1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,756 --> 00:00:04,258 ( theme music playing ) 2 00:00:22,009 --> 00:00:25,045 I AM PREPARING THIS CAKE FOR COLONEL VON STROHM, 3 00:00:25,047 --> 00:00:28,315 THE TOWN COMMANDANT, BECAUSE IT IS HIS BIRTHDAY. 4 00:00:28,317 --> 00:00:31,785 LIFE AT MY LITTLE CAFE NEAR NOUVION 5 00:00:31,787 --> 00:00:33,153 IS BACK TO NORMAL, 6 00:00:33,155 --> 00:00:35,522 EXCEPT THAT I HAVE A RADIO TRANSMITTER 7 00:00:35,524 --> 00:00:37,691 HIDDEN UNDER THE BED OF MY WIFE'S MOTHER, 8 00:00:37,693 --> 00:00:40,827 CYANIDE TABLETS IN THESE TWO RINGS 9 00:00:40,829 --> 00:00:42,496 IN CASE THE GESTAPO SHOULD DISCOVER 10 00:00:42,498 --> 00:00:44,097 THAT I AM HELPING THE RESISTANCE, 11 00:00:44,099 --> 00:00:47,934 AND TWO BRITISH AIRMEN CONCEALED WHERE NO ONE WOULD SUSPECT. 12 00:00:49,003 --> 00:00:51,372 - HELLO! - HELLO! 13 00:00:51,374 --> 00:00:52,973 AND BY THE WAY, 14 00:00:52,975 --> 00:00:55,075 I WAS SHOT DEAD BY A FIRING SQUAD 15 00:00:55,077 --> 00:00:56,677 AND BURIED YESTERDAY. 16 00:00:56,679 --> 00:00:59,313 AND I AM NOW MY OWN TWIN BROTHER. 17 00:00:59,315 --> 00:01:01,248 SO FAR SO GOOD. 18 00:01:12,661 --> 00:01:13,860 ARE YOU READY, GIRLS? 19 00:01:13,862 --> 00:01:15,061 - READY. - FOLLOW ME. 20 00:01:15,063 --> 00:01:17,230 THANK YOU, MONSIEUR LECLERC. 21 00:01:18,433 --> 00:01:22,169 ♪ HAPPY BIRTHDAY TO YOU ♪ 22 00:01:22,171 --> 00:01:25,506 Everyone: ♪ HAPPY BIRTHDAY TO YOU ♪ 23 00:01:25,508 --> 00:01:30,076 ♪ HAPPY BIRTHDAY, DEAR COLONEL ♪ 24 00:01:30,078 --> 00:01:34,548 ♪ HAPPY BIRTHDAY TO YOU. ♪ 25 00:01:37,519 --> 00:01:38,719 AND NOW, 26 00:01:38,721 --> 00:01:40,688 THE TIME-HONORED CEREMONY 27 00:01:40,690 --> 00:01:42,856 OF BLOWING OUT THE CANDLES. 28 00:01:42,858 --> 00:01:44,658 IN FRANCE, IT IS A TRADITION 29 00:01:44,660 --> 00:01:47,328 THIS MUST BE DONE BY ONE BIG PUFF. 30 00:01:47,330 --> 00:01:49,196 IT IS YOUR BIRTHDAY, COLONEL. 31 00:01:52,701 --> 00:01:55,101 All: OH BRAVO! 32 00:01:55,103 --> 00:01:57,237 DEAR COLONEL, DO NOT EAT THE ICING-- 33 00:01:57,239 --> 00:01:59,206 IT IS PLASTER OF PARIS. 34 00:01:59,208 --> 00:02:03,444 THIS IS BECAUSE THE CAPTAIN COULD NOT SUPPLY THE ICING SUGAR. 35 00:02:03,446 --> 00:02:04,812 THAT'S IT. 36 00:02:04,814 --> 00:02:06,347 THERE YOU ARE. 37 00:02:06,349 --> 00:02:08,048 NO SUGAR? 38 00:02:08,050 --> 00:02:10,484 HANS, COULDN'T YOU HAVE GIVEN UP YOUR RATION 39 00:02:10,486 --> 00:02:12,018 FOR MY BIRTHDAY CAKE? 40 00:02:12,020 --> 00:02:15,589 I GAVE IT TO MARIA. SHE WON'T TAKE CASH ON SUNDAYS. 41 00:02:18,860 --> 00:02:21,362 WHERE ARE MY PRESENTS? 42 00:02:21,364 --> 00:02:23,897 FROM ME, THIS CAKE. 43 00:02:23,899 --> 00:02:25,733 AND I SHALL HAVE A SURPRISE FOR YOU 44 00:02:25,735 --> 00:02:27,868 IN MY ROOM AT 9:00. 45 00:02:28,970 --> 00:02:31,004 AND I SHALL HAVE A SURPRISE FOR YOU 46 00:02:31,006 --> 00:02:33,306 IN MY ROOM AT 8:00. 47 00:02:34,442 --> 00:02:38,111 AND I HAVE A SURPRISE FOR YOU NOW. 48 00:02:38,113 --> 00:02:40,914 I SHALL SING TO YOU A SPECIAL SONG 49 00:02:40,916 --> 00:02:43,884 WHICH I USED TO SING MANY YEARS AGO 50 00:02:43,886 --> 00:02:46,854 TO OUR DEAR SOLDIERS OVERSEAS. 51 00:02:46,856 --> 00:02:48,054 IN THE CRIMEA. 52 00:02:49,491 --> 00:02:53,093 I WAS THE TOAST OF SIDI BEL ABBES. 53 00:02:53,095 --> 00:02:54,428 MONSIEUR LECLERC-- 54 00:02:54,430 --> 00:02:57,831 IF YOU PLEASE, THE MUSIC. 55 00:02:57,833 --> 00:02:59,900 I KNEW NOTHING ABOUT THIS, I AM SO SORRY. 56 00:03:01,569 --> 00:03:04,371 ♪ WILL YOU FALL IN LOVE ♪ 57 00:03:04,373 --> 00:03:06,874 ♪ IF I REMOVE A GLOVE? ♪ 58 00:03:06,876 --> 00:03:09,610 ♪ WHAT DO I HAVE TO DO? ♪ 59 00:03:09,612 --> 00:03:12,780 ♪ SHOULD I TAKE OFF MY SHOE? ♪ 60 00:03:12,782 --> 00:03:15,315 ♪ FOR I AM CALLED COQUETTE ♪ 61 00:03:15,317 --> 00:03:18,385 ♪ THE GIRL MEN CAN'T FORGET ♪ 62 00:03:18,387 --> 00:03:21,455 ♪ I DRIVE MEN WILD WITH DESIRE ♪ 63 00:03:21,457 --> 00:03:24,391 ♪ WHEN I LIFT MY DRESSES HIGHER ♪ 64 00:03:24,393 --> 00:03:27,761 ♪ SHOULD I TAKE OFF MY CHEMISE? ♪ 65 00:03:27,763 --> 00:03:29,830 ♪ OO-LA-LA-LA ♪ 66 00:03:29,832 --> 00:03:32,900 ♪ BUT AS YOU KNOW ♪ 67 00:03:32,902 --> 00:03:35,469 ♪ I NEVER GO THAT FAR... ♪ 68 00:03:35,471 --> 00:03:37,704 JUST AS WELL. 69 00:03:37,706 --> 00:03:40,674 ♪ WOULD I STAND A CHANCE ♪ 70 00:03:40,676 --> 00:03:43,710 ♪ WITH SOME EXOTIC DANCE? ♪ 71 00:03:43,712 --> 00:03:46,046 ♪ SHOULD I DO THE SPLITS? ♪ 72 00:03:46,048 --> 00:03:48,381 IF SHE DOES SHE'LL FALL TO BITS. 73 00:03:48,383 --> 00:03:50,751 ♪ FOR I AM CALLED COQUETTE ♪ 74 00:03:50,753 --> 00:03:53,286 ♪ THE GIRL MEN CAN'T FORGET ♪ 75 00:03:53,288 --> 00:03:55,388 ♪ THEY CANNOT WAIT ♪ 76 00:03:55,390 --> 00:03:57,023 ♪ TO KISS MY LIPS ♪ 77 00:03:57,025 --> 00:03:58,625 ♪ OR JUST CARESS ♪ 78 00:03:58,627 --> 00:04:00,828 ♪ MY FINGERTIPS ♪ 79 00:04:00,830 --> 00:04:02,128 ♪ BUT STILL I KNOW ♪ 80 00:04:02,130 --> 00:04:04,097 ♪ IT'S TOO UNFAIR ♪ 81 00:04:04,099 --> 00:04:06,266 ♪ TO SHOW THE BOYS ♪ 82 00:04:06,268 --> 00:04:09,035 ♪ MY UNDERWEAR ♪ 83 00:04:09,037 --> 00:04:11,538 ♪ OO-LA-LA-LA ♪ 84 00:04:11,540 --> 00:04:13,340 ♪ BUT AS YOU KNOW ♪ 85 00:04:13,342 --> 00:04:16,076 ♪ I NEVER GO ♪ 86 00:04:16,078 --> 00:04:18,979 ♪ THAT FAR. ♪ 87 00:04:20,047 --> 00:04:22,015 UNFORGETTABLE. 