1
00:00:10,246 --> 00:00:13,105
УТЕРЯННЫЕ СИТКОМЫ
2
00:00:15,175 --> 00:00:20,361
ПОКА СМЕРТЬ НЕ РАЗЛУЧИТ НАС
3
00:00:23,085 --> 00:00:24,889
Проклятье!
4
00:00:28,601 --> 00:00:30,989
Где справедливость?
5
00:00:31,476 --> 00:00:34,890
Приходишь с работы,
дома никого, огонь погас,
6
00:00:35,109 --> 00:00:37,624
ужин сгорел к чертям.
7
00:00:40,203 --> 00:00:42,582
Уголь сырой, огонь не развести.
8
00:00:43,444 --> 00:00:46,467
Где носит эту тупую корову
в такое время?
9
00:00:47,835 --> 00:00:49,992
Она должна быть здесь, здесь, здесь.
10
00:00:50,187 --> 00:00:53,265
Поддерживать огонь,
смотреть за моим ужином.
11
00:00:54,750 --> 00:00:57,296
Чудесно, просто чудесно.
12
00:00:57,749 --> 00:01:01,358
Приходишь с работы, дом остыл,
ужина нет.
13
00:01:01,547 --> 00:01:03,354
Вы посмотрите на время!
14
00:01:04,070 --> 00:01:05,886
Где эта тупая корова?
15
00:01:06,976 --> 00:01:08,845
Ты где была, черт возьми?
16
00:01:10,027 --> 00:01:11,665
Я выходила.
17
00:01:12,186 --> 00:01:15,749
Я вошел в дом и понял, что ты вышла.
18
00:01:15,936 --> 00:01:17,912
Я не дурак!
Я понял.
19
00:01:18,115 --> 00:01:20,630
- Я понял, что тебя нет.
- Точно, меня не было.
20
00:01:21,656 --> 00:01:23,843
Да понял я, тупая ты корова!
21
00:01:24,023 --> 00:01:26,374
Я спрашиваю, где ты была?
22
00:01:26,625 --> 00:01:28,249
Ходила в кино.
23
00:01:28,437 --> 00:01:30,030
В кино?
24
00:01:30,226 --> 00:01:31,906
Мы ходили в кино с Майком и Ритой.
25
00:01:32,124 --> 00:01:33,863
- Правда, Рита?
- Точно.
26
00:01:34,147 --> 00:01:35,749
- В кино?
- Точно.
27
00:01:35,975 --> 00:01:38,631
- Хороший был фильм, правда, Рита?
- Точно.
28
00:01:39,750 --> 00:01:42,421
Чудесно, просто чудесно.
29
00:01:42,617 --> 00:01:45,140
Вкалываешь, как проклятый,
приходишь с работы,
30
00:01:45,359 --> 00:01:49,023
а дом остыл, ужина нет,
а она в кино, понимаешь!
31
00:01:49,523 --> 00:01:51,116
Я поставила твой ужин на огонь.
32
00:01:51,312 --> 00:01:53,538
Я знаю, что ты поставила его на огонь,
33
00:01:53,726 --> 00:01:55,757
и он сгорел к чертям!
34
00:01:55,951 --> 00:01:57,662
А не должен был.
35
00:01:58,139 --> 00:02:00,162
Но он сгорел, смотри!
36
00:02:00,687 --> 00:02:02,759
Сгорел дотла.
37
00:02:03,093 --> 00:02:04,900
Мне что, угли есть?
38
00:02:10,093 --> 00:02:12,210
Да, странно.
39
00:02:12,750 --> 00:02:14,765
Мы ведь ушли в четыре, да, Рита?
40
00:02:14,984 --> 00:02:17,156
И огонь был небольшой.
41
00:02:17,429 --> 00:02:19,608
Но я пришел в половину восьмого.
42
00:02:19,811 --> 00:02:22,311
Он стоял на огне три с половиной часа!
43
00:02:23,107 --> 00:02:25,786
- Три с половиной часа!
- Я не виновата.
44
00:02:26,039 --> 00:02:28,164
Вернись ты, как обычно,
в половине шестого,
45
00:02:28,375 --> 00:02:30,046
он бы не сгорел.
46
00:02:30,750 --> 00:02:32,335
Я работал допоздна.
47
00:02:32,554 --> 00:02:35,764
- Но ты ведь мог позвонить.
- Как я позвоню?
48
00:02:36,000 --> 00:02:38,890
У нас нет телефона, идиотка!
49
00:02:40,875 --> 00:02:43,750
Ты мог позвонить в будку,
мы всегда так делаем.
50
00:02:43,937 --> 00:02:47,700
- Точно!
- Я не знал до пяти, что я задержусь.
51
00:02:47,929 --> 00:02:50,835
- А вы ушли в четыре.
- Но ведь мама не виновата.
52
00:02:51,046 --> 00:02:53,522
Она не имела права уходить в кино.
