1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,169 --> 00:00:06,138 ( theme music playing ) 2 00:00:21,020 --> 00:00:23,655 ( hens clucking ) 3 00:00:25,091 --> 00:00:27,059 GET OUT OF THE WAY. 4 00:00:28,294 --> 00:00:30,728 IT IS POSSIBLE THAT YOU ARE WONDERING 5 00:00:30,730 --> 00:00:33,532 WHAT I AM DOING LURKING IN MY OWN HENHOUSE. 6 00:00:33,534 --> 00:00:36,634 THE REASON IS IMPROBABLE BUT SIMPLE. 7 00:00:36,636 --> 00:00:41,739 I AM HIDING FROM MONSIEUR ALPHONSE-- AN AGING UNDERTAKER, 8 00:00:41,741 --> 00:00:44,242 WHO HAS CHALLENGED ME TO A DUEL. 9 00:00:44,244 --> 00:00:45,544 SHUT UP! 10 00:00:45,546 --> 00:00:48,080 KEEP YOUR BEAKS CLOSED. 11 00:00:48,082 --> 00:00:50,248 HE IS UNHAPPY 12 00:00:50,250 --> 00:00:53,552 BECAUSE EDITH WANTS TO MARRY ME INSTEAD OF HIM. 13 00:00:53,554 --> 00:00:58,190 I AM UNHAPPY BECAUSE I HAVE ALREADY BEEN MARRIED TO EDITH; 14 00:00:58,192 --> 00:01:00,325 I HAVE BEEN SHOT BY THE GERMANS; 15 00:01:00,327 --> 00:01:01,526 I HAVE BEEN BURIED 16 00:01:01,528 --> 00:01:04,229 AND I HAVE COME BACK AS MY OWN TWIN BROTHER; 17 00:01:04,231 --> 00:01:07,365 AND NOW I AM FORCED TO HIDE IN THE HENHOUSE. 18 00:01:08,667 --> 00:01:11,470 HIS SECONDS ARE LOOKING FOR ME 19 00:01:11,472 --> 00:01:14,872 TO MAKE ARRANGEMENTS FOR THE DUEL, YOU SEE. 20 00:01:14,874 --> 00:01:17,142 SO FAR SO GOOD. 21 00:01:17,144 --> 00:01:19,244 - Yvette: RENE. - OH MY GOD! 22 00:01:20,346 --> 00:01:21,446 RENE. 23 00:01:22,615 --> 00:01:25,150 Rene: BAWK BAWK BAWK. 24 00:01:28,754 --> 00:01:31,223 RENE, IT IS I, YVETTE. 25 00:01:31,225 --> 00:01:33,158 YOU MAY REVEAL YOURSELF. 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,163 WHAT IS HAPPENING? 27 00:01:38,165 --> 00:01:40,098 THE SECONDS OF MONSIEUR ALPHONSE 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,066 HAVE BEEN TO THE CAFE AND DEPARTED. 29 00:01:42,068 --> 00:01:43,901 THANK HEAVENS. 30 00:01:45,538 --> 00:01:47,739 LET US HOPE THAT IS THE LAST WE SEE OF THEM. 31 00:01:47,741 --> 00:01:49,307 HOW DID YOU GET RID OF THEM? 32 00:01:49,309 --> 00:01:50,575 I DID NOT. 33 00:01:50,577 --> 00:01:52,544 IT WAS LIEUTENANT GRUBER. 34 00:01:52,546 --> 00:01:54,479 HE RECEIVED THEM ON YOUR BEHALF. 35 00:01:54,481 --> 00:01:56,648 WHY DO PEOPLE ALWAYS HAVE TO 36 00:01:56,650 --> 00:01:58,750 STICK THEIR NOSES INTO MY BUSINESS? 37 00:01:58,752 --> 00:02:02,420 RENE, HE DEFENDED YOUR REPUTATION. 38 00:02:02,422 --> 00:02:05,524 THEY WERE SAYING THAT PERHAPS YOU HAD A YELLOW STEAK. 39 00:02:05,526 --> 00:02:07,626 IT IS HIGHLY LIKELY. FOR ONE THING, 40 00:02:07,628 --> 00:02:10,328 I HAVE BEEN SITTING ALL NIGHT ON HALF A DOZEN EGGS. 41 00:02:15,168 --> 00:02:16,901 OH, DEAR. 42 00:02:19,438 --> 00:02:20,772 HERE, GENTLEMEN, 43 00:02:20,774 --> 00:02:22,874 A DRINK ON THE HOUSE. 