88 00:04:24,251 --> 00:04:27,287 RENE, YOUR WIFE HAS MANY TALENTS. 89 00:04:27,289 --> 00:04:29,289 SINGING IS NOT ONE OF THEM. 90 00:04:29,291 --> 00:04:31,825 A LITTLE CHAMPAGNE, COLONEL? 91 00:04:31,827 --> 00:04:33,694 WITH CHAMPAGNE GLASSES. 92 00:04:33,696 --> 00:04:34,728 BUT OF COURSE, 93 00:04:34,730 --> 00:04:36,930 AND MAY I TELL YOU A LITTLE LEGEND? 94 00:04:36,932 --> 00:04:39,766 IT IS SAID THAT THESE CHAMPAGNE GLASSES 95 00:04:39,768 --> 00:04:42,870 WERE MODELED ON THE BOSOM OF MARIE ANTOINETTE. 96 00:04:42,872 --> 00:04:45,171 THEY SHOULD HAVE MODELED THEM ON HELGA'S BOSOM. 97 00:04:45,173 --> 00:04:47,140 WE'D HAVE GOT A BIGGER DRINK. 98 00:04:48,142 --> 00:04:50,343 CAPTAIN GEERING! 99 00:04:50,345 --> 00:04:53,313 THAT WAS IN THE WORST POSSIBLE TASTE. 100 00:04:53,315 --> 00:04:55,315 YOU WILL APOLOGIZE TO HELGA. 101 00:04:55,317 --> 00:04:57,350 I'M-- I'M SORRY, HELGA. 102 00:04:57,352 --> 00:05:01,154 AND YOU MUST TELL THE COLONEL YOU HAVE NEVER SEEN MY BOSOM. 103 00:05:01,156 --> 00:05:02,389 OF COURSE, HELGA. 104 00:05:02,391 --> 00:05:05,258 I-- I-- I HAVE NEVER SEEN HELGA'S BOSOM. 105 00:05:05,260 --> 00:05:06,493 I WAS ONLY GUESSING. 106 00:05:09,964 --> 00:05:12,766 THERE IS ALSO A LEGEND ABOUT WHERE THEY GOT THE IDEA 107 00:05:12,768 --> 00:05:14,067 FOR THE CHAMPAGNE CORK. 108 00:05:17,405 --> 00:05:19,372 NO MORE STORIES TONIGHT. 109 00:05:19,374 --> 00:05:20,874 NOW-- 110 00:05:20,876 --> 00:05:23,644 A TOAST TO YOUR HEALTH. 111 00:05:23,646 --> 00:05:26,013 AND TO VICTORY! 112 00:05:26,015 --> 00:05:27,447 OH, TO VICTORY. 113 00:05:27,449 --> 00:05:29,149 FOR OUR SIDE. 114 00:05:29,151 --> 00:05:30,150 Rene: WHO ELSE? 115 00:05:32,921 --> 00:05:34,120 LIEUTENANT GRUBER, 116 00:05:34,122 --> 00:05:36,156 I WOULD LIKE A PRIVATE WORD WITH RENE. 117 00:05:36,158 --> 00:05:37,758 WOULD YOU LEAVE US FOR A MOMENT? 118 00:05:37,760 --> 00:05:38,792 OF COURSE. 119 00:05:40,929 --> 00:05:42,095 RENE. 120 00:05:42,097 --> 00:05:43,329 YES, COLONEL. 121 00:05:43,331 --> 00:05:45,365 HAVE YOU GOT RID OF THOSE BRITISH AIRMEN YET? 122 00:05:45,367 --> 00:05:48,435 I CAN TRUTHFULLY SAY THEY ARE UNDERCOVER. 123 00:05:48,437 --> 00:05:50,837 THEY MUST GO. 124 00:05:50,839 --> 00:05:53,607 I CANNOT GO ON TURNING A BLIND EYE. 125 00:05:53,609 --> 00:05:56,109 WHAT WILL HAPPEN IF THE GESTAPO FIND OUT? 126 00:05:56,111 --> 00:05:57,510 WE SHALL HAVE TO DROP YOU IN IT. 127 00:05:57,512 --> 00:05:59,179 DEAR COLONEL, 128 00:05:59,181 --> 00:06:01,448 THE RESISTANCE ARE ARRANGING EVERYTHING. 129 00:06:01,450 --> 00:06:03,316 I DIDN'T HEAR THAT. 130 00:06:03,318 --> 00:06:05,953 THE RESISTANCE ARE ARRANGING EVERYTHING! 131 00:06:07,922 --> 00:06:09,389 YOU FOOL! 132 00:06:10,925 --> 00:06:13,526 THE LESS WE KNOW ABOUT IT, THE BETTER. 133 00:06:13,528 --> 00:06:14,728 AND NOW, RENE, 134 00:06:14,730 --> 00:06:16,029 WHAT ABOUT THE PAINTING? 135 00:06:16,031 --> 00:06:18,599 YES, YES, THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES. 136 00:06:18,601 --> 00:06:21,468 SHE WOULD HAVE MADE A GOOD MODEL FOR THE CHAMPAGNE GLASSES. 137 00:06:21,470 --> 00:06:24,838 THE LESS YOU KNOW ABOUT THE PAINTING THE BETTER. 138 00:06:24,840 --> 00:06:26,272 BUT I NEED TO KNOW ABOUT IT. 139 00:06:26,274 --> 00:06:28,208 IT IS OUR RETIREMENT FUND. 140 00:06:28,210 --> 00:06:30,644 IT'S MY RETIREMENT FUND. 141 00:06:30,646 --> 00:06:31,812 I FOUND IT. 142 00:06:31,814 --> 00:06:34,147 YES, BUT I KNOW ABOUT IT. 143 00:06:34,149 --> 00:06:36,617 YOU KNOW IT IS BEING COPIED IN LONDON. 144 00:06:36,619 --> 00:06:39,686 WHEN IT IS RETURNED TO US YOU WILL KEEP THE ORIGINAL, 145 00:06:39,688 --> 00:06:42,222 AND YOU CAN GIVE THE COPY TO HERR FLICK OF THE GESTAPO, 146 00:06:42,224 --> 00:06:43,957 WHO WILL GO AWAY SATISFIED. 147 00:06:43,959 --> 00:06:46,359 THE GESTAPO ARE NEVER SATISFIED. 148 00:06:46,361 --> 00:06:48,595 HELGA IS DOING A VERY GOOD JOB 149 00:06:48,597 --> 00:06:50,330 KEEPING HERR FLICK OUT OF OUR HAIR. 150 00:06:50,332 --> 00:06:52,966 I AM NOT, HOWEVER, KEEPING HIM OUT OF MY HAIR. 151 00:06:52,968 --> 00:06:56,003 HE HAS ASKED ME TO REPORT EVERY WORD OF YOUR CONVERSATION. 152 00:06:56,005 --> 00:06:59,840 THAT IS VERY UNDERHAND OF HIM. 153 00:06:59,842 --> 00:07:02,709 KEEP ME INFORMED OF EVERY MOVE HE MAKES. 