53
00:02:53,750 --> 00:02:56,819
Ей следовало сидеть здесь,
смотреть за моим ужином.
54
00:02:57,031 --> 00:02:58,898
Нужно же ей иногда выходить.
55
00:02:59,117 --> 00:03:01,179
Кому захочется торчать дома весь день?
56
00:03:01,382 --> 00:03:02,897
А что с огнем?
57
00:03:03,101 --> 00:03:05,051
Он потух, вот что с ним!
58
00:03:05,257 --> 00:03:07,405
Ты уходишь в кино и думаешь,
59
00:03:07,608 --> 00:03:10,068
огонь сам себя поддерживать будет?
60
00:03:11,147 --> 00:03:13,045
Сам он уголь не подбросит.
61
00:03:13,257 --> 00:03:16,451
Ему нужен кто-то с совком в руке,
сам он не справится.
62
00:03:17,820 --> 00:03:20,085
А сам ты не мог подбросить?
63
00:03:20,288 --> 00:03:22,203
Я работал допоздна.
64
00:03:22,398 --> 00:03:25,523
Ты пришел два часа назад,
почему не развел огонь?
65
00:03:25,781 --> 00:03:27,577
Потому что уголь сырой.
66
00:03:27,789 --> 00:03:30,054
Ладно, разведу сама.
67
00:03:39,054 --> 00:03:41,210
А как же мой ужин?
68
00:03:44,109 --> 00:03:46,835
Пока я развожу огонь,
Рита приготовит тебе ужин.
69
00:03:47,038 --> 00:03:49,374
- Сделаешь, Рит?
- Думаю, да.
70
00:03:50,233 --> 00:03:53,561
И чего он не сделал его сам?
Пришел он давно.
71
00:03:53,764 --> 00:03:55,600
Мог что-нибудь и разогреть.
72
00:03:55,795 --> 00:03:58,412
Но вместо этого он сидит на заднице
и жалуется.
73
00:03:58,655 --> 00:04:01,381
Он неприспособлен к жизни.
Он чистый ребенок!
74
00:04:01,607 --> 00:04:05,083
Ты мне не дерзи, я твой отец.
75
00:04:05,270 --> 00:04:07,739
К несчастью!
Меня от тебя тошнит.
76
00:04:07,942 --> 00:04:10,949
Будь твоя воля, ты приковал бы маму
и никуда ее не выпускал.
77
00:04:11,176 --> 00:04:12,842
- Послушай!
- Она не твой раб.
78
00:04:13,022 --> 00:04:16,292
Если бы Майк обращался со мной так же,
как ты с мамой,
79
00:04:16,847 --> 00:04:18,597
я бы давно от него ушла.
80
00:04:18,815 --> 00:04:20,814
От этого ливерпульского придурка?
81
00:04:21,393 --> 00:04:24,471
Никто тебе и слова не скажет,
если ты бросишь этого патлатого.
82
00:04:24,656 --> 00:04:28,679
Да в одном пальце Майка больше уважения,
чем у тебя во всем теле.
83
00:04:32,554 --> 00:04:34,320
Не смей мне готовить!
84
00:04:34,538 --> 00:04:36,125
Мне от тебя ничего не нужно!
85
00:04:36,336 --> 00:04:37,984
Я не стану есть!
86
00:04:38,187 --> 00:04:40,757
После твоих слов у меня кусок
в горле застрянет.
87
00:04:40,968 --> 00:04:42,561
Сказать такое отцу!
88
00:04:42,750 --> 00:04:44,859
Не готовь мне ничего!
89
00:04:45,109 --> 00:04:47,515
- Все равно не стану есть!
- Как скажешь.
90
00:04:47,726 --> 00:04:49,788
Можешь умереть с голоду.
91
00:05:00,101 --> 00:05:02,116
- Что хочешь на ужин?
- Ничего.
92
00:05:04,601 --> 00:05:06,551
Хватит дуться.
Что хочешь на ужин?
93
00:05:06,750 --> 00:05:08,491
Я же сказал, ничего.
94
00:05:09,241 --> 00:05:10,929
Мне от вас ничего не нужно.
95
00:05:11,125 --> 00:05:13,139
Я для вас пустое место.
96
00:05:14,225 --> 00:05:17,498
Пустое место – вот кто я такой.
97
00:05:18,257 --> 00:05:19,897
Ну и сиди.
98
00:05:20,115 --> 00:05:22,865
В доме все равно шаром покати.
99
00:05:23,085 --> 00:05:24,771
Господи.
100
00:05:26,226 --> 00:05:28,374
Я забыла сходить за продуктами.
101
00:05:30,656 --> 00:05:33,218
Вот как в кино торопилась.
102
00:05:36,070 --> 00:05:38,921
Если хочешь, у нас есть консервы.
103
00:05:39,343 --> 00:05:43,194
Не хочу я чертовы консервы,
я хочу нормальный горячий ужин.
