1 00:00:10,246 --> 00:00:13,105 УТЕРЯННЫЕ СИТКОМЫ 2 00:00:15,175 --> 00:00:20,361 ПОКА СМЕРТЬ НЕ РАЗЛУЧИТ НАС 3 00:00:23,085 --> 00:00:24,889 Проклятье! 4 00:00:28,601 --> 00:00:30,989 Где справедливость? 5 00:00:31,476 --> 00:00:34,890 Приходишь с работы, дома никого, огонь погас, 6 00:00:35,109 --> 00:00:37,624 ужин сгорел к чертям. 7 00:00:40,203 --> 00:00:42,582 Уголь сырой, огонь не развести. 8 00:00:43,444 --> 00:00:46,467 Где носит эту тупую корову в такое время? 9 00:00:47,835 --> 00:00:49,992 Она должна быть здесь, здесь, здесь. 10 00:00:50,187 --> 00:00:53,265 Поддерживать огонь, смотреть за моим ужином. 11 00:00:54,750 --> 00:00:57,296 Чудесно, просто чудесно. 12 00:00:57,749 --> 00:01:01,358 Приходишь с работы, дом остыл, ужина нет. 13 00:01:01,547 --> 00:01:03,354 Вы посмотрите на время! 14 00:01:04,070 --> 00:01:05,886 Где эта тупая корова? 15 00:01:06,976 --> 00:01:08,845 Ты где была, черт возьми? 16 00:01:10,027 --> 00:01:11,665 Я выходила. 17 00:01:12,186 --> 00:01:15,749 Я вошел в дом и понял, что ты вышла. 18 00:01:15,936 --> 00:01:17,912 Я не дурак! Я понял. 19 00:01:18,115 --> 00:01:20,630 - Я понял, что тебя нет. - Точно, меня не было. 20 00:01:21,656 --> 00:01:23,843 Да понял я, тупая ты корова! 21 00:01:24,023 --> 00:01:26,374 Я спрашиваю, где ты была? 22 00:01:26,625 --> 00:01:28,249 Ходила в кино. 23 00:01:28,437 --> 00:01:30,030 В кино? 24 00:01:30,226 --> 00:01:31,906 Мы ходили в кино с Майком и Ритой. 25 00:01:32,124 --> 00:01:33,863 - Правда, Рита? - Точно. 26 00:01:34,147 --> 00:01:35,749 - В кино? - Точно. 27 00:01:35,975 --> 00:01:38,631 - Хороший был фильм, правда, Рита? - Точно. 28 00:01:39,750 --> 00:01:42,421 Чудесно, просто чудесно. 29 00:01:42,617 --> 00:01:45,140 Вкалываешь, как проклятый, приходишь с работы, 30 00:01:45,359 --> 00:01:49,023 а дом остыл, ужина нет, а она в кино, понимаешь! 31 00:01:49,523 --> 00:01:51,116 Я поставила твой ужин на огонь. 32 00:01:51,312 --> 00:01:53,538 Я знаю, что ты поставила его на огонь, 33 00:01:53,726 --> 00:01:55,757 и он сгорел к чертям! 34 00:01:55,951 --> 00:01:57,662 А не должен был. 35 00:01:58,139 --> 00:02:00,162 Но он сгорел, смотри! 36 00:02:00,687 --> 00:02:02,759 Сгорел дотла. 37 00:02:03,093 --> 00:02:04,900 Мне что, угли есть? 38 00:02:10,093 --> 00:02:12,210 Да, странно. 39 00:02:12,750 --> 00:02:14,765 Мы ведь ушли в четыре, да, Рита? 40 00:02:14,984 --> 00:02:17,156 И огонь был небольшой. 41 00:02:17,429 --> 00:02:19,608 Но я пришел в половину восьмого. 42 00:02:19,811 --> 00:02:22,311 Он стоял на огне три с половиной часа! 43 00:02:23,107 --> 00:02:25,786 - Три с половиной часа! - Я не виновата. 44 00:02:26,039 --> 00:02:28,164 Вернись ты, как обычно, в половине шестого, 45 00:02:28,375 --> 00:02:30,046 он бы не сгорел. 46 00:02:30,750 --> 00:02:32,335 Я работал допоздна. 47 00:02:32,554 --> 00:02:35,764 - Но ты ведь мог позвонить. - Как я позвоню? 48 00:02:36,000 --> 00:02:38,890 У нас нет телефона, идиотка! 49 00:02:40,875 --> 00:02:43,750 Ты мог позвонить в будку, мы всегда так делаем. 50 00:02:43,937 --> 00:02:47,700 - Точно! - Я не знал до пяти, что я задержусь. 51 00:02:47,929 --> 00:02:50,835 - А вы ушли в четыре. - Но ведь мама не виновата. 52 00:02:51,046 --> 00:02:53,522 Она не имела права уходить в кино. 53 00:02:53,750 --> 00:02:56,819 Ей следовало сидеть здесь, смотреть за моим ужином. 