154 00:07:02,711 --> 00:07:03,944 YES. 155 00:07:03,946 --> 00:07:07,681 - MORE CHAMPAGNE. - OH, AT ONCE COLONEL, YES. 156 00:07:07,683 --> 00:07:08,815 COLONEL, 157 00:07:08,817 --> 00:07:12,019 WHEN AFTER THE WAR YOU SELL THE PAINTING 158 00:07:12,021 --> 00:07:14,688 - WILL YOU REMEMBER ME? - EVERY BIT. 159 00:07:15,890 --> 00:07:17,991 WHY SHOULD I? I FOUND THE PAINTING. 160 00:07:17,993 --> 00:07:20,027 YES, BUT SHE KNOWS ABOUT IT. 161 00:07:20,029 --> 00:07:22,328 IN THAT CASE, HELGA, 162 00:07:22,330 --> 00:07:24,164 YOU WILL BE TAKEN CARE OF. 163 00:07:24,166 --> 00:07:25,598 THANK YOU, COLONEL. 164 00:07:25,600 --> 00:07:29,770 BUT NOW, ENOUGH TALK OF BUSINESS AND THE FUTURE. 165 00:07:29,772 --> 00:07:32,072 LET US ENJOY THE PRESENT. 166 00:07:32,074 --> 00:07:34,141 LET THERE BE WINE, WOMEN-- 167 00:07:34,143 --> 00:07:35,842 Edith: AND SONG! 168 00:07:35,844 --> 00:07:37,277 NO! JUST WINE AND WOMEN. 169 00:07:41,816 --> 00:07:43,683 ANOTHER SURPRISE? 170 00:07:43,685 --> 00:07:46,085 MORE OF A SHOCK I THINK. 171 00:07:46,087 --> 00:07:48,922 YOU ARE COLONEL VON STROHM AND CAPTAIN HANS GEERING? 172 00:07:48,924 --> 00:07:50,156 YES. WHAT OF IT? 173 00:07:50,158 --> 00:07:53,126 THE OWNER OF THIS CAFE WAS SHOT BY YOUR ORDERS. 174 00:07:53,128 --> 00:07:54,728 NO, HE WAS SHOT ON THE ORDERS 175 00:07:54,730 --> 00:07:56,296 OF GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 176 00:07:56,298 --> 00:07:57,631 THE VON KLINKERHOFFEN. 177 00:07:57,633 --> 00:07:59,900 I AM MERELY THE TOWN COMMANDANT. 178 00:07:59,902 --> 00:08:01,334 I JUST SIGN PAPERS. 179 00:08:01,336 --> 00:08:02,602 I JUST HAND HIM THE PEN. 180 00:08:02,604 --> 00:08:03,837 OOH! 181 00:08:05,105 --> 00:08:08,041 YOUR EXECUTION WILL BE A WARNING TO YOU NAZIS 182 00:08:08,043 --> 00:08:11,177 THAT NO ONE IS SAFE FROM THE REVENGE OF THE RESISTANCE. 183 00:08:11,179 --> 00:08:13,346 BUT THESE PEOPLE ARE MY FRIENDS. 184 00:08:13,348 --> 00:08:16,883 RENE'S TWIN BROTHER, RENE, BAKED THIS CAKE FOR ME. 185 00:08:18,252 --> 00:08:19,719 A COLLABORATOR. 186 00:08:19,721 --> 00:08:21,822 A FRIEND OF THE GERMANS. 187 00:08:21,824 --> 00:08:24,591 WOULD A FRIEND HAVE USED PLASTER OF PARIS 188 00:08:24,593 --> 00:08:26,225 INSTEAD OF ICING SUGAR? 189 00:08:26,227 --> 00:08:29,429 HIS WIFE SANG A SPECIAL SONG FOR ME, TO ENTERTAIN ME. 190 00:08:29,431 --> 00:08:30,497 IS THIS TRUE? 191 00:08:30,499 --> 00:08:31,865 EDITH? 192 00:08:31,867 --> 00:08:34,701 EDITH, SING A FEW BARS FOR THIS LADY WOULD YOU? 193 00:08:36,170 --> 00:08:38,905 ( off-key ) ♪ HOW WOULD YOU LIKE TO BE ♪ 194 00:08:38,907 --> 00:08:42,208 ♪ DOWN BY THE SEINE WITH ME? ♪ 195 00:08:42,210 --> 00:08:43,209 ENOUGH! 196 00:08:43,211 --> 00:08:44,444 YOU ARE IN THE CLEAR. 197 00:08:45,680 --> 00:08:47,046 OUTSIDE! 198 00:08:47,048 --> 00:08:48,381 QUICK! 199 00:08:48,383 --> 00:08:50,116 RENE, SEND FOR THE ARMY! 200 00:08:50,118 --> 00:08:51,618 Colonel: WE ARE THE ARMY. 201 00:08:55,155 --> 00:08:57,991 THE POOR COLONEL, AND THE CAPTAIN. 202 00:08:57,993 --> 00:08:59,726 WHAT AM I GOING TO DO? 203 00:08:59,728 --> 00:09:02,261 THANK YOU, I SHALL BE FOREVER IN YOUR DEBT. 204 00:09:02,263 --> 00:09:03,663 YOU DID NOT GIVE ME AWAY. 205 00:09:03,665 --> 00:09:06,265 I DID NOT KNOW YOU WERE THERE. 206 00:09:06,267 --> 00:09:09,268 MICHELLE FROM THE RESISTANCE IS IN THE BACK ROOM. 207 00:09:09,270 --> 00:09:11,771 JUST IN TIME TO GET A PIECE OF MY MIND. 208 00:09:14,308 --> 00:09:15,642 MICHELLE! 209 00:09:15,644 --> 00:09:16,710 I AM HERE. 210 00:09:16,712 --> 00:09:18,378 WHAT ARE YOU PLAYING AT? 211 00:09:18,380 --> 00:09:20,046 HOW DARE YOU KNOCK OFF THE COLONEL 212 00:09:20,048 --> 00:09:21,548 AND THE CAPTAIN IN MY CAFE? 213 00:09:21,550 --> 00:09:23,884 WHAT KIND OF A BUSINESS DO YOU THINK I'M RUNNING HERE? 214 00:09:23,886 --> 00:09:26,019 IT WAS NOT MY GROUP OF THE RESISTANCE, 215 00:09:26,021 --> 00:09:27,621 IT WAS THE OTHER PARTY. 216 00:09:27,623 --> 00:09:30,356 WE ARE DE GAULLE. THEY ARE THE COMMUNISTS. 217 00:09:30,358 --> 00:09:33,026 THEY DO NOT UNDERSTAND THAT WE ARE USING YOU 218 00:09:33,028 --> 00:09:35,996 TO HELP US BLACKMAIL THE GERMANS INTO KEEPING QUIET 219 00:09:35,998 --> 00:09:38,131 ABOUT THE FACT THAT WE ARE HELPING YOU 220 00:09:38,133 --> 00:09:39,465 TO HELP THE BRITISH AIRMEN TO ESCAPE. 221 00:09:42,336 --> 00:09:43,870 UNTIL YOUR EXPLANATION, 222 00:09:43,872 --> 00:09:45,872 I DID NOT UNDERSTAND IT EITHER. 223 00:09:45,874 --> 00:09:48,307 THE QUESTION IS, WHAT DO WE DO NOW? 224 00:09:48,309 --> 00:09:49,843 WE KNOW THEIR HIDING PLACE. 225 00:09:49,845 --> 00:09:51,377 WE WILL RESCUE THE GERMANS. 