1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 -I trust the food was to your satisfaction, Colonel? 2 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 -Your wife is a wonderful cook, Rene. She makes rabbit taste like chicken 3 00:00:32,000 --> 00:00:38,000 -That was chicken, Herr Colonel. Rabbit, as you will of course know, does not have a wishbone 4 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 -A wishbone. Good, we can make a wish! 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 -A little more wine? -No, we've spent enough already. 6 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 -This is on the house. -Thank you. 7 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 -Come on, Hans. Make a wish. 8 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 -I wish I could see my wife and children again, very soon. 9 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 -You're not supposed to tell your wish! Dummkopf! You'll spoil the whole thing. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 -I'm very sorry, Colonel. 11 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 -Rene, you -- make a wish. 12 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 -Oh, this is a rare honor, Colonel. 13 00:01:06,000 --> 00:01:14,000 -Little piggies only. 14 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 -Oh! Damn it, you've won. 15 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 -Well ... well, you can have my wish, Colonel. 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 -What was it? -You mustn't tell, you'll spoil it. 17 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 -Doesn't spoil it if you tell it after. What was it? 18 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 -Oh, I just wished that this terrible war could be over very soon. 19 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 -Good, very good. Which side did you wish to win? 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 -Yours, of course, Herr Colonel. 21 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 -Sensible fellow. 22 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 -Dear Colonel, I wonder if I might beg a kindness from you? 23 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 -My butter is running very low, if you could let me have a pat or two, just to keep me going? 24 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 -Of course, Hans, make a note. Anything else? 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 -Dare I mention sugar? 26 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 -And five liters of paraffin would be most acceptable. 27 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 -This may be most difficult. I have to account for everything in the store. 28 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 -Room six is at your disposal, Colonel, as usual. 29 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 ...And one of my girls was inquiring after you only five minutes ago. 30 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 -Which one? -Ivette 31 00:02:13,000 --> 00:02:21,000 -Five liters. -With respect, Herr Colonel, Yvette is ten liters. 32 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 -Does that include the feather duster? -Of course. 33 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 -Ten liters. -...Ten liters.... 34 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 -Room six, for ten liters. Six for me, four for you.. 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 -Oh, not the wet celery and the flying helmet? 36 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 -No, the feather duster.... 37 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 ...But throw in the egg whisk, we might get some gasoline as well. 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 -There is someone to see you in the back room. 39 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 -Who is it? It is a woman, she has a gun. 40 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 -What?! She does not have a pram, does she? 41 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 -No, but she is with two men. -Oh, I will see her. 42 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 -Rene? -What? 43 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 -Rene, do not think badly of me and the things I do. 44 00:03:01,000 --> 00:03:08,000 -I do it for my poor widowed mother. She needs the paraffin. She has cold feet. 45 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 ...But she must never, never know how I get it. Promise? 46 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 -Yvette! Yvette, your secret is safe with me ... 47 00:03:17,000 --> 00:03:23,000 ...and the Captain and the Colonel ... And the pianist and my wife, 48 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 ...and the ironmonger in the Rue de Grenoble. 49 00:03:26,000 --> 00:03:34,000 -How does he know about it? -He supplies the feather duster and the egg whisk. 50 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 -Don't move! My name is Michelle Dubois. Time is very short. 