.
707
00:39:51,200 --> 00:39:55,080
As they saunter along
at a sedate 25 metres a minute,
708
00:39:55,080 --> 00:39:57,760
my biscuits are gradually
cooling down,
709
00:39:57,760 --> 00:40:02,080
from 90 degrees Celsius when
they leave the oven, to under 30.
710
00:40:02,080 --> 00:40:05,200
This means that
when the chocolate is applied,
711
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
they'll be the perfect temperature
for it to solidify.
712
00:40:09,480 --> 00:40:12,920
We want to check
that the temperature of the biscuit
is correct.
713
00:40:12,920 --> 00:40:16,720
Lawrence, how do you take
the temperature of a biscuit?
714
00:40:16,720 --> 00:40:18,480
And what do you do
if it's got a cold?
715
00:40:19,480 --> 00:40:21,440
Give it an aspirin!
716
00:40:21,440 --> 00:40:22,720
Right, go on, show me.
717
00:40:22,720 --> 00:40:24,120
Pick a biscuit up.
718
00:40:25,320 --> 00:40:26,800
And...
719
00:40:26,800 --> 00:40:29,160
Oh, right.
..fire this thermometer at it.
720
00:40:31,160 --> 00:40:34,080
Where, there?
Yeah, press the trigger.
721
00:40:34,080 --> 00:40:36,280
What have we got? 25.2.
722
00:40:36,280 --> 00:40:38,920
And what do you want?
Between 24 and 28.
723
00:40:42,320 --> 00:40:44,920
My batch has nailed
yet another test.
724
00:40:46,040 --> 00:40:47,880
But before we put chocolate
on them...
725
00:40:47,880 --> 00:40:50,840
Oh, shut up! That's got to be,
that's got to be it now?!
726
00:40:52,200 --> 00:40:55,000
It turns out
the chocolate isn't ready.
727
00:40:55,000 --> 00:40:58,360
One final chemical transformation
is required
728
00:40:58,360 --> 00:41:01,360
before it's good enough
to grace my biscuits.
729
00:41:02,880 --> 00:41:06,080
We've got to make sure the chocolate
is properly tempered.
730
00:41:06,080 --> 00:41:08,840
Can I confess something to you?
I'm supposed to be a food expert,
731
00:41:08,840 --> 00:41:11,400
I don't actually know what
tempering chocolate means.
732
00:41:11,400 --> 00:41:14,280
Have you ever seen a chocolatier
when they take some chocolate
733
00:41:14,280 --> 00:41:16,760
and they pour it onto
a slab of marble? Yeah, yeah.
734
00:41:16,760 --> 00:41:20,080
And with a palette knife,
they move it around.
735
00:41:20,080 --> 00:41:22,600
And what they're doing there
is what this machine does,
736
00:41:22,600 --> 00:41:24,040
but on a massive scale.
737
00:41:24,040 --> 00:41:26,560
There's the chocolate coming in...
738
00:41:26,560 --> 00:41:28,680
Is that that brown line?
That's that brown line.
739
00:41:28,680 --> 00:41:30,840
Not very original, is it?!
No, not really!
740
00:41:30,840 --> 00:41:33,760
And it's slowly getting
the right crystals
741
00:41:33,760 --> 00:41:36,560
and getting the chocolate
at the right temperature.
742
00:41:36,560 --> 00:41:41,400
The tempering tube scrapes chocolate
over a series of plates,
743
00:41:41,400 --> 00:41:46,480
reducing and regulating the size
of the cocoa butter crystals.
744
00:41:46,480 --> 00:41:50,200
What would the chocolate be like
if it wasn't tempered?
745
00:41:50,200 --> 00:41:52,840
Well, we've got two biscuits here
to show you, Gregg.
746
00:41:52,840 --> 00:41:57,320
This is one that was just coated
with the untempered chocolate.
747
00:41:57,320 --> 00:42:02,040
It's dull, it melts very easy
in the hand.
748
00:42:02,040 --> 00:42:05,800
It looks grainy. That does look like
someone's scraped mud on it.
749
00:42:05,800 --> 00:42:07,920
And it's got no sheen.
750
00:42:07,920 --> 00:42:11,480
Chocolate is a complicated issue,
isn't it? It's a science.
751
00:42:12,440 --> 00:42:14,160
It's easier eating it. I know.
752
00:42:15,280 --> 00:42:19,240
Makeover complete, the chocolate's
ready for its big moment.