226 00:09:51,379 --> 00:09:54,113 BUT FIRST, YOU MUST RADIO LONDON TO TELL THEM 227 00:09:54,115 --> 00:09:56,249 YOU CANNOT TAKE THE BRITISH AIRMEN TO THE COAST TONIGHT. 228 00:09:56,251 --> 00:09:59,218 ME? BUT I WAS NOT GOING TO THE COAST TONIGHT. 229 00:09:59,220 --> 00:10:00,587 YOU WERE. 230 00:10:00,589 --> 00:10:02,956 PASSES HAVE BEEN PROVIDED. 231 00:10:02,958 --> 00:10:04,524 I WOULD GO MYSELF, 232 00:10:04,526 --> 00:10:06,225 BUT I WOULD BE MISSED AT MY JOB. 233 00:10:06,227 --> 00:10:07,661 WHAT IS YOUR JOB? 234 00:10:07,663 --> 00:10:11,297 I AM THE SUB-POSTMISTRESS IN THE NEXT VILLAGE, 235 00:10:11,299 --> 00:10:12,432 NEXT TO THE BAKERY. 236 00:10:13,901 --> 00:10:17,037 NOT THE LITTLE GIRL WITH THE GLASSES AND THE LISP? 237 00:10:19,206 --> 00:10:20,840 THE VERY THAME. 238 00:10:21,976 --> 00:10:25,045 YOU OVERCHARGED ME FOR TWO STAMPS LAST WEEK. 239 00:10:25,047 --> 00:10:27,614 THERE IS NO TIME FOR THAT. GET ON THE RADIO. 240 00:10:27,616 --> 00:10:29,215 I WILL TAKE CARE OF THE COLONEL. 241 00:10:35,155 --> 00:10:37,857 ( banging ) EDITH, YVETTE, 242 00:10:37,859 --> 00:10:39,593 MARIA. 243 00:10:39,595 --> 00:10:41,795 WILL NO ONE HEAR THE CRIES 244 00:10:41,797 --> 00:10:45,999 OF AN OLD WOMAN IN DISTRESS? 245 00:10:47,735 --> 00:10:49,002 FANNY! 246 00:10:49,004 --> 00:10:50,070 IT IS I. 247 00:10:50,072 --> 00:10:51,471 ROGER? 248 00:10:51,473 --> 00:10:52,472 SHH! 249 00:10:54,108 --> 00:10:56,776 I HAVE BROUGHT YOU SOME FOOD. 250 00:10:56,778 --> 00:10:58,845 NOT ONION SOUP. 251 00:10:58,847 --> 00:11:01,314 NO, NO, MY LITTLE BUTTERCUP. 252 00:11:01,316 --> 00:11:03,249 SEE, IT IS CAKE-- 253 00:11:03,251 --> 00:11:05,118 WITH CURRANTS. 254 00:11:05,120 --> 00:11:07,821 HEAVEN BE PRAISED. 255 00:11:07,823 --> 00:11:12,058 AND ALSO, WITH A CANDLE. 256 00:11:12,060 --> 00:11:14,828 AHA! ALWAYS THE ROMANTIC. 257 00:11:16,063 --> 00:11:17,597 I'LL GIVE YOU A BIT. 258 00:11:17,599 --> 00:11:18,832 OH! 259 00:11:18,834 --> 00:11:21,300 OH, CAKE! 260 00:11:21,302 --> 00:11:25,805 IT IS THE BIRTHDAY CAKE OF THE GERMAN COLONEL. 261 00:11:30,077 --> 00:11:33,279 THE VERY MENTION OF HIS NAME 262 00:11:33,281 --> 00:11:36,315 AND THE ICING TURNS TO PLASTER OF PARIS. 263 00:11:45,626 --> 00:11:47,594 NOW LISTEN VERY CAREFULLY, 264 00:11:47,596 --> 00:11:49,262 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 265 00:11:49,264 --> 00:11:50,964 WHAT WAS THAT? 266 00:11:50,966 --> 00:11:53,433 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 267 00:11:53,435 --> 00:11:55,168 GOOD. 268 00:11:55,170 --> 00:11:56,903 THERE IS NO TIME TO USE THE RADIO. 269 00:11:56,905 --> 00:11:58,404 THE GESTAPO WILL INVESTIGATE 270 00:11:58,406 --> 00:12:00,173 THE DISAPPEARANCE OF THE COLONEL. 271 00:12:00,175 --> 00:12:02,042 IF HE FINDS THE TRANSMITTER, AND THE CODE BOOK, 272 00:12:02,044 --> 00:12:03,643 WE WILL ALL HAVE HAD OUR CHIPS. 273 00:12:03,645 --> 00:12:04,878 CHIPS! 274 00:12:04,880 --> 00:12:08,081 OH, IT IS A MIRACLE! 275 00:12:08,083 --> 00:12:09,616 - SHUT UP! - QUICK, THE RADIO. 276 00:12:09,618 --> 00:12:10,884 MONSIEUR LECLERC, THE BED. 277 00:12:10,886 --> 00:12:12,285 THE BED, YES, I'LL GET IN IT. 278 00:12:12,287 --> 00:12:13,620 NOT IN IT, LIFT IT. 279 00:12:16,724 --> 00:12:17,758 AH! 280 00:12:19,293 --> 00:12:20,393 HOLD THIS! 281 00:12:20,395 --> 00:12:21,527 THE RADIO! 282 00:12:23,597 --> 00:12:25,198 NOW, WHAT SHALL I DO WITH IT? 283 00:12:25,200 --> 00:12:26,499 THERE IS A TRUCK OUTSIDE. 284 00:12:26,501 --> 00:12:28,434 THEY WILL HIDE IT FOR YOU. 285 00:12:28,436 --> 00:12:30,737 RENE, THE GESTAPO IS HERE. 286 00:12:30,739 --> 00:12:32,538 OTTO FLICK HAS JUST ENTERED THE CAFE. 287 00:12:32,540 --> 00:12:33,573 GIVE THE RADIO TO ME. 288 00:12:33,575 --> 00:12:35,008 IF HE FINDS IT, WE ARE DEAD. 289 00:12:35,010 --> 00:12:36,743 I WILL DROP IT IN THE BACK OF THE TRUCK. 290 00:12:36,745 --> 00:12:37,744 GOOD IDEA. 291 00:12:39,781 --> 00:12:40,781 BULLSEYE! 292 00:12:40,783 --> 00:12:42,282 WHAT ABOUT THE CODE BOOK? 293 00:12:43,284 --> 00:12:44,985 HIDE IT ON YOUR PERSON. 294 00:12:44,987 --> 00:12:46,719 BUT THEY MAY SEARCH MY PERSON. 295 00:12:46,721 --> 00:12:48,789 THEY USUALLY DO. 296 00:12:48,791 --> 00:12:50,323 DROP IT IN THE TRUCK. 297 00:12:50,325 --> 00:12:51,324 YES. 298 00:12:53,094 --> 00:12:54,928 THE TRUCK HAS GONE. IT IS NOT THERE. 299 00:12:54,930 --> 00:12:57,164 THE BOOK MUST BE DESTROYED. 300 00:12:57,166 --> 00:12:59,565 - EAT IT. - WHAT? 301 00:12:59,567 --> 00:13:01,935 WHAT, NO MAYONNAISE? 302 00:13:05,606 --> 00:13:07,774 IN PARIS, IN THE LAST WAR, 303 00:13:07,776 --> 00:13:11,178 WE ATE THE RATS, NEVER THE BOOKS. 304 00:13:11,180 --> 00:13:13,379 NOW WE MUST WARN THE BRITISH AIRMEN 305 00:13:13,381 --> 00:13:14,815 THAT THERE IS A DELAY. 