1 00:00:14,537 --> 00:00:18,013 Дамы и господа. Встречайте, Тони Хэнкок в фильме... 2 00:00:20,959 --> 00:00:22,662 Полчаса с Хэнкоком. 3 00:00:24,141 --> 00:00:26,930 ПОЛЧАСА С ХЭНКОКОМ 4 00:00:31,490 --> 00:00:35,701 Въезд новых соседей – важное событие для любой улицы. 5 00:00:35,896 --> 00:00:37,474 У дома останавливается фургон, 6 00:00:37,678 --> 00:00:40,045 грузчики спускают мебель 7 00:00:40,247 --> 00:00:42,076 и заносят ее в пустой дом. 8 00:00:42,295 --> 00:00:44,966 На первый взгляд, никому до этого нет дела. 9 00:00:45,209 --> 00:00:47,951 Ни тебе встречающих, ни тебе дверей нараспашку. 10 00:00:48,170 --> 00:00:49,513 Улица пустынна. 11 00:00:49,733 --> 00:00:51,865 Неужели никому не интересно? 12 00:00:52,045 --> 00:00:54,693 Не верьте своим глазам – соседи не спят. 13 00:00:54,897 --> 00:00:57,326 И каждая чашка будет сосчитана. 14 00:01:06,677 --> 00:01:10,029 Мистер Хэнкок, подпишите письма для поклонников. 15 00:01:13,528 --> 00:01:16,660 - Я отправлю их с утренней почтой. - Тихо! 16 00:01:17,464 --> 00:01:19,956 - Отойдите уже от окна. - Помолчи! 17 00:01:21,386 --> 00:01:23,987 Чтоб меня, сколько у них добра. 18 00:01:24,185 --> 00:01:26,685 Радио, телевизор с большим экраном. 19 00:01:26,842 --> 00:01:29,084 Дюймов восемь, не меньше. 20 00:01:29,279 --> 00:01:31,122 Готов поклясться, они богачи. 21 00:01:32,271 --> 00:01:34,599 Сходи на кухню и посмотри, чего нам не хватает. 22 00:01:34,842 --> 00:01:37,451 Отойдите от окна, вам-то что до них? 23 00:01:37,647 --> 00:01:39,561 Что подумают соседи, если увидят вас в окне? 24 00:01:39,764 --> 00:01:42,186 Они заняты оценкой мебели – они меня не увидят. 25 00:01:42,842 --> 00:01:45,381 Взгляни, занавески по улице так и колышутся. 26 00:01:45,576 --> 00:01:47,545 Ты посмотри на матушку Хиггинс. 27 00:01:47,740 --> 00:01:50,669 Стоит спиной в окне, кого она пытается обмануть? 28 00:01:51,615 --> 00:01:53,490 - Может, она и не пытается? - Еще чего. 29 00:01:53,663 --> 00:01:56,302 Напротив окна у нее висит огромное зеркало! 30 00:01:57,888 --> 00:02:01,614 Любопытные Варвары! Такую улочку еще поискать. 31 00:02:01,834 --> 00:02:06,599 Миссис Браун из дома 12 лежит на полу, на подоконнике покоится ее перископ. 32 00:02:07,053 --> 00:02:10,935 А ее соседки, три старые девы, сменяют друг друга на посту. 33 00:02:11,162 --> 00:02:14,849 Одна следит, другая – готовит чай, третья – пишет отравленные письма. 34 00:02:15,850 --> 00:02:18,537 До всего им есть дело! Будь моя воля, я бы... 35 00:02:18,740 --> 00:02:21,725 А вот это уже интересно! 36 00:02:22,467 --> 00:02:25,373 Что за новомодные шторы? 37 00:02:25,584 --> 00:02:27,693 Отвратительная раскраска. 38 00:02:28,349 --> 00:02:30,333 На этой улице их не потерпят. 39 00:02:30,506 --> 00:02:34,209 - Вы такой же, как все. - Да как ты смеешь? 40 00:02:34,405 --> 00:02:36,451 - Это не ваше дело. - Еще как мое. 41 00:02:36,662 --> 00:02:39,841 Я имею право знать, кто будет жить со мной по-соседству. 42 00:02:40,053 --> 00:02:42,232 Невесть кто нам здесь не нужен. 43 00:02:42,443 --> 00:02:45,091 О человеке можно сказать по его имуществу. 44 00:02:45,319 --> 00:02:47,319 Смотри, смотри. Смотри, смотри, смотри. 45 00:02:48,420 --> 00:02:49,998 Чего у него только нет: 46 00:02:50,201 --> 00:02:53,623 пылесос, стиральная машина, коробка консервов. 47 00:02:53,850 --> 00:02:56,889 Теперь ясно, что у него за жена – лентяйка. 48 00:02:57,725 --> 00:03:01,678 Проснется, поест конфет, послушает «Дневник миссис Дэйл» – и за порог. 49 00:03:01,904 --> 00:03:04,216 - Это полная чушь. - Знаю я таких. 50 00:03:04,435 --> 00:03:07,974 Крашеная блондинка, вечера проводит с другим, приходит за полночь. 51 00:03:08,270 --> 00:03:10,285 А он ничего об этом не знает. 52 00:03:10,506 --> 00:03:12,715 Муж всегда узнает последним. 53 00:03:12,943 --> 00:03:16,935 Уверен, он щупленький, пашет, как вол, а краля моложе его лет на двадцать. 54 00:03:17,177 --> 00:03:20,270 - У таких браков нет будущего. - Вы его даже не видели. 55 00:03:20,458 --> 00:03:22,458 Это ни к чему, я и так знаю. 56 00:03:22,724 --> 00:03:25,138 Так, так. 57 00:03:25,349 --> 00:03:27,763 А вот и бар. 58 00:03:28,045 --> 00:03:29,724 Ну и размерчик. 59 00:03:29,936 --> 00:03:32,154 Наверняка, ее, чтоб хахалей поить. 60 00:03:32,350 --> 00:03:34,060 А у него и шанса нет. 61 00:03:34,280 --> 00:03:35,928 Уверен, она его никуда не отпускает. 62 00:03:36,115 --> 00:03:38,630 Пять минут с собакой в парке – вот его удел. 63 00:03:39,303 --> 00:03:42,826 Отойдите уже от окна. Все закончилось. 64 00:03:43,037 --> 00:03:46,037 Все вещи уже в доме. Большего вы о них не узнаете. 