753
00:42:21,680 --> 00:42:24,720
I've seen the ingredients come in,
I've seen you bake a biscuit,
754
00:42:24,720 --> 00:42:28,560
I've seen you test its size, I've
even seen you take its temperature,
755
00:42:28,560 --> 00:42:30,280
I know how the chocolate works.
756
00:42:30,280 --> 00:42:34,080
Can I now please have some chocolate
on my biscuit, Lawrence?!
757
00:42:34,080 --> 00:42:35,800
Come on, then, let's have a look.
758
00:42:35,800 --> 00:42:37,840
Are we finally going to get it?
We are.
759
00:42:41,840 --> 00:42:46,680
So here, Gregg, the chocolate
comes from the tempering tube,
760
00:42:46,680 --> 00:42:48,520
and we form a river of chocolate.
761
00:42:52,440 --> 00:42:55,120
This process is known as enrobing,
762
00:42:55,120 --> 00:42:57,880
a posh name
for putting the chocolate on.
763
00:42:59,480 --> 00:43:01,760
I don't really get it,
where's the chocolate?
764
00:43:01,760 --> 00:43:04,800
The chocolate is there, that is a
river, that's a surge of chocolate.
765
00:43:04,800 --> 00:43:07,720
Oh, I see.
The biscuits are coming over,
766
00:43:07,720 --> 00:43:09,800
they're sitting on
little metal rafts.
767
00:43:09,800 --> 00:43:12,880
I would've expected the chocolate
to be put on the top of the biscuit,
768
00:43:12,880 --> 00:43:15,640
not the bottom. We wouldn't be able
to get them on quick enough,
769
00:43:15,640 --> 00:43:19,200
and we only want to coat
part of the biscuit.
770
00:43:19,200 --> 00:43:21,400
I'll take a biscuit off there.
771
00:43:21,400 --> 00:43:25,040
It's only that very top part
that's got the chocolate on.
772
00:43:25,040 --> 00:43:28,280
If it was poured on,
it would completely cover...
773
00:43:28,280 --> 00:43:32,120
Oh, I see, it can't come down the
sides? It can't come down the sides.
774
00:43:32,120 --> 00:43:34,320
Is that what's making
the ripple effect?
775
00:43:34,320 --> 00:43:36,640
That's the first part
of the ripple effect.
776
00:43:39,360 --> 00:43:41,480
The metal wires of the conveyor
777
00:43:41,480 --> 00:43:45,280
press a set of horizontal lines
into the chocolate.
778
00:43:47,040 --> 00:43:49,320
The biscuits travel on
down the rapids
779
00:43:49,320 --> 00:43:52,080
towards a set of vertical rollers
780
00:43:52,080 --> 00:43:56,840
which imprint another set of lines
at right angles to the first.
781
00:43:58,680 --> 00:44:02,040
And it's this that creates the
distinctive crosshatched pattern.
782
00:44:03,280 --> 00:44:06,760
I'm getting it. They're falling
over it, really, aren't they?
783
00:44:06,760 --> 00:44:10,480
They are. It's a constant waterfall
of chocolate biscuits.
784
00:44:14,440 --> 00:44:19,360
As they cool down to 17 degrees
Celsius, the chocolate solidifies
785
00:44:19,360 --> 00:44:22,640
on what I now know
is the bottom of the biscuits.
786
00:44:24,320 --> 00:44:27,840
For some of us, the perfect
accompaniment to these biscuits
787
00:44:27,840 --> 00:44:29,840
is a hot drink to dunk them in.
788
00:44:29,840 --> 00:44:32,520
For others,
that's a horrifying idea.
789
00:44:32,520 --> 00:44:35,280
Well, to dunk or not to dunk?
790
00:44:35,280 --> 00:44:36,720
That is the question.
791
00:44:39,360 --> 00:44:43,280
Cherry headed to Nottingham
in search of the definitive answer.
792
00:44:43,280 --> 00:44:44,920
Excuse me, excuse me, excuse me.
793
00:44:44,920 --> 00:44:47,720
Can I ask you a question?
Are you a dunker or not a dunker?
794
00:44:47,720 --> 00:44:49,040
Dunker or not a dunker?
795
00:44:49,040 --> 00:44:50,120
You don't drink tea?
796
00:44:50,120 --> 00:44:51,920
Not a dunker. Tea?
797
00:44:51,920 --> 00:44:54,080
Coffee, interesting. All right.