51 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 -Listen very carefully, I shall say this only once. 52 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 -I beg your pardon? 53 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 -I shall say this only once. 54 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 -No, I didn't quite catch your name. 55 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 -My name is Michelle Dubois. You are Rene Artois. -Yes, I know that. I -- 56 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 -Sit down! Just listen. 57 00:03:57,000 --> 00:04:03,000 We are members of Lifeline. Our mission is to assist the escape of allied airmen, 58 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 ...and get them back to England so they can fight again. 59 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Until yesterday, we had a safe house in Nouvion. Unfortunately, it has been blown. 60 00:04:11,000 --> 00:04:17,000 It was terrible. It was a little cafe, just like this, with a patron, just like you. 61 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 They took him and his wife out into the town square and shot them in cold blood. 62 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 I shall never forget the look on his face as he stood there. He was the greatest man I ever knew. 63 00:04:28,000 --> 00:04:35,000 He sang "The Marseillaise," three bars into the second chorus, a volley of shots rang out 64 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 ...and he slumped against the ropes that held him to the post.... 65 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 -Why are you telling me this? 66 00:04:44,000 --> 00:04:50,000 -Your cafe is to be the next safe house. 67 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 -Ahh ... oh, well, uh ... if you don't mind my saying, 68 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 -it's not a very good choice No, this house is most terribly unsafe. 69 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 ...It is crawling with Germans. -But you are on very good terms with them. 70 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 -Well, yes -- and again, no! Let us say we get on. We have to, do we not? 71 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 ...I mean, just because they are the enemy, does not mean you can be rude to people, not in my business. 72 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 -Good. You are about to perform a great service for France. 73 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 ...The escaping airmen will hide here until you give them the forged papers. 74 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 -Where will I get forged papers? -A man will live here in your cellar. 75 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 -He is an expert forger. He will forge the papers and give them to you. 76 00:05:29,000 --> 00:05:35,000 -Oh ... well, could I not just post the papers ... to wherever the airmen were before they came here? 77 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 -Save them a journey. I mean, it's no trouble! I would even pay for the stamp. 78 00:05:39,000 --> 00:05:47,000 -If the letter was intercepted it would be traced back to you. And you would find yourself in the town square ... dead. 79 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 -Your way is best. Where is this man who is to do the forging? 80 00:05:52,000 --> 00:07:15,000 -It is better that you do not know his whereabouts. But for the moment, he is in a very safe place ... 81 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 -I want you in the back room. -Monsieur Rene, what about your wife? 82 00:07:20,000 --> 00:07:26,000 -This is a matter of utmost urgency. -But with you, it is always a matter of utmost urgency. 83 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 -We shall be doing this for France! -No, you are the one who does it for France, 84 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 ...I'm just a waitress. -Do as you're told! 85 00:07:35,000 --> 00:07:42,000 -Yvette, Edith, in the back room. 86 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 -Michelle, this is my wife, Edith. I have told her everything. -Will she talk? 87 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 -But, uh ... not about anything important. 88 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 -This is Yvette, and this is Maria. -Are they with us? Do they understand the need for secrecy? 89 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 -They will give nothing away. Especially this one. 90 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 -Right, listen very carefully. I shall say this only once. 91 00:08:04,000 --> 00:08:10,000 -The forger, Monsieur Leclerc, will arrive tomorrow. You will pass him off as a cousin, 92 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 ...who has come to help you in the restaurant. 