54 00:02:57,031 --> 00:02:58,898 Нужно же ей иногда выходить. 55 00:02:59,117 --> 00:03:01,179 Кому захочется торчать дома весь день? 56 00:03:01,382 --> 00:03:02,897 А что с огнем? 57 00:03:03,101 --> 00:03:05,051 Он потух, вот что с ним! 58 00:03:05,257 --> 00:03:07,405 Ты уходишь в кино и думаешь, 59 00:03:07,608 --> 00:03:10,068 огонь сам себя поддерживать будет? 60 00:03:11,147 --> 00:03:13,045 Сам он уголь не подбросит. 61 00:03:13,257 --> 00:03:16,451 Ему нужен кто-то с совком в руке, сам он не справится. 62 00:03:17,820 --> 00:03:20,085 А сам ты не мог подбросить? 63 00:03:20,288 --> 00:03:22,203 Я работал допоздна. 64 00:03:22,398 --> 00:03:25,523 Ты пришел два часа назад, почему не развел огонь? 65 00:03:25,781 --> 00:03:27,577 Потому что уголь сырой. 66 00:03:27,789 --> 00:03:30,054 Ладно, разведу сама. 67 00:03:39,054 --> 00:03:41,210 А как же мой ужин? 68 00:03:44,109 --> 00:03:46,835 Пока я развожу огонь, Рита приготовит тебе ужин. 69 00:03:47,038 --> 00:03:49,374 - Сделаешь, Рит? - Думаю, да. 70 00:03:50,233 --> 00:03:53,561 И чего он не сделал его сам? Пришел он давно. 71 00:03:53,764 --> 00:03:55,600 Мог что-нибудь и разогреть. 72 00:03:55,795 --> 00:03:58,412 Но вместо этого он сидит на заднице и жалуется. 73 00:03:58,655 --> 00:04:01,381 Он неприспособлен к жизни. Он чистый ребенок! 74 00:04:01,607 --> 00:04:05,083 Ты мне не дерзи, я твой отец. 75 00:04:05,270 --> 00:04:07,739 К несчастью! Меня от тебя тошнит. 76 00:04:07,942 --> 00:04:10,949 Будь твоя воля, ты приковал бы маму и никуда ее не выпускал. 77 00:04:11,176 --> 00:04:12,842 - Послушай! - Она не твой раб. 78 00:04:13,022 --> 00:04:16,292 Если бы Майк обращался со мной так же, как ты с мамой, 79 00:04:16,847 --> 00:04:18,597 я бы давно от него ушла. 80 00:04:18,815 --> 00:04:20,814 От этого ливерпульского придурка? 81 00:04:21,393 --> 00:04:24,471 Никто тебе и слова не скажет, если ты бросишь этого патлатого. 82 00:04:24,656 --> 00:04:28,679 Да в одном пальце Майка больше уважения, чем у тебя во всем теле. 83 00:04:32,554 --> 00:04:34,320 Не смей мне готовить! 84 00:04:34,538 --> 00:04:36,125 Мне от тебя ничего не нужно! 85 00:04:36,336 --> 00:04:37,984 Я не стану есть! 86 00:04:38,187 --> 00:04:40,757 После твоих слов у меня кусок в горле застрянет. 87 00:04:40,968 --> 00:04:42,561 Сказать такое отцу! 88 00:04:42,750 --> 00:04:44,859 Не готовь мне ничего! 89 00:04:45,109 --> 00:04:47,515 - Все равно не стану есть! - Как скажешь. 90 00:04:47,726 --> 00:04:49,788 Можешь умереть с голоду. 91 00:05:00,101 --> 00:05:02,116 - Что хочешь на ужин? - Ничего. 92 00:05:04,601 --> 00:05:06,551 Хватит дуться. Что хочешь на ужин? 93 00:05:06,750 --> 00:05:08,491 Я же сказал, ничего. 94 00:05:09,241 --> 00:05:10,929 Мне от вас ничего не нужно. 95 00:05:11,125 --> 00:05:13,139 Я для вас пустое место. 96 00:05:14,225 --> 00:05:17,498 Пустое место – вот кто я такой. 97 00:05:18,257 --> 00:05:19,897 Ну и сиди. 98 00:05:20,115 --> 00:05:22,865 В доме все равно шаром покати. 99 00:05:23,085 --> 00:05:24,771 Господи. 100 00:05:26,226 --> 00:05:28,374 Я забыла сходить за продуктами. 101 00:05:30,656 --> 00:05:33,218 Вот как в кино торопилась. 102 00:05:36,070 --> 00:05:38,921 Если хочешь, у нас есть консервы. 