104
00:05:43,647 --> 00:05:46,529
И где его взять?
Чего нет, того нет.
105
00:05:46,750 --> 00:05:48,945
Чудесно, просто чудесно.
106
00:05:49,179 --> 00:05:51,507
Вкалываешь, как проклятый.
107
00:05:51,734 --> 00:05:53,703
Как проклятый, ради них,
108
00:05:53,922 --> 00:05:55,882
и вот благодарность.
109
00:06:00,718 --> 00:06:02,718
Пустяки.
110
00:06:05,656 --> 00:06:08,125
Всего-то один день.
111
00:06:10,054 --> 00:06:14,328
Один день не поешь – ничего не случится.
112
00:06:15,218 --> 00:06:19,600
Звери в зоопарке раз в неделю едят,
и им это на пользу.
113
00:06:20,781 --> 00:06:22,515
Проверь, кипит ли чайник, Рит.
114
00:06:22,727 --> 00:06:25,015
Скоро вернется Майк с картошкой и рыбой.
115
00:06:35,976 --> 00:06:38,554
Ты не говорила, что Майк принесет
рыбу с картошкой.
116
00:06:38,749 --> 00:06:41,186
Скажи ты мне, что он принесет
рыбу с картошкой...
117
00:06:41,413 --> 00:06:43,983
Тебе бы сказать, что он принесет
рыбу с картошкой...
118
00:06:44,217 --> 00:06:46,487
Против рыбы с картошкой я ничего не имею.
119
00:06:51,796 --> 00:06:54,139
- Господи.
- Что?
120
00:06:54,445 --> 00:06:56,116
Тебе он ничего не взял.
121
00:06:57,070 --> 00:06:58,859
Мы же не знали.
122
00:07:00,531 --> 00:07:02,648
Мы думали, ты поешь.
123
00:07:02,867 --> 00:07:05,531
Мы думали, ты поешь и к этому времени
будешь в пабе.
124
00:07:05,750 --> 00:07:09,031
Ужин-то тебе на огонь
я поставила отменный.
125
00:07:09,241 --> 00:07:11,703
Я думала, ты будешь сыт.
126
00:07:13,109 --> 00:07:15,218
Майк спрашивал, взять ли тебе
что-нибудь.
127
00:07:16,195 --> 00:07:17,741
Я сказала «нет».
128
00:07:20,718 --> 00:07:23,483
Я сказала, ты будешь сыт.
129
00:07:25,546 --> 00:07:29,496
После такого-то ужина, который
я оставила тебе на огне.
130
00:07:41,093 --> 00:07:43,608
Послушай, позвони в лавку,
скажи Майку,
131
00:07:43,835 --> 00:07:45,381
чтобы он и тебе что-нибудь взял.
132
00:07:45,593 --> 00:07:47,522
- Держи мелочь.
- Спасибо.
133
00:07:48,953 --> 00:07:50,757
Пап, мы же не знали.
134
00:07:53,469 --> 00:07:54,984
Ничего.
135
00:08:06,022 --> 00:08:07,998
Я уже сказала.
136
00:08:08,828 --> 00:08:10,529
Я говорила.
137
00:08:12,101 --> 00:08:13,976
Чарли...
138
00:08:14,874 --> 00:08:16,390
Нет, я сказала.
139
00:08:17,406 --> 00:08:18,882
Хорошо.
140
00:08:19,695 --> 00:08:22,148
Я люблю тебя.
141
00:08:23,140 --> 00:08:24,913
Да!
142
00:08:25,367 --> 00:08:26,999
Чарли...
143
00:08:27,210 --> 00:08:29,257
какой ты чудной.
144
00:08:29,484 --> 00:08:30,937
Я же сказала!
145
00:08:31,148 --> 00:08:33,616
- Ладно, скажу снова.
- Проклятье.
146
00:08:33,812 --> 00:08:35,913
Но я уже сказала.
147
00:08:36,765 --> 00:08:38,366
Чарли...
148
00:08:38,601 --> 00:08:41,218
Я же сказала.
Конечно.
149
00:08:42,015 --> 00:08:44,866
Ладно, скажу снова.
150
00:08:45,750 --> 00:08:48,812
Я люблю тебя.
151
00:08:49,187 --> 00:08:51,327
Конечно, я серьезно.
152
00:08:52,132 --> 00:08:53,624
Нет!
153
00:08:53,843 --> 00:08:55,600
Больше никого.
154
00:08:56,187 --> 00:08:57,741
Только тебя.
155
00:08:58,468 --> 00:09:00,414
Чарли...
156
00:09:00,820 --> 00:09:04,070
Ничего, мелочь у меня есть.
157
00:09:05,828 --> 00:09:07,218
Алло?
158
00:09:07,414 --> 00:09:08,820
Алло?