306 00:13:16,184 --> 00:13:18,651 2:30. THEY SHOULD BE-- 307 00:13:20,621 --> 00:13:22,923 - HELLO! - READY TO GO? 308 00:13:22,925 --> 00:13:25,358 - THERE IS A DELAY. - HUH? 309 00:13:25,360 --> 00:13:28,394 YOU SPEAK TO THEM, I DO NOT SPEAK ENGLISH. 310 00:13:28,396 --> 00:13:31,031 CHANGE OF PLAN, CHAPS. THERE IS A DELAY. 311 00:13:31,033 --> 00:13:32,165 LEAVING TOMORROW. 312 00:13:32,167 --> 00:13:33,333 OH, BAD SHOW. 313 00:13:33,335 --> 00:13:36,203 GET OUT ONTO THE ROOF AND HIDE BEHIND THE CHIMNEY. 314 00:13:36,205 --> 00:13:37,270 RIGHTY-O. 315 00:13:37,272 --> 00:13:39,206 ANY CHANCE OF ANY FOOD? 316 00:13:39,208 --> 00:13:41,041 YES, WE'RE DAMNED HUNGRY. 317 00:13:41,043 --> 00:13:42,408 HAVE A GO AT THESE. 318 00:13:42,410 --> 00:13:44,110 WHAT IS IT? 319 00:13:44,112 --> 00:13:45,178 IT'S CODE. 320 00:13:45,180 --> 00:13:46,479 OH-- 321 00:13:46,481 --> 00:13:47,613 HAVEN'T YOU ANYTHING HOT? 322 00:13:51,552 --> 00:13:52,785 GET INTO LINE. 323 00:13:52,787 --> 00:13:54,054 HURRY UP, YOU PEASANTS. 324 00:13:54,056 --> 00:13:57,790 HERR FLICK OF THE GESTAPO HAS SOME QUESTIONS TO ASK YOU. 325 00:14:02,096 --> 00:14:04,164 SO, 326 00:14:04,166 --> 00:14:06,233 DID ANY OF YOU RECOGNIZE THESE CRIMINALS? 327 00:14:14,308 --> 00:14:17,710 WHY IS THIS MUTTON DRESSED AS LAMB? 328 00:14:19,413 --> 00:14:21,982 IT WAS THE DEAR COLONEL'S BIRTHDAY. 329 00:14:21,984 --> 00:14:23,950 I WAS ENTERTAINING HIM. 330 00:14:23,952 --> 00:14:26,219 ARE YOU THEN A LADY OF THE NIGHT? 331 00:14:26,221 --> 00:14:28,654 I WAS THE CABARET. 332 00:14:28,656 --> 00:14:30,623 I AM A PROFESSIONAL ARTISTE. 333 00:14:30,625 --> 00:14:33,126 I WAS SINGING FOR HIS DELIGHT. 334 00:14:33,128 --> 00:14:34,160 PROVE IT. 335 00:14:35,796 --> 00:14:38,831 ♪ I DRIVE MEN WILD WITH DESIRE ♪ 336 00:14:38,833 --> 00:14:40,800 ♪ WHEN I LIFT MY DRESSES HIGHER ♪ 337 00:14:40,802 --> 00:14:41,968 ♪ SHOULD I TAKE OFF-- ♪ 338 00:14:41,970 --> 00:14:42,969 STOP! 339 00:14:44,005 --> 00:14:47,607 YOUR STORY DOES NOT HOLD WATER. 340 00:14:47,609 --> 00:14:49,209 SHE SPEAKS THE TRUTH, HERR FLICK, 341 00:14:49,211 --> 00:14:50,977 UNLIKELY THOUGH IT SEEMS. 342 00:14:57,618 --> 00:14:59,252 YOU. 343 00:14:59,254 --> 00:15:01,988 DID YOU SEE THE FACE OF THE TRAITOR? 344 00:15:01,990 --> 00:15:04,657 SHE WAS JUST AN ORDINARY FRENCH GIRL. 345 00:15:04,659 --> 00:15:06,326 WOULD YOU RECOGNIZE HER? 346 00:15:06,328 --> 00:15:08,795 ALL GIRLS LOOK THE SAME TO ME. 347 00:15:18,339 --> 00:15:19,739 VERY WELL. 348 00:15:22,109 --> 00:15:23,509 IF THE COLONEL AND THE CAPTAIN 349 00:15:23,511 --> 00:15:25,812 ARE NOT RETURNED TO MY OFFICE UNHARMED 350 00:15:25,814 --> 00:15:27,347 BY 8:00 TOMORROW MORNING, 351 00:15:27,349 --> 00:15:30,516 10 PEASANTS WILL BE MARCHED INTO THE TOWN SQUARE 352 00:15:30,518 --> 00:15:32,085 BY THE LIEUTENANT AND HIS MEN, 353 00:15:32,087 --> 00:15:34,487 AND THEY WILL BE SHOT. IS THAT UNDERSTOOD? 354 00:15:35,990 --> 00:15:37,590 GOOD. 355 00:15:37,592 --> 00:15:39,225 HERR FLICK, 356 00:15:39,227 --> 00:15:41,461 COULD YOU NOT GET SOMEONE ELSE TO DO THE SHOOTING? 357 00:15:41,463 --> 00:15:43,463 YOU'RE MAKING ME RATHER UNPOPULAR. 358 00:15:44,465 --> 00:15:46,632 YOU WILL OBEY ORDERS. 359 00:15:46,634 --> 00:15:48,101 THAT IS ALL. 360 00:15:48,103 --> 00:15:49,635 HELGA, COME WITH ME. 361 00:15:49,637 --> 00:15:50,670 YES, HERR FLICK. 362 00:15:55,343 --> 00:15:57,243 HEIL HITLER. 363 00:15:57,245 --> 00:15:59,079 ( peasants razz ) 364 00:16:01,115 --> 00:16:03,549 MAKE THAT 20 PEASANTS. 365 00:16:08,989 --> 00:16:11,523 HANS, LOOK AT IT HOW YOU WILL, 366 00:16:11,525 --> 00:16:14,493 THIS IS A VERY SERIOUS SITUATION. 367 00:16:14,495 --> 00:16:16,829 DO YOU THINK THEY ARE REALLY GOING TO SHOOT US? 368 00:16:16,831 --> 00:16:18,131 THEY ARE FRENCH. 369 00:16:18,133 --> 00:16:21,000 THE FRENCH ARE VERY UNRELIABLE, 370 00:16:21,002 --> 00:16:23,369 ESPECIALLY AFTER LUNCH. 371 00:16:25,472 --> 00:16:28,207 COLONEL, WHY ARE YOU WIGGLING ABOUT? 372 00:16:31,511 --> 00:16:33,646 YOU WILL BE PLEASED TO HEAR, 373 00:16:33,648 --> 00:16:37,917 I'VE MANAGED TO GET MY LIGHTER OUT OF MY BACK POCKET. 374 00:16:37,919 --> 00:16:40,119 I THOUGHT YOU WERE TRYING TO GIVE UP SMOKING. 375 00:16:42,622 --> 00:16:45,691 I AM GOING TO BURN THROUGH THE ROPES 376 00:16:45,693 --> 00:16:47,026 THAT TIE YOUR WRISTS, 377 00:16:47,028 --> 00:16:48,694 AND THEN YOU CAN UNTIE ME. 378 00:16:48,696 --> 00:16:49,695 GOOD. 379 00:16:49,697 --> 00:16:52,564 I SAW THIS IN A FILM WITH CONRAD VEIGHT. 380 00:16:52,566 --> 00:16:54,600 KEEP YOUR VOICE DOWN, 381 00:16:54,602 --> 00:16:56,002 AND STAND BY. 382 00:16:56,004 --> 00:16:57,069 I AM READY. 383 00:17:00,440 --> 00:17:01,774 WHAT IS THE DELAY? 384 00:17:01,776 --> 00:17:03,910 I AM PULLING UP MY WICK 385 00:17:03,912 --> 00:17:05,411 TO GET A BIG FLAME. 