1
00:00:14,537 --> 00:00:18,013
Дамы и господа.
Встречайте, Тони Хэнкок в фильме...
2
00:00:20,959 --> 00:00:22,662
Полчаса с Хэнкоком.
3
00:00:24,141 --> 00:00:26,930
ПОЛЧАСА С ХЭНКОКОМ
4
00:00:31,490 --> 00:00:35,701
Въезд новых соседей –
важное событие для любой улицы.
5
00:00:35,896 --> 00:00:37,474
У дома останавливается фургон,
6
00:00:37,678 --> 00:00:40,045
грузчики спускают мебель
7
00:00:40,247 --> 00:00:42,076
и заносят ее в пустой дом.
8
00:00:42,295 --> 00:00:44,966
На первый взгляд,
никому до этого нет дела.
9
00:00:45,209 --> 00:00:47,951
Ни тебе встречающих,
ни тебе дверей нараспашку.
10
00:00:48,170 --> 00:00:49,513
Улица пустынна.
11
00:00:49,733 --> 00:00:51,865
Неужели никому не интересно?
12
00:00:52,045 --> 00:00:54,693
Не верьте своим глазам –
соседи не спят.
13
00:00:54,897 --> 00:00:57,326
И каждая чашка будет сосчитана.
14
00:01:06,677 --> 00:01:10,029
Мистер Хэнкок, подпишите письма
для поклонников.
15
00:01:13,528 --> 00:01:16,660
- Я отправлю их с утренней почтой.
- Тихо!
16
00:01:17,464 --> 00:01:19,956
- Отойдите уже от окна.
- Помолчи!
17
00:01:21,386 --> 00:01:23,987
Чтоб меня, сколько у них добра.
18
00:01:24,185 --> 00:01:26,685
Радио, телевизор с большим экраном.
19
00:01:26,842 --> 00:01:29,084
Дюймов восемь, не меньше.
20
00:01:29,279 --> 00:01:31,122
Готов поклясться, они богачи.
21
00:01:32,271 --> 00:01:34,599
Сходи на кухню и посмотри,
чего нам не хватает.
22
00:01:34,842 --> 00:01:37,451
Отойдите от окна, вам-то что до них?
23
00:01:37,647 --> 00:01:39,561
Что подумают соседи,
если увидят вас в окне?
24
00:01:39,764 --> 00:01:42,186
Они заняты оценкой мебели –
они меня не увидят.
25
00:01:42,842 --> 00:01:45,381
Взгляни, занавески по улице
так и колышутся.
26
00:01:45,576 --> 00:01:47,545
Ты посмотри на матушку Хиггинс.
27
00:01:47,740 --> 00:01:50,669
Стоит спиной в окне,
кого она пытается обмануть?
28
00:01:51,615 --> 00:01:53,490
- Может, она и не пытается?
- Еще чего.
29
00:01:53,663 --> 00:01:56,302
Напротив окна у нее висит
огромное зеркало!
30
00:01:57,888 --> 00:02:01,614
Любопытные Варвары!
Такую улочку еще поискать.
31
00:02:01,834 --> 00:02:06,599
Миссис Браун из дома 12 лежит на полу,
на подоконнике покоится ее перископ.
32
00:02:07,053 --> 00:02:10,935
А ее соседки, три старые девы,
сменяют друг друга на посту.
33
00:02:11,162 --> 00:02:14,849
Одна следит, другая – готовит чай,
третья – пишет отравленные письма.
34
00:02:15,850 --> 00:02:18,537
До всего им есть дело!
Будь моя воля, я бы...
35
00:02:18,740 --> 00:02:21,725
А вот это уже интересно!
36
00:02:22,467 --> 00:02:25,373
Что за новомодные шторы?
37
00:02:25,584 --> 00:02:27,693
Отвратительная раскраска.
38
00:02:28,349 --> 00:02:30,333
На этой улице их не потерпят.
39
00:02:30,506 --> 00:02:34,209
- Вы такой же, как все.
- Да как ты смеешь?
40
00:02:34,405 --> 00:02:36,451
- Это не ваше дело.
- Еще как мое.
41
00:02:36,662 --> 00:02:39,841
Я имею право знать, кто будет жить
со мной по-соседству.
42
00:02:40,053 --> 00:02:42,232
Невесть кто нам здесь не нужен.
43
00:02:42,443 --> 00:02:45,091
О человеке можно сказать
по его имуществу.
44
00:02:45,319 --> 00:02:47,319
Смотри, смотри.
Смотри, смотри, смотри.
45
00:02:48,420 --> 00:02:49,998
Чего у него только нет:
46
00:02:50,201 --> 00:02:53,623
пылесос, стиральная машина,
коробка консервов.
47
00:02:53,850 --> 00:02:56,889
Теперь ясно, что у него за жена –
лентяйка.
48
00:02:57,725 --> 00:03:01,678
Проснется, поест конфет, послушает
«Дневник миссис Дэйл» – и за порог.
49
00:03:01,904 --> 00:03:04,216
- Это полная чушь.
- Знаю я таких.
50
00:03:04,435 --> 00:03:07,974
Крашеная блондинка, вечера проводит
с другим, приходит за полночь.
51
00:03:08,270 --> 00:03:10,285
А он ничего об этом не знает.
52
00:03:10,506 --> 00:03:12,715
Муж всегда узнает последним.
53
00:03:12,943 --> 00:03:16,935
Уверен, он щупленький, пашет, как вол,
а краля моложе его лет на двадцать.
54
00:03:17,177 --> 00:03:20,270
- У таких браков нет будущего.
- Вы его даже не видели.
55
00:03:20,458 --> 00:03:22,458
Это ни к чему, я и так знаю.
56
00:03:22,724 --> 00:03:25,138
Так, так.
57
00:03:25,349 --> 00:03:27,763
А вот и бар.
58
00:03:28,045 --> 00:03:29,724
Ну и размерчик.
59
00:03:29,936 --> 00:03:32,154
Наверняка, ее, чтоб хахалей поить.
60
00:03:32,350 --> 00:03:34,060
А у него и шанса нет.
61
00:03:34,280 --> 00:03:35,928
Уверен, она его никуда не отпускает.
62
00:03:36,115 --> 00:03:38,630
Пять минут с собакой в парке –
вот его удел.
63
00:03:39,303 --> 00:03:42,826
Отойдите уже от окна.
Все закончилось.
64
00:03:43,037 --> 00:03:46,037
Все вещи уже в доме.