65 00:03:46,225 --> 00:03:49,381 А вот тут ты ошибаешься. Старик Харрис еще на улице. 66 00:03:49,600 --> 00:03:52,170 Своего рода, перестраховка, чтобы ничего не упустить. 67 00:03:52,341 --> 00:03:54,184 Я послал его на разведку. 68 00:03:54,795 --> 00:03:57,130 - Где он? - У дома, в саду. 69 00:03:57,358 --> 00:03:59,771 - Я его не вижу. - Нет, видишь. 70 00:03:59,959 --> 00:04:03,685 Видишь куст рододендрона, что растет у двери? 71 00:04:03,873 --> 00:04:06,177 - Который? - Тот, который пересек лужайку 72 00:04:06,373 --> 00:04:08,427 и перевалился через забор. 73 00:04:12,935 --> 00:04:15,584 - Это мистер Харрис? - Думаю, да. 74 00:04:15,787 --> 00:04:17,615 Или же он – куст роз? 75 00:04:17,849 --> 00:04:19,513 Нет, это старик миссис Браун. 76 00:04:19,709 --> 00:04:21,833 Да, это мистер Харрис. 77 00:04:22,021 --> 00:04:24,794 Смотри, он возвращается. Скорее, открывай дверь. 78 00:04:30,186 --> 00:04:33,818 Не стой, как истукан. Помоги мне их снять. 79 00:04:33,982 --> 00:04:35,310 Закрой дверь. 80 00:04:35,466 --> 00:04:37,482 - Ты составил список? - Да. 81 00:04:37,677 --> 00:04:40,395 И должен тебе сказать, я собой не горжусь. 82 00:04:40,592 --> 00:04:44,107 Шпионить за людьми – неправильно. У них есть право на частную жизнь. 83 00:04:44,318 --> 00:04:45,818 Зачем я вообще согласился? 84 00:04:45,998 --> 00:04:48,669 Потому что я дал тебе полдоллара. 85 00:04:48,850 --> 00:04:51,967 - А теперь давай список. - Держи. 86 00:04:52,177 --> 00:04:55,162 Записал все, что у них было. 87 00:04:55,350 --> 00:04:58,732 Молодчина. Так, посмотрим. 88 00:04:58,959 --> 00:05:01,326 Чего из этого списка нет у меня? 89 00:05:02,318 --> 00:05:04,100 Почти что всего. 90 00:05:04,326 --> 00:05:07,194 Ладно, забудем, читай уже. 91 00:05:07,403 --> 00:05:09,895 Два ящика с посудой, линолеум, 92 00:05:10,090 --> 00:05:12,090 ковры, ведерко для угля, шторы... 93 00:05:12,295 --> 00:05:13,730 - Ведерко для угля? - Да. 94 00:05:13,918 --> 00:05:15,832 Значит, у них есть уголь. 95 00:05:16,842 --> 00:05:18,740 - Да. - Слава богу, а я уж думал, 96 00:05:18,912 --> 00:05:21,560 придется рубить на зиму еще один телеграфный столб. 97 00:05:21,740 --> 00:05:24,115 - Что еще? - Столы, кресла, 98 00:05:24,286 --> 00:05:26,036 радиола, газонокосилка. 99 00:05:26,209 --> 00:05:28,012 Газонокосилка? 100 00:05:28,201 --> 00:05:30,810 Пусть устраиваются, а через пар дней она будет наша. 101 00:05:31,232 --> 00:05:34,810 - По-твоему, какой он? - Из мелкой буржуазии, 102 00:05:34,989 --> 00:05:38,254 но, судя по книгам, образованный, много читает. 103 00:05:38,490 --> 00:05:42,716 В основном, про преступления, известных убийц. 104 00:05:42,943 --> 00:05:45,427 Я приметил у него «Серийного убийцу Лейпцига», 105 00:05:45,638 --> 00:05:48,896 «Синюю бороду Бордо», «Убийц жен Бейзингстока», 106 00:05:49,092 --> 00:05:52,552 «100 самых известных маньяков-убийц»... 107 00:05:53,373 --> 00:05:57,107 Еще у него есть громадный сундук с женской одеждой. 108 00:05:57,607 --> 00:06:01,114 Огромная коллекция пистолетов, кинжалов, топоров, 109 00:06:01,295 --> 00:06:05,677 много садовых орудий – лопат, мотыг, вил – 110 00:06:05,873 --> 00:06:07,646 должно быть, он много копает. 111 00:06:08,458 --> 00:06:13,637 Огромная цинковая ванна и печь. 112 00:06:16,740 --> 00:06:18,959 Вполне безобидный парень! 113 00:06:21,404 --> 00:06:24,224 - Ты упомянул женскую одежду? - Да. 114 00:06:24,419 --> 00:06:26,637 - Вероятно, его жены. - Нет, нет, нет, он – холостяк. 115 00:06:26,841 --> 00:06:28,841 Кровать они внесли односпальную. 116 00:06:29,061 --> 00:06:31,061 Вот видите, мистер Хэнкок, вы ошиблись. 117 00:06:31,240 --> 00:06:33,291 - Он не женат. - Не обязательно. 118 00:06:33,601 --> 00:06:37,186 Кровать не доказательство. Возможно, они худышки. 119 00:06:38,054 --> 00:06:40,999 Что ж, на данную минуту больше мы ничего о нем не узнаем. 120 00:06:41,201 --> 00:06:43,147 Я составлю расписание дежурств. 121 00:06:43,350 --> 00:06:45,092 Сверим часы. 122 00:06:45,350 --> 00:06:49,217 Два часа на посту, четыре – сон, с вас какао, и удачи, ребята. 123 00:06:52,123 --> 00:06:54,349 ТРИ ДНЯ СПУСТЯ 124 00:07:02,482 --> 00:07:04,077 Боже мой. 125 00:07:05,483 --> 00:07:08,499 ЧЕТЫРЕ ДНЯ СПУСТЯ 126 00:07:13,829 --> 00:07:16,416 ПЯТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ 127 00:07:20,927 --> 00:07:22,803 Двадцать минут восьмого. 128 00:07:23,208 --> 00:07:26,090 Смотрите, он выходит. Быстро, прячьтесь за шторы. 129 00:07:27,512 --> 00:07:30,269 - Куда он на этот раз? - Я не знаю. 130 00:07:30,496 --> 00:07:33,433 Странно то, что выходит он лишь ночью. 