386 00:17:11,051 --> 00:17:13,385 EVEN CONRAD VEIGHT DIDN'T THINK OF THAT. 387 00:17:16,489 --> 00:17:18,524 HERE WE GO. 388 00:17:18,526 --> 00:17:19,658 AH! 389 00:17:20,660 --> 00:17:22,094 QUIET DUMMY! 390 00:17:22,096 --> 00:17:25,097 YOU ARE LIGHTING THE HAIRS ON MY WRISTS! 391 00:17:25,099 --> 00:17:26,899 DON'T BE A BABY. 392 00:17:26,901 --> 00:17:28,201 ( whining ) I AM NOT A BABY. 393 00:17:29,736 --> 00:17:31,170 AH! 394 00:17:32,572 --> 00:17:34,040 WELL DONE, HANS. 395 00:17:34,042 --> 00:17:35,774 I FELT A ROPE GO. 396 00:17:35,776 --> 00:17:37,910 THAT WAS THE STRAP OF MY WRISTWATCH. 397 00:17:37,912 --> 00:17:40,479 QUIET! THERE'S SOMEONE COMING. 398 00:17:40,481 --> 00:17:42,181 TRY NOT TO SMOLDER. 399 00:17:44,284 --> 00:17:46,485 Rene: WHAT IS HAPPENING? WHERE AM I? 400 00:17:46,487 --> 00:17:47,887 REMOVE THE BLINDFOLD. 401 00:17:49,789 --> 00:17:50,789 RENE. 402 00:17:50,791 --> 00:17:52,358 WHAT ARE YOU DOING HERE? 403 00:17:52,360 --> 00:17:54,727 I WAS JUST PUTTING OUT THE CAT, 404 00:17:54,729 --> 00:17:57,230 AND I WAS POUNCED ON BY THE RESISTANCE. 405 00:17:57,232 --> 00:17:59,465 PERHAPS THEY THINK I AM SOMEBODY ELSE. 406 00:17:59,467 --> 00:18:02,001 YOU ARE THE BROTHER OF THE MAN WHO WAS SHOT. 407 00:18:02,003 --> 00:18:04,837 YOU ARE TO HAVE THE HONOR OF SHOOTING THESE MEN 408 00:18:04,839 --> 00:18:06,973 WHO HAVE RAPED THE WHOLE OF FRANCE. 409 00:18:06,975 --> 00:18:09,942 IF I MAY SAY SO, THAT IS A SLIGHT EXAGGERATION. 410 00:18:11,378 --> 00:18:12,912 HERE IS A GUN. 411 00:18:12,914 --> 00:18:15,781 NOW IS YOUR CHANCE TO AVENGE YOUR BROTHER. 412 00:18:15,783 --> 00:18:18,617 OH, WELL I-- I THINK YOU SHOULD UNDERSTAND 413 00:18:18,619 --> 00:18:20,987 THAT MY BROTHER AND I WERE NOT THAT CLOSE. 414 00:18:20,989 --> 00:18:22,755 IN FACT, WE DID NOT GET ON. 415 00:18:22,757 --> 00:18:25,024 NO, NO, HE USED TO BULLY ME YOU KNOW. 416 00:18:25,026 --> 00:18:28,194 HE USED TO TWIST THE EAR OF MY TEDDY BEAR, 417 00:18:29,562 --> 00:18:32,231 AND PINCH MY CONKERS. 418 00:18:32,233 --> 00:18:35,434 I KNOW-- I KNOW IT DOES NOT SOUND LIKE MUCH NOW, 419 00:18:35,436 --> 00:18:38,504 BUT WHEN YOU ARE LITTLE, YOU REMEMBER SUCH THINGS. 420 00:18:38,506 --> 00:18:40,539 I HAVE PLACED IN THE CHAMBER 421 00:18:40,541 --> 00:18:41,540 TWO BULLETS. 422 00:18:42,809 --> 00:18:43,809 DO YOUR DUTY. 423 00:18:48,882 --> 00:18:50,749 MAY I HAVE JUST ONE LAST REQUEST? 424 00:18:50,751 --> 00:18:52,584 WE ARE SUPPOSED TO HAVE THE LAST REQUEST. 425 00:18:52,586 --> 00:18:54,553 SILENCE, PIG! 426 00:18:54,555 --> 00:18:55,654 DOG! 427 00:18:55,656 --> 00:18:56,655 HYENA. 428 00:18:56,657 --> 00:18:57,656 HYENA! 429 00:18:59,326 --> 00:19:02,194 I WOULD LIKE TO SAVOR MY MOMENT OF REVENGE ALONE. 430 00:19:03,196 --> 00:19:05,164 WE UNDERSTAND. 431 00:19:05,166 --> 00:19:06,532 QUICK, FOLLOW ME. 432 00:19:10,603 --> 00:19:12,004 THAT WAS A NARROW SQUEAK. 433 00:19:12,006 --> 00:19:14,206 RENE, YOU MUST GET US OUT OF HERE. 434 00:19:14,208 --> 00:19:16,342 WE CANNOT GO ON HELPING YOU IF WE ARE SHOT. 435 00:19:16,344 --> 00:19:17,509 IT IS ALL YOUR FAULT 436 00:19:17,511 --> 00:19:19,511 FOR SAYING I WAS MY OWN TWIN BROTHER. 437 00:19:19,513 --> 00:19:22,214 IF YOU HAD SAID I WAS A DISTANT COUSIN OR SOMETHING 438 00:19:22,216 --> 00:19:23,782 I WOULD NOT BE IN THIS MESS. 439 00:19:23,784 --> 00:19:24,783 YOU'RE IN A MESS? 440 00:19:24,785 --> 00:19:26,285 WHAT ABOUT THE MESS WE'RE IN? 441 00:19:26,287 --> 00:19:28,487 WHAT AM I GOING TO DO? 442 00:19:28,489 --> 00:19:30,156 CUT THESE ROPES, 443 00:19:30,158 --> 00:19:32,091 AND WE CAN LEG IT OUT THE WINDOW. 444 00:19:35,562 --> 00:19:36,895 WHAT-- WAIT A MOMENT. 445 00:19:36,897 --> 00:19:39,165 HOW DO I EXPLAIN THAT YOU HAVE ESCAPED? 446 00:19:39,167 --> 00:19:41,633 YOU LEG IT AS WELL. 447 00:19:41,635 --> 00:19:44,203 - ( locks rattling ) - Colonel: LOOK OUT. 448 00:19:44,205 --> 00:19:45,438 YOU HAVE NOT SHOOT THEM YET. 449 00:19:45,440 --> 00:19:47,340 NO, NO. 450 00:19:47,342 --> 00:19:50,476 I THOUGHT I WOULD JUST TORTURE THEM A BIT. 451 00:19:50,478 --> 00:19:53,545 YOU KNOW HOW ONE DOES, 452 00:19:53,547 --> 00:19:56,548 JUST IN CASE THEY CAN REVEAL ANY OF HITLER'S PLANS, 453 00:19:56,550 --> 00:19:58,317 OR SECRET WEAPONS, 454 00:19:58,319 --> 00:20:01,354 OR WHERE HE IS GOING ON HIS HOLIDAYS. 455 00:20:01,356 --> 00:20:04,756 MY UNIT INTERCEPTED A PARACHUTE DROP. 456 00:20:04,758 --> 00:20:07,226 WE ARE VERY PUZZLED TO KNOW WHAT THIS MEANS. 457 00:20:07,228 --> 00:20:09,095 THERE ARE TWO GERMAN UNIFORMS, 458 00:20:09,097 --> 00:20:11,130 AND TWO IDENTICAL PAINTINGS. 459 00:20:11,132 --> 00:20:12,764 HOW STRANGE. 460 00:20:12,766 --> 00:20:14,100 MORE THAN STRANGE. 