Большего вы о них не узнаете.
65
00:03:46,225 --> 00:03:49,381
А вот тут ты ошибаешься.
Старик Харрис еще на улице.
66
00:03:49,600 --> 00:03:52,170
Своего рода, перестраховка,
чтобы ничего не упустить.
67
00:03:52,341 --> 00:03:54,184
Я послал его на разведку.
68
00:03:54,795 --> 00:03:57,130
- Где он?
- У дома, в саду.
69
00:03:57,358 --> 00:03:59,771
- Я его не вижу.
- Нет, видишь.
70
00:03:59,959 --> 00:04:03,685
Видишь куст рододендрона,
что растет у двери?
71
00:04:03,873 --> 00:04:06,177
- Который?
- Тот, который пересек лужайку
72
00:04:06,373 --> 00:04:08,427
и перевалился через забор.
73
00:04:12,935 --> 00:04:15,584
- Это мистер Харрис?
- Думаю, да.
74
00:04:15,787 --> 00:04:17,615
Или же он – куст роз?
75
00:04:17,849 --> 00:04:19,513
Нет, это старик миссис Браун.
76
00:04:19,709 --> 00:04:21,833
Да, это мистер Харрис.
77
00:04:22,021 --> 00:04:24,794
Смотри, он возвращается.
Скорее, открывай дверь.
78
00:04:30,186 --> 00:04:33,818
Не стой, как истукан.
Помоги мне их снять.
79
00:04:33,982 --> 00:04:35,310
Закрой дверь.
80
00:04:35,466 --> 00:04:37,482
- Ты составил список?
- Да.
81
00:04:37,677 --> 00:04:40,395
И должен тебе сказать,
я собой не горжусь.
82
00:04:40,592 --> 00:04:44,107
Шпионить за людьми – неправильно.
У них есть право на частную жизнь.
83
00:04:44,318 --> 00:04:45,818
Зачем я вообще согласился?
84
00:04:45,998 --> 00:04:48,669
Потому что я дал тебе полдоллара.
85
00:04:48,850 --> 00:04:51,967
- А теперь давай список.
- Держи.
86
00:04:52,177 --> 00:04:55,162
Записал все, что у них было.
87
00:04:55,350 --> 00:04:58,732
Молодчина.
Так, посмотрим.
88
00:04:58,959 --> 00:05:01,326
Чего из этого списка нет у меня?
89
00:05:02,318 --> 00:05:04,100
Почти что всего.
90
00:05:04,326 --> 00:05:07,194
Ладно, забудем, читай уже.
91
00:05:07,403 --> 00:05:09,895
Два ящика с посудой, линолеум,
92
00:05:10,090 --> 00:05:12,090
ковры, ведерко для угля, шторы...
93
00:05:12,295 --> 00:05:13,730
- Ведерко для угля?
- Да.
94
00:05:13,918 --> 00:05:15,832
Значит, у них есть уголь.
95
00:05:16,842 --> 00:05:18,740
- Да.
- Слава богу, а я уж думал,
96
00:05:18,912 --> 00:05:21,560
придется рубить на зиму еще один
телеграфный столб.
97
00:05:21,740 --> 00:05:24,115
- Что еще?
- Столы, кресла,
98
00:05:24,286 --> 00:05:26,036
радиола, газонокосилка.
99
00:05:26,209 --> 00:05:28,012
Газонокосилка?
100
00:05:28,201 --> 00:05:30,810
Пусть устраиваются, а через пар дней
она будет наша.
101
00:05:31,232 --> 00:05:34,810
- По-твоему, какой он?
- Из мелкой буржуазии,
102
00:05:34,989 --> 00:05:38,254
но, судя по книгам, образованный,
много читает.
103
00:05:38,490 --> 00:05:42,716
В основном, про преступления,
известных убийц.
104
00:05:42,943 --> 00:05:45,427
Я приметил у него
«Серийного убийцу Лейпцига»,
105
00:05:45,638 --> 00:05:48,896
«Синюю бороду Бордо»,
«Убийц жен Бейзингстока»,
106
00:05:49,092 --> 00:05:52,552
«100 самых известных маньяков-убийц»...
107
00:05:53,373 --> 00:05:57,107
Еще у него есть громадный сундук
с женской одеждой.
108
00:05:57,607 --> 00:06:01,114
Огромная коллекция пистолетов,
кинжалов, топоров,
109
00:06:01,295 --> 00:06:05,677
много садовых орудий –
лопат, мотыг, вил –
110
00:06:05,873 --> 00:06:07,646
должно быть, он много копает.
111
00:06:08,458 --> 00:06:13,637
Огромная цинковая ванна и печь.
112
00:06:16,740 --> 00:06:18,959
Вполне безобидный парень!
113
00:06:21,404 --> 00:06:24,224
- Ты упомянул женскую одежду?
- Да.
114
00:06:24,419 --> 00:06:26,637
- Вероятно, его жены.
- Нет, нет, нет, он – холостяк.
115
00:06:26,841 --> 00:06:28,841
Кровать они внесли односпальную.
116
00:06:29,061 --> 00:06:31,061
Вот видите, мистер Хэнкок, вы ошиблись.
117
00:06:31,240 --> 00:06:33,291
- Он не женат.
- Не обязательно.
118
00:06:33,601 --> 00:06:37,186
Кровать не доказательство.
Возможно, они худышки.
119
00:06:38,054 --> 00:06:40,999
Что ж, на данную минуту больше
мы ничего о нем не узнаем.
120
00:06:41,201 --> 00:06:43,147
Я составлю расписание дежурств.
121
00:06:43,350 --> 00:06:45,092
Сверим часы.
122
00:06:45,350 --> 00:06:49,217
Два часа на посту, четыре – сон,
с вас какао, и удачи, ребята.
123
00:06:52,123 --> 00:06:54,349
ТРИ ДНЯ СПУСТЯ
124
00:07:02,482 --> 00:07:04,077
Боже мой.
125
00:07:05,483 --> 00:07:08,499
ЧЕТЫРЕ ДНЯ СПУСТЯ
126
00:07:13,829 --> 00:07:16,416
ПЯТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ
127
00:07:20,927 --> 00:07:22,803
Двадцать минут восьмого.
128
00:07:23,208 --> 00:07:26,090
Смотрите, он выходит.
Быстро, прячьтесь за шторы.
129
00:07:27,512 --> 00:07:30,269
- Куда он на этот раз?