103 00:05:39,343 --> 00:05:43,194 Не хочу я чертовы консервы, я хочу нормальный горячий ужин. 104 00:05:43,647 --> 00:05:46,529 И где его взять? Чего нет, того нет. 105 00:05:46,750 --> 00:05:48,945 Чудесно, просто чудесно. 106 00:05:49,179 --> 00:05:51,507 Вкалываешь, как проклятый. 107 00:05:51,734 --> 00:05:53,703 Как проклятый, ради них, 108 00:05:53,922 --> 00:05:55,882 и вот благодарность. 109 00:06:00,718 --> 00:06:02,718 Пустяки. 110 00:06:05,656 --> 00:06:08,125 Всего-то один день. 111 00:06:10,054 --> 00:06:14,328 Один день не поешь – ничего не случится. 112 00:06:15,218 --> 00:06:19,600 Звери в зоопарке раз в неделю едят, и им это на пользу. 113 00:06:20,781 --> 00:06:22,515 Проверь, кипит ли чайник, Рит. 114 00:06:22,727 --> 00:06:25,015 Скоро вернется Майк с картошкой и рыбой. 115 00:06:35,976 --> 00:06:38,554 Ты не говорила, что Майк принесет рыбу с картошкой. 116 00:06:38,749 --> 00:06:41,186 Скажи ты мне, что он принесет рыбу с картошкой... 117 00:06:41,413 --> 00:06:43,983 Тебе бы сказать, что он принесет рыбу с картошкой... 118 00:06:44,217 --> 00:06:46,487 Против рыбы с картошкой я ничего не имею. 119 00:06:51,796 --> 00:06:54,139 - Господи. - Что? 120 00:06:54,445 --> 00:06:56,116 Тебе он ничего не взял. 121 00:06:57,070 --> 00:06:58,859 Мы же не знали. 122 00:07:00,531 --> 00:07:02,648 Мы думали, ты поешь. 123 00:07:02,867 --> 00:07:05,531 Мы думали, ты поешь и к этому времени будешь в пабе. 124 00:07:05,750 --> 00:07:09,031 Ужин-то тебе на огонь я поставила отменный. 125 00:07:09,241 --> 00:07:11,703 Я думала, ты будешь сыт. 126 00:07:13,109 --> 00:07:15,218 Майк спрашивал, взять ли тебе что-нибудь. 127 00:07:16,195 --> 00:07:17,741 Я сказала «нет». 128 00:07:20,718 --> 00:07:23,483 Я сказала, ты будешь сыт. 129 00:07:25,546 --> 00:07:29,496 После такого-то ужина, который я оставила тебе на огне. 130 00:07:41,093 --> 00:07:43,608 Послушай, позвони в лавку, скажи Майку, 131 00:07:43,835 --> 00:07:45,381 чтобы он и тебе что-нибудь взял. 132 00:07:45,593 --> 00:07:47,522 - Держи мелочь. - Спасибо. 133 00:07:48,953 --> 00:07:50,757 Пап, мы же не знали. 134 00:07:53,469 --> 00:07:54,984 Ничего. 135 00:08:06,022 --> 00:08:07,998 Я уже сказала. 136 00:08:08,828 --> 00:08:10,529 Я говорила. 137 00:08:12,101 --> 00:08:13,976 Чарли... 138 00:08:14,874 --> 00:08:16,390 Нет, я сказала. 139 00:08:17,406 --> 00:08:18,882 Хорошо. 140 00:08:19,695 --> 00:08:22,148 Я люблю тебя. 141 00:08:23,140 --> 00:08:24,913 Да! 142 00:08:25,367 --> 00:08:26,999 Чарли... 143 00:08:27,210 --> 00:08:29,257 какой ты чудной. 144 00:08:29,484 --> 00:08:30,937 Я же сказала! 145 00:08:31,148 --> 00:08:33,616 - Ладно, скажу снова. - Проклятье. 146 00:08:33,812 --> 00:08:35,913 Но я уже сказала. 147 00:08:36,765 --> 00:08:38,366 Чарли... 148 00:08:38,601 --> 00:08:41,218 Я же сказала. Конечно. 149 00:08:42,015 --> 00:08:44,866 Ладно, скажу снова. 150 00:08:45,750 --> 00:08:48,812 Я люблю тебя. 151 00:08:49,187 --> 00:08:51,327 Конечно, я серьезно. 152 00:08:52,132 --> 00:08:53,624 Нет! 153 00:08:53,843 --> 00:08:55,600 Больше никого. 154 00:08:56,187 --> 00:08:57,741 Только тебя. 155 00:08:58,468 --> 00:09:00,414 Чарли... 156 00:09:00,820 --> 00:09:04,070 Ничего, мелочь у меня есть. 157 00:09:05,828 --> 00:09:07,218 Алло? 158 00:09:07,414 --> 00:09:08,820 Алло? 159 00:09:09,023 --> 00:09:11,148 Да, опустила. 