131 00:07:33,655 --> 00:07:37,037 - Что у него в руках? - Похоже на старую одежду. 132 00:07:37,225 --> 00:07:39,107 Так, посмотрим. 133 00:07:39,295 --> 00:07:42,029 - Красная блузка и черная юбка. - Минуточку. 134 00:07:42,248 --> 00:07:45,748 Красная блузка, черная юбка. Нет, в списке их нет. 135 00:07:45,935 --> 00:07:48,810 - Их могли доставить позже. - Нет, с момента его приезда 136 00:07:49,005 --> 00:07:51,114 в дом заходила лишь девушка прошлой ночью. 137 00:07:51,303 --> 00:07:53,982 Точно, та, мертвецки пьяная. 138 00:07:54,194 --> 00:07:56,896 Ему даже пришлось занести ее в дом. 139 00:07:57,107 --> 00:07:59,435 А другой одежды, кроме той, что была на ней, у нее не было. 140 00:07:59,630 --> 00:08:02,849 Красная блузка и черная юбка. 141 00:08:03,488 --> 00:08:05,262 - Когда она ушла? - Я не знаю. 142 00:08:05,473 --> 00:08:08,043 - Я не видел, как она уходила. - И я не видел. 143 00:08:08,240 --> 00:08:10,105 Хэтти! 144 00:08:12,154 --> 00:08:13,959 Не подкрадывайся ко мне так! 145 00:08:14,123 --> 00:08:16,310 Ты не видела, как из его дома выходила девушка? 146 00:08:16,521 --> 00:08:20,521 Нет, но сегодня ночью, в три часа, он выходил сам. 147 00:08:20,709 --> 00:08:22,537 - Один? - Да. 148 00:08:22,733 --> 00:08:25,146 Не считая мешка, переброшенного через плечо. 149 00:08:25,350 --> 00:08:27,607 И что было в том мешке? 150 00:08:27,802 --> 00:08:29,451 Куча костей. 151 00:08:29,701 --> 00:08:31,521 Костей? 152 00:08:31,747 --> 00:08:34,513 - И что он с ними сделал? - Закопал на заднем дворе. 153 00:08:34,732 --> 00:08:37,271 Я так и знал! Я был прав. 154 00:08:37,482 --> 00:08:40,778 Ты говорила, не мое это дело, но я был прав. 155 00:08:40,998 --> 00:08:43,216 - Что? - Его собака такая ленивая, 156 00:08:43,420 --> 00:08:46,162 даже кости свои закопать не может. 157 00:08:46,709 --> 00:08:48,256 А как же девушка? 158 00:08:48,443 --> 00:08:51,059 Рано или поздно она выйдет, не спускайте с дома глаз. 159 00:08:52,185 --> 00:08:53,670 Не нравится мне это. 160 00:08:53,858 --> 00:08:55,943 Шпионить за беднягой. 161 00:08:56,155 --> 00:08:58,584 С самого приезда вы следите за каждым его шагом. 162 00:08:58,810 --> 00:09:00,936 Я лишь хочу узнать, что он замышляет. 163 00:09:01,139 --> 00:09:03,451 Признай, его поведение подозрительно. 164 00:09:03,655 --> 00:09:07,107 Днем его не слыхать, а ночью он оживляется. 165 00:09:07,763 --> 00:09:09,341 Ножи звенят, 166 00:09:09,537 --> 00:09:11,826 печь горит ночь напролет 167 00:09:12,350 --> 00:09:15,443 и волкодав воет на луну. 168 00:09:15,678 --> 00:09:18,576 А сам он рыскает по саду в плаще на вырост 169 00:09:18,802 --> 00:09:20,802 и роет ямы то тут, то там. 170 00:09:21,490 --> 00:09:23,310 Страшно до жути! 171 00:09:23,506 --> 00:09:26,060 И ладно бы он общался, так он помалкивает. 172 00:09:26,232 --> 00:09:28,442 - А вы пытались? - Конечно! 173 00:09:28,669 --> 00:09:31,270 - Вчера я позвал его через забор. - И что ты сказал? 174 00:09:31,473 --> 00:09:33,646 Спросил, могу ли я забрать свой мяч. 175 00:09:34,466 --> 00:09:36,887 А почему не перелез через забор и сам не забрал? 176 00:09:37,115 --> 00:09:41,505 Я и перелез, но из окна его кухни вылетел огромный нож. 177 00:09:42,295 --> 00:09:44,295 Чуть не разрезал меня надвое. 178 00:09:44,584 --> 00:09:47,021 Пролетел в нескольких дюймах от плеча. 179 00:09:47,240 --> 00:09:51,490 Что-то мне подсказывает, он не хочет, чтобы люди узнали о его делишках. 180 00:09:51,701 --> 00:09:56,615 Да, есть в нем что-то греховное. 181 00:09:56,810 --> 00:09:59,810 Что он сжигает в печи? 182 00:10:00,006 --> 00:10:01,340 И где девушка? 183 00:10:01,530 --> 00:10:04,303 И зачем ему цинковая ванна, наполненная кислотой? 184 00:10:04,443 --> 00:10:05,950 Что там происходит? 185 00:10:06,130 --> 00:10:09,130 Что за чудовище живет рядом с нами? 186 00:10:09,350 --> 00:10:11,326 Вы же мужчина, сделайте что-нибудь! 187 00:10:11,537 --> 00:10:13,216 Вы должны что-то предпринять! 188 00:10:13,404 --> 00:10:15,568 - Ладно, ладно, сделаю! - Что? 189 00:10:15,763 --> 00:10:18,763 Куплю другой мяч. 190 00:10:22,655 --> 00:10:25,451 Мистер Хэнкок, вы должны что-то предпринять. 191 00:10:25,639 --> 00:10:27,264 Откуда он приехал? Кто он такой? 192 00:10:27,482 --> 00:10:29,037 Мы должны узнать о нем все. 193 00:10:29,232 --> 00:10:32,036 Теперь вы по-другому заговорили, да? 194 00:10:32,248 --> 00:10:34,654 Теперь я не такой тупой, как выгляжу, да? 195 00:10:35,748 --> 00:10:38,935 - Пойдем в полицию. - Нет, нет, нет. 196 00:10:39,154 --> 00:10:42,474 У нас нет доказательств. К тому же, нас подниму на смех. 197 00:10:42,677 --> 00:10:45,130 Не первый раз мы кормим их сказками. 