- Я не знаю.
130
00:07:30,496 --> 00:07:33,433
Странно то, что выходит он лишь ночью.
131
00:07:33,655 --> 00:07:37,037
- Что у него в руках?
- Похоже на старую одежду.
132
00:07:37,225 --> 00:07:39,107
Так, посмотрим.
133
00:07:39,295 --> 00:07:42,029
- Красная блузка и черная юбка.
- Минуточку.
134
00:07:42,248 --> 00:07:45,748
Красная блузка, черная юбка.
Нет, в списке их нет.
135
00:07:45,935 --> 00:07:48,810
- Их могли доставить позже.
- Нет, с момента его приезда
136
00:07:49,005 --> 00:07:51,114
в дом заходила лишь девушка
прошлой ночью.
137
00:07:51,303 --> 00:07:53,982
Точно, та, мертвецки пьяная.
138
00:07:54,194 --> 00:07:56,896
Ему даже пришлось занести ее в дом.
139
00:07:57,107 --> 00:07:59,435
А другой одежды, кроме той,
что была на ней, у нее не было.
140
00:07:59,630 --> 00:08:02,849
Красная блузка и черная юбка.
141
00:08:03,488 --> 00:08:05,262
- Когда она ушла?
- Я не знаю.
142
00:08:05,473 --> 00:08:08,043
- Я не видел, как она уходила.
- И я не видел.
143
00:08:08,240 --> 00:08:10,105
Хэтти!
144
00:08:12,154 --> 00:08:13,959
Не подкрадывайся ко мне так!
145
00:08:14,123 --> 00:08:16,310
Ты не видела, как из его дома
выходила девушка?
146
00:08:16,521 --> 00:08:20,521
Нет, но сегодня ночью, в три часа,
он выходил сам.
147
00:08:20,709 --> 00:08:22,537
- Один?
- Да.
148
00:08:22,733 --> 00:08:25,146
Не считая мешка, переброшенного
через плечо.
149
00:08:25,350 --> 00:08:27,607
И что было в том мешке?
150
00:08:27,802 --> 00:08:29,451
Куча костей.
151
00:08:29,701 --> 00:08:31,521
Костей?
152
00:08:31,747 --> 00:08:34,513
- И что он с ними сделал?
- Закопал на заднем дворе.
153
00:08:34,732 --> 00:08:37,271
Я так и знал!
Я был прав.
154
00:08:37,482 --> 00:08:40,778
Ты говорила, не мое это
дело, но я был прав.
155
00:08:40,998 --> 00:08:43,216
- Что?
- Его собака такая ленивая,
156
00:08:43,420 --> 00:08:46,162
даже кости свои закопать не может.
157
00:08:46,709 --> 00:08:48,256
А как же девушка?
158
00:08:48,443 --> 00:08:51,059
Рано или поздно она выйдет,
не спускайте с дома глаз.
159
00:08:52,185 --> 00:08:53,670
Не нравится мне это.
160
00:08:53,858 --> 00:08:55,943
Шпионить за беднягой.
161
00:08:56,155 --> 00:08:58,584
С самого приезда вы следите
за каждым его шагом.
162
00:08:58,810 --> 00:09:00,936
Я лишь хочу узнать, что он замышляет.
163
00:09:01,139 --> 00:09:03,451
Признай, его поведение подозрительно.
164
00:09:03,655 --> 00:09:07,107
Днем его не слыхать,
а ночью он оживляется.
165
00:09:07,763 --> 00:09:09,341
Ножи звенят,
166
00:09:09,537 --> 00:09:11,826
печь горит ночь напролет
167
00:09:12,350 --> 00:09:15,443
и волкодав воет на луну.
168
00:09:15,678 --> 00:09:18,576
А сам он рыскает по саду
в плаще на вырост
169
00:09:18,802 --> 00:09:20,802
и роет ямы то тут, то там.
170
00:09:21,490 --> 00:09:23,310
Страшно до жути!
171
00:09:23,506 --> 00:09:26,060
И ладно бы он общался,
так он помалкивает.
172
00:09:26,232 --> 00:09:28,442
- А вы пытались?
- Конечно!
173
00:09:28,669 --> 00:09:31,270
- Вчера я позвал его через забор.
- И что ты сказал?
174
00:09:31,473 --> 00:09:33,646
Спросил, могу ли я забрать свой мяч.
175
00:09:34,466 --> 00:09:36,887
А почему не перелез через забор
и сам не забрал?
176
00:09:37,115 --> 00:09:41,505
Я и перелез, но из окна его кухни
вылетел огромный нож.
177
00:09:42,295 --> 00:09:44,295
Чуть не разрезал меня надвое.
178
00:09:44,584 --> 00:09:47,021
Пролетел в нескольких дюймах от плеча.
179
00:09:47,240 --> 00:09:51,490
Что-то мне подсказывает, он не хочет,
чтобы люди узнали о его делишках.
180
00:09:51,701 --> 00:09:56,615
Да, есть в нем что-то греховное.
181
00:09:56,810 --> 00:09:59,810
Что он сжигает в печи?
182
00:10:00,006 --> 00:10:01,340
И где девушка?
183
00:10:01,530 --> 00:10:04,303
И зачем ему цинковая ванна,
наполненная кислотой?
184
00:10:04,443 --> 00:10:05,950
Что там происходит?
185
00:10:06,130 --> 00:10:09,130
Что за чудовище живет рядом с нами?
186
00:10:09,350 --> 00:10:11,326
Вы же мужчина, сделайте что-нибудь!
187
00:10:11,537 --> 00:10:13,216
Вы должны что-то предпринять!
188
00:10:13,404 --> 00:10:15,568
- Ладно, ладно, сделаю!
- Что?
189
00:10:15,763 --> 00:10:18,763
Куплю другой мяч.
190
00:10:22,655 --> 00:10:25,451
Мистер Хэнкок, вы должны что-то
предпринять.
191
00:10:25,639 --> 00:10:27,264
Откуда он приехал?
Кто он такой?
192
00:10:27,482 --> 00:10:29,037
Мы должны узнать о нем все.
193
00:10:29,232 --> 00:10:32,036
Теперь вы по-другому заговорили, да?
194
00:10:32,248 --> 00:10:34,654
Теперь я не такой тупой,
как выгляжу, да?
195
00:10:35,748 --> 00:10:38,935
- Пойдем в полицию.
- Нет, нет, нет.