44 00:02:22,876 --> 00:02:25,644 I AM MOST GRATEFUL TO YOU FOR UPHOLDING 45 00:02:25,646 --> 00:02:28,413 THE HONOR OF MY FUTURE HUSBAND, 46 00:02:28,415 --> 00:02:31,115 WHO SCARPERED OUT OF THE SCULLERY WINDOW 47 00:02:31,117 --> 00:02:33,718 BECAUSE HE HAS THE COURAGE OF A HAMSTER. 48 00:02:33,720 --> 00:02:35,753 I'M SURE RENE WOULD NOT RUN AWAY 49 00:02:35,755 --> 00:02:37,088 LIKE A COWARD. 50 00:02:37,090 --> 00:02:38,756 THERE WILL BE AN EXPLANATION. 51 00:02:38,758 --> 00:02:41,092 OF COURSE THERE WILL. 52 00:02:41,094 --> 00:02:43,728 THERE IS AN EXPLANATION, COLONEL, YES. 53 00:02:43,730 --> 00:02:46,331 I WAS SHELLING PEAS IN THE KITCHEN, 54 00:02:46,333 --> 00:02:48,466 I SAW A RABBIT OUT OF THE WINDOW, 55 00:02:48,468 --> 00:02:50,168 I PICKED UP THE BROOM HANDLE, 56 00:02:50,170 --> 00:02:52,170 AND TRIED TO CATCH IT FOR YOUR DINNER. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,705 HAVE I MISSED SOMETHING? 58 00:02:53,707 --> 00:02:55,407 YOU HAVE MISSED THE SECONDS 59 00:02:55,409 --> 00:02:57,709 WHO WERE CALLING ON YOU TO FIGHT FOR MY HONOR. 60 00:02:57,711 --> 00:02:59,944 OH, WHAT A PITY. 61 00:02:59,946 --> 00:03:03,315 AND SUCH A WORTHY CAUSE. 62 00:03:03,317 --> 00:03:06,084 I WOULD NOT HAVE MISSED THAT FOR ANYTHING. 63 00:03:06,086 --> 00:03:08,019 ALL IS NOT LOST, RENE. 64 00:03:08,021 --> 00:03:11,489 LIEUTENANT GRUBER HAS ACCEPTED THE CHALLENGE ON YOUR BEHALF. 65 00:03:11,491 --> 00:03:14,492 LIEUTENANT GRUBER IS GOING TO FIGHT THE UNDERTAKER? 66 00:03:14,494 --> 00:03:15,860 NO! 67 00:03:15,862 --> 00:03:17,962 NO. 68 00:03:17,964 --> 00:03:19,897 BUT AS ONE OF YOUR CLOSEST FRIENDS, 69 00:03:19,899 --> 00:03:21,833 I HAVE AGREED TO BE SECOND. 70 00:03:21,835 --> 00:03:24,836 LIEUTENANT GRUBER KNOWS ALL ABOUT THIS KIND OF THING. 71 00:03:24,838 --> 00:03:26,538 HE WAS AT HEIDELBERG. 72 00:03:26,540 --> 00:03:27,805 AT HEIDELBERG, 73 00:03:27,807 --> 00:03:30,442 THEY FIGHT FOR THEIR HONOR ALL THE TIME. 74 00:03:30,444 --> 00:03:34,045 ACTUALLY, IN SPITE OF THE POPULAR RUMORS ABOUT HEIDELBERG, 75 00:03:34,047 --> 00:03:37,048 FIGHTING FOR ONE'S HONOR IS NOT COMPULSORY. 76 00:03:37,050 --> 00:03:39,851 YOU CAN GIVE IN. 77 00:03:39,853 --> 00:03:42,920 BUT I KNOW ENOUGH ABOUT THE RULES NOT TO LET YOU DOWN. 78 00:03:43,956 --> 00:03:46,291 YES, IT IS VERY KIND OF YOU, LIEUTENANT, 79 00:03:46,293 --> 00:03:48,793 BUT I HAVE NO INTENTION OF DOING AN ERROL FLYNN 80 00:03:48,795 --> 00:03:50,328 WITH AN OLD UNDERTAKER. 