159
00:09:09,023 --> 00:09:11,148
Да, опустила.
160
00:09:12,264 --> 00:09:14,061
Ты там всю ночь будешь стоять?
161
00:09:14,272 --> 00:09:17,148
- Не лезьте не в свое дело!
- Мне нужно позвонить.
162
00:09:17,344 --> 00:09:19,187
Вам придется подождать.
163
00:09:19,936 --> 00:09:24,444
Нет, какой-то лысый придурок,
позвонить, видите ли, хочет.
164
00:09:24,984 --> 00:09:27,444
Я так старому козлу и сказала.
165
00:09:27,906 --> 00:09:29,718
- Слушай!
- А я что говорю.
166
00:09:29,913 --> 00:09:32,671
У некоторых совсем нет манер.
167
00:09:32,874 --> 00:09:35,475
Невежды – вот кто они такие.
168
00:09:35,695 --> 00:09:38,710
Это ты невежда, наглая ты потаскушка!
169
00:09:39,398 --> 00:09:41,343
Заткнись, четырехглазый!
170
00:09:41,569 --> 00:09:43,700
Была бы ты моей дочерью...
171
00:09:43,904 --> 00:09:45,529
Но я ведь не твоя дочь?
172
00:09:45,750 --> 00:09:48,757
Нет, ты слышал, Чарли?
«Его дочь».
173
00:09:48,975 --> 00:09:50,812
Тебе меня не напугать.
174
00:09:51,039 --> 00:09:53,499
Моя мамочка была разборчивой.
175
00:09:56,640 --> 00:09:59,226
Нет, все хорошо, Чарли.
176
00:09:59,468 --> 00:10:02,132
Это старый придурок-то?
Я его не боюсь.
177
00:10:02,374 --> 00:10:04,413
Пусть попробует, я его так приложу.
178
00:10:04,664 --> 00:10:07,484
Слушай, мне позвонить нужно,
нахальная ты дрянь!
179
00:10:07,703 --> 00:10:09,304
Пошел вон!
180
00:10:09,484 --> 00:10:10,976
Это не единственная будка.
181
00:10:11,156 --> 00:10:13,304
Но она стоит у моего дома.
182
00:10:13,492 --> 00:10:18,015
Может, и так, плешивый,
но тебе она не принадлежит.
183
00:10:18,444 --> 00:10:21,772
Пусть так, но и тебе она не принадлежит.
184
00:10:21,991 --> 00:10:24,803
- Этот телефон для всех.
- Я пришла первой.
185
00:10:25,022 --> 00:10:27,272
Так что пошел вон!
186
00:10:27,469 --> 00:10:29,709
Нет, Чарли, нет.
187
00:10:29,920 --> 00:10:31,420
Я же говорила.
188
00:10:31,593 --> 00:10:33,835
Конечно, ведь я говорила.
189
00:10:34,084 --> 00:10:39,107
Я не стану говорить, когда
лысый козел смотрит.
190
00:10:39,669 --> 00:10:42,247
Я вешаю трубку.
Я тебе потом позвоню.
191
00:10:42,950 --> 00:10:44,841
Ладно?
192
00:10:45,192 --> 00:10:47,004
Пока.
193
00:10:57,609 --> 00:11:00,843
Шевелись, здесь тебе не будуар,
черт возьми.
194
00:11:11,546 --> 00:11:13,616
Я не знаю номер!
195
00:11:14,289 --> 00:11:16,648
Сэмми как-то там...
196
00:11:16,890 --> 00:11:19,374
С-Э-М-М...
197
00:11:22,968 --> 00:11:24,570
- Алло?
- Алло?
198
00:11:24,804 --> 00:11:26,538
Алло, алло?
199
00:11:26,773 --> 00:11:29,859
- Алло, алло, алло?
- Это Вапинг, 2356?
200
00:11:30,054 --> 00:11:33,139
- Это телефонная будка.
- Знаю, но это Вапинг, 2356?
201
00:11:33,341 --> 00:11:35,826
- Угол центральной улицы?
- Да, но послушайте...
202
00:11:36,036 --> 00:11:39,395
- Метнись к дому 23, через дорогу.
- Метнуться?
203
00:11:39,591 --> 00:11:42,059
Скажи миссис Уильямс,
что звонит ее брат Тед.
204
00:11:42,249 --> 00:11:44,114
- Послушай...
- Постучи два раза –
205
00:11:44,333 --> 00:11:45,772
звонок пугает жильцов снизу.
206
00:11:45,968 --> 00:11:48,952
- Послушай, я тут позвонить пытаюсь.
- Это срочно, приятель.
207
00:11:49,179 --> 00:11:52,116
- Мой звонок тоже не ждет.
- Это займет всего минуту.
208
00:11:52,319 --> 00:11:53,960
Нет!
Освободи линию.
209
00:11:54,147 --> 00:11:56,600
- Мне нужно позвонить.