196
00:10:39,154 --> 00:10:42,474
У нас нет доказательств.
К тому же, нас подниму на смех.
197
00:10:42,677 --> 00:10:45,130
Не первый раз мы кормим их сказками.
198
00:10:45,350 --> 00:10:47,279
Вспомни ноябрь, ту туманную ночь.
199
00:10:47,506 --> 00:10:49,248
Вспомни, как ты набрал 999:
200
00:10:49,459 --> 00:10:51,552
«У нас тут двое тощих
с огромными головами...
201
00:10:51,756 --> 00:10:53,654
...притаились на углу,
сигналят друг другу».
202
00:10:53,849 --> 00:10:57,318
Откуда я мог знать, что они рисуют
на переходе зебру?
203
00:11:00,919 --> 00:11:04,115
Нет, мы справимся сами.
Но с чего начать?
204
00:11:04,303 --> 00:11:07,037
- Мы должны узнать, кто он.
- Да, но как?
205
00:11:07,240 --> 00:11:10,341
Мы поговорим с риелтором,
который продал ему дом.
206
00:11:10,544 --> 00:11:13,607
Прекрасная мысль.
И кто его риелтор?
207
00:11:13,818 --> 00:11:17,208
- Смотрите, табличку еще не убрали.
- Точно.
208
00:11:17,560 --> 00:11:19,153
Продается...
209
00:11:19,350 --> 00:11:21,865
Это то же агентство,
у которого купили дом мы.
210
00:11:22,045 --> 00:11:24,389
«Альберт Слам и Компания».
211
00:11:29,240 --> 00:11:32,736
Главное, тщательно выбирайте слова.
212
00:11:32,943 --> 00:11:35,252
Хитрость – наше оружие.
213
00:11:35,447 --> 00:11:37,540
Подозрения подозрениями,
но мы можем ошибаться.
214
00:11:37,724 --> 00:11:41,275
А голословные обвинения
до добра не доведут.
215
00:11:41,486 --> 00:11:44,111
Поэтому сведения нужно из него вытянуть.
216
00:11:44,287 --> 00:11:47,220
Но не наседайте.
Действуйте с умом.
217
00:11:48,498 --> 00:11:51,279
Тут нужен ювелирный подход.
218
00:11:51,529 --> 00:11:54,411
Что за убийца живет рядом с нами?
219
00:11:56,154 --> 00:11:58,279
Вот тебе и ювелирный подход.
220
00:11:59,537 --> 00:12:01,943
Мы хотим поговорить с управляющим.
221
00:12:02,137 --> 00:12:05,607
Не сомневаюсь.
Кто желает его видеть?
222
00:12:06,818 --> 00:12:08,419
Моя визитка.
223
00:12:08,616 --> 00:12:10,896
Энтони Хэнкок.
224
00:12:11,350 --> 00:12:13,192
Ясненько.
225
00:12:13,928 --> 00:12:17,217
Вообще-то, он свободен,
так что можете пройти.
226
00:12:17,474 --> 00:12:19,403
Спасибо, старина, ты нам очень помог.
227
00:12:19,584 --> 00:12:21,317
Держи конфетку.
228
00:12:23,724 --> 00:12:25,872
- Здравствуй, Хэнкок.
- Сидни Джеймс.
229
00:12:26,100 --> 00:12:27,739
Ты что здесь делаешь?
Где управляющий?
230
00:12:27,944 --> 00:12:30,358
Я – управляющий.
Я принял бразды правления.
231
00:12:30,576 --> 00:12:32,358
Всегда хотел заняться недвижимостью.
232
00:12:32,529 --> 00:12:35,029
А где прежний владелец,
мистер Альберт Слам?
233
00:12:35,248 --> 00:12:38,450
Подал в отставку по состоянию здоровья.
234
00:12:38,670 --> 00:12:41,380
- А что с ним стряслось?
- Шишка вскочила на голове.
235
00:12:42,576 --> 00:12:45,771
Несчастье подобное этому
случается сплошь и рядом.
236
00:12:46,014 --> 00:12:48,092
Вышли мы с ним потрещать о том, о сем.
237
00:12:48,318 --> 00:12:49,974
- И вдруг – что вы думаете?
- Что?
238
00:12:50,186 --> 00:12:52,912
Полфунта песка свалились ему на голову.
239
00:12:53,131 --> 00:12:55,701
Как полфунта песка могут нанести вред?
240
00:12:55,912 --> 00:12:58,552
Я и сам не пойму.
Я насыпал его в носок.
241
00:12:59,326 --> 00:13:01,177
Итак, чем могу помочь?
242
00:13:01,388 --> 00:13:03,434
Как вам известно, мы живем в одном
из ваших домов.
243
00:13:03,623 --> 00:13:05,903
- И у вас есть жалоба?
- Все в порядке, Сид.
244
00:13:06,106 --> 00:13:07,724
Убери носок.
245
00:13:07,944 --> 00:13:10,498
- Мы лишь хотел спросить...
- С домом все в порядке.
246
00:13:10,685 --> 00:13:12,435
- Я знаю.
- Крышу я чинить не буду.
247
00:13:12,646 --> 00:13:14,286
- Я знаю.
- С крышей все в порядке.
248
00:13:14,467 --> 00:13:16,990
- Я знаю, дело в том...
- И брезент не хуже черепицы.
249
00:13:17,177 --> 00:13:18,552
- Не сомневаюсь.
- Славно.
250
00:13:18,771 --> 00:13:20,552
Я сюда не ради крыши пришел.
251
00:13:20,748 --> 00:13:22,911
- А что не так с водопроводом?
- Ничего, я лишь хотел...
252
00:13:23,123 --> 00:13:25,177
Водопровод исправен, как в дни,
когда его провели.
253
00:13:25,357 --> 00:13:28,044
- У нас нет водопровода!
- Не важно.
254
00:13:28,271 --> 00:13:30,583
- Когда проведут, он будет исправен.
- Рад слышать.
255
00:13:30,786 --> 00:13:32,957
И на колонку в конце улицы
никто не жаловался.
256
00:13:33,155 --> 00:13:36,036
- Так и я не жалуюсь...
- Просто воду нужно кипятить.
257
00:13:36,248 --> 00:13:37,927
- Да знаю я.
- Если тебе что-то не нравится,
258
00:13:38,146 --> 00:13:39,576
я найду других жильцов.
259
00:13:39,764 --> 00:13:41,521
- Не сомневаюсь.