81 00:03:50,330 --> 00:03:53,131 YOU ARE GOING TO HUMILIATE ME IN FRONT OF MY FRIENDS. 82 00:03:53,133 --> 00:03:54,699 HOW WILL THEY FIND OUT? 83 00:03:54,701 --> 00:03:57,335 I HAVE BEEN ON THE PHONE ALL MORNING. 84 00:03:57,337 --> 00:04:00,238 THE WHOLE VILLAGE IS GOING TO TURN OUT. 85 00:04:00,240 --> 00:04:02,774 IF I COULD PERSUADE MONSIEUR ALPHONSE 86 00:04:02,776 --> 00:04:04,609 TO CHANGE IT FROM DAWN TO MIDDAY, 87 00:04:04,611 --> 00:04:06,311 I COULD DO THE CATERING, 88 00:04:06,313 --> 00:04:08,346 AND MAKE A LOT OF MONEY. 89 00:04:08,348 --> 00:04:11,983 EDITH, MY LIFE IS AT STAKE AND YOU ARE TALKING ABOUT CATERING. 90 00:04:11,985 --> 00:04:14,552 I HAVE, 91 00:04:14,554 --> 00:04:16,087 ON YOUR BEHALF, 92 00:04:16,089 --> 00:04:17,989 REFUSED SWORDS 93 00:04:17,991 --> 00:04:20,759 AND HAVE PROVISIONALLY CHOSEN PISTOLS. 94 00:04:20,761 --> 00:04:23,961 HE WOULD PREFER A KNITTING COMPETITION. 95 00:04:23,963 --> 00:04:25,397 VERY WELL. 96 00:04:25,399 --> 00:04:27,865 I WILL... PRESENT YOUR COMPLIMENTS 97 00:04:27,867 --> 00:04:30,268 AND AGREE WITH HIM THE TIME AND THE PLACE. 98 00:04:30,270 --> 00:04:32,370 HOW ABOUT SOUTH AMERICA, 99 00:04:32,372 --> 00:04:34,339 THE CHRISTMAS AFTER NEXT? 100 00:04:34,341 --> 00:04:36,708 NO, NO. DAWN TOMORROW. 101 00:04:36,710 --> 00:04:39,711 THE WOODS WILL BE MISTY AND ROMANTIC. 102 00:04:39,713 --> 00:04:42,880 I SHALL DRESS DRAMATICALLY IN BLACK-- 103 00:04:42,882 --> 00:04:45,049 A BLACK COAT, A BLACK DRESS, 104 00:04:45,051 --> 00:04:47,251 A BLACK CHIFFON SCARF, BLACK GLOVES, 105 00:04:47,253 --> 00:04:48,886 AND A BLACK HAT. 106 00:04:48,888 --> 00:04:52,190 YOU DO NOT GIVE MUCH FOR MY CHANCES, DO YOU? 107 00:04:52,192 --> 00:04:54,158 VERY WELL, SO BE IT. 108 00:04:54,160 --> 00:04:55,460 HEIL HITLER! 109 00:04:55,462 --> 00:04:58,129 AND DO NOT WORRY, RENE, 110 00:04:58,131 --> 00:05:00,865 I SHALL BE CLOSE BY YOUR SIDE. 111 00:05:02,435 --> 00:05:05,670 I MUST HURRY AND GET MY NEW BLACK HAT AND BLACK VEIL. 112 00:05:07,340 --> 00:05:10,575 RENE, DON'T GO AWAY, WE HAVE MUCH TO DISCUSS. 113 00:05:10,577 --> 00:05:12,677 BUT SO LITTLE TIME. 114 00:05:12,679 --> 00:05:14,045 HANS, 115 00:05:14,047 --> 00:05:16,381 RENE IS FAR TOO VALUABLE TO US 116 00:05:16,383 --> 00:05:18,149 TO LOSE IN A SILLY DUEL. 117 00:05:18,151 --> 00:05:20,952 HE HAS OUR PAINTING IN A SAUSAGE IN HIS CELLAR. 118 00:05:20,954 --> 00:05:22,987 AND HE SUPPLIES US WITH GIRLS. 119 00:05:22,989 --> 00:05:24,389 PRECISELY. 120 00:05:24,391 --> 00:05:25,757 SO I HAVE A PLAN. 121 00:05:25,759 --> 00:05:28,693 RENE, WE WILL HOLD BATTLE MANEUVERS 122 00:05:28,695 --> 00:05:30,228 TOMORROW MORNING. 