- Это займет минуту, друг.
210
00:11:56,811 --> 00:11:59,186
- Дом стоит через дорогу.
- Не занимай линию.
211
00:11:59,398 --> 00:12:01,069
Я ведь об услуге тебя прошу.
212
00:12:01,273 --> 00:12:03,507
- Ты освободишь линию или нет?
- Нет.
213
00:12:03,734 --> 00:12:05,921
Тогда освобожу я.
214
00:12:08,828 --> 00:12:12,437
Слушай, это займет всего минуту.
215
00:12:12,672 --> 00:12:14,578
Пошел вон!
216
00:12:23,700 --> 00:12:26,254
- Номер, пожалуйста.
- Оператор, соедините меня
217
00:12:26,465 --> 00:12:28,856
с «Рыбным баром Сэмми»,
что на центральной улице.
218
00:12:29,077 --> 00:12:31,584
Сожалею, сэр, обратитесь в справочную.
219
00:12:31,773 --> 00:12:34,608
- Наберите С-П-Р, спасибо.
- Но...
220
00:12:36,750 --> 00:12:39,101
Никто не хочет работать!
221
00:12:49,406 --> 00:12:51,953
Давай, скорее, черт возьми!
222
00:12:56,031 --> 00:12:57,700
Справочная, чем могу помочь?
223
00:12:57,921 --> 00:13:00,710
Ура!
Я думал, вы уснули.
224
00:13:00,882 --> 00:13:04,202
- Чем могу помочь?
- Мне нужен номер «Рыбного бара Сэмми».
225
00:13:04,421 --> 00:13:06,874
- Адрес, пожалуйста.
- Центральная улица Вапинга.
226
00:13:07,117 --> 00:13:10,515
- Номер, пожалуйста.
- Я ведь за этим и звоню.
227
00:13:10,976 --> 00:13:13,257
- Идиотка!
- Прошу прощения?
228
00:13:13,468 --> 00:13:16,358
Послушайте, будь у меня номер,
разве я звонил бы вам?
229
00:13:16,561 --> 00:13:19,529
- Включите голову.
- Мне нужен номер дома.
230
00:13:19,750 --> 00:13:21,531
Не знаю я номер, она там одна.
231
00:13:21,750 --> 00:13:23,828
Другой рыбной лавки там нет.
232
00:13:24,015 --> 00:13:26,546
- Хорошо, назовите имя.
- Что?
233
00:13:26,789 --> 00:13:29,382
Вы знаете имя владельца?
234
00:13:29,593 --> 00:13:31,303
Конечно, я знаю имя, я же сказал.
235
00:13:31,476 --> 00:13:33,233
Сэмми!
С-Э-М-М-И.
236
00:13:33,468 --> 00:13:36,046
- Сэмми.
- Мне нужна фамилия.
237
00:13:36,257 --> 00:13:38,366
Да не знаю я его фамилию!
238
00:13:39,007 --> 00:13:40,700
Тогда я не смогу вам помочь.
239
00:13:40,922 --> 00:13:43,922
- И не нужно на меня кричать.
- Я не кричу!
240
00:13:45,609 --> 00:13:47,578
Прошу вас, я остался без ужина.
241
00:13:47,835 --> 00:13:49,734
Другой рыбной лавки там нет.
242
00:13:49,937 --> 00:13:51,577
Владеет ей Сэмми.
243
00:13:51,750 --> 00:13:53,742
Поэтому та и называется
«Рыбный бар Сэмми».
244
00:13:53,937 --> 00:13:57,444
А теперь дайте мне номер –
номер телефона, а не дома –
245
00:13:57,640 --> 00:13:59,061
или я о многом прошу?
246
00:13:59,273 --> 00:14:01,647
Простите, я не могу вам помочь.
247
00:14:04,820 --> 00:14:07,820
Кругом лейбористы!
248
00:14:11,750 --> 00:14:14,700
- Неприятности?
- Пытаюсь узнать номер Сэмми.
249
00:14:14,937 --> 00:14:17,700
Это все равно, что биться
головой о стену, придурки!
250
00:14:17,913 --> 00:14:19,851
- Он тебе не нужен.
- Почему?
251
00:14:20,031 --> 00:14:21,795
Я же вернулся.
252
00:14:22,492 --> 00:14:25,162
Полагаю, мне ты ничего не взял?
253
00:14:26,804 --> 00:14:29,843
Откуда я мог знать?
Мысли я читать не умею.
254
00:14:31,796 --> 00:14:33,522
Чудесно.
255
00:14:34,335 --> 00:14:36,311
Чудесно, черт возьми.
256
00:14:39,750 --> 00:14:42,257
- Можешь взять у меня.
- Не хочу я брать у тебя.
257
00:14:42,468 --> 00:14:44,890
- Мне нужна собственная рыба.
- Так сходи и купи.
258
00:14:45,491 --> 00:14:47,139
Вкуснятина.