798
00:44:54,080 --> 00:44:56,640
Are you a dunker
or not a dunker?
799
00:44:58,200 --> 00:44:59,720
So I would say at the moment
800
00:44:59,720 --> 00:45:03,320
Nottingham is 50-50 dunker
to non-dunker. Excuse me!
801
00:45:05,760 --> 00:45:07,880
Does that upset you,
the idea of it going in there
802
00:45:07,880 --> 00:45:09,080
and getting all soggy?
803
00:45:09,080 --> 00:45:11,720
Dunky-dunk, dunky-dunk...
804
00:45:11,720 --> 00:45:13,440
I love to dunk.
805
00:45:15,320 --> 00:45:17,640
But I want to find out
with real science
806
00:45:17,640 --> 00:45:21,680
whether dunking really is
the right way to eat a biscuit.
807
00:45:23,400 --> 00:45:27,200
I'm hoping to find the answer
at the University of Nottingham,
808
00:45:27,200 --> 00:45:28,840
where Dr Ian Fisk...
809
00:45:28,840 --> 00:45:30,440
Hi, Ian, nice to meet you.
810
00:45:30,440 --> 00:45:35,000
..is going to let me play with his
state-of-the-art robot nose.
811
00:45:35,000 --> 00:45:37,360
What we're going to do today
is take the biscuits,
812
00:45:37,360 --> 00:45:40,280
chew them and look at the release
of aroma compounds into your nose.
813
00:45:40,280 --> 00:45:42,240
And then we're going to take
the same biscuit,
814
00:45:42,240 --> 00:45:45,080
we're going to dunk it and see if
the aroma release is different.
815
00:45:46,240 --> 00:45:51,480
Every time we eat food, smells, or
aromas, are released into our noses.
816
00:45:51,480 --> 00:45:54,720
It's a vital part of
how we taste things,
817
00:45:54,720 --> 00:45:57,040
and Ian's machine is so sensitive,
818
00:45:57,040 --> 00:45:59,720
it can detect
a single aroma particle
819
00:45:59,720 --> 00:46:02,160
in 1 trillion particles of air.
820
00:46:02,160 --> 00:46:05,720
So you'll be able to tell
whether the taste is better
821
00:46:05,720 --> 00:46:08,000
with or without tea?
822
00:46:08,000 --> 00:46:09,320
Let's find out. OK.
823
00:46:09,320 --> 00:46:10,720
So if you want to take a seat,
824
00:46:10,720 --> 00:46:13,320
this probe is going to go
slightly up your nose.
825
00:46:13,320 --> 00:46:14,560
OK.
826
00:46:18,000 --> 00:46:19,800
So, breathe quite confidently.
827
00:46:19,800 --> 00:46:22,080
It's just a regular day
at the office.
828
00:46:24,840 --> 00:46:27,720
This is not a comfortable
biscuit-eating experience!
829
00:46:29,640 --> 00:46:32,840
Next, it's time to test
a dunked biscuit.
830
00:46:32,840 --> 00:46:37,600
Will the robot nose detect
more aroma particles or less?
831
00:46:37,600 --> 00:46:41,240
This is a big, big moment
for biscuits and tea.
832
00:46:41,240 --> 00:46:43,680
All right, here we go. Dunking.
833
00:46:45,760 --> 00:46:47,320
I would say that's...
SHE GASPS
834
00:46:51,480 --> 00:46:56,400
Do they taste different?
To me, it definitely tastes better.
835
00:46:56,400 --> 00:47:00,160
I can taste the kind of nuttiness
and the sweetness better.
836
00:47:00,160 --> 00:47:02,440
But does science agree?
837
00:47:02,440 --> 00:47:04,040
Let's have a look at the data. OK.
838
00:47:05,200 --> 00:47:08,280
So, the trace on the left is
the biscuit as you ate it normally.
839
00:47:08,280 --> 00:47:11,040
The trace on the right
is when you chewed it
840
00:47:11,040 --> 00:47:12,640
after it's been dunked.
841
00:47:12,640 --> 00:47:15,280
And you can see here
the peak is twice as large.
842
00:47:15,280 --> 00:47:18,840
So it's not just a bit better,
it's twice as good?
843
00:47:18,840 --> 00:47:23,000
Yes. So are you saying
that biscuits do taste better
844
00:47:23,000 --> 00:47:26,200
when they've been dunked?
That's true.