123 00:05:30,230 --> 00:05:31,663 BY CHANCE, 124 00:05:31,665 --> 00:05:33,231 IN THE AREA OF THE DUEL, 125 00:05:33,233 --> 00:05:34,932 WE WILL HAVE SOME MACHINE GUNS, 126 00:05:34,934 --> 00:05:36,934 ARMORED CARS, AND TROOPS. 127 00:05:36,936 --> 00:05:39,371 JUST BEFORE THE DUEL STARTS, 128 00:05:39,373 --> 00:05:41,038 WE WILL OPEN UP WITH EVERYTHING, 129 00:05:41,040 --> 00:05:43,307 AND THE UNDERTAKER 130 00:05:43,309 --> 00:05:45,744 WILL UNFORTUNATELY GET IN THE WAY. 131 00:05:47,179 --> 00:05:49,947 WE WILL APOLOGIZE, AND THERE WILL BE NO REPERCUSSIONS 132 00:05:49,949 --> 00:05:51,549 BECAUSE HE IS ONLY A FRENCHMAN. 133 00:05:51,551 --> 00:05:54,285 COULD YOU NOT JUST WOUND HIM A LITTLE BIT? 134 00:05:54,287 --> 00:05:58,256 WITH A 25-POUND SHELL THAT IS NOT EASY. 135 00:06:00,793 --> 00:06:02,360 SEND IT TO ME AT ONCE. 136 00:06:04,263 --> 00:06:07,298 - ANYTHING SERIOUS, HERR FLICK? - THERE IS FOR ME, A TELEGRAM. 137 00:06:07,300 --> 00:06:09,500 IT IS BEING BROUGHT TO ME BY HAND. 138 00:06:09,502 --> 00:06:12,670 WE WILL CONTINUE OUR GAME OF MONOPOLY. 139 00:06:12,672 --> 00:06:14,505 YOUR TURN WITH THE DICE. 140 00:06:16,642 --> 00:06:18,676 BE CAREFUL NOT TO THROW A FIVE, 141 00:06:18,678 --> 00:06:21,679 OR YOU WILL LAND ON MY HOTEL IN THE WILHELMSTRASSE. 142 00:06:23,682 --> 00:06:25,216 AH, A SEVEN. 143 00:06:26,418 --> 00:06:28,819 STOP! THAT IS NOT YOUR TOKEN, 144 00:06:28,821 --> 00:06:30,655 THAT IS MY STAFF CAR. 145 00:06:30,657 --> 00:06:33,391 YOU ARE THE HIGH-HEELED JACKBOOT. 146 00:06:35,527 --> 00:06:37,762 ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN. 147 00:06:37,764 --> 00:06:39,664 AH, YOU TAKE A CARD. 148 00:06:39,666 --> 00:06:41,432 WHAT DOES IT SAY? 149 00:06:41,434 --> 00:06:44,335 I HAVE BEEN HIT WITH A RUBBER TRUNCHEON 150 00:06:44,337 --> 00:06:46,471 AND MISS THREE MOVES. 151 00:06:47,640 --> 00:06:49,507 HARD CHEESE. 152 00:06:54,846 --> 00:06:55,813 SIX. 153 00:07:01,052 --> 00:07:03,488 "GO DIRECTLY TO HITLER'S BUNKER, 154 00:07:03,490 --> 00:07:05,423 DO NOT PASS GO, 155 00:07:05,425 --> 00:07:08,092 DO NOT COLLECT 200 MARKS." 156 00:07:08,094 --> 00:07:10,060 - ( knocks ) - ENTER. 157 00:07:13,832 --> 00:07:16,634 WHAT DO YOU WANT, VON SMALLHAUSEN? 158 00:07:16,636 --> 00:07:19,236 TELEGRAM, HERR FLICK. 159 00:07:23,776 --> 00:07:25,777 GO AWAY. 160 00:07:29,214 --> 00:07:32,483 - BAD NEWS, HERR FLICK? - IT IS FROM MY GODFATHER. 161 00:07:32,485 --> 00:07:34,084 HIMMLER? 162 00:07:34,086 --> 00:07:36,887 "EXPERTS HAVE REASSEMBLED BOMBED SAUSAGE. 163 00:07:36,889 --> 00:07:38,690 NO TRACE OF PAINTING. 164 00:07:38,692 --> 00:07:42,360 ADOLF VERY OFFHAND AT DINNER LAST NIGHT. 