- За двадцатку
260
00:13:41,748 --> 00:13:43,411
я легко найду какого-нибудь
американского сержантика.
261
00:13:43,606 --> 00:13:45,966
Знаю, трое уже живут у меня на чердаке.
262
00:13:46,154 --> 00:13:49,888
- Послушай...
- О чем ты, какая еще плесень?
263
00:13:50,099 --> 00:13:52,599
- Я не говорил о плесени.
- Она была еще до тебя.
264
00:13:52,810 --> 00:13:54,294
Я не говорил о плесени...
265
00:13:54,497 --> 00:13:57,591
- И стены не рушатся.
- Я не говорил, что они рушатся!
266
00:13:57,803 --> 00:14:01,467
А дырища в столовой – это раздаточная.
267
00:14:01,670 --> 00:14:04,670
- Точно, из столовой на улицу!
- Именно.
268
00:14:05,420 --> 00:14:08,076
Ей-богу, я не знал, что в спальне
не хватает двух половиц.
269
00:14:08,263 --> 00:14:09,981
- Послушай, дело в том...
- И не волнуйся,
270
00:14:10,170 --> 00:14:12,114
перекрытия крепкие, главное,
не ходи по ним.
271
00:14:12,318 --> 00:14:13,903
Сид, послушай!
272
00:14:14,108 --> 00:14:15,608
Я пришел не на дом жаловаться.
273
00:14:15,795 --> 00:14:18,443
Дом в порядке.
Я им доволен.
274
00:14:18,623 --> 00:14:20,186
- Правда?
- Да.
275
00:14:20,381 --> 00:14:22,170
Чудно, плата повышается
на 25 шиллингов.
276
00:14:22,350 --> 00:14:24,006
Всего хорошего.
277
00:14:26,904 --> 00:14:28,864
Надеюсь, ты доволен.
Я платить не стану.
278
00:14:29,052 --> 00:14:30,927
- Платить будешь ты.
- Сид, послушай.
279
00:14:31,136 --> 00:14:32,768
- Ты все еще здесь?
- Позволь объяснить.
280
00:14:32,947 --> 00:14:36,345
Твои объяснения нам не по карману.
281
00:14:36,525 --> 00:14:38,314
Мистер Джеймс, перейду сразу к делу.
282
00:14:38,498 --> 00:14:41,310
Нас интересует мужчина,
проживающий по-соседству.
283
00:14:41,505 --> 00:14:43,590
- Ладно, где вы живете?
- Ты знаешь, где мы живем.
284
00:14:43,790 --> 00:14:46,985
- Нет, не знаю.
- Ты же сам описал наш дом.
285
00:14:47,170 --> 00:14:49,998
Все мои дома одинаковые.
286
00:14:50,232 --> 00:14:52,271
- Где вы живете?
- Рэйлвей Каттингс, 23.
287
00:14:52,490 --> 00:14:57,310
Нам нужна вся информация о парне,
который въехал в дом под номером 25.
288
00:14:57,497 --> 00:15:01,068
Простите, я не могу разглашать
сведения о моих клиентах.
289
00:15:01,270 --> 00:15:02,997
Это противоречит этике риелтора.
290
00:15:03,185 --> 00:15:05,154
На кону моя репутация.
291
00:15:05,318 --> 00:15:08,638
Нет уж, простите, мой рот на замке.
292
00:15:10,053 --> 00:15:12,357
Родился в 1898 в бедной семье,
бросил школу в возрасте...
293
00:15:12,545 --> 00:15:14,060
Давай помедленнее.
294
00:15:14,263 --> 00:15:16,420
Кто он, чем занимается и откуда приехал?
295
00:15:16,608 --> 00:15:19,178
Сказать по правде, я мало о нем знаю.
296
00:15:19,380 --> 00:15:21,209
Он пришел ко мне с месяц назад,
297
00:15:21,443 --> 00:15:23,911
сказал, что ищет большой дом
в тихой части города.
298
00:15:24,123 --> 00:15:27,685
Где его не побеспокоят,
где не будут задавать вопросов,
299
00:15:27,873 --> 00:15:31,849
где соседи не будут любопытствовать
и шпионить за ним.
300
00:15:32,913 --> 00:15:35,850
Он замышляет недоброе.
Он опасный человек.
301
00:15:36,052 --> 00:15:38,997
Чепуха, он кроткий, как овечка.
302
00:15:39,201 --> 00:15:41,138
Как Криппен.
303
00:15:41,334 --> 00:15:44,076
Нормальный он, с деньгами,
а другое меня не интересует.
304
00:15:44,263 --> 00:15:46,498
Ты же ничего не знаешь.
Девушка исчезла.
305
00:15:46,716 --> 00:15:48,653
Печь работает всю ночь.
306
00:15:48,858 --> 00:15:53,395
Он роет ямы в саду и избавляется
от женской одежды.
307
00:15:53,584 --> 00:15:55,693
Ты не представляешь, что творится
в его доме по ночам.
308
00:15:55,897 --> 00:15:58,489
Я не представляю, что творится по ночам
в любом моем доме.
309
00:15:58,685 --> 00:16:00,880
Поэтому и плата такая высокая.
310
00:16:03,326 --> 00:16:06,084
Но что-то нужно предпринять.
Наши жизни под угрозой.
311
00:16:06,256 --> 00:16:08,623
У вас разыгралось воображение.
Говорю вам, он безобидный.
312
00:16:08,833 --> 00:16:10,943
Ступайте домой и обо всем позабудьте.
313
00:16:11,139 --> 00:16:12,959
Будь по-твоему...
314
00:16:13,241 --> 00:16:14,889
но не говори, что тебя не предупреждали.
315
00:16:15,076 --> 00:16:16,686
Нас всех прикончат во сне.
316
00:16:16,881 --> 00:16:18,787
- Думаешь?
- Да.
317
00:16:18,975 --> 00:16:21,654
Значит, с сегодняшнего дня
плату я беру вперед, бывай.
318
00:16:21,826 --> 00:16:23,826
И тебе хорошего дня!
319
00:16:25,052 --> 00:16:27,036
Подумать только, прикончат во сне.
320
00:16:28,138 --> 00:16:29,614
Вызывал, Сид?
321
00:16:29,826 --> 00:16:32,810
Ты вел дела с малым, что въехал
с Хэнкоком по-соседству.
322
00:16:32,990 --> 00:16:34,786
- Что ты о нем знаешь?
- Мистер Томкинс?