845
00:47:26,200 --> 00:47:31,400
So why does dunking a biscuit
into tea make it more flavourful?
846
00:47:31,400 --> 00:47:34,080
The aroma compounds and taste
compounds can diffuse out
847
00:47:34,080 --> 00:47:36,400
to the mouth and the nose
much more efficiently.
848
00:47:36,400 --> 00:47:39,600
So it's not that it changes
the taste of the biscuit,
849
00:47:39,600 --> 00:47:45,160
it just allows you to taste it
faster and more intensely?
850
00:47:45,160 --> 00:47:47,880
Yes. Science has spoken!
851
00:47:47,880 --> 00:47:50,120
Dunkers are the winners!
852
00:47:50,120 --> 00:47:54,640
So, tea definitely improves
the flavour of a biscuit
853
00:47:54,640 --> 00:47:58,560
but could other liquids
be even better for dunking?
854
00:47:58,560 --> 00:48:01,360
Time to take this experiment
to the streets.
855
00:48:01,360 --> 00:48:02,840
So, it's a very simple game.
856
00:48:02,840 --> 00:48:04,840
All you need to do
is take a biscuit...
857
00:48:04,840 --> 00:48:08,040
Yeah. ..dunk it, and tell us
which of them you prefer.
858
00:48:08,040 --> 00:48:09,640
All right, sound.
859
00:48:09,640 --> 00:48:12,160
In the green mug, we've got tea.
860
00:48:12,160 --> 00:48:14,480
In the blue, we've got coffee.
861
00:48:14,480 --> 00:48:16,760
And in the red is hot milk.
862
00:48:17,760 --> 00:48:18,800
Give it a nice dunk.
863
00:48:20,680 --> 00:48:21,880
Solid dunk, there.
864
00:48:23,000 --> 00:48:24,960
Right, have a little nibble.
865
00:48:27,640 --> 00:48:30,280
Definitely the green one.
Definitely green?
866
00:48:30,280 --> 00:48:31,680
That's tea.
867
00:48:31,680 --> 00:48:33,880
You prefer coffee? Every day.
868
00:48:33,880 --> 00:48:36,000
I'd say coffee.
Which is your favourite?
869
00:48:36,000 --> 00:48:37,880
Tea! Oh, yay!
870
00:48:37,880 --> 00:48:40,520
This one. Tea was your favourite.
Mm-hm.
871
00:48:40,520 --> 00:48:42,960
Tea. Tea? Every time, tea.
872
00:48:42,960 --> 00:48:44,440
Every time? Every time.
873
00:48:44,440 --> 00:48:47,160
That one. Are you a coffee dunker?
All the time.
874
00:48:47,160 --> 00:48:49,560
I think it's the coffee.
You like the coffee?
875
00:48:49,560 --> 00:48:52,080
People just not
dunking in the milk.
876
00:48:52,080 --> 00:48:53,480
They're not feeling the milk.
877
00:48:53,480 --> 00:48:55,800
Which is your favourite?
878
00:48:55,800 --> 00:48:57,880
Milk. Milk! Yeah.
879
00:48:59,600 --> 00:49:00,680
OK, it's neck and neck.
880
00:49:00,680 --> 00:49:04,200
Coffee is on four, tea is on four,
milk is on one.
881
00:49:04,200 --> 00:49:05,880
So this is the decider.
882
00:49:05,880 --> 00:49:09,200
This is all down
to a man called Bruce.
883
00:49:14,400 --> 00:49:16,960
Are you an experienced
biscuit dunker?
884
00:49:16,960 --> 00:49:19,920
I love dunking biscuits. Yeah.
885
00:49:26,080 --> 00:49:27,640
This one.
886
00:49:27,640 --> 00:49:31,880
So, just to confirm, which is your
favourite dunking drink? Tea.
887
00:49:31,880 --> 00:49:33,160
Tea! Tea.
888
00:49:33,160 --> 00:49:36,120
Absolutely in the tea?
Absolutely, 100%.
889
00:49:36,120 --> 00:49:38,320
So they're like
the perfect partnership?
890
00:49:38,320 --> 00:49:41,480
Absolutely, they go together
like egg and bacon or...
891
00:49:41,480 --> 00:49:43,120
Jelly and ice cream. Fish and chips.
892
00:49:43,120 --> 00:49:45,400
Cats and dogs. Jelly and ice cream,
cats and dogs.
893
00:49:45,400 --> 00:49:46,920
Honestly, that's the one.