165 00:07:42,362 --> 00:07:44,662 DID NOT LAUGH AT MY JOKES. 166 00:07:44,664 --> 00:07:46,931 ARREST COLONEL WHO SENT TELEGRAM. 167 00:07:46,933 --> 00:07:48,700 LOVE, UNCLE HEINRICH." 168 00:07:48,702 --> 00:07:50,501 ARREST THE COLONEL? 169 00:07:50,503 --> 00:07:52,470 THIS IS TERRIBLE. 170 00:07:52,472 --> 00:07:56,173 - HELGA, WHAT DO YOU KNOW OF THIS? - NOTHING, HERR FLICK. 171 00:07:56,175 --> 00:07:58,576 YOU ARE LYING! YOU WILL ANSWER MY QUESTIONS. 172 00:07:58,578 --> 00:08:00,812 - SIT DOWN! - YES, HERR FLICK. 173 00:08:00,814 --> 00:08:02,580 WHO PUT THE SAUSAGE ON THE TRAIN? 174 00:08:02,582 --> 00:08:04,782 - I DID, HERR FLICK. - WHO GAVE YOU THE SAUSAGE? 175 00:08:04,784 --> 00:08:07,852 - THE COLONEL. - WAS THE PAINTING INSIDE THE SAUSAGE? 176 00:08:07,854 --> 00:08:09,721 I COULD NOT TELL, HERR FLICK, 177 00:08:09,723 --> 00:08:11,956 WITHOUT BITING A BIT OFF THE END. 178 00:08:11,958 --> 00:08:13,924 WHY DID YOU NOT DO THIS? 179 00:08:13,926 --> 00:08:17,127 I COULD NOT SEND TO HITLER A BITTEN SAUSAGE. 180 00:08:17,129 --> 00:08:19,564 TRUE, THAT WAS GOOD THINKING. 181 00:08:19,566 --> 00:08:21,599 IT IS THEREFORE CLEAR, 182 00:08:21,601 --> 00:08:23,801 THE SAUSAGE CONTAINING THE PAINTING 183 00:08:23,803 --> 00:08:25,403 THAT I GAVE TO THE COLONEL, 184 00:08:25,405 --> 00:08:26,738 WHICH WAS A FORGERY, 185 00:08:26,740 --> 00:08:28,573 BUT WHICH HE THOUGHT WAS GENUINE, 186 00:08:28,575 --> 00:08:30,241 WAS NOT SENT TO BERLIN, 187 00:08:30,243 --> 00:08:33,444 BUT WAS SUBSTITUTED BY HIM FOR A NORMAL KNOCKWURST. 188 00:08:33,446 --> 00:08:36,247 THE SAUSAGE CONTAINING THE PAINTING 189 00:08:36,249 --> 00:08:38,983 HAS BEEN KEPT BY HIM TO SELL AFTER THE WAR, 190 00:08:38,985 --> 00:08:41,419 WHICH WILL NOT BE POSSIBLE BECAUSE IT IS A FORGERY, 191 00:08:41,421 --> 00:08:44,922 AND THE REAL PAINTING IS HIDDEN IN THE GESTAPO SAUSAGE 192 00:08:44,924 --> 00:08:47,992 WHICH IS HANGING WITH SIMILAR SAUSAGES IN RENE'S KITCHEN. 193 00:08:47,994 --> 00:08:49,894 CORRECT ME, IF I AM WRONG. 194 00:08:49,896 --> 00:08:53,163 I WOULDN'T DREAM OF IT, HERR FLICK. 195 00:08:53,165 --> 00:08:55,566 MY COURSE OF ACTION IS CLEAR-- 196 00:08:55,568 --> 00:08:58,002 WE WILL ARREST THE COLONEL AND THE CAPTAIN AT ONCE. 197 00:08:58,004 --> 00:08:59,637 SHALL I COME WITH YOU? 198 00:08:59,639 --> 00:09:03,608 YOU MAY BE TEMPTED TO WARN THEM OUT OF MISPLACED LOYALTY. 199 00:09:03,610 --> 00:09:05,309 YOU WILL STAY HERE. 200 00:09:06,978 --> 00:09:08,713 WHAT'S THIS, HERR FLICK? 201 00:09:08,715 --> 00:09:11,549 SO YOU DO NOT USE THE TELEPHONE. 202 00:09:13,118 --> 00:09:15,586 I WILL RETURN BY EARLY EVENING. 