323
00:16:34,982 --> 00:16:36,466
Мастер восковых фигур.
324
00:16:36,647 --> 00:16:39,060
- Какой мастер?
- Он делает восковые фигуры.
325
00:16:39,248 --> 00:16:41,708
- Умнейший человек.
- Постой, постой.
326
00:16:41,897 --> 00:16:43,560
- Где он этим занимается?
- Дома.
327
00:16:43,748 --> 00:16:45,591
Он превратил дом в мастерскую.
328
00:16:45,771 --> 00:16:48,958
Имел честь поболтать с ним об этом.
Милейший человек.
329
00:16:49,685 --> 00:16:53,356
В галереях восковых фигур
он забирает ненужные экспонаты
330
00:16:53,561 --> 00:16:56,670
и дома, в саду, расплавляет их в печи.
331
00:16:56,873 --> 00:17:00,364
- Продолжай.
- А потом он делает новые модели.
332
00:17:00,576 --> 00:17:04,380
А на одежде со старых моделей
он состояние сделал.
333
00:17:04,560 --> 00:17:08,560
Чуть ночь, он несет ее к старьевщику,
что живет у дороги.
334
00:17:08,755 --> 00:17:12,270
Он держит комнату ужасов.
335
00:17:12,466 --> 00:17:16,051
А какая у него коллекция ножей
и всяких штучек.
336
00:17:16,256 --> 00:17:19,765
Он снабжает ими готовые модели.
А видел бы ты его пособия.
337
00:17:19,945 --> 00:17:24,679
Сплошь убивцы и кровушка.
338
00:17:24,927 --> 00:17:26,686
Очаровательно!
339
00:17:27,443 --> 00:17:31,006
Но к чему вся эта таинственность?
Почему он занимается этим по ночам?
340
00:17:31,232 --> 00:17:33,458
Чтобы никто его не видел.
341
00:17:33,646 --> 00:17:37,239
Он пробовал работать днем,
но его донимали соседи.
342
00:17:37,444 --> 00:17:41,990
Ты не поверишь, они думают,
что он – серийный убийца!
343
00:17:42,529 --> 00:17:44,896
- Глупо, правда?
- Ужасно.
344
00:17:45,084 --> 00:17:47,654
Я видел его сегодня утром.
Ночка его ждет жаркая.
345
00:17:47,842 --> 00:17:50,623
23 экспоната ждут расплавки.
346
00:17:50,802 --> 00:17:52,864
Это может занять всю ночь.
347
00:18:07,178 --> 00:18:10,717
- Час ночи, а его все нет.
- Он укатил полчаса назад.
348
00:18:10,928 --> 00:18:13,678
- Интересно, куда он направился?
- За новой жертвой, вот куда.
349
00:18:13,880 --> 00:18:17,262
И не забудьте – чуть что,
сразу звоним в полицию.
350
00:18:17,458 --> 00:18:19,520
Смотрите, он возвращается.
Это его фургон.
351
00:18:19,717 --> 00:18:21,981
Живо, гасите свет.
По местам!
352
00:18:22,310 --> 00:18:24,630
- Что в фургоне?
- Подожди.
353
00:18:24,826 --> 00:18:26,716
Не могу разобрать.
354
00:18:27,842 --> 00:18:29,395
Что?
355
00:18:29,982 --> 00:18:31,724
Тела.
356
00:18:31,919 --> 00:18:33,654
Трупы.
357
00:18:33,865 --> 00:18:37,208
Несколько дюжин.
Фургон битком!
358
00:18:37,427 --> 00:18:39,443
Вот те раз.
359
00:18:41,209 --> 00:18:43,365
Что-то намечается.
360
00:18:45,709 --> 00:18:50,044
Смотрите, он несет их в дом,
по одному в каждой руке.
361
00:18:50,256 --> 00:18:52,716
А из его кармана торчат ноги.
362
00:18:52,912 --> 00:18:55,951
Да что он за чудовище!
363
00:18:56,350 --> 00:18:58,443
А что это он попинывает ногой?
364
00:19:01,287 --> 00:19:02,998
Голову.
365
00:19:04,670 --> 00:19:06,162
Голову?
366
00:19:06,350 --> 00:19:08,959
Голову?!
Изверг!
367
00:19:09,162 --> 00:19:10,802
Безжалостный изверг!
368
00:19:10,998 --> 00:19:14,255
Играть головой в футбол!
Да что за человеком нужно быть...
369
00:19:14,444 --> 00:19:16,444
А ведет он ловко, правда?
370
00:19:17,592 --> 00:19:20,154
Нужно отдать ему должное.
Свое дело он знает.
371
00:19:20,373 --> 00:19:23,154
Левая нога так и порхает.
372
00:19:23,350 --> 00:19:25,404
Молодчина.
373
00:19:25,646 --> 00:19:27,505
Вы видели, как он отклонился?
374
00:19:27,716 --> 00:19:29,356
Как он обошел розовый куст...
375
00:19:29,577 --> 00:19:31,489
Так держать.
Гол!
376
00:19:31,685 --> 00:19:34,013
Прямо в парадную дверь.
377
00:19:34,209 --> 00:19:36,739
Нашей футбольной команде
он бы пригодился.
378
00:19:36,951 --> 00:19:39,607
Всунуть ему мяч вместо головы, и все.
379
00:19:39,818 --> 00:19:41,818
Вместо...
Полиция!
380
00:19:42,021 --> 00:19:43,638
Звоните в полицию!
На помощь!
381
00:19:43,833 --> 00:19:45,887
Он безумен!
Полиция!
382
00:19:46,114 --> 00:19:47,708
Полиция!
383
00:19:51,982 --> 00:19:54,223
Где эту полицию носит?
384
00:19:54,441 --> 00:19:56,957
Десять минут прошло, где же они?
385
00:19:57,138 --> 00:19:59,434
Если они не поторопятся,
он избавится от улик.
386
00:19:59,638 --> 00:20:02,606
- Он уже включил печь.
- Мне страшно.
387
00:20:02,825 --> 00:20:06,465
Он знает о наших подозрениях,
он придет за нами.
388
00:20:06,654 --> 00:20:09,318
И наши тела окажутся в печи
вместе с остальными.
389
00:20:09,537 --> 00:20:11,349
Она права.
Он отрежет нам головы.
390
00:20:11,577 --> 00:20:13,944
Ему нужно чем-то играть в футбол.
391
00:20:14,545 --> 00:20:16,584
Мы должны что-то сделать.