198 00:10:45,350 --> 00:10:47,279 Вспомни ноябрь, ту туманную ночь. 199 00:10:47,506 --> 00:10:49,248 Вспомни, как ты набрал 999: 200 00:10:49,459 --> 00:10:51,552 «У нас тут двое тощих с огромными головами... 201 00:10:51,756 --> 00:10:53,654 ...притаились на углу, сигналят друг другу». 202 00:10:53,849 --> 00:10:57,318 Откуда я мог знать, что они рисуют на переходе зебру? 203 00:11:00,919 --> 00:11:04,115 Нет, мы справимся сами. Но с чего начать? 204 00:11:04,303 --> 00:11:07,037 - Мы должны узнать, кто он. - Да, но как? 205 00:11:07,240 --> 00:11:10,341 Мы поговорим с риелтором, который продал ему дом. 206 00:11:10,544 --> 00:11:13,607 Прекрасная мысль. И кто его риелтор? 207 00:11:13,818 --> 00:11:17,208 - Смотрите, табличку еще не убрали. - Точно. 208 00:11:17,560 --> 00:11:19,153 Продается... 209 00:11:19,350 --> 00:11:21,865 Это то же агентство, у которого купили дом мы. 210 00:11:22,045 --> 00:11:24,389 «Альберт Слам и Компания». 211 00:11:29,240 --> 00:11:32,736 Главное, тщательно выбирайте слова. 212 00:11:32,943 --> 00:11:35,252 Хитрость – наше оружие. 213 00:11:35,447 --> 00:11:37,540 Подозрения подозрениями, но мы можем ошибаться. 214 00:11:37,724 --> 00:11:41,275 А голословные обвинения до добра не доведут. 215 00:11:41,486 --> 00:11:44,111 Поэтому сведения нужно из него вытянуть. 216 00:11:44,287 --> 00:11:47,220 Но не наседайте. Действуйте с умом. 217 00:11:48,498 --> 00:11:51,279 Тут нужен ювелирный подход. 218 00:11:51,529 --> 00:11:54,411 Что за убийца живет рядом с нами? 219 00:11:56,154 --> 00:11:58,279 Вот тебе и ювелирный подход. 220 00:11:59,537 --> 00:12:01,943 Мы хотим поговорить с управляющим. 221 00:12:02,137 --> 00:12:05,607 Не сомневаюсь. Кто желает его видеть? 222 00:12:06,818 --> 00:12:08,419 Моя визитка. 223 00:12:08,616 --> 00:12:10,896 Энтони Хэнкок. 224 00:12:11,350 --> 00:12:13,192 Ясненько. 225 00:12:13,928 --> 00:12:17,217 Вообще-то, он свободен, так что можете пройти. 226 00:12:17,474 --> 00:12:19,403 Спасибо, старина, ты нам очень помог. 227 00:12:19,584 --> 00:12:21,317 Держи конфетку. 228 00:12:23,724 --> 00:12:25,872 - Здравствуй, Хэнкок. - Сидни Джеймс. 229 00:12:26,100 --> 00:12:27,739 Ты что здесь делаешь? Где управляющий? 230 00:12:27,944 --> 00:12:30,358 Я – управляющий. Я принял бразды правления. 231 00:12:30,576 --> 00:12:32,358 Всегда хотел заняться недвижимостью. 232 00:12:32,529 --> 00:12:35,029 А где прежний владелец, мистер Альберт Слам? 233 00:12:35,248 --> 00:12:38,450 Подал в отставку по состоянию здоровья. 234 00:12:38,670 --> 00:12:41,380 - А что с ним стряслось? - Шишка вскочила на голове. 235 00:12:42,576 --> 00:12:45,771 Несчастье подобное этому случается сплошь и рядом. 236 00:12:46,014 --> 00:12:48,092 Вышли мы с ним потрещать о том, о сем. 237 00:12:48,318 --> 00:12:49,974 - И вдруг – что вы думаете? - Что? 238 00:12:50,186 --> 00:12:52,912 Полфунта песка свалились ему на голову. 239 00:12:53,131 --> 00:12:55,701 Как полфунта песка могут нанести вред? 240 00:12:55,912 --> 00:12:58,552 Я и сам не пойму. Я насыпал его в носок. 241 00:12:59,326 --> 00:13:01,177 Итак, чем могу помочь? 242 00:13:01,388 --> 00:13:03,434 Как вам известно, мы живем в одном из ваших домов. 243 00:13:03,623 --> 00:13:05,903 - И у вас есть жалоба? - Все в порядке, Сид. 244 00:13:06,106 --> 00:13:07,724 Убери носок. 245 00:13:07,944 --> 00:13:10,498 - Мы лишь хотел спросить... - С домом все в порядке. 246 00:13:10,685 --> 00:13:12,435 - Я знаю. - Крышу я чинить не буду. 247 00:13:12,646 --> 00:13:14,286 - Я знаю. - С крышей все в порядке. 248 00:13:14,467 --> 00:13:16,990 - Я знаю, дело в том... - И брезент не хуже черепицы. 249 00:13:17,177 --> 00:13:18,552 - Не сомневаюсь. - Славно. 250 00:13:18,771 --> 00:13:20,552 Я сюда не ради крыши пришел. 251 00:13:20,748 --> 00:13:22,911 - А что не так с водопроводом? - Ничего, я лишь хотел... 252 00:13:23,123 --> 00:13:25,177 Водопровод исправен, как в дни, когда его провели. 253 00:13:25,357 --> 00:13:28,044 - У нас нет водопровода! - Не важно. 254 00:13:28,271 --> 00:13:30,583 - Когда проведут, он будет исправен. - Рад слышать. 255 00:13:30,786 --> 00:13:32,957 И на колонку в конце улицы никто не жаловался. 256 00:13:33,155 --> 00:13:36,036 - Так и я не жалуюсь... - Просто воду нужно кипятить. 257 00:13:36,248 --> 00:13:37,927 - Да знаю я. - Если тебе что-то не нравится, 258 00:13:38,146 --> 00:13:39,576 я найду других жильцов. 259 00:13:39,764 --> 00:13:41,521 - Не сомневаюсь. - За двадцатку 260 00:13:41,748 --> 00:13:43,411 я легко найду какого-нибудь американского сержантика. 