894
00:49:46,920 --> 00:49:50,200
So the people of Nottingham
have decided.
895
00:49:50,200 --> 00:49:52,800
Tea is the best brew for dunking,
896
00:49:52,800 --> 00:49:54,800
but does science agree?
897
00:49:54,800 --> 00:49:58,080
Ian has the results from
the same test run in the lab.
898
00:49:58,080 --> 00:50:01,760
Coffee's not far off, but tea was
the winner in the lab.
899
00:50:01,760 --> 00:50:05,320
So, in conclusion, in the lab
and on the streets,
900
00:50:05,320 --> 00:50:07,560
tea is the dunking champion.
901
00:50:07,560 --> 00:50:09,640
Absolutely. That was a slam dunk.
902
00:50:17,360 --> 00:50:19,440
In London, two hours and 35 minutes
903
00:50:19,440 --> 00:50:22,000
after the flour arrived
at the factory,
904
00:50:22,000 --> 00:50:25,240
my biscuits have made it
to the packing hall.
905
00:50:25,240 --> 00:50:27,840
Fraser Jones has worked here
for 20 years
906
00:50:27,840 --> 00:50:31,440
and he's going to fill me in
on the final steps of their journey.
907
00:50:32,480 --> 00:50:34,080
Fraser. Gregg, you all right?
908
00:50:34,080 --> 00:50:37,200
I've watched these biscuits being
made every single step of the way.
909
00:50:37,200 --> 00:50:40,200
Yeah. Once they come out into here,
what happens now?
910
00:50:40,200 --> 00:50:43,320
Now we need to get them orientated
ready for packing.
911
00:50:43,320 --> 00:50:47,240
We've got to do that as quickly
and as gently as we can.
912
00:50:47,240 --> 00:50:48,840
We don't want to damage the product.
913
00:50:48,840 --> 00:50:51,160
So what's the first stage?
What's this bit?
914
00:50:51,160 --> 00:50:52,960
We've got 18 lanes of biscuits
915
00:50:52,960 --> 00:50:55,200
so the biscuits come
onto this air bed
916
00:50:55,200 --> 00:50:59,080
and these diverter arms split all
the product into groups of three.
917
00:50:59,080 --> 00:51:00,800
Air bed?
918
00:51:00,800 --> 00:51:03,560
This table here has a big fan
underneath
919
00:51:03,560 --> 00:51:06,440
that lifts the biscuits
off of the surface
920
00:51:06,440 --> 00:51:08,520
so it cuts out all the friction,
921
00:51:08,520 --> 00:51:11,400
and we have a very gentle
and smooth travel.
922
00:51:11,400 --> 00:51:14,320
It reminds me
of an air hockey table.
923
00:51:14,320 --> 00:51:16,240
That's exactly the same philosophy.
924
00:51:16,240 --> 00:51:19,040
How many people munching
a chocolate biscuit imagine
925
00:51:19,040 --> 00:51:21,480
that they may have floated
into the wrapper?
926
00:51:21,480 --> 00:51:24,120
It's like a magic carpet ride
for biscuits!
927
00:51:24,120 --> 00:51:25,680
What's the next stage?
928
00:51:25,680 --> 00:51:28,920
We split them into a further three
channels, so these shakers...
929
00:51:29,960 --> 00:51:33,480
..divide the biscuits
so we've now got six groups.
930
00:51:33,480 --> 00:51:35,560
So you can see,
they're all interlocking
931
00:51:35,560 --> 00:51:38,520
and they're being presented
perfectly to these slopes.
932
00:51:41,800 --> 00:51:44,240
Shaking dividers jostle the biscuits
933
00:51:44,240 --> 00:51:46,680
so they can make
the perfect landing.
934
00:51:48,160 --> 00:51:50,120
One on top of the other.
935
00:51:52,120 --> 00:51:55,440
So they'll fall down this slope one
by one and not two at the same time?
936
00:51:55,440 --> 00:51:57,120
Correct. Oh, my word!
937
00:51:57,120 --> 00:51:58,880
Who designs this stuff?
938
00:52:13,240 --> 00:52:17,400
I've been following these biscuits
all the way along the line.
939
00:52:17,400 --> 00:52:19,560
Can I finally get to eat one?
940
00:52:19,560 --> 00:52:22,200
As it's you, Gregg,
you can have a taste. Why not?
941
00:52:23,920 --> 00:52:25,960
I've waited a long time for this.