93 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 -He will need papers. -He is a forger. He will make his own papers. 94 00:08:17,000 --> 00:08:23,000 -Of course. How quickly I have lost the thread of this tapestry of intrigue. 95 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 -Two British airmen are in a farmhouse twenty miles from here. 96 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 ...They will arrive in four days, disguised as onion sellers. 97 00:08:30,000 --> 00:08:37,000 -But onions are not in season! -That is how you will know they are the airmen. 98 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 -You will conceal them until Monsieur Leclerc has prepared their papers. 99 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 -Now, did my men come to fix the radio transmitter? 100 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 -Yes! They have put it in the attic room. -It is the room of my mother. 101 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 -It is the only place where nobody goes unless they have to. 102 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 ...But I wish to speak with you about that, it is not very convenient. 103 00:08:58,000 --> 00:09:05,000 -Show me. -Follow me. 104 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 -One moment -- is your wife's mother prepared to die for France? 105 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 -She's been prepared to die for thirty years, but she doesn't go! 106 00:09:14,000 --> 00:09:24,000 -I think God does not want the aggravation. 107 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 -Visitors, Mamma. -What is it? 108 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 -Visitors to see you. -I do not want to see anybody.... 109 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 ...Tell them to come back ... tomorrow. 110 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 -They can't! It's the Resistance. 111 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 -I do not need any assistance. 112 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 -No! It is The French Resistance! 113 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 -You fool! Do you want the whole town to hear? 114 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 -Where is the transmitter? Mon dieu! What is it?! What is it?! 116 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 -You see what I mean? It is not very convenient. 117 00:10:02,000 --> 00:10:15,000 -Where is the speaker? -That is the other problem. 118 00:10:15,000 --> 00:10:21,000 -You see? I cannot make her understand that she must not use this one. 119 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 ...She must use the one in the cupboard. You must use this! 120 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 -I do not want to go. 121 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 -No, but when you do, you must use this one! 122 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 -In front of strangers? Never! 123 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 -Yvette ... have you fixed up the aerial and the earth? -I did as I was shown. 124 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 -Your men told us to use the metal bed as the aerial and the water pipes as the earth. 125 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 -Where is the power? 126 00:10:47,000 --> 00:10:55,000 -Maria, switch on the power. 127 00:10:55,000 --> 00:11:01,000 -You fools! You have earthed my wife's mother! 128 00:11:01,000 --> 00:11:19,000 -All right, all right, I give in! I DO want to go! 129 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 -Pretty place, France. Don't you think so, Fairfax? 130 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 -Napoleon planted all these trees, you know? 131 00:11:27,000 --> 00:11:33,000 -Wonder he found time to fight any battles. -He didn't do it personally, Fathead. 132 00:11:33,000 --> 00:11:40,000 -He had them planted to keep the sun off his troops, while they were marching up and down. 133 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 -Have you noticed, whenever we pass these peasant people, they seem to stare at us in rather an odd way? 134 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 -Maybe it's because you're riding a girl's bicycle. 135 00:11:48,000 --> 00:12:00,000 -I think perhaps we're doing something wrong. 136 00:12:00,000 --> 00:12:29,000 -Fairfax ... I think I've cracked it. We're riding on the wrong side of the road. 137 00:12:29,000 --> 00:12:37,000 -Yvette, back room. 138 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 -Check that door. 139 00:12:42,000 --> 00:12:48,000 -Clear. -Check the window. 140 00:12:48,000 --> 00:12:56,000 -Clear. -Did anybody see you leave the bar? -No! -Good! 141 00:12:56,000 --> 00:13:03,000 -Rene, have you told your wife about us yet? -No! No, we must wait until the war is over. 142 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 -But the war might go on forever. -No. No, no. 143 00:13:07,000 --> 00:13:20,000 ...The British will set us free one day. It may take years, but they will come. 144 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 -Hello? Is anyone here? Hello. 