392
00:20:16,795 --> 00:20:18,334
Слышите?
393
00:20:18,537 --> 00:20:20,537
Это полиция.
394
00:20:20,850 --> 00:20:23,787
Мы в безопасности, он нас не тронет.
395
00:20:24,412 --> 00:20:27,201
Живо, открой дверь.
Вот мы и в безопасности.
396
00:20:27,412 --> 00:20:29,537
Его нога не коснется наших голов.
397
00:20:29,716 --> 00:20:32,716
- Добрый вечерок.
- Господи!
398
00:20:32,920 --> 00:20:35,693
- А ты что здесь делаешь?
- Я – полицейский.
399
00:20:35,897 --> 00:20:38,545
Неудивительно, что Фабиан подал
в отставку.
400
00:20:38,748 --> 00:20:42,350
Простите, что опоздал, но я делал
горчичную ванну для ног.
401
00:20:42,560 --> 00:20:45,138
Ходишь-ходишь весь день,
надавыши сами не пройдут.
402
00:20:45,350 --> 00:20:47,795
- Не сомневаюсь.
- Я приехал так быстро, как смог.
403
00:20:48,006 --> 00:20:50,334
Сперва мне пришлось высушить ноги
и заправить свисток горошинами...
404
00:20:50,537 --> 00:20:52,084
Ничего.
405
00:20:52,303 --> 00:20:54,029
- Где остальные?
- Кто?
406
00:20:54,240 --> 00:20:57,513
- Полицейские.
- Сегодня я один на посту.
407
00:20:57,732 --> 00:21:00,607
- Но где-то же они должны быть?
- Конечно, и немало.
408
00:21:00,818 --> 00:21:02,349
- И где же они?
- В «Голове оленя».
409
00:21:02,505 --> 00:21:06,028
По средам у нас игра в дартс.
Точнее, у них.
410
00:21:06,240 --> 00:21:08,052
Меня они не берут.
Они меня никуда не берут.
411
00:21:08,248 --> 00:21:10,779
- Жалость-то какая.
- Перетягивание каната, бал,
412
00:21:10,982 --> 00:21:13,466
выездные тренировки в Брайтон –
я все пропустил.
413
00:21:13,693 --> 00:21:15,700
Я всегда записываюсь, но меня исключают.
414
00:21:15,897 --> 00:21:18,381
Не нравлюсь я им.
415
00:21:18,584 --> 00:21:21,763
- Меня оставляют следить за участком.
- Так вот, по-соседству...
416
00:21:21,982 --> 00:21:23,646
- Между нами...
- Черт возьми!
417
00:21:23,866 --> 00:21:26,716
Между нами, тебе чертовски повезло
меня застать.
418
00:21:26,912 --> 00:21:28,669
Я только что вернулся с ночного обхода.
419
00:21:28,865 --> 00:21:30,294
Очень интересно.
Наш сосед...
420
00:21:30,475 --> 00:21:32,810
А до этого я регулировал движение.
421
00:21:33,029 --> 00:21:35,779
- Потом – докладывал о происшествиях.
- Каких происшествиях?
422
00:21:35,975 --> 00:21:38,357
Которые случились,
когда я регулировал движение.
423
00:21:38,576 --> 00:21:41,998
Но я не виноват, даю слово.
Я делал так, как меня учили.
424
00:21:42,217 --> 00:21:45,357
А потом я увидел маму
и помахал ей рукой...
425
00:21:45,576 --> 00:21:48,138
- Боже, какой конфуз.
- Не сомневаюсь.
426
00:21:48,350 --> 00:21:50,131
- А теперь...
- Гора машин перед магазином.
427
00:21:50,350 --> 00:21:54,287
Меня повалили на землю, я еле ноги унес.
428
00:21:54,514 --> 00:21:55,974
Вечно меня ставят на участок
без ограничения скорости.
429
00:21:56,178 --> 00:21:58,068
Это очень увлекательно,
но мы в смертельной опасности...
430
00:21:58,232 --> 00:22:00,536
Между нами, я люблю ночные обходы.
431
00:22:00,725 --> 00:22:02,334
Не сомневаюсь.
Но наш сосед...
432
00:22:02,505 --> 00:22:05,818
Я обхожу магазины и проверяю,
закрыты ли двери.
433
00:22:06,029 --> 00:22:07,700
Послушай, этот малый опасен.
434
00:22:07,928 --> 00:22:10,045
Видел бы ты, что творится
у дверей магазинов!
435
00:22:10,247 --> 00:22:13,420
Мне не интересно!
У нас за стеной – маньяк-убийца,
436
00:22:13,622 --> 00:22:15,090
он нас всех поубивает,
если ты не пойдешь...
437
00:22:15,271 --> 00:22:17,036
А что творится?
438
00:22:18,412 --> 00:22:21,717
Я высветил фонариком парочки,
они целовались.
439
00:22:21,928 --> 00:22:23,873
Пришлось разогнать их по домам.
440
00:22:24,076 --> 00:22:26,521
Парней, по крайней мере.
441
00:22:28,060 --> 00:22:30,654
Я и сам не прочь пошалить.
442
00:22:30,842 --> 00:22:32,654
- А кто нет?
- Точно.
443
00:22:32,865 --> 00:22:34,717
Я дергаю двери одну за другой,
444
00:22:34,959 --> 00:22:38,459
и иногда, если повезет, в участок
я вовсе не возвращаюсь!
445
00:22:43,373 --> 00:22:45,271
Итак, чего звал?
446
00:22:45,881 --> 00:22:47,466
Погоди, я забыл.
447
00:22:47,678 --> 00:22:50,920
Точно, арестуй нашего соседа,
он – маньяк-убийца.
448
00:22:51,114 --> 00:22:55,246
В его доме дюжины трупов, он рубит их
на куски, сжигает в печи,
449
00:22:55,449 --> 00:22:58,145
хоронит останки и снова идет убивать.
450
00:22:58,341 --> 00:23:00,341
Каждому свое.
451
00:23:00,802 --> 00:23:03,692
Вы не понимаете.
Он – маньяк-убийца.
452
00:23:03,881 --> 00:23:06,747
- Это же незаконно, да?
- Именно.
453
00:23:06,950 --> 00:23:08,653
И если поторопишься,
задержишь его с поличным.
454
00:23:09,349 --> 00:23:12,559
Как это волнительно,
я раньше не ловил убийц.