160 00:09:12,264 --> 00:09:14,061 Ты там всю ночь будешь стоять? 161 00:09:14,272 --> 00:09:17,148 - Не лезьте не в свое дело! - Мне нужно позвонить. 162 00:09:17,344 --> 00:09:19,187 Вам придется подождать. 163 00:09:19,936 --> 00:09:24,444 Нет, какой-то лысый придурок, позвонить, видите ли, хочет. 164 00:09:24,984 --> 00:09:27,444 Я так старому козлу и сказала. 165 00:09:27,906 --> 00:09:29,718 - Слушай! - А я что говорю. 166 00:09:29,913 --> 00:09:32,671 У некоторых совсем нет манер. 167 00:09:32,874 --> 00:09:35,475 Невежды – вот кто они такие. 168 00:09:35,695 --> 00:09:38,710 Это ты невежда, наглая ты потаскушка! 169 00:09:39,398 --> 00:09:41,343 Заткнись, четырехглазый! 170 00:09:41,569 --> 00:09:43,700 Была бы ты моей дочерью... 171 00:09:43,904 --> 00:09:45,529 Но я ведь не твоя дочь? 172 00:09:45,750 --> 00:09:48,757 Нет, ты слышал, Чарли? «Его дочь». 173 00:09:48,975 --> 00:09:50,812 Тебе меня не напугать. 174 00:09:51,039 --> 00:09:53,499 Моя мамочка была разборчивой. 175 00:09:56,640 --> 00:09:59,226 Нет, все хорошо, Чарли. 176 00:09:59,468 --> 00:10:02,132 Это старый придурок-то? Я его не боюсь. 177 00:10:02,374 --> 00:10:04,413 Пусть попробует, я его так приложу. 178 00:10:04,664 --> 00:10:07,484 Слушай, мне позвонить нужно, нахальная ты дрянь! 179 00:10:07,703 --> 00:10:09,304 Пошел вон! 180 00:10:09,484 --> 00:10:10,976 Это не единственная будка. 181 00:10:11,156 --> 00:10:13,304 Но она стоит у моего дома. 182 00:10:13,492 --> 00:10:18,015 Может, и так, плешивый, но тебе она не принадлежит. 183 00:10:18,444 --> 00:10:21,772 Пусть так, но и тебе она не принадлежит. 184 00:10:21,991 --> 00:10:24,803 - Этот телефон для всех. - Я пришла первой. 185 00:10:25,022 --> 00:10:27,272 Так что пошел вон! 186 00:10:27,469 --> 00:10:29,709 Нет, Чарли, нет. 187 00:10:29,920 --> 00:10:31,420 Я же говорила. 188 00:10:31,593 --> 00:10:33,835 Конечно, ведь я говорила. 189 00:10:34,084 --> 00:10:39,107 Я не стану говорить, когда лысый козел смотрит. 190 00:10:39,669 --> 00:10:42,247 Я вешаю трубку. Я тебе потом позвоню. 191 00:10:42,950 --> 00:10:44,841 Ладно? 192 00:10:45,192 --> 00:10:47,004 Пока. 193 00:10:57,609 --> 00:11:00,843 Шевелись, здесь тебе не будуар, черт возьми. 194 00:11:11,546 --> 00:11:13,616 Я не знаю номер! 195 00:11:14,289 --> 00:11:16,648 Сэмми как-то там... 196 00:11:16,890 --> 00:11:19,374 С-Э-М-М... 197 00:11:22,968 --> 00:11:24,570 - Алло? - Алло? 198 00:11:24,804 --> 00:11:26,538 Алло, алло? 199 00:11:26,773 --> 00:11:29,859 - Алло, алло, алло? - Это Вапинг, 2356? 200 00:11:30,054 --> 00:11:33,139 - Это телефонная будка. - Знаю, но это Вапинг, 2356? 201 00:11:33,341 --> 00:11:35,826 - Угол центральной улицы? - Да, но послушайте... 202 00:11:36,036 --> 00:11:39,395 - Метнись к дому 23, через дорогу. - Метнуться? 203 00:11:39,591 --> 00:11:42,059 Скажи миссис Уильямс, что звонит ее брат Тед. 204 00:11:42,249 --> 00:11:44,114 - Послушай... - Постучи два раза – 205 00:11:44,333 --> 00:11:45,772 звонок пугает жильцов снизу. 206 00:11:45,968 --> 00:11:48,952 - Послушай, я тут позвонить пытаюсь. - Это срочно, приятель. 207 00:11:49,179 --> 00:11:52,116 - Мой звонок тоже не ждет. - Это займет всего минуту. 208 00:11:52,319 --> 00:11:53,960 Нет! Освободи линию. 209 00:11:54,147 --> 00:11:56,600 - Мне нужно позвонить. - Это займет минуту, друг. 210 00:11:56,811 --> 00:11:59,186 - Дом стоит через дорогу. - Не занимай линию. 