145 00:13:25,000 --> 00:13:32,000 -The British, they are here. What?! 146 00:13:32,000 --> 00:13:39,000 -Well, yes. But it will take more than two before I tell the wife. 147 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 -Are you expecting us, by any chance? 148 00:13:43,000 --> 00:13:49,000 -What does he say? -I don't know. I don't speak English. -Neither do I. 149 00:13:49,000 --> 00:13:55,000 -We wish ... to talk ... to Monsieur Rene. Ah! Rene. 150 00:13:55,000 --> 00:14:04,000 -We ... We, British ... uh, ... --come from the sky .. ... shot down... Aha-ha-ha-ha. 151 00:14:04,000 --> 00:14:10,000 -British ... 152 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 -I have it! They are the airmen. But they are two days too soon. 153 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 -You are two days too soon. -What's he say? 154 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 -I don't know. Never understood a word of the language. 155 00:14:23,000 --> 00:14:29,000 -You ... are two days ...... too soon. too soon. 156 00:14:29,000 --> 00:14:36,000 -What's he going on about? -I think he wants your watch before he lets us in. 157 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 -You'd better give it to him, we can't stand out here forever 158 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 -Grasping French twit! They left us stranded at Dunkirk, you know? 159 00:14:44,000 --> 00:14:52,000 -If we have to give him a watch to get us through the window god knows what he'll want before we get food. 160 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 -Why has he given me his watch? 161 00:14:55,000 --> 00:15:02,000 -Maybe the British are grateful because we fought the Germans while they ran away at Dunkirk? 162 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 -You had best keep it, they might be offended. -Thank you! 163 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 -He's pocketing the damn thing! 164 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 -I don't want them here. This place is crawling with Germans. 165 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 -What am I going to do with them? -We must hide them until we talk to Michelle. 166 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 -"Hide them," she says -- where am I going to hide them? 167 00:15:20,000 --> 00:15:26,000 -What are they talking about? -I don't know. Perhaps they're thinking of some way to get your watch? 168 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 -I don't know about you, but I'm damned peckish. 169 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 -Me, hungry. 170 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 -Hungry! Gnah, gnah. 171 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 -What is wrong with him? -I think he has the toothache. 172 00:15:42,000 --> 00:15:47,000 -We can't risk taking them to a dentist. 173 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 -Gnah-ah-ah. No, dentist. 174 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 -That's definite enough, no food. Told you he wanted the watch. 175 00:15:54,000 --> 00:16:00,000 -Here you are, you mercenary frog! 176 00:16:00,000 --> 00:16:11,000 -Thank you. 177 00:16:11,000 --> 00:16:18,000 -What do you make of that? -Perhaps we're getting sardines. 178 00:16:18,000 --> 00:16:27,000 -How can I make them understand we have to hide them? 179 00:16:27,000 --> 00:16:39,000 -Leave it to me. 180 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 -What do you make of that? -I think she wants me to go behind the curtains with her. 181 00:16:44,000 --> 00:16:50,000 -In that case, what are those for? -Maybe she's got a sticky catch on her bra? 182 00:16:50,000 --> 00:16:57,000 -As senior officer I think I should go first. 183 00:16:57,000 --> 00:17:02,000 -No, it wasn't that. 184 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 -Michelle! These two idiots are here two days too soon. 185 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 ...What am I going to do with them? -You must hide them. 186 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 -I can't hide them. -I have had no time to organize things. 187 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 ...I have not yet prepared the cellar. 188 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 -Then you must hide them where no one will look -- in the cafe, under the noses of the Germans. 189 00:17:21,000 --> 00:17:28,000 ...Go and find us a table where we will be alone. I have a little English. I will explain. 190 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 -Okay, chaps, follow the boss. -Oh, thank god! She speaks English! 191 00:17:33,000 --> 00:17:39,000 -Maria, these are two British Airmen, shh -- I want you to take care of them. 192 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 -Both of them? -Yes, of course both of them. 193 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 -At the same time? But my room is so small! 