261 00:13:43,606 --> 00:13:45,966 Знаю, трое уже живут у меня на чердаке. 262 00:13:46,154 --> 00:13:49,888 - Послушай... - О чем ты, какая еще плесень? 263 00:13:50,099 --> 00:13:52,599 - Я не говорил о плесени. - Она была еще до тебя. 264 00:13:52,810 --> 00:13:54,294 Я не говорил о плесени... 265 00:13:54,497 --> 00:13:57,591 - И стены не рушатся. - Я не говорил, что они рушатся! 266 00:13:57,803 --> 00:14:01,467 А дырища в столовой – это раздаточная. 267 00:14:01,670 --> 00:14:04,670 - Точно, из столовой на улицу! - Именно. 268 00:14:05,420 --> 00:14:08,076 Ей-богу, я не знал, что в спальне не хватает двух половиц. 269 00:14:08,263 --> 00:14:09,981 - Послушай, дело в том... - И не волнуйся, 270 00:14:10,170 --> 00:14:12,114 перекрытия крепкие, главное, не ходи по ним. 271 00:14:12,318 --> 00:14:13,903 Сид, послушай! 272 00:14:14,108 --> 00:14:15,608 Я пришел не на дом жаловаться. 273 00:14:15,795 --> 00:14:18,443 Дом в порядке. Я им доволен. 274 00:14:18,623 --> 00:14:20,186 - Правда? - Да. 275 00:14:20,381 --> 00:14:22,170 Чудно, плата повышается на 25 шиллингов. 276 00:14:22,350 --> 00:14:24,006 Всего хорошего. 277 00:14:26,904 --> 00:14:28,864 Надеюсь, ты доволен. Я платить не стану. 278 00:14:29,052 --> 00:14:30,927 - Платить будешь ты. - Сид, послушай. 279 00:14:31,136 --> 00:14:32,768 - Ты все еще здесь? - Позволь объяснить. 280 00:14:32,947 --> 00:14:36,345 Твои объяснения нам не по карману. 281 00:14:36,525 --> 00:14:38,314 Мистер Джеймс, перейду сразу к делу. 282 00:14:38,498 --> 00:14:41,310 Нас интересует мужчина, проживающий по-соседству. 283 00:14:41,505 --> 00:14:43,590 - Ладно, где вы живете? - Ты знаешь, где мы живем. 284 00:14:43,790 --> 00:14:46,985 - Нет, не знаю. - Ты же сам описал наш дом. 285 00:14:47,170 --> 00:14:49,998 Все мои дома одинаковые. 286 00:14:50,232 --> 00:14:52,271 - Где вы живете? - Рэйлвей Каттингс, 23. 287 00:14:52,490 --> 00:14:57,310 Нам нужна вся информация о парне, который въехал в дом под номером 25. 288 00:14:57,497 --> 00:15:01,068 Простите, я не могу разглашать сведения о моих клиентах. 289 00:15:01,270 --> 00:15:02,997 Это противоречит этике риелтора. 290 00:15:03,185 --> 00:15:05,154 На кону моя репутация. 291 00:15:05,318 --> 00:15:08,638 Нет уж, простите, мой рот на замке. 292 00:15:10,053 --> 00:15:12,357 Родился в 1898 в бедной семье, бросил школу в возрасте... 293 00:15:12,545 --> 00:15:14,060 Давай помедленнее. 294 00:15:14,263 --> 00:15:16,420 Кто он, чем занимается и откуда приехал? 295 00:15:16,608 --> 00:15:19,178 Сказать по правде, я мало о нем знаю. 296 00:15:19,380 --> 00:15:21,209 Он пришел ко мне с месяц назад, 297 00:15:21,443 --> 00:15:23,911 сказал, что ищет большой дом в тихой части города. 298 00:15:24,123 --> 00:15:27,685 Где его не побеспокоят, где не будут задавать вопросов, 299 00:15:27,873 --> 00:15:31,849 где соседи не будут любопытствовать и шпионить за ним. 300 00:15:32,913 --> 00:15:35,850 Он замышляет недоброе. Он опасный человек. 301 00:15:36,052 --> 00:15:38,997 Чепуха, он кроткий, как овечка. 302 00:15:39,201 --> 00:15:41,138 Как Криппен. 303 00:15:41,334 --> 00:15:44,076 Нормальный он, с деньгами, а другое меня не интересует. 304 00:15:44,263 --> 00:15:46,498 Ты же ничего не знаешь. Девушка исчезла. 305 00:15:46,716 --> 00:15:48,653 Печь работает всю ночь. 306 00:15:48,858 --> 00:15:53,395 Он роет ямы в саду и избавляется от женской одежды. 307 00:15:53,584 --> 00:15:55,693 Ты не представляешь, что творится в его доме по ночам. 308 00:15:55,897 --> 00:15:58,489 Я не представляю, что творится по ночам в любом моем доме. 309 00:15:58,685 --> 00:16:00,880 Поэтому и плата такая высокая. 310 00:16:03,326 --> 00:16:06,084 Но что-то нужно предпринять. Наши жизни под угрозой. 311 00:16:06,256 --> 00:16:08,623 У вас разыгралось воображение. Говорю вам, он безобидный. 312 00:16:08,833 --> 00:16:10,943 Ступайте домой и обо всем позабудьте. 313 00:16:11,139 --> 00:16:12,959 Будь по-твоему... 314 00:16:13,241 --> 00:16:14,889 но не говори, что тебя не предупреждали. 315 00:16:15,076 --> 00:16:16,686 Нас всех прикончат во сне. 316 00:16:16,881 --> 00:16:18,787 - Думаешь? - Да. 317 00:16:18,975 --> 00:16:21,654 Значит, с сегодняшнего дня плату я беру вперед, бывай. 318 00:16:21,826 --> 00:16:23,826 И тебе хорошего дня! 319 00:16:25,052 --> 00:16:27,036 Подумать только, прикончат во сне. 320 00:16:28,138 --> 00:16:29,614 Вызывал, Сид? 321 00:16:29,826 --> 00:16:32,810 Ты вел дела с малым, что въехал с Хэнкоком по-соседству. 322 00:16:32,990 --> 00:16:34,786 - Что ты о нем знаешь? - Мистер Томкинс? 323 00:16:34,982 --> 00:16:36,466 Мастер восковых фигур. 