259
00:14:47,413 --> 00:14:51,186
Старина Сэмми готовит
лучшую рыбу в округе.
260
00:14:52,655 --> 00:14:54,733
Нет, ты только посмотри.
261
00:14:55,288 --> 00:14:57,233
Объедение.
262
00:15:00,336 --> 00:15:03,343
Рыбу вкуснее я пробовал
лишь раз, в Блэкпуле.
263
00:15:04,281 --> 00:15:06,929
Думаю, секрет успеха лавки Сэмми в том,
264
00:15:07,163 --> 00:15:09,007
что она стоит у рынка.
265
00:15:09,211 --> 00:15:11,211
Как думаешь?
266
00:15:11,656 --> 00:15:13,772
Рыба просто свежая.
267
00:15:16,789 --> 00:15:18,609
Картошечки хочешь?
268
00:15:21,335 --> 00:15:24,155
На твоем месте я бы поспешил,
иначе она закончится.
269
00:15:27,473 --> 00:15:29,270
Если хочешь, я схожу, пап.
270
00:15:29,492 --> 00:15:31,278
Спасибо.
271
00:15:47,960 --> 00:15:50,164
Кажется, ты собралась за рыбой.
272
00:15:50,375 --> 00:15:52,108
Сперва я доем.
273
00:15:52,585 --> 00:15:55,045
- Но ведь время уже позднее.
- Я быстро.
274
00:15:55,258 --> 00:15:57,670
Поставь на огонь, доешь, когда вернешься.
275
00:15:57,890 --> 00:15:59,578
Нет, я не хочу.
276
00:16:03,687 --> 00:16:05,827
А рыбка у него не залеживается.
277
00:16:06,359 --> 00:16:08,483
Когда я уходил, народу была тьма.
278
00:16:09,929 --> 00:16:11,882
Я больше не могу.
Хочешь доесть, пап?
279
00:16:12,070 --> 00:16:14,538
Не хочу я твои объедки,
я хочу собственную рыбу.
280
00:16:14,741 --> 00:16:16,467
А я возьму.
281
00:16:16,694 --> 00:16:18,451
Стервятники!
282
00:16:19,843 --> 00:16:21,468
Что тебе взять?
283
00:16:21,679 --> 00:16:24,796
Три кусочка трески и картошки
на два шиллинга.
284
00:16:25,632 --> 00:16:27,281
Обжора!
285
00:16:35,453 --> 00:16:37,515
Все, я объелся.
286
00:16:39,414 --> 00:16:40,968
Я открою.
287
00:16:42,726 --> 00:16:45,203
Долго она будет прохлаждаться
с моей рыбой?
288
00:16:45,429 --> 00:16:47,476
Живот свело от голода.
289
00:16:59,585 --> 00:17:02,234
Налей уже в чашку и выпей.
290
00:17:05,445 --> 00:17:07,523
Звонила Рита.
291
00:17:07,750 --> 00:17:10,992
Сказала, что у них остался
лосось и скат, что тебе?
292
00:17:11,226 --> 00:17:13,327
Скажи, чтобы взяла ската
и пару огурчиков.
293
00:17:13,500 --> 00:17:15,749
Сам скажи.
Там холодрыга.
294
00:17:25,109 --> 00:17:26,781
Но я же сказала.
295
00:17:30,179 --> 00:17:32,007
Конечно.
296
00:17:33,133 --> 00:17:36,890
Чарли, я же сказала, конечно.
297
00:17:37,124 --> 00:17:39,913
- Господи!
- Я ведь сказала.
298
00:17:40,086 --> 00:17:41,702
Конечно, Чарли.
299
00:17:41,913 --> 00:17:45,350
Слушай, любит она тебя, любит,
освободи линию!
300
00:17:45,608 --> 00:17:47,264
Пошел вон!
301
00:17:47,492 --> 00:17:49,514
Слушай, мне нужно позвонить.
302
00:17:49,740 --> 00:17:52,506
- Я остался без ужина.
- Жди, сперва я закончу.
303
00:18:03,515 --> 00:18:06,242
Чертова девчонка висит на телефоне.
304
00:18:06,444 --> 00:18:08,834
- Не видать мне картошки с рыбой.
- Девчонка?
305
00:18:09,553 --> 00:18:11,921
Я ее уболтаю.
306
00:18:12,453 --> 00:18:14,078
Ты...
307
00:18:27,817 --> 00:18:30,457
Спасибо, ты очень добра.
308
00:18:35,421 --> 00:18:37,460
Похотливый ливерпульский придурок!
309
00:18:38,297 --> 00:18:40,046
Я же для тебя старался.
310
00:18:41,601 --> 00:18:43,445
Номер!
311
00:18:43,641 --> 00:18:46,351
Майк!
312
00:18:46,687 --> 00:18:49,320
Хватит шуметь,
313
00:18:49,523 --> 00:18:51,663
у меня ребенок спит.