211 00:11:59,398 --> 00:12:01,069 Я ведь об услуге тебя прошу. 212 00:12:01,273 --> 00:12:03,507 - Ты освободишь линию или нет? - Нет. 213 00:12:03,734 --> 00:12:05,921 Тогда освобожу я. 214 00:12:08,828 --> 00:12:12,437 Слушай, это займет всего минуту. 215 00:12:12,672 --> 00:12:14,578 Пошел вон! 216 00:12:23,700 --> 00:12:26,254 - Номер, пожалуйста. - Оператор, соедините меня 217 00:12:26,465 --> 00:12:28,856 с «Рыбным баром Сэмми», что на центральной улице. 218 00:12:29,077 --> 00:12:31,584 Сожалею, сэр, обратитесь в справочную. 219 00:12:31,773 --> 00:12:34,608 - Наберите С-П-Р, спасибо. - Но... 220 00:12:36,750 --> 00:12:39,101 Никто не хочет работать! 221 00:12:49,406 --> 00:12:51,953 Давай, скорее, черт возьми! 222 00:12:56,031 --> 00:12:57,700 Справочная, чем могу помочь? 223 00:12:57,921 --> 00:13:00,710 Ура! Я думал, вы уснули. 224 00:13:00,882 --> 00:13:04,202 - Чем могу помочь? - Мне нужен номер «Рыбного бара Сэмми». 225 00:13:04,421 --> 00:13:06,874 - Адрес, пожалуйста. - Центральная улица Вапинга. 226 00:13:07,117 --> 00:13:10,515 - Номер, пожалуйста. - Я ведь за этим и звоню. 227 00:13:10,976 --> 00:13:13,257 - Идиотка! - Прошу прощения? 228 00:13:13,468 --> 00:13:16,358 Послушайте, будь у меня номер, разве я звонил бы вам? 229 00:13:16,561 --> 00:13:19,529 - Включите голову. - Мне нужен номер дома. 230 00:13:19,750 --> 00:13:21,531 Не знаю я номер, она там одна. 231 00:13:21,750 --> 00:13:23,828 Другой рыбной лавки там нет. 232 00:13:24,015 --> 00:13:26,546 - Хорошо, назовите имя. - Что? 233 00:13:26,789 --> 00:13:29,382 Вы знаете имя владельца? 234 00:13:29,593 --> 00:13:31,303 Конечно, я знаю имя, я же сказал. 235 00:13:31,476 --> 00:13:33,233 Сэмми! С-Э-М-М-И. 236 00:13:33,468 --> 00:13:36,046 - Сэмми. - Мне нужна фамилия. 237 00:13:36,257 --> 00:13:38,366 Да не знаю я его фамилию! 238 00:13:39,007 --> 00:13:40,700 Тогда я не смогу вам помочь. 239 00:13:40,922 --> 00:13:43,922 - И не нужно на меня кричать. - Я не кричу! 240 00:13:45,609 --> 00:13:47,578 Прошу вас, я остался без ужина. 241 00:13:47,835 --> 00:13:49,734 Другой рыбной лавки там нет. 242 00:13:49,937 --> 00:13:51,577 Владеет ей Сэмми. 243 00:13:51,750 --> 00:13:53,742 Поэтому та и называется «Рыбный бар Сэмми». 244 00:13:53,937 --> 00:13:57,444 А теперь дайте мне номер – номер телефона, а не дома – 245 00:13:57,640 --> 00:13:59,061 или я о многом прошу? 246 00:13:59,273 --> 00:14:01,647 Простите, я не могу вам помочь. 247 00:14:04,820 --> 00:14:07,820 Кругом лейбористы! 248 00:14:11,750 --> 00:14:14,700 - Неприятности? - Пытаюсь узнать номер Сэмми. 249 00:14:14,937 --> 00:14:17,700 Это все равно, что биться головой о стену, придурки! 250 00:14:17,913 --> 00:14:19,851 - Он тебе не нужен. - Почему? 251 00:14:20,031 --> 00:14:21,795 Я же вернулся. 252 00:14:22,492 --> 00:14:25,162 Полагаю, мне ты ничего не взял? 253 00:14:26,804 --> 00:14:29,843 Откуда я мог знать? Мысли я читать не умею. 254 00:14:31,796 --> 00:14:33,522 Чудесно. 255 00:14:34,335 --> 00:14:36,311 Чудесно, черт возьми. 256 00:14:39,750 --> 00:14:42,257 - Можешь взять у меня. - Не хочу я брать у тебя. 257 00:14:42,468 --> 00:14:44,890 - Мне нужна собственная рыба. - Так сходи и купи. 258 00:14:45,491 --> 00:14:47,139 Вкуснятина. 259 00:14:47,413 --> 00:14:51,186 Старина Сэмми готовит лучшую рыбу в округе. 