461 00:20:14,102 --> 00:20:16,435 THE NAMES OF THESE TWO OFFICERS 462 00:20:16,437 --> 00:20:17,870 ARE ON THE UNIFORMS, 463 00:20:17,872 --> 00:20:20,039 AND THEY WERE DROPPED BY THE R.A.F. 464 00:20:20,041 --> 00:20:23,542 THAT IS BECAUSE WE ARE BRITISH OFFICERS 465 00:20:23,544 --> 00:20:24,743 IN DISGUISE. 466 00:20:24,745 --> 00:20:29,482 ( British accent ) ISN'T THAT SO, CHARLES? 467 00:20:29,484 --> 00:20:32,918 ABSOLUTELY, HENRY OLD BEAN. WHAT, WHAT? 468 00:20:32,920 --> 00:20:36,889 - ( guns firing ) - WE'RE SURROUNDED BY GERMAN SOLDIERS. 469 00:20:36,891 --> 00:20:38,224 QUICK, THE BACK WAY. 470 00:20:39,792 --> 00:20:43,162 AIM HIGH AT THE BARN. WE MUST NOT HIT RENE. 471 00:20:43,164 --> 00:20:45,564 I CANNOT EVEN SEE THE BARN. 472 00:20:45,566 --> 00:20:47,400 SOMEONE IS RUNNING AWAY. 473 00:20:47,402 --> 00:20:49,301 THERE ARE THREE OF THEM. 474 00:20:49,303 --> 00:20:50,536 GOOD, WE CAN GO IN NOW. 475 00:20:53,340 --> 00:20:54,473 DEAR COLONEL, 476 00:20:54,475 --> 00:20:56,608 WHEN THE GERMAN TROOPS ARRIVE, 477 00:20:56,610 --> 00:20:58,977 YOU WILL TELL THEM HOW I SAVED YOUR LIFE, WON'T YOU? 478 00:20:58,979 --> 00:21:00,079 YES, YES OF COURSE. 479 00:21:00,081 --> 00:21:01,547 IT GOES WITHOUT SAYING. 480 00:21:01,549 --> 00:21:04,750 I WOULD FEEL BETTER IF YOU SAID IT ALL THE SAME. 481 00:21:04,752 --> 00:21:05,984 THAT'S IT. 482 00:21:07,620 --> 00:21:08,620 Hans: RENE! 483 00:21:11,724 --> 00:21:13,159 MY RENE! 484 00:21:13,161 --> 00:21:15,461 OH, MY BRAVE YVETTE! 485 00:21:17,730 --> 00:21:19,532 MY RENE! 486 00:21:19,534 --> 00:21:20,966 MY BRAVE MARIA! 487 00:21:22,902 --> 00:21:24,470 MY RENE! 488 00:21:24,472 --> 00:21:26,305 YOU WERE BRAVE TOO, EDITH. 489 00:21:28,641 --> 00:21:29,641 QUICK, COLONEL, 490 00:21:29,643 --> 00:21:31,110 YOU MUST RETURN TO NOUVION 491 00:21:31,112 --> 00:21:32,978 SO HERR FLICK CAN SEE YOU ARE SAFE 492 00:21:32,980 --> 00:21:34,846 AND THEN HE WILL NOT SHOOT THE PEASANTS. 493 00:21:34,848 --> 00:21:35,847 LEAVE IT TO ME. 494 00:21:35,849 --> 00:21:37,483 - FOLLOW ME, HANS. - YES, SIR. 495 00:21:39,152 --> 00:21:41,687 AND HIDE THOSE PAINTINGS. 496 00:21:41,689 --> 00:21:45,491 HIDE THE PAINTINGS, DO THIS DO THAT. BLAH BLAH BLAH. 497 00:21:58,572 --> 00:22:00,272 ( engine shuts off ) 498 00:22:02,041 --> 00:22:04,777 HAVE WE RUN OUT OF GASOLINE AGAIN, HERR FLICK? 499 00:22:04,779 --> 00:22:05,944 NO. 500 00:22:05,946 --> 00:22:08,547 I DISTINCTLY HEARD THE SOUND OF GUNFIRE. 501 00:22:08,549 --> 00:22:10,215 FROM WHICH DIRECTION? 502 00:22:10,217 --> 00:22:11,250 OVER THERE. 503 00:22:12,753 --> 00:22:14,754 SHALL WE PRETEND TO BE LOVERS AGAIN? 504 00:22:14,756 --> 00:22:16,321 AS WE DID AT THE BRIDGE, 505 00:22:16,323 --> 00:22:18,391 AND THE CROSSROADS, AND THE CHURCH? 506 00:22:18,393 --> 00:22:20,926 IN CASE ANYBODY PASSES BY WHO MIGHT OTHERWISE THINK 507 00:22:20,928 --> 00:22:22,961 OUR PRESENCE IN A STAFF CAR IS SUSPICIOUS? 508 00:22:22,963 --> 00:22:23,996 NO. 509 00:22:23,998 --> 00:22:26,331 IT IS TIME NOW FOR ACTION. 510 00:22:26,333 --> 00:22:29,435 - YES, HERR FLICK. - ( engine sputters ) 511 00:22:29,437 --> 00:22:31,136 TAKE THIS. 512 00:22:31,138 --> 00:22:33,372 INSERT IT INTO THE HOLE AT THE FRONT, 513 00:22:33,374 --> 00:22:35,340 AND TURN, RAPIDLY. 514 00:22:35,342 --> 00:22:36,675 YES, HERR FLICK. 515 00:22:36,677 --> 00:22:39,512 WHAT WILL YOU DO? 516 00:22:39,514 --> 00:22:42,748 I WILL WIGGLE MY FOOT ON THE PEDAL. 517 00:22:42,750 --> 00:22:44,182 YES, HERR FLICK. 518 00:22:44,184 --> 00:22:46,552 HOW I ADMIRE A MAN OF ACTION. 519 00:22:52,459 --> 00:22:53,659 THE SWITCH IS ON. 520 00:22:53,661 --> 00:22:56,094 THE SHAFT IS INSERTED. 521 00:22:56,096 --> 00:22:57,296 TURN! 522 00:23:00,600 --> 00:23:02,935 FASTER. FASTER! 523 00:23:07,841 --> 00:23:10,443 THIS IS SO EXCITING, HERR FLICK. 524 00:23:10,445 --> 00:23:11,644 KEEP TURNING. 525 00:23:17,651 --> 00:23:20,385 IT'S GOING. IT'S GOING! 526 00:23:20,387 --> 00:23:22,922 WELL DONE, HERR FLICK! 527 00:23:26,526 --> 00:23:28,193 DO YOU THINK IT IS A VERY LONG WAY? 528 00:23:28,195 --> 00:23:31,229 THEY DROVE US IN CIRCLES, SO WHO KNOWS? 529 00:23:31,231 --> 00:23:33,799 BUT I FEEL THIS IS THE CORRECT ROAD. 530 00:23:34,901 --> 00:23:36,635 I HAVE A GOOD SENSE OF DIRECTION. 531 00:23:36,637 --> 00:23:39,304 IF ONLY WE HAD A COMPASS, WE COULD CHECK OUR BEARINGS. 532 00:23:39,306 --> 00:23:40,739 LOOK OUT FOR THE GREAT BEAR. 533 00:23:43,777 --> 00:23:47,279 THERE ARE MANY CLOUDS, AND FEW STARS. 534 00:23:47,281 --> 00:23:48,814 YOU FOOL, HANS. 535 00:23:48,816 --> 00:23:50,182 NOT UP THERE. 536 00:23:50,184 --> 00:23:52,685 IT'S AN INN OUTSIDE NOUVION. 537 00:23:52,687 --> 00:23:54,553 YOU HAVE NEVER MENTIONED IT BEFORE. 538 00:23:54,555 --> 00:23:57,322 I DON'T TELL YOU EVERYTHING. 