455
00:23:13,076 --> 00:23:15,380
Вообще-то, я никого раньше не ловил.
456
00:23:15,599 --> 00:23:18,177
- Кроме парочек у дверей.
- Точно.
457
00:23:18,376 --> 00:23:20,141
Убийца, значит?
458
00:23:20,350 --> 00:23:22,633
Если я поймаю убийцу, меня полюбят.
459
00:23:22,826 --> 00:23:24,451
Может, даже возьмут перетягивать канат.
460
00:23:24,639 --> 00:23:28,185
- А если повезет, заменят канат тобой!
- Именно.
461
00:23:31,545 --> 00:23:34,404
Прошу вас, констебль, скорее,
пока не стало поздно.
462
00:23:34,623 --> 00:23:37,365
Он там, бросает их печь.
463
00:23:37,576 --> 00:23:40,927
- Давайте посмотрим.
- Там, в саду.
464
00:23:42,959 --> 00:23:44,623
- Он их всех убил?
- Да.
465
00:23:44,810 --> 00:23:47,138
И если ничего не сделать,
нас постигнет их участь.
466
00:23:47,350 --> 00:23:49,287
Ваш долг пойти и арестовать его.
467
00:23:49,490 --> 00:23:51,490
Не говори ерунды.
468
00:23:52,350 --> 00:23:54,857
- Ты арестуешь его или нет?
- Иди ты, вот тебе фуражка.
469
00:23:55,044 --> 00:23:57,130
Я требую – арестуй это чудовище!
470
00:23:57,350 --> 00:23:58,943
Но я не хочу, я его даже не знаю.
471
00:23:59,153 --> 00:24:00,904
- Ступай, говорю!
- Я не хочу.
472
00:24:01,115 --> 00:24:03,982
- Ступай, ты – закон!
- Ладно, но ты пойдешь со мной.
473
00:24:04,202 --> 00:24:06,825
Хорошо, я пойду с тобой.
Через заднюю дверь.
474
00:24:16,520 --> 00:24:18,121
А вот и он, стоит у печи.
475
00:24:18,350 --> 00:24:19,912
Смотри, как он кладет в нее тела.
476
00:24:20,100 --> 00:24:22,428
- Какой он спокойный, да?
- Смотри.
477
00:24:22,623 --> 00:24:25,255
Да он еще и политический убийца.
478
00:24:25,490 --> 00:24:27,083
Ты посмотри...
479
00:24:27,295 --> 00:24:30,084
Макмиллан, Торникрофт...
480
00:24:31,231 --> 00:24:33,966
Селвин Ллойд, Рэб Батлер...
481
00:24:35,123 --> 00:24:38,591
Да у него там половина правительства.
Он буйнопомешанный!
482
00:24:39,498 --> 00:24:41,880
Хотя, может, и не мне его судить.
483
00:24:42,576 --> 00:24:43,943
Мы должны остановить его.
484
00:24:44,131 --> 00:24:46,552
- Лезь через стену и арестуй его.
- Ладно.
485
00:24:46,748 --> 00:24:50,021
- Подожди-ка, полицейский у нас ты.
- Точно.
486
00:24:50,209 --> 00:24:52,552
Залезем оба.
Подсоби.
487
00:24:56,357 --> 00:24:57,849
А вот тебе и улика –
488
00:24:57,998 --> 00:25:00,334
наполненная кислотой ванна.
489
00:25:00,514 --> 00:25:04,170
- Держи равновесие, а не то свалишься.
- Обо мне не волнуйся, делай свое дело.
490
00:25:04,365 --> 00:25:06,279
- Арестуй его!
- Ладно.
491
00:25:06,467 --> 00:25:09,076
Вы арестованы, именем...
492
00:25:09,255 --> 00:25:11,365
Именем...
493
00:25:11,584 --> 00:25:14,138
- Закона.
- Точно, именем закона!
494
00:25:14,388 --> 00:25:16,966
Все, что вы скажете,
вам придется повторить,
495
00:25:17,177 --> 00:25:19,630
потому что пишу я медленно.
496
00:25:20,959 --> 00:25:23,771
Вот так.
497
00:25:23,974 --> 00:25:25,599
Уводи его.
Молодчина.
498
00:25:25,802 --> 00:25:28,341
Изувер!
Убийца!
499
00:25:28,536 --> 00:25:31,293
Думал уйти безнаказанным?
500
00:25:31,506 --> 00:25:34,379
Не стоило со мной связываться.
501
00:25:35,989 --> 00:25:38,350
Глупцы, они же упадут.
502
00:25:38,545 --> 00:25:42,466
Осторожнее, вы же свалитесь в ванну!
503
00:25:42,685 --> 00:25:44,997
Я падаю, падаю!
504
00:25:49,029 --> 00:25:50,544
Господи.
505
00:25:55,881 --> 00:26:00,326
Справа от вас – знаменитые Берк и Хэйр,
расхитители могил,
506
00:26:00,530 --> 00:26:03,185
как видите, за своим занятием.
507
00:26:03,404 --> 00:26:06,123
А это – доктор Криппен,
508
00:26:06,350 --> 00:26:09,748
первый преступник, пойманный
с помощью радиосвязи.
509
00:26:10,881 --> 00:26:14,607
А теперь – новейший экспонат
нашей коллекции,
510
00:26:14,818 --> 00:26:18,536
одна из самых обыденных сцен
в истории британской преступности.
511
00:26:19,217 --> 00:26:21,873
Этот эпизод изображает констебля,
512
00:26:22,076 --> 00:26:24,584
производящего арест у дверей магазина.
513
00:26:28,928 --> 00:26:32,928
Обратите внимание на злобную гримасу
толстячка.
514
00:26:34,568 --> 00:26:37,005
Кто знает, что он говорит своему товарищу.
515
00:26:37,217 --> 00:26:41,373
Вот погоди, выберусь из воска –
выбью из тебя дух!
516
00:26:41,576 --> 00:26:43,865
Я не виноват.
Не нужно было тебя слушать.
517
00:26:44,037 --> 00:26:46,224
Теперь меня точно не возьмут
перетягивать канат.
518
00:26:46,443 --> 00:26:47,912
- Заткнись!
- Тебе легко говорить,
519
00:26:48,123 --> 00:26:50,123
а у меня кожа так и чешется.
520
00:26:50,350 --> 00:26:52,568
Тебе не о зуде нужно волноваться...
521
00:27:05,518 --> 00:27:07,783
Перевод
dhreilly