260 00:14:52,655 --> 00:14:54,733 Нет, ты только посмотри. 261 00:14:55,288 --> 00:14:57,233 Объедение. 262 00:15:00,336 --> 00:15:03,343 Рыбу вкуснее я пробовал лишь раз, в Блэкпуле. 263 00:15:04,281 --> 00:15:06,929 Думаю, секрет успеха лавки Сэмми в том, 264 00:15:07,163 --> 00:15:09,007 что она стоит у рынка. 265 00:15:09,211 --> 00:15:11,211 Как думаешь? 266 00:15:11,656 --> 00:15:13,772 Рыба просто свежая. 267 00:15:16,789 --> 00:15:18,609 Картошечки хочешь? 268 00:15:21,335 --> 00:15:24,155 На твоем месте я бы поспешил, иначе она закончится. 269 00:15:27,473 --> 00:15:29,270 Если хочешь, я схожу, пап. 270 00:15:29,492 --> 00:15:31,278 Спасибо. 271 00:15:47,960 --> 00:15:50,164 Кажется, ты собралась за рыбой. 272 00:15:50,375 --> 00:15:52,108 Сперва я доем. 273 00:15:52,585 --> 00:15:55,045 - Но ведь время уже позднее. - Я быстро. 274 00:15:55,258 --> 00:15:57,670 Поставь на огонь, доешь, когда вернешься. 275 00:15:57,890 --> 00:15:59,578 Нет, я не хочу. 276 00:16:03,687 --> 00:16:05,827 А рыбка у него не залеживается. 277 00:16:06,359 --> 00:16:08,483 Когда я уходил, народу была тьма. 278 00:16:09,929 --> 00:16:11,882 Я больше не могу. Хочешь доесть, пап? 279 00:16:12,070 --> 00:16:14,538 Не хочу я твои объедки, я хочу собственную рыбу. 280 00:16:14,741 --> 00:16:16,467 А я возьму. 281 00:16:16,694 --> 00:16:18,451 Стервятники! 282 00:16:19,843 --> 00:16:21,468 Что тебе взять? 283 00:16:21,679 --> 00:16:24,796 Три кусочка трески и картошки на два шиллинга. 284 00:16:25,632 --> 00:16:27,281 Обжора! 285 00:16:35,453 --> 00:16:37,515 Все, я объелся. 286 00:16:39,414 --> 00:16:40,968 Я открою. 287 00:16:42,726 --> 00:16:45,203 Долго она будет прохлаждаться с моей рыбой? 288 00:16:45,429 --> 00:16:47,476 Живот свело от голода. 289 00:16:59,585 --> 00:17:02,234 Налей уже в чашку и выпей. 290 00:17:05,445 --> 00:17:07,523 Звонила Рита. 291 00:17:07,750 --> 00:17:10,992 Сказала, что у них остался лосось и скат, что тебе? 292 00:17:11,226 --> 00:17:13,327 Скажи, чтобы взяла ската и пару огурчиков. 293 00:17:13,500 --> 00:17:15,749 Сам скажи. Там холодрыга. 294 00:17:25,109 --> 00:17:26,781 Но я же сказала. 295 00:17:30,179 --> 00:17:32,007 Конечно. 296 00:17:33,133 --> 00:17:36,890 Чарли, я же сказала, конечно. 297 00:17:37,124 --> 00:17:39,913 - Господи! - Я ведь сказала. 298 00:17:40,086 --> 00:17:41,702 Конечно, Чарли. 299 00:17:41,913 --> 00:17:45,350 Слушай, любит она тебя, любит, освободи линию! 300 00:17:45,608 --> 00:17:47,264 Пошел вон! 301 00:17:47,492 --> 00:17:49,514 Слушай, мне нужно позвонить. 302 00:17:49,740 --> 00:17:52,506 - Я остался без ужина. - Жди, сперва я закончу. 303 00:18:03,515 --> 00:18:06,242 Чертова девчонка висит на телефоне. 304 00:18:06,444 --> 00:18:08,834 - Не видать мне картошки с рыбой. - Девчонка? 305 00:18:09,553 --> 00:18:11,921 Я ее уболтаю. 306 00:18:12,453 --> 00:18:14,078 Ты... 307 00:18:27,817 --> 00:18:30,457 Спасибо, ты очень добра. 308 00:18:35,421 --> 00:18:37,460 Похотливый ливерпульский придурок! 309 00:18:38,297 --> 00:18:40,046 Я же для тебя старался. 310 00:18:41,601 --> 00:18:43,445 Номер! 311 00:18:43,641 --> 00:18:46,351 Майк! 312 00:18:46,687 --> 00:18:49,320 Хватит шуметь, 313 00:18:49,523 --> 00:18:51,663 у меня ребенок спит. 314 00:18:52,101 --> 00:18:54,515 - Майк! - Вы меня слышали? 