324 00:16:36,647 --> 00:16:39,060 - Какой мастер? - Он делает восковые фигуры. 325 00:16:39,248 --> 00:16:41,708 - Умнейший человек. - Постой, постой. 326 00:16:41,897 --> 00:16:43,560 - Где он этим занимается? - Дома. 327 00:16:43,748 --> 00:16:45,591 Он превратил дом в мастерскую. 328 00:16:45,771 --> 00:16:48,958 Имел честь поболтать с ним об этом. Милейший человек. 329 00:16:49,685 --> 00:16:53,356 В галереях восковых фигур он забирает ненужные экспонаты 330 00:16:53,561 --> 00:16:56,670 и дома, в саду, расплавляет их в печи. 331 00:16:56,873 --> 00:17:00,364 - Продолжай. - А потом он делает новые модели. 332 00:17:00,576 --> 00:17:04,380 А на одежде со старых моделей он состояние сделал. 333 00:17:04,560 --> 00:17:08,560 Чуть ночь, он несет ее к старьевщику, что живет у дороги. 334 00:17:08,755 --> 00:17:12,270 Он держит комнату ужасов. 335 00:17:12,466 --> 00:17:16,051 А какая у него коллекция ножей и всяких штучек. 336 00:17:16,256 --> 00:17:19,765 Он снабжает ими готовые модели. А видел бы ты его пособия. 337 00:17:19,945 --> 00:17:24,679 Сплошь убивцы и кровушка. 338 00:17:24,927 --> 00:17:26,686 Очаровательно! 339 00:17:27,443 --> 00:17:31,006 Но к чему вся эта таинственность? Почему он занимается этим по ночам? 340 00:17:31,232 --> 00:17:33,458 Чтобы никто его не видел. 341 00:17:33,646 --> 00:17:37,239 Он пробовал работать днем, но его донимали соседи. 342 00:17:37,444 --> 00:17:41,990 Ты не поверишь, они думают, что он – серийный убийца! 343 00:17:42,529 --> 00:17:44,896 - Глупо, правда? - Ужасно. 344 00:17:45,084 --> 00:17:47,654 Я видел его сегодня утром. Ночка его ждет жаркая. 345 00:17:47,842 --> 00:17:50,623 23 экспоната ждут расплавки. 346 00:17:50,802 --> 00:17:52,864 Это может занять всю ночь. 347 00:18:07,178 --> 00:18:10,717 - Час ночи, а его все нет. - Он укатил полчаса назад. 348 00:18:10,928 --> 00:18:13,678 - Интересно, куда он направился? - За новой жертвой, вот куда. 349 00:18:13,880 --> 00:18:17,262 И не забудьте – чуть что, сразу звоним в полицию. 350 00:18:17,458 --> 00:18:19,520 Смотрите, он возвращается. Это его фургон. 351 00:18:19,717 --> 00:18:21,981 Живо, гасите свет. По местам! 352 00:18:22,310 --> 00:18:24,630 - Что в фургоне? - Подожди. 353 00:18:24,826 --> 00:18:26,716 Не могу разобрать. 354 00:18:27,842 --> 00:18:29,395 Что? 355 00:18:29,982 --> 00:18:31,724 Тела. 356 00:18:31,919 --> 00:18:33,654 Трупы. 357 00:18:33,865 --> 00:18:37,208 Несколько дюжин. Фургон битком! 358 00:18:37,427 --> 00:18:39,443 Вот те раз. 359 00:18:41,209 --> 00:18:43,365 Что-то намечается. 360 00:18:45,709 --> 00:18:50,044 Смотрите, он несет их в дом, по одному в каждой руке. 361 00:18:50,256 --> 00:18:52,716 А из его кармана торчат ноги. 362 00:18:52,912 --> 00:18:55,951 Да что он за чудовище! 363 00:18:56,350 --> 00:18:58,443 А что это он попинывает ногой? 364 00:19:01,287 --> 00:19:02,998 Голову. 365 00:19:04,670 --> 00:19:06,162 Голову? 366 00:19:06,350 --> 00:19:08,959 Голову?! Изверг! 367 00:19:09,162 --> 00:19:10,802 Безжалостный изверг! 368 00:19:10,998 --> 00:19:14,255 Играть головой в футбол! Да что за человеком нужно быть... 369 00:19:14,444 --> 00:19:16,444 А ведет он ловко, правда? 370 00:19:17,592 --> 00:19:20,154 Нужно отдать ему должное. Свое дело он знает. 371 00:19:20,373 --> 00:19:23,154 Левая нога так и порхает. 372 00:19:23,350 --> 00:19:25,404 Молодчина. 373 00:19:25,646 --> 00:19:27,505 Вы видели, как он отклонился? 374 00:19:27,716 --> 00:19:29,356 Как он обошел розовый куст... 375 00:19:29,577 --> 00:19:31,489 Так держать. Гол! 376 00:19:31,685 --> 00:19:34,013 Прямо в парадную дверь. 377 00:19:34,209 --> 00:19:36,739 Нашей футбольной команде он бы пригодился. 378 00:19:36,951 --> 00:19:39,607 Всунуть ему мяч вместо головы, и все. 379 00:19:39,818 --> 00:19:41,818 Вместо... Полиция! 380 00:19:42,021 --> 00:19:43,638 Звоните в полицию! На помощь! 381 00:19:43,833 --> 00:19:45,887 Он безумен! Полиция! 382 00:19:46,114 --> 00:19:47,708 Полиция! 383 00:19:51,982 --> 00:19:54,223 Где эту полицию носит? 384 00:19:54,441 --> 00:19:56,957 Десять минут прошло, где же они? 385 00:19:57,138 --> 00:19:59,434 Если они не поторопятся, он избавится от улик. 386 00:19:59,638 --> 00:20:02,606 - Он уже включил печь. - Мне страшно. 387 00:20:02,825 --> 00:20:06,465 Он знает о наших подозрениях, он придет за нами. 388 00:20:06,654 --> 00:20:09,318 И наши тела окажутся в печи вместе с остальными. 389 00:20:09,537 --> 00:20:11,349 Она права. Он отрежет нам головы. 390 00:20:11,577 --> 00:20:13,944 Ему нужно чем-то играть в футбол. 391 00:20:14,545 --> 00:20:16,584 Мы должны что-то сделать. 