942
00:52:25,960 --> 00:52:27,000
Worth waiting for.
943
00:52:30,320 --> 00:52:32,760
At last! Well worth waiting for.
944
00:52:39,840 --> 00:52:43,440
As the digestives arrive at the end
of this ingenious machine,
945
00:52:43,440 --> 00:52:48,040
they're divided into groups of
18 biscuits, ready for each packet.
946
00:52:50,320 --> 00:52:52,960
Then they're wrapped
in a polypropylene sheet.
947
00:52:52,960 --> 00:52:56,520
Heated rollers seal the bottom
and each end.
948
00:52:56,520 --> 00:52:59,680
Where's it being cut? Well,
if you just look here, Gregg...
949
00:52:59,680 --> 00:53:04,520
you've got two shafts
with heated knives, if you want,
950
00:53:04,520 --> 00:53:06,880
and that creates the seal
951
00:53:06,880 --> 00:53:10,400
and they're perfectly timed
to cut the packet
952
00:53:10,400 --> 00:53:13,720
exactly in the middle
of each stack of biscuits.
953
00:53:15,280 --> 00:53:16,560
And if that goes wrong,
954
00:53:16,560 --> 00:53:18,880
it starts cutting the packets
of biscuits in half?
955
00:53:18,880 --> 00:53:21,200
Oh, yeah. Makes a right mess.
956
00:53:22,920 --> 00:53:25,520
And it does happen, right?
Oh, yeah, occasionally.
957
00:53:28,600 --> 00:53:31,600
My batch of biscuits
is now safely housed
958
00:53:31,600 --> 00:53:34,520
in more than 3,000
individual packets.
959
00:53:34,520 --> 00:53:39,240
Suckers lift and pack them
into 277 boxes
960
00:53:39,240 --> 00:53:41,880
and then it's a quick
seven-minute trip
961
00:53:41,880 --> 00:53:44,720
down a biscuit superhighway
to dispatch.
962
00:53:54,480 --> 00:53:58,360
It's a land of robots,
overseen by one man -
963
00:53:58,360 --> 00:54:02,080
Marcus Pymer, supply chain manager.
964
00:54:02,080 --> 00:54:04,200
Whoa!
965
00:54:04,200 --> 00:54:06,720
Now, this is a crazy room.
966
00:54:06,720 --> 00:54:09,840
Eight tangerine-coloured robots,
right?
967
00:54:09,840 --> 00:54:13,600
Yeah. And they're all packing
a different brand of biscuits?
968
00:54:13,600 --> 00:54:15,360
Yes, they are.
969
00:54:18,960 --> 00:54:22,800
As my digestives arrive, they're
all mixed up with other boxes.
970
00:54:24,120 --> 00:54:29,600
This 115-year-old site is too small
to send eight production lines
971
00:54:29,600 --> 00:54:32,120
straight into dispatch
on their own conveyors.
972
00:54:33,840 --> 00:54:36,520
So they're merged
onto just two lines
973
00:54:36,520 --> 00:54:39,960
and my boxes have to join the queue.
974
00:54:39,960 --> 00:54:45,120
How does it work? It's a bit like
an airport baggage handling system.
975
00:54:45,120 --> 00:54:47,440
On the case, you have a QR code.
976
00:54:48,600 --> 00:54:52,480
I've got a camera that takes
a picture of the code.
977
00:54:52,480 --> 00:54:54,240
Once it's taken the picture,
978
00:54:54,240 --> 00:54:58,480
the system knows which robot
to put the case onto.
979
00:54:59,800 --> 00:55:02,520
My chocolate digestives
are identified,
980
00:55:02,520 --> 00:55:05,680
separated out from the other types
of biscuits,
981
00:55:05,680 --> 00:55:09,320
and directed towards
the correct packing robot.
982
00:55:09,320 --> 00:55:12,480
Each one is named after
a London station.
983
00:55:12,480 --> 00:55:15,400
Which station has got
my chocolate biscuits?
984
00:55:15,400 --> 00:55:19,280
Your chocolate biscuits are
being produced on St Pancras.
985
00:55:19,280 --> 00:55:21,720
No, I want that changed.
I'm not happy with that.
986
00:55:22,760 --> 00:55:25,440
As a south London boy,
that's disappointing!
987
00:55:30,280 --> 00:55:33,560
Each robot can pack
800 boxes an hour,
988
00:55:33,560 --> 00:55:36,000
stacking them
in pre-programmed patterns
989
00:55:36,000 --> 00:55:37,840
and loading them onto pallets.