194 00:17:46,000 --> 00:17:56,000 -Find them a table! 195 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 -Rene, the messenger has just been. Monsieur Leclerc the forger will be here any minute. 196 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 -What? Well, how will we recognize him? 197 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 -He will come to the bar and order a cognac. He will then ask for a light.... 198 00:18:07,000 --> 00:18:12,000 ...You will say you have no matches, then he will reveal himself. 199 00:18:12,000 --> 00:18:19,000 -Cognac ... light ... no matches. Good, I will stay here in case he arrives. 200 00:18:19,000 --> 00:18:34,000 -Should I sing another song? -No! We're in enough trouble already. 201 00:18:34,000 --> 00:18:41,000 -Hans, you see that officer there? I do not recognize him. -Perhaps he's on leave from the Russian Front? 202 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 -That's what they all say. Watch him. He could be attached to intelligence. 203 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 ...If he finds out we've been putting a little away for a rainy day, things could get very difficult for us. 204 00:18:51,000 --> 00:19:01,000 -Perhaps we should move the silver and the paintings? -Never mention the silver and the paintings! 205 00:19:01,000 --> 00:19:07,000 -Ahh! Herr Patron, may an old man sing a few songs for your customers? 206 00:19:07,000 --> 00:19:13,000 ...Oh, please. I am an old soldier. No money, no pension. 207 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 -Oh, all right, one song only, then on your way, eh? 208 00:19:18,000 --> 00:19:24,000 -Good evening, Herr Lieutenant. What is your pleasure? -I would like a cognac, if you please? 209 00:19:24,000 --> 00:19:52,000 -Maria, cognac for the officer. If you would like to, eh ...Why not, why not? 210 00:19:52,000 --> 00:19:58,000 -I-- I-- I expect you would like a light? -Thank you, you're very kind. 211 00:19:58,000 --> 00:20:04,000 -I have no matches 212 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 -Then why do you ask me if I would like a light? 213 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 -I'm very sorry. 214 00:20:12,000 --> 00:20:19,000 -If you have no matches ... if you have no matches, take mine. I have a spare box. 215 00:20:19,000 --> 00:20:24,000 -Are you one of them? 216 00:20:24,000 --> 00:20:33,000 -Well, it ... it was very lonely on the Russian front. 217 00:20:33,000 --> 00:20:55,000 -A cognac, if you please? -Maria, a cognac. 218 00:20:55,000 --> 00:21:02,000 -Do you have a light? -What do you want a light for? I just lit it. 219 00:21:02,000 --> 00:21:08,000 -Well, I don't want a light, I just wondered ... if he had a light. 220 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 -I have no matches. 221 00:21:12,000 --> 00:21:18,000 -I've just given you some matches! 222 00:21:18,000 --> 00:21:25,000 -These are your matches! They're not my matches. 223 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 -Is he one of us? -No, he's one of them. 224 00:21:28,000 --> 00:21:36,000 -Please do not tell everybody! 225 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 -This is Colonel Von Strohm's secretary speaking. The Colonel is requiring 226 00:21:41,000 --> 00:21:50,000 three kilos of butter, two kilos of sugar, ten liters of paraffin and twenty liters of gasoline. 227 00:21:50,000 --> 00:21:59,000 ...Yes, you're right. It was the egg whisk again. 228 00:21:59,000 --> 00:22:04,000 -It is not much to look at. -Hans, you ignorant peasant, 229 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 ...this is probably the first cuckoo clock ever made 230 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 ...-- absolutely priceless. And this - 231 00:22:11,000 --> 00:22:18,000 -This is "The Fallen Madonna" by Van Clomp. It will fetch a fortune after the war. 232 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 -Is it wise to have it in your office? -Who will see it, apart from Helga? 233 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 -Come to think of it ... it looks a little like Helga. 234 00:22:26,000 --> 00:22:34,000 -You too? 235 00:22:34,000 --> 00:22:43,000 -Is this the office of Colonel von Strohm? -Yes. Have you an appointment? 236 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 -My name is Otto Flick, Gestapo. 237 00:22:46,000 --> 00:22:52,000 -Ah, you don't need an appointment. I will tell the Colonel that you're here. 238 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 -Stop! Your top button is undone. -Yes, Herr Flick? 239 00:22:56,000 --> 00:23:05,000 -Attend to it. -Yes, Herr Flick. 240 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 -Stop. The seam of your left stocking is crooked. -Yes, Herr Flick? 241 00:23:12,000 --> 00:23:23,000 -Attend to it. -Yes, Herr Flick. 242 00:23:23,000 --> 00:23:30,000 -Stop. Your right stocking is also crooked. -Yes, Herr Flick. 243 00:23:30,000 --> 00:23:47,000 -Attend to it. -Yes, Herr Flick. 244 00:23:47,000 --> 00:23:53,000 -Colonel, a man from the Gestapo is here to see you. -Gestapo?!?!?! 