314
00:18:52,101 --> 00:18:54,515
- Майк!
- Вы меня слышали?
315
00:18:54,750 --> 00:18:56,700
Мне нужно кое-что сказать зятю.
316
00:18:56,914 --> 00:19:00,539
Так войдите в дом и скажите.
Не обязательно кричать.
317
00:19:00,750 --> 00:19:03,700
- Не лезьте не в свое дело!
- Не смейте на меня кричать!
318
00:19:03,914 --> 00:19:05,531
Заткнитесь!
Майк!
319
00:19:05,750 --> 00:19:08,335
От вас одни неприятности,
320
00:19:08,555 --> 00:19:10,711
надеюсь, вы переедете.
321
00:19:11,679 --> 00:19:13,671
- Чего тебе?
- Какой номер у Сэмми?
322
00:19:13,875 --> 00:19:15,211
- Я не знаю.
- Господи!
323
00:19:15,382 --> 00:19:17,561
- Позвони в справочную.
- Это бесполезно –
324
00:19:17,773 --> 00:19:20,718
фамилию им подавай, адрес
и черте что еще.
325
00:19:20,921 --> 00:19:24,319
Послушай, подожди в будке,
она позвонит.
326
00:19:25,247 --> 00:19:27,288
Вот видишь?
Это она.
327
00:19:27,491 --> 00:19:29,069
Алло.
Рит, Рита.
328
00:19:29,265 --> 00:19:31,546
- Это ты, Рита?
- Нет, это Тед Уильямс.
329
00:19:31,750 --> 00:19:34,375
Окажи услугу, скажи моей сестре,
что звонит ее брат Тед.
330
00:19:34,554 --> 00:19:36,382
Освободи линию!
331
00:19:39,531 --> 00:19:42,140
Хватит висеть на линии, идиот!
332
00:19:42,367 --> 00:19:44,179
Пап, это Рита.
333
00:19:48,367 --> 00:19:51,476
- Алло, Рита?
- Нет, это Тед.
334
00:19:52,113 --> 00:19:53,839
Окажи услугу...
335
00:19:54,406 --> 00:19:56,507
- Вы закончили?
- Нет!
336
00:19:56,750 --> 00:20:00,164
- Мне нужно позвонить.
- Придется вам подождать!
337
00:20:00,851 --> 00:20:04,387
- Вы же не звоните.
- Я жду, когда позвонить дочь.
338
00:20:04,570 --> 00:20:06,679
А я хочу позвонить брату, Теду.
339
00:20:06,882 --> 00:20:08,546
А он хочет поговорить с вами.
340
00:20:08,750 --> 00:20:11,382
Но вам обоим придется подождать,
341
00:20:11,593 --> 00:20:13,853
когда я поговорю с дочерью.
342
00:20:14,390 --> 00:20:17,700
Мне нужно поговорить с братом,
дело срочное.
343
00:20:17,921 --> 00:20:19,592
Неужели?
А я пропустил ужин.
344
00:20:19,827 --> 00:20:22,756
Это куда важнее, чем ваши нужды
345
00:20:22,968 --> 00:20:25,608
и нужды вашего придурочного брата!
346
00:20:26,952 --> 00:20:28,436
Рита, это ты?
347
00:20:28,648 --> 00:20:30,373
- Это ты, Тед?
- Отстаньте!
348
00:20:30,577 --> 00:20:32,217
- Рита, это ты?
- Это ты, Тед?
349
00:20:32,444 --> 00:20:34,241
- Алло, пап, это ты?
- Да, да!
350
00:20:34,436 --> 00:20:36,467
- Отстаньте!
- Это ты, Тед?
351
00:20:36,656 --> 00:20:39,700
Послушай, что тебе взять?
Ската или лосося?
352
00:20:39,920 --> 00:20:42,662
Что угодно, только скорее!
353
00:20:42,883 --> 00:20:45,062
Пожалуйста, поторопись.
Я умираю с голоду.
354
00:20:49,320 --> 00:20:51,750
- Можете войти.
- Благодарю.
355
00:20:52,125 --> 00:20:56,765
Дозвонитесь до брата, передайте ему,
что он – чертов придурок!
356
00:21:04,921 --> 00:21:06,871
- Поговорил с ней?
- Да.
357
00:21:07,718 --> 00:21:09,155
Что это был за шум?
358
00:21:09,359 --> 00:21:12,390
Тупая корова, что живет через дорогу,
разошлась не на шутку.
359
00:21:13,093 --> 00:21:15,530
Вчера она тебя поминала.
360
00:21:15,750 --> 00:21:17,968
Жаловалась на твои ругательства.
361
00:21:18,155 --> 00:21:21,467
- Это кто здесь ругается?
- Ты.
362
00:21:21,702 --> 00:21:23,553
А ее соседка жаловалась дважды.