315 00:18:54,750 --> 00:18:56,700 Мне нужно кое-что сказать зятю. 316 00:18:56,914 --> 00:19:00,539 Так войдите в дом и скажите. Не обязательно кричать. 317 00:19:00,750 --> 00:19:03,700 - Не лезьте не в свое дело! - Не смейте на меня кричать! 318 00:19:03,914 --> 00:19:05,531 Заткнитесь! Майк! 319 00:19:05,750 --> 00:19:08,335 От вас одни неприятности, 320 00:19:08,555 --> 00:19:10,711 надеюсь, вы переедете. 321 00:19:11,679 --> 00:19:13,671 - Чего тебе? - Какой номер у Сэмми? 322 00:19:13,875 --> 00:19:15,211 - Я не знаю. - Господи! 323 00:19:15,382 --> 00:19:17,561 - Позвони в справочную. - Это бесполезно – 324 00:19:17,773 --> 00:19:20,718 фамилию им подавай, адрес и черте что еще. 325 00:19:20,921 --> 00:19:24,319 Послушай, подожди в будке, она позвонит. 326 00:19:25,247 --> 00:19:27,288 Вот видишь? Это она. 327 00:19:27,491 --> 00:19:29,069 Алло. Рит, Рита. 328 00:19:29,265 --> 00:19:31,546 - Это ты, Рита? - Нет, это Тед Уильямс. 329 00:19:31,750 --> 00:19:34,375 Окажи услугу, скажи моей сестре, что звонит ее брат Тед. 330 00:19:34,554 --> 00:19:36,382 Освободи линию! 331 00:19:39,531 --> 00:19:42,140 Хватит висеть на линии, идиот! 332 00:19:42,367 --> 00:19:44,179 Пап, это Рита. 333 00:19:48,367 --> 00:19:51,476 - Алло, Рита? - Нет, это Тед. 334 00:19:52,113 --> 00:19:53,839 Окажи услугу... 335 00:19:54,406 --> 00:19:56,507 - Вы закончили? - Нет! 336 00:19:56,750 --> 00:20:00,164 - Мне нужно позвонить. - Придется вам подождать! 337 00:20:00,851 --> 00:20:04,387 - Вы же не звоните. - Я жду, когда позвонить дочь. 338 00:20:04,570 --> 00:20:06,679 А я хочу позвонить брату, Теду. 339 00:20:06,882 --> 00:20:08,546 А он хочет поговорить с вами. 340 00:20:08,750 --> 00:20:11,382 Но вам обоим придется подождать, 341 00:20:11,593 --> 00:20:13,853 когда я поговорю с дочерью. 342 00:20:14,390 --> 00:20:17,700 Мне нужно поговорить с братом, дело срочное. 343 00:20:17,921 --> 00:20:19,592 Неужели? А я пропустил ужин. 344 00:20:19,827 --> 00:20:22,756 Это куда важнее, чем ваши нужды 345 00:20:22,968 --> 00:20:25,608 и нужды вашего придурочного брата! 346 00:20:26,952 --> 00:20:28,436 Рита, это ты? 347 00:20:28,648 --> 00:20:30,373 - Это ты, Тед? - Отстаньте! 348 00:20:30,577 --> 00:20:32,217 - Рита, это ты? - Это ты, Тед? 349 00:20:32,444 --> 00:20:34,241 - Алло, пап, это ты? - Да, да! 350 00:20:34,436 --> 00:20:36,467 - Отстаньте! - Это ты, Тед? 351 00:20:36,656 --> 00:20:39,700 Послушай, что тебе взять? Ската или лосося? 352 00:20:39,920 --> 00:20:42,662 Что угодно, только скорее! 353 00:20:42,883 --> 00:20:45,062 Пожалуйста, поторопись. Я умираю с голоду. 354 00:20:49,320 --> 00:20:51,750 - Можете войти. - Благодарю. 355 00:20:52,125 --> 00:20:56,765 Дозвонитесь до брата, передайте ему, что он – чертов придурок! 356 00:21:04,921 --> 00:21:06,871 - Поговорил с ней? - Да. 357 00:21:07,718 --> 00:21:09,155 Что это был за шум? 358 00:21:09,359 --> 00:21:12,390 Тупая корова, что живет через дорогу, разошлась не на шутку. 359 00:21:13,093 --> 00:21:15,530 Вчера она тебя поминала. 360 00:21:15,750 --> 00:21:17,968 Жаловалась на твои ругательства. 361 00:21:18,155 --> 00:21:21,467 - Это кто здесь ругается? - Ты. 362 00:21:21,702 --> 00:21:23,553 А ее соседка жаловалась дважды. 363 00:21:23,788 --> 00:21:25,905 Ты же знаешь, какие тонкие здесь стены. 