539 00:23:57,324 --> 00:23:59,057 ( car approaching ) 540 00:23:59,059 --> 00:24:00,225 LISTEN, 541 00:24:00,227 --> 00:24:02,194 THERE'S A CAR COMING. 542 00:24:02,196 --> 00:24:03,629 I WILL HALT IT. 543 00:24:15,876 --> 00:24:17,643 HERR FLICK, 544 00:24:17,645 --> 00:24:19,011 YOU WILL BE PLEASED TO SEE 545 00:24:19,013 --> 00:24:21,346 THE CAPTAIN AND I HAVE ESCAPED. 546 00:24:21,348 --> 00:24:23,015 THAT IS QUITE EVIDENT. 547 00:24:23,017 --> 00:24:24,416 WE HAVE GOOD NEWS. 548 00:24:24,418 --> 00:24:27,152 WE HAVE FOUND AT LAST THE MISSING PAINTING 549 00:24:27,154 --> 00:24:29,722 OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES, 550 00:24:29,724 --> 00:24:31,557 BY VAN CLOMP. 551 00:24:31,559 --> 00:24:32,558 HANS, 552 00:24:32,560 --> 00:24:34,927 GIVE THE PAINTING TO HERR FLICK. 553 00:24:39,866 --> 00:24:42,167 THE FUHRER WILL BE DELIGHTED. 554 00:24:42,169 --> 00:24:43,402 GOOD. 555 00:24:43,404 --> 00:24:46,572 I WILL TAKE IT AT ONCE TO A PLACE OF SAFETY. 556 00:24:51,444 --> 00:24:53,646 GESTAPO DOG! 557 00:24:53,648 --> 00:24:54,747 PIG! 558 00:24:56,550 --> 00:24:58,217 ( pounding on door ) 559 00:24:59,586 --> 00:25:01,554 Rene: ALL RIGHT, ALL RIGHT. 560 00:25:01,556 --> 00:25:03,823 HAVE A LITTLE PATIENCE, WILL YOU? 561 00:25:03,825 --> 00:25:05,791 YOU ARE WAKING UP THE WHOLE HOUSE. 562 00:25:08,261 --> 00:25:09,962 FOR THE SAKE OF HEAVEN. 563 00:25:09,964 --> 00:25:11,964 NOW THEN, WHERE IS THE KEY? 564 00:25:11,966 --> 00:25:14,166 - ( pounding ) - JUST A MINUTE! 565 00:25:16,670 --> 00:25:18,371 WHAT IS HAPPENING? 566 00:25:18,373 --> 00:25:21,407 WE WERE BOTH AROUSED BY THE BANGING. 567 00:25:24,511 --> 00:25:27,913 I, TOO, WAS AROUSED BY THE BANGING. 568 00:25:30,083 --> 00:25:33,419 I WAS AROUSED WHEN I SAW THE GIRLS WITH THE CANDLES. 569 00:25:34,421 --> 00:25:36,088 ( pounding ) 570 00:25:36,090 --> 00:25:39,057 YES, ALL RIGHT. WHO IS IT? 571 00:25:39,059 --> 00:25:40,860 Colonel: QUICK, RENE, LET US IN. 572 00:25:40,862 --> 00:25:43,562 COLONEL, COLONEL, YOU ARE SAFE! 573 00:25:43,564 --> 00:25:46,766 - WHAT A NIGHT! - WHAT A FRIGHT! 574 00:25:46,768 --> 00:25:48,401 BUT THE NEWS IS GOOD. 575 00:25:48,403 --> 00:25:52,204 WE HAVE HANDED THE FORGERY TO HERR FLICK TO SEND TO THE FUHRER, 576 00:25:52,206 --> 00:25:54,339 AND WE HAVE THE ORIGINAL PAINTING 577 00:25:54,341 --> 00:25:56,742 FOR YOU TO HIDE BEHIND THE BRICKS IN YOUR CELLAR. 578 00:25:56,744 --> 00:26:00,312 AND THEN WE CAN ALL SLEEP SOUNDLY IN OUR BEDS, 579 00:26:00,314 --> 00:26:01,547 ONCE MORE. 580 00:26:01,549 --> 00:26:02,615 GIVE IT TO ME QUICKLY, 581 00:26:02,617 --> 00:26:04,249 IN CASE YOU HAVE BEEN FOLLOWED. 582 00:26:04,251 --> 00:26:05,751 NOW THEN. 583 00:26:07,954 --> 00:26:09,321 AH. 584 00:26:09,323 --> 00:26:14,192 Everyone: THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES. 585 00:26:14,194 --> 00:26:16,261 THE TROUBLE YOU HAVE GIVEN US ALL. 586 00:26:16,263 --> 00:26:18,263 TAKE A GOOD LOOK, MY FRIENDS. 587 00:26:18,265 --> 00:26:19,899 YOU WILL NOT SEE THEM AGAIN 588 00:26:19,901 --> 00:26:22,100 UNTIL AFTER THE WAR IS OVER. 589 00:26:23,904 --> 00:26:27,773 WHAT IS WRITTEN ON THAT LITTLE LABEL IN THE CORNER? 590 00:26:27,775 --> 00:26:30,075 I DON'T KNOW, IT IS IN ENGLISH. I DON'T UNDERSTAND. 591 00:26:30,077 --> 00:26:31,410 I SPEAK A LITTLE ENGLISH. 592 00:26:31,412 --> 00:26:33,712 I WILL TRY TO TRANSLATE FOR YOU. 593 00:26:33,714 --> 00:26:36,715 "DEAR RESISTANCE, 594 00:26:37,751 --> 00:26:38,818 PLEASE NOTE: 595 00:26:38,820 --> 00:26:40,986 THIS... IS... THE... 596 00:26:40,988 --> 00:26:42,087 FORGERY." 597 00:26:45,158 --> 00:26:46,792 HANS, YOU FOOL! 598 00:26:46,794 --> 00:26:50,095 YOU GAVE HERR FLICK THE WRONG ONE! 599 00:26:51,097 --> 00:26:52,698 YOU'RE CROSS, AREN'T YOU? 600 00:26:54,668 --> 00:26:56,535 WHAT DO WE DO NOW? 601 00:26:56,537 --> 00:27:00,138 WE MUST GET THE PAINTING BACK BEFORE HERR FLICK CAN SEND IT TO THE FUHRER. 602 00:27:00,140 --> 00:27:01,974 AND WHO IS GOING TO DO THAT? 603 00:27:01,976 --> 00:27:03,175 YOU ARE! 604 00:27:03,177 --> 00:27:04,343 AND IF YOU DON'T-- 605 00:27:04,345 --> 00:27:06,645 - I WILL HAVE ME SHOT. - YOU WILL HAVE YOU SHOT. 606 00:27:06,647 --> 00:27:08,914 TO BED EVERYONE, TO BED. 607 00:27:08,916 --> 00:27:10,649 LIFE IS BACK TO NORMAL. 608 00:27:10,651 --> 00:27:12,250 RENE? 609 00:27:12,252 --> 00:27:16,655 ANY-- ANY CHANCE OF THE GIRLS GIVING US A LITTLE CUDDLE? 610 00:27:16,657 --> 00:27:19,992 DO YOU HAVE ANY BUTTER, SUGAR OR PARAFFIN? 611 00:27:19,994 --> 00:27:21,560 WELL, HANS? 612 00:27:21,562 --> 00:27:23,529 NOT ON ME, NO. 613 00:27:23,531 --> 00:27:24,563 WELL IN THAT CASE, 614 00:27:24,565 --> 00:27:27,065 HARD BUN, OLD BEAN! 615 00:27:29,268 --> 00:27:31,537 ( theme music playing )