392 00:20:16,795 --> 00:20:18,334 Слышите? 393 00:20:18,537 --> 00:20:20,537 Это полиция. 394 00:20:20,850 --> 00:20:23,787 Мы в безопасности, он нас не тронет. 395 00:20:24,412 --> 00:20:27,201 Живо, открой дверь. Вот мы и в безопасности. 396 00:20:27,412 --> 00:20:29,537 Его нога не коснется наших голов. 397 00:20:29,716 --> 00:20:32,716 - Добрый вечерок. - Господи! 398 00:20:32,920 --> 00:20:35,693 - А ты что здесь делаешь? - Я – полицейский. 399 00:20:35,897 --> 00:20:38,545 Неудивительно, что Фабиан подал в отставку. 400 00:20:38,748 --> 00:20:42,350 Простите, что опоздал, но я делал горчичную ванну для ног. 401 00:20:42,560 --> 00:20:45,138 Ходишь-ходишь весь день, надавыши сами не пройдут. 402 00:20:45,350 --> 00:20:47,795 - Не сомневаюсь. - Я приехал так быстро, как смог. 403 00:20:48,006 --> 00:20:50,334 Сперва мне пришлось высушить ноги и заправить свисток горошинами... 404 00:20:50,537 --> 00:20:52,084 Ничего. 405 00:20:52,303 --> 00:20:54,029 - Где остальные? - Кто? 406 00:20:54,240 --> 00:20:57,513 - Полицейские. - Сегодня я один на посту. 407 00:20:57,732 --> 00:21:00,607 - Но где-то же они должны быть? - Конечно, и немало. 408 00:21:00,818 --> 00:21:02,349 - И где же они? - В «Голове оленя». 409 00:21:02,505 --> 00:21:06,028 По средам у нас игра в дартс. Точнее, у них. 410 00:21:06,240 --> 00:21:08,052 Меня они не берут. Они меня никуда не берут. 411 00:21:08,248 --> 00:21:10,779 - Жалость-то какая. - Перетягивание каната, бал, 412 00:21:10,982 --> 00:21:13,466 выездные тренировки в Брайтон – я все пропустил. 413 00:21:13,693 --> 00:21:15,700 Я всегда записываюсь, но меня исключают. 414 00:21:15,897 --> 00:21:18,381 Не нравлюсь я им. 415 00:21:18,584 --> 00:21:21,763 - Меня оставляют следить за участком. - Так вот, по-соседству... 416 00:21:21,982 --> 00:21:23,646 - Между нами... - Черт возьми! 417 00:21:23,866 --> 00:21:26,716 Между нами, тебе чертовски повезло меня застать. 418 00:21:26,912 --> 00:21:28,669 Я только что вернулся с ночного обхода. 419 00:21:28,865 --> 00:21:30,294 Очень интересно. Наш сосед... 420 00:21:30,475 --> 00:21:32,810 А до этого я регулировал движение. 421 00:21:33,029 --> 00:21:35,779 - Потом – докладывал о происшествиях. - Каких происшествиях? 422 00:21:35,975 --> 00:21:38,357 Которые случились, когда я регулировал движение. 423 00:21:38,576 --> 00:21:41,998 Но я не виноват, даю слово. Я делал так, как меня учили. 424 00:21:42,217 --> 00:21:45,357 А потом я увидел маму и помахал ей рукой... 425 00:21:45,576 --> 00:21:48,138 - Боже, какой конфуз. - Не сомневаюсь. 426 00:21:48,350 --> 00:21:50,131 - А теперь... - Гора машин перед магазином. 427 00:21:50,350 --> 00:21:54,287 Меня повалили на землю, я еле ноги унес. 428 00:21:54,514 --> 00:21:55,974 Вечно меня ставят на участок без ограничения скорости. 429 00:21:56,178 --> 00:21:58,068 Это очень увлекательно, но мы в смертельной опасности... 430 00:21:58,232 --> 00:22:00,536 Между нами, я люблю ночные обходы. 431 00:22:00,725 --> 00:22:02,334 Не сомневаюсь. Но наш сосед... 432 00:22:02,505 --> 00:22:05,818 Я обхожу магазины и проверяю, закрыты ли двери. 433 00:22:06,029 --> 00:22:07,700 Послушай, этот малый опасен. 434 00:22:07,928 --> 00:22:10,045 Видел бы ты, что творится у дверей магазинов! 435 00:22:10,247 --> 00:22:13,420 Мне не интересно! У нас за стеной – маньяк-убийца, 436 00:22:13,622 --> 00:22:15,090 он нас всех поубивает, если ты не пойдешь... 437 00:22:15,271 --> 00:22:17,036 А что творится? 438 00:22:18,412 --> 00:22:21,717 Я высветил фонариком парочки, они целовались. 439 00:22:21,928 --> 00:22:23,873 Пришлось разогнать их по домам. 440 00:22:24,076 --> 00:22:26,521 Парней, по крайней мере. 441 00:22:28,060 --> 00:22:30,654 Я и сам не прочь пошалить. 442 00:22:30,842 --> 00:22:32,654 - А кто нет? - Точно. 443 00:22:32,865 --> 00:22:34,717 Я дергаю двери одну за другой, 444 00:22:34,959 --> 00:22:38,459 и иногда, если повезет, в участок я вовсе не возвращаюсь! 445 00:22:43,373 --> 00:22:45,271 Итак, чего звал? 446 00:22:45,881 --> 00:22:47,466 Погоди, я забыл. 447 00:22:47,678 --> 00:22:50,920 Точно, арестуй нашего соседа, он – маньяк-убийца. 448 00:22:51,114 --> 00:22:55,246 В его доме дюжины трупов, он рубит их на куски, сжигает в печи, 449 00:22:55,449 --> 00:22:58,145 хоронит останки и снова идет убивать. 450 00:22:58,341 --> 00:23:00,341 Каждому свое. 451 00:23:00,802 --> 00:23:03,692 Вы не понимаете. Он – маньяк-убийца. 452 00:23:03,881 --> 00:23:06,747 - Это же незаконно, да? - Именно. 453 00:23:06,950 --> 00:23:08,653 И если поторопишься, задержишь его с поличным. 454 00:23:09,349 --> 00:23:12,559 Как это волнительно, я раньше не ловил убийц. 