245 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 -Did he say what for? -No, but he notices everything. 246 00:23:58,000 --> 00:24:05,000 -Keep him busy for a minute. 247 00:24:05,000 --> 00:24:24,000 -Colonel... in the drawer! -Quick Hans, the clock! 248 00:24:24,000 --> 00:24:36,000 -Herr Colonel, Herr Otto Flick. 249 00:24:36,000 --> 00:24:43,000 -This is my assistant, Captain Hans Geering. 250 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 -He seems very young to be here, why is he not at The Front? 251 00:24:47,000 --> 00:24:53,000 -He has many medical problems. 252 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 -My orders are directly from Berlin, from the Fuhrer, himself. 253 00:24:58,000 --> 00:25:04,000 -The Chateau Fontenac is in your district. It has come to his attention that in the Fontenac collection 254 00:25:04,000 --> 00:25:12,000 ...is "The Fallen Madonna" by Van Clomp. The Fuhrer would like this for his collection. 255 00:25:12,000 --> 00:25:19,000 -But I have bad news. When I visited the chateau, it had already been taken away. 256 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 ...Along with one or two other ... valuable pieces. 257 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 -It is the French. They pinch everything. 258 00:25:27,000 --> 00:25:33,000 -I shall remain in the district until it is found. You will instigate searches immediately. 259 00:25:33,000 --> 00:25:55,000 -Very good, Herr Flick. -You will report progress tomorrow at -- what time shall we say? 260 00:25:55,000 --> 00:26:08,000 -Five o'clock, Herr Flick? -Very well, at five o'clock tomorrow. Heil Hitler. Clop. 261 00:26:08,000 --> 00:26:14,000 -Now, closer ... closer. 262 00:26:14,000 --> 00:26:23,000 -What's he up to now? -I don't know. I think it's for our false identity papers. 263 00:26:23,000 --> 00:26:30,000 -'allo, 'allo, this is Nighthawk. Can you hear me, can you hear me? Over. 264 00:26:30,000 --> 00:26:36,000 -Of course I can hear you! 265 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 -Not you! Shut up. 266 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 -'Allo, 'allo? Pass your message. 267 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 -What is the code to tell them that the British airmen have arrived? -The little cupboard is full. 268 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 -What? What is that? -The little cupboard is full. 269 00:26:54,000 --> 00:27:03,000 - No, no, no. I have not used it all the day. 270 00:27:03,000 --> 00:27:09,000 -'Allo, 'allo? Listen carefully, Nighthawk. Here is your message. 271 00:27:09,000 --> 00:27:17,000 -Get the code book, the code book! -Aunt Eloise and her sister will arrive on Thursday. Over. 272 00:27:17,000 --> 00:27:23,000 -Look up "Aunt Eloise." -We have no Aunt Eloise. 273 00:27:23,000 --> 00:27:30,000 -"Aunt Eloise," this means "two airmen."Two airmen. -They cannot have this bed. 274 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 -Look up "Thursday." -"Thursday" means 275 00:27:32,000 --> 00:27:38,000 ..."Thursday"? -That's today! And we have not got rid of the other two yet. 276 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 -They must get a move on down there. 277 00:27:41,000 --> 00:27:53,000 -Oh, Rene ... Do not leave me like this! -Shut up! 278 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 -Monsieur Leclerc, I have a problem. How soon before the papers are finished, so I can get rid of these two? 279 00:27:58,000 --> 00:28:04,000 -There is printing, the signatures, and the stamps. ten days. 280 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 -ten days.?! But I've got another two airmen arriving any minute. 281 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 ...I must get rid of these two! -It's not possible. 282 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 -What's going on now? -Oh, they flap about anything the geezers. 283 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 -Rene, Colonel Von Strohm is upstairs. He is in a panic. He wishes to see you immediately. 284 00:28:21,000 --> 00:28:33,000 -What?! If he finds these two here we'll all be shot! 285 00:28:33,000 --> 00:28:42,000 -Good god! You know what this means? Hitler's upstairs. 286 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 -My dear Colonel, what can I do for you? 287 00:28:46,000 --> 00:28:52,000 -This is a matter of great delicacy. You are in possession of German butter, sugar, paraffin and gasoline 288 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 ...for which you can be shot! -But you gave them to me. 289 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 -Your word against mine. -Your word against his. 290 00:28:59,000 --> 00:29:05,000 -However, I'm prepared to overlook this, if you will agree to hide a few little articles 291 00:29:05,000 --> 00:29:11,000 ...and a worthless picture from the chateau. -Is it the reclining Madonna with the big boobies? 