364 00:21:26,116 --> 00:21:29,623 Пусть не лезет, куда не следует, чертова любопытная корова! 365 00:21:30,991 --> 00:21:32,515 И мне не нравится. 366 00:21:32,750 --> 00:21:34,507 - Что? - Твои ругательства. 367 00:21:34,750 --> 00:21:37,234 Да ни черта я не ругаюсь, тупая ты корова! 368 00:21:38,750 --> 00:21:41,507 Ругаешься, ты и сейчас ругаешься. 369 00:21:41,726 --> 00:21:43,991 Ты по-другому не разговариваешь. 370 00:21:44,224 --> 00:21:47,632 Одни только «Ч» да «Ч» – больше ничего. 371 00:21:47,851 --> 00:21:50,022 Чертов? Это не ругательство. 372 00:21:50,265 --> 00:21:51,772 Не хочу его слышать. 373 00:21:51,976 --> 00:21:54,288 Ты хоть знаешь, откуда пошло это слово? 374 00:21:54,516 --> 00:21:56,726 От слова «кровь». Оно пошло из тела. 375 00:21:57,499 --> 00:22:00,397 Если я порежу палец, что он будет делать? 376 00:22:00,648 --> 00:22:02,796 Правильно, кровоточить. 377 00:22:03,031 --> 00:22:05,820 Если не будет, с тобой что-то не так. 378 00:22:06,241 --> 00:22:08,756 А если я порежу палец, что я скажу? 379 00:22:08,975 --> 00:22:11,756 Я скажу: «Смотри, палец кровоточит». 380 00:22:11,975 --> 00:22:13,646 «Мой палец весь в крови». 381 00:22:13,842 --> 00:22:16,420 - Разве это ругательство? - Нет. 382 00:22:17,484 --> 00:22:20,976 А если я скажу: «Смотри, чертов палец кровоточит», – 383 00:22:21,171 --> 00:22:23,046 по-твоему, это будет ругательством? 384 00:22:23,257 --> 00:22:26,358 - Именно. - Нет, тупая ты корова! 385 00:22:26,585 --> 00:22:28,225 Ты сама себе противоречишь. 386 00:22:28,445 --> 00:22:30,395 Слово одно, а вот смысл разный. 387 00:22:30,625 --> 00:22:34,546 Не может оно быть ругательством в один миг, а в другой – нет. 388 00:22:35,367 --> 00:22:37,898 Все дело в бедном словарном запасе. 389 00:22:38,109 --> 00:22:41,320 Ругательство – это поминание Бога всуе, 390 00:22:41,531 --> 00:22:43,741 ты же просто выказываешь скудоумие. 391 00:22:43,968 --> 00:22:46,475 - Слушай, ты... - Ты не умеешь выражать свои мысли. 392 00:22:46,695 --> 00:22:49,319 Вот твоя беда. 393 00:22:49,530 --> 00:22:51,959 Слушай, ты, волосатый дурень. 394 00:22:52,164 --> 00:22:54,114 Это я-то не умею выражать свои мысли? 395 00:22:54,335 --> 00:22:57,608 Да я знаю кучу других слов, не только «чертов». 396 00:22:57,842 --> 00:23:00,810 Но я не стану говорить их в собственном доме! 397 00:23:01,031 --> 00:23:02,818 В присутствии жены. 398 00:23:05,750 --> 00:23:07,187 Где моя рыба? 399 00:23:07,374 --> 00:23:10,273 Когда я пришла, ее уже распродали. 400 00:23:11,460 --> 00:23:12,700 Распродали? Ах, ты... 401 00:23:12,960 --> 00:23:14,577 Не кричи на меня, я не виновата. 402 00:23:14,796 --> 00:23:16,710 Я пыталась до тебя дозвониться. 403 00:23:17,750 --> 00:23:19,523 Чудесно. 404 00:23:20,094 --> 00:23:22,015 Просто чудесно. 405 00:23:22,679 --> 00:23:25,131 - Чего вы смеетесь? - Я не смеюсь. 406 00:23:27,078 --> 00:23:28,523 Это ты виновата. 407 00:23:28,703 --> 00:23:30,320 Не пойди ты в кино... 408 00:23:30,515 --> 00:23:33,671 Пока ты не разошелся, выйди – тебе звонят. 409 00:23:33,891 --> 00:23:35,444 Что? 410 00:23:46,195 --> 00:23:48,195 - Алло? - Это мистер Гарнет? 411 00:23:48,395 --> 00:23:51,395 - Да. - Это Тед Уильямс. 412 00:23:52,829 --> 00:23:57,306 Если кто из нас и придурок, так это ты, приятель! 413 00:24:02,084 --> 00:24:04,170 Перевод dhreilly