455 00:23:13,076 --> 00:23:15,380 Вообще-то, я никого раньше не ловил. 456 00:23:15,599 --> 00:23:18,177 - Кроме парочек у дверей. - Точно. 457 00:23:18,376 --> 00:23:20,141 Убийца, значит? 458 00:23:20,350 --> 00:23:22,633 Если я поймаю убийцу, меня полюбят. 459 00:23:22,826 --> 00:23:24,451 Может, даже возьмут перетягивать канат. 460 00:23:24,639 --> 00:23:28,185 - А если повезет, заменят канат тобой! - Именно. 461 00:23:31,545 --> 00:23:34,404 Прошу вас, констебль, скорее, пока не стало поздно. 462 00:23:34,623 --> 00:23:37,365 Он там, бросает их печь. 463 00:23:37,576 --> 00:23:40,927 - Давайте посмотрим. - Там, в саду. 464 00:23:42,959 --> 00:23:44,623 - Он их всех убил? - Да. 465 00:23:44,810 --> 00:23:47,138 И если ничего не сделать, нас постигнет их участь. 466 00:23:47,350 --> 00:23:49,287 Ваш долг пойти и арестовать его. 467 00:23:49,490 --> 00:23:51,490 Не говори ерунды. 468 00:23:52,350 --> 00:23:54,857 - Ты арестуешь его или нет? - Иди ты, вот тебе фуражка. 469 00:23:55,044 --> 00:23:57,130 Я требую – арестуй это чудовище! 470 00:23:57,350 --> 00:23:58,943 Но я не хочу, я его даже не знаю. 471 00:23:59,153 --> 00:24:00,904 - Ступай, говорю! - Я не хочу. 472 00:24:01,115 --> 00:24:03,982 - Ступай, ты – закон! - Ладно, но ты пойдешь со мной. 473 00:24:04,202 --> 00:24:06,825 Хорошо, я пойду с тобой. Через заднюю дверь. 474 00:24:16,520 --> 00:24:18,121 А вот и он, стоит у печи. 475 00:24:18,350 --> 00:24:19,912 Смотри, как он кладет в нее тела. 476 00:24:20,100 --> 00:24:22,428 - Какой он спокойный, да? - Смотри. 477 00:24:22,623 --> 00:24:25,255 Да он еще и политический убийца. 478 00:24:25,490 --> 00:24:27,083 Ты посмотри... 479 00:24:27,295 --> 00:24:30,084 Макмиллан, Торникрофт... 480 00:24:31,231 --> 00:24:33,966 Селвин Ллойд, Рэб Батлер... 481 00:24:35,123 --> 00:24:38,591 Да у него там половина правительства. Он буйнопомешанный! 482 00:24:39,498 --> 00:24:41,880 Хотя, может, и не мне его судить. 483 00:24:42,576 --> 00:24:43,943 Мы должны остановить его. 484 00:24:44,131 --> 00:24:46,552 - Лезь через стену и арестуй его. - Ладно. 485 00:24:46,748 --> 00:24:50,021 - Подожди-ка, полицейский у нас ты. - Точно. 486 00:24:50,209 --> 00:24:52,552 Залезем оба. Подсоби. 487 00:24:56,357 --> 00:24:57,849 А вот тебе и улика – 488 00:24:57,998 --> 00:25:00,334 наполненная кислотой ванна. 489 00:25:00,514 --> 00:25:04,170 - Держи равновесие, а не то свалишься. - Обо мне не волнуйся, делай свое дело. 490 00:25:04,365 --> 00:25:06,279 - Арестуй его! - Ладно. 491 00:25:06,467 --> 00:25:09,076 Вы арестованы, именем... 492 00:25:09,255 --> 00:25:11,365 Именем... 493 00:25:11,584 --> 00:25:14,138 - Закона. - Точно, именем закона! 494 00:25:14,388 --> 00:25:16,966 Все, что вы скажете, вам придется повторить, 495 00:25:17,177 --> 00:25:19,630 потому что пишу я медленно. 496 00:25:20,959 --> 00:25:23,771 Вот так. 497 00:25:23,974 --> 00:25:25,599 Уводи его. Молодчина. 498 00:25:25,802 --> 00:25:28,341 Изувер! Убийца! 499 00:25:28,536 --> 00:25:31,293 Думал уйти безнаказанным? 500 00:25:31,506 --> 00:25:34,379 Не стоило со мной связываться. 501 00:25:35,989 --> 00:25:38,350 Глупцы, они же упадут. 502 00:25:38,545 --> 00:25:42,466 Осторожнее, вы же свалитесь в ванну! 503 00:25:42,685 --> 00:25:44,997 Я падаю, падаю! 504 00:25:49,029 --> 00:25:50,544 Господи. 505 00:25:55,881 --> 00:26:00,326 Справа от вас – знаменитые Берк и Хэйр, расхитители могил, 506 00:26:00,530 --> 00:26:03,185 как видите, за своим занятием. 507 00:26:03,404 --> 00:26:06,123 А это – доктор Криппен, 508 00:26:06,350 --> 00:26:09,748 первый преступник, пойманный с помощью радиосвязи. 509 00:26:10,881 --> 00:26:14,607 А теперь – новейший экспонат нашей коллекции, 510 00:26:14,818 --> 00:26:18,536 одна из самых обыденных сцен в истории британской преступности. 511 00:26:19,217 --> 00:26:21,873 Этот эпизод изображает констебля, 512 00:26:22,076 --> 00:26:24,584 производящего арест у дверей магазина. 513 00:26:28,928 --> 00:26:32,928 Обратите внимание на злобную гримасу толстячка. 514 00:26:34,568 --> 00:26:37,005 Кто знает, что он говорит своему товарищу. 515 00:26:37,217 --> 00:26:41,373 Вот погоди, выберусь из воска – выбью из тебя дух! 516 00:26:41,576 --> 00:26:43,865 Я не виноват. Не нужно было тебя слушать. 517 00:26:44,037 --> 00:26:46,224 Теперь меня точно не возьмут перетягивать канат. 518 00:26:46,443 --> 00:26:47,912 - Заткнись! - Тебе легко говорить, 519 00:26:48,123 --> 00:26:50,123 а у меня кожа так и чешется. 520 00:26:50,350 --> 00:26:52,568 Тебе не о зуде нужно волноваться... 521 00:27:05,518 --> 00:27:07,783 Перевод dhreilly