292 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 -How did you know about this? -Well, I told you where it was, 293 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 ...n return for the motorcycle, the chocolate and the fact that you were going to shoot me. 294 00:29:20,000 --> 00:29:27,000 -Well, I have to hide it again, the Gestapo are looking for it. You will put it in your cellar. 295 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 -W-w-w-well, what if they find it? -They will shoot you. 296 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 -Then why should I hide it? -Because if you don't, 297 00:29:32,000 --> 00:29:39,000 ...I will have you shot for the butter, the sugar, the paraffin, and the gasoline. 298 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 -I will be glad when this war is over. 299 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 -Maria, Yvette, take these worthless parcels and put them in the cellar. 300 00:29:47,000 --> 00:29:53,000 -Oh my god, the British Airmen are here already. Jacques, Pierre, my old friends - 301 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 -Wine on the house for my old friends, Jacques and Pierre, the onion sellers. 302 00:29:58,000 --> 00:30:04,000 -You are very kind, monsieur. But my name is Claude. This is Alex. This is our first visit here. 303 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 -Well, in that case, you can pay for your own wine. Where did they go? 304 00:30:07,000 --> 00:30:16,000 -They went down the cellar to make sure it was not too damp for the reclining Madonna with the big boobies. 305 00:30:16,000 --> 00:30:22,000 -Oh, my god.You'd better brush up on "The Marseillaise." 306 00:30:22,000 --> 00:30:28,000 - Psst. I say, chaps. I've news for you. Two more British Airmen are coming here very soon. 307 00:30:28,000 --> 00:30:34,000 -Oh, good show. What are their names? Do we know them? She's gone! They don't hang about, do they? 308 00:30:34,000 --> 00:30:43,000 -I say! That's a jolly good disguise. Yes, where did you get the togs? Did you clobber a couple of jerries? 309 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 -Monsieur Rene, what are these Englishmen doing here? 310 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 -Rene, Otto Flick from the Gestapo is upstairs. -What?! 311 00:30:50,000 --> 00:30:57,000 -How very convenient. -I've got a nasty feeling he's not one of us. 312 00:30:57,000 --> 00:31:03,000 -Harboring escaping British prisoners, hmm? When I tell the Gestapo what I have found, I will get a medal for this. 313 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 -And what about the picture? -I will say you stole it and concealed it. 314 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 -But Colonel, the Gestapo will take the picture back to Berlin, and then "pffft" goes your pension. 315 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 -I think Rene has a very good point, Herr Colonel. 316 00:31:17,000 --> 00:31:25,000 -Keep them quiet. I will deal with the Gestapo. 317 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 -Have you found the treasure? -We have just searched the cellar. 318 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 ...Not a smell of it! -Continue to look. I shall not return to Berlin until the picture is found. 319 00:31:30,000 --> 00:31:40,000 ..Heil Hitler. -Heil Hitler. Heil Hitler.Clop. 320 00:31:40,000 --> 00:31:47,000 -Giles, Pierre, Jacques, Emile, my old friends, come in, come in, sit down, 321 00:31:47,000 --> 00:31:59,000 -sit down. Wine on the house for my old friends, Pierre, Emile, Jacques and Giles. 322 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 -There are suddenly in this town many onion sellers. 323 00:32:02,000 --> 00:32:08,000 -It is a festival, Herr Flick. Every year, they gather in the town, 324 00:32:08,000 --> 00:32:16,000 ...to examine each other's onions. They do the dance of the onions, 325 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 ...and at midnight, they have the feast of the onions... 326 00:32:20,000 --> 00:32:26,000 ...where they just eat and eat all the onions.... 327 00:32:26,000 --> 00:32:36,000 -It sounds very strange to me. By three o'clock in the morning, it sounds unbelievable. 328 00:32:36,000 --> 00:32:46,000 -Until tomorrow, Colonel. Heil Hitler. 329 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 -Why not? 330 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 -Monsieur Rene, I have just saved your life. 331 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 -I am eternally grateful, Colonel. -And from now on, I give the orders, 332 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 ...and you will listen to every word very carefully, and obey every detail. 333 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 -Anything you say, Colonel. -Yvette will be in room six in one hour 334 00:33:09,000 --> 00:33:15,000 ...with the wet celery and the flying helmet.... -And the feather duster? 335 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 -Two! -What about the egg whisk? 336 00:33:20,000 --> 00:33:33,000 -No egg whisk, Rene. The electric mixer!