990
00:55:39,960 --> 00:55:44,960
From there, there's a signal sent to
the two travel carts in the middle,
991
00:55:44,960 --> 00:55:50,160
so one will come down, pick up
the full pallet and take it away.
992
00:55:50,160 --> 00:55:52,280
While it's taking
the full pallet away,
993
00:55:52,280 --> 00:55:55,240
another cart will bring an empty
and put it in its place.
994
00:55:58,600 --> 00:56:02,000
These are the pallets I've seen
put together by the robots, yeah?
995
00:56:02,000 --> 00:56:05,720
That's correct, Gregg, yes.
Right, and what stage is this, then?
996
00:56:05,720 --> 00:56:08,800
So this is just getting ready
to load them onto the trailers
997
00:56:08,800 --> 00:56:12,000
that are behind you, Gregg.
But where do you store them all?
998
00:56:12,000 --> 00:56:16,840
I don't. So basically, they come off
that automated palletisation system,
999
00:56:16,840 --> 00:56:19,640
come on to here and then my forklift
driver will load them
1000
00:56:19,640 --> 00:56:21,920
onto the trailer behind you,
and they go off.
1001
00:56:21,920 --> 00:56:24,880
So as soon as they're made...
Yeah. ..they're boxed...
1002
00:56:24,880 --> 00:56:27,000
Yeah. ..palleted and out?
1003
00:56:27,000 --> 00:56:28,200
Yes.
1004
00:56:28,200 --> 00:56:30,840
No warehouse storage at all? No.
1005
00:56:30,840 --> 00:56:33,880
They only have enough space here
1006
00:56:33,880 --> 00:56:37,760
to store two hours' worth
of freshly baked biscuits.
1007
00:56:42,280 --> 00:56:44,000
How many lorries go out of here?
1008
00:56:44,000 --> 00:56:47,400
We average about 34 trailers
every 24 hours.
1009
00:56:47,400 --> 00:56:49,240
Nearly one and a half every hour?
1010
00:56:49,240 --> 00:56:52,400
Yes. And what do you have
nightmares about?
1011
00:56:52,400 --> 00:56:55,480
What worries you?
Um...conveyors going down.
1012
00:56:55,480 --> 00:56:57,560
Trailers not turning up.
1013
00:56:57,560 --> 00:56:59,120
Weather. Why the weather?
1014
00:56:59,120 --> 00:57:02,600
Because we can't load your chocolate
digestives if it's too hot,
1015
00:57:02,600 --> 00:57:04,200
because it melts the chocolate.
1016
00:57:04,200 --> 00:57:07,960
The one good thing about this,
if you have any hold-up at all,
1017
00:57:07,960 --> 00:57:10,600
you can have a cup of tea
and a biscuit. Correct.
1018
00:57:10,600 --> 00:57:14,800
From here, the chocolate digestives
head to a distribution centre
1019
00:57:14,800 --> 00:57:16,800
and off to the shops.
1020
00:57:16,800 --> 00:57:19,400
84% are consumed in the UK.
1021
00:57:19,400 --> 00:57:22,720
People in Sheffield and Glasgow
are the biggest biscuit lovers,
1022
00:57:22,720 --> 00:57:25,520
but Lancashire munches
more chocolate digestives
1023
00:57:25,520 --> 00:57:27,280
than anywhere else.
1024
00:57:27,280 --> 00:57:32,160
I'm a Londoner and I had no idea
in London was a factory
1025
00:57:32,160 --> 00:57:37,440
churning out 13 million
chocolate digestives every 24 hours.
1026
00:57:37,440 --> 00:57:39,720
I certainly didn't expect
to see them
1027
00:57:39,720 --> 00:57:41,960
floating along on their own air bed.
1028
00:57:41,960 --> 00:57:44,720
But what I learned
that really surprised me
1029
00:57:44,720 --> 00:57:48,520
was they put the chocolate
on the bottom of the biscuit.
1030
00:57:48,520 --> 00:57:49,720
Who knew?
1031
00:57:49,720 --> 00:57:51,920
Raj, take it away, mate.
1032
00:58:04,680 --> 00:58:09,560
It's taken a touch over four hours,
but my biscuits are out and about...
1033
00:58:10,840 --> 00:58:14,240
..heading towards the shelves
of a shop near you.