363
00:21:23,788 --> 00:21:25,905
Ты же знаешь, какие тонкие здесь стены.
364
00:21:26,116 --> 00:21:29,623
Пусть не лезет, куда не следует,
чертова любопытная корова!
365
00:21:30,991 --> 00:21:32,515
И мне не нравится.
366
00:21:32,750 --> 00:21:34,507
- Что?
- Твои ругательства.
367
00:21:34,750 --> 00:21:37,234
Да ни черта я не ругаюсь,
тупая ты корова!
368
00:21:38,750 --> 00:21:41,507
Ругаешься, ты и сейчас ругаешься.
369
00:21:41,726 --> 00:21:43,991
Ты по-другому не разговариваешь.
370
00:21:44,224 --> 00:21:47,632
Одни только «Ч» да «Ч» – больше ничего.
371
00:21:47,851 --> 00:21:50,022
Чертов?
Это не ругательство.
372
00:21:50,265 --> 00:21:51,772
Не хочу его слышать.
373
00:21:51,976 --> 00:21:54,288
Ты хоть знаешь, откуда пошло это слово?
374
00:21:54,516 --> 00:21:56,726
От слова «кровь».
Оно пошло из тела.
375
00:21:57,499 --> 00:22:00,397
Если я порежу палец, что он будет делать?
376
00:22:00,648 --> 00:22:02,796
Правильно, кровоточить.
377
00:22:03,031 --> 00:22:05,820
Если не будет, с тобой что-то не так.
378
00:22:06,241 --> 00:22:08,756
А если я порежу палец,
что я скажу?
379
00:22:08,975 --> 00:22:11,756
Я скажу: «Смотри, палец кровоточит».
380
00:22:11,975 --> 00:22:13,646
«Мой палец весь в крови».
381
00:22:13,842 --> 00:22:16,420
- Разве это ругательство?
- Нет.
382
00:22:17,484 --> 00:22:20,976
А если я скажу: «Смотри,
чертов палец кровоточит», –
383
00:22:21,171 --> 00:22:23,046
по-твоему, это будет ругательством?
384
00:22:23,257 --> 00:22:26,358
- Именно.
- Нет, тупая ты корова!
385
00:22:26,585 --> 00:22:28,225
Ты сама себе противоречишь.
386
00:22:28,445 --> 00:22:30,395
Слово одно, а вот смысл разный.
387
00:22:30,625 --> 00:22:34,546
Не может оно быть ругательством
в один миг, а в другой – нет.
388
00:22:35,367 --> 00:22:37,898
Все дело в бедном словарном запасе.
389
00:22:38,109 --> 00:22:41,320
Ругательство – это поминание
Бога всуе,
390
00:22:41,531 --> 00:22:43,741
ты же просто выказываешь скудоумие.
391
00:22:43,968 --> 00:22:46,475
- Слушай, ты...
- Ты не умеешь выражать свои мысли.
392
00:22:46,695 --> 00:22:49,319
Вот твоя беда.
393
00:22:49,530 --> 00:22:51,959
Слушай, ты, волосатый дурень.
394
00:22:52,164 --> 00:22:54,114
Это я-то не умею выражать свои мысли?
395
00:22:54,335 --> 00:22:57,608
Да я знаю кучу других слов,
не только «чертов».
396
00:22:57,842 --> 00:23:00,810
Но я не стану говорить их
в собственном доме!
397
00:23:01,031 --> 00:23:02,818
В присутствии жены.
398
00:23:05,750 --> 00:23:07,187
Где моя рыба?
399
00:23:07,374 --> 00:23:10,273
Когда я пришла, ее уже распродали.
400
00:23:11,460 --> 00:23:12,700
Распродали?
Ах, ты...
401
00:23:12,960 --> 00:23:14,577
Не кричи на меня, я не виновата.
402
00:23:14,796 --> 00:23:16,710
Я пыталась до тебя дозвониться.
403
00:23:17,750 --> 00:23:19,523
Чудесно.
404
00:23:20,094 --> 00:23:22,015
Просто чудесно.
405
00:23:22,679 --> 00:23:25,131
- Чего вы смеетесь?
- Я не смеюсь.
406
00:23:27,078 --> 00:23:28,523
Это ты виновата.
407
00:23:28,703 --> 00:23:30,320
Не пойди ты в кино...
408
00:23:30,515 --> 00:23:33,671
Пока ты не разошелся, выйди – тебе звонят.
409
00:23:33,891 --> 00:23:35,444
Что?
410
00:23:46,195 --> 00:23:48,195
- Алло?
- Это мистер Гарнет?
411
00:23:48,395 --> 00:23:51,395
- Да.
- Это Тед Уильямс.
412
00:23:52,829 --> 00:23:57,306
Если кто из нас и придурок,
так это ты, приятель!
413
00:24:02,084 --> 00:24:04,170
Перевод
dhreilly