203 00:09:15,588 --> 00:09:18,188 WOULD YOU CARE TO STAY FOR DINNER? 204 00:09:19,257 --> 00:09:21,025 HOW COULD I REFUSE? 205 00:09:21,027 --> 00:09:22,727 IT'S A DATE. 206 00:09:27,032 --> 00:09:28,132 RENE! 207 00:09:30,502 --> 00:09:31,536 OH, MARIA! 208 00:09:31,538 --> 00:09:33,704 WHY HAVE YOU KEPT ME WAITING SO LONG? 209 00:09:33,706 --> 00:09:36,173 I WAS TELEPHONING THE UNDERTAKER 210 00:09:36,175 --> 00:09:38,476 TO SEE IF WE COULD COME TO SOME ARRANGEMENT. 211 00:09:38,478 --> 00:09:39,844 WHAT HAPPENED? 212 00:09:39,846 --> 00:09:42,580 HE OFFERED TO BURY ME AT TRADE PRICES. 213 00:09:42,582 --> 00:09:45,550 - OH RENE! - OH MARIA! 214 00:09:45,552 --> 00:09:48,018 - RENE? - HMM? 215 00:09:48,020 --> 00:09:50,220 CRUSH MY LIPS WITH YOUR LIPS. 216 00:09:50,222 --> 00:09:53,257 DO ALL THOSE THINGS YOU DO THAT DRIVE ME CRAZY 217 00:09:53,259 --> 00:09:55,192 WITH RAGING DESIRE. 218 00:09:55,194 --> 00:09:57,662 MARIA, WE ARE ONLY IN THE BROOM CUPBOARD. 219 00:09:57,664 --> 00:09:59,664 OH, RENE! 220 00:09:59,666 --> 00:10:02,700 Edith: RENE... RENE. 221 00:10:02,702 --> 00:10:04,168 RENE! 222 00:10:04,170 --> 00:10:07,237 WHAT ARE YOU DOING IN THE BROOM CUPBOARD WITH MARIA? 223 00:10:07,239 --> 00:10:09,139 YOU STUPID WOMAN, 224 00:10:09,141 --> 00:10:10,741 IT IS QUITE OBVIOUS 225 00:10:10,743 --> 00:10:13,344 WHAT I AM DOING IN THE BROOM CUPBOARD WITH MARIA. 226 00:10:13,346 --> 00:10:15,546 YOU KNOW YOU DO NOT LIKE ME TELLING OFF THE STAFF 227 00:10:15,548 --> 00:10:16,781 IN FRONT OF CUSTOMERS. 228 00:10:16,783 --> 00:10:18,816 I WAS-- 229 00:10:18,818 --> 00:10:21,051 I WAS JUST REPRIMANDING HER IN HERE. 230 00:10:21,053 --> 00:10:24,655 SO THE NEXT TIME A CUSTOMER CALLS, YOU COME RUNNING. 231 00:10:24,657 --> 00:10:27,725 - YES, RENE. - AND THAT IS THE LAST TIME I SHALL TELL YOU THIS. 232 00:10:27,727 --> 00:10:30,160 VERY LIKELY. 233 00:10:34,232 --> 00:10:37,868 "WHAT DID YOU DO IN THE WAR, GRANDPAPA?" 234 00:10:37,870 --> 00:10:41,705 HA HA, I WAS SEWING LADIES' SILK KNICKERS 235 00:10:41,707 --> 00:10:43,674 TO A TORN BALLOON, 236 00:10:43,676 --> 00:10:45,943 SO THAT THE BRITISH AIRMEN COULD ESCAPE. 237 00:10:47,846 --> 00:10:50,147 HAVE YOU NOT FINISHED THAT BALLOON YET? 238 00:10:50,149 --> 00:10:51,982 SOON THE RESTAURANT WILL BE FULL 239 00:10:51,984 --> 00:10:54,384 AND THIS PLACE WILL BE CRAWLING WITH GERMANS. 240 00:10:54,386 --> 00:10:56,120 DON'T MOVE. 241 00:10:57,155 --> 00:10:59,056 NOW LISTEN VERY CAREFULLY, 242 00:10:59,058 --> 00:11:00,791 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 243 00:11:03,028 --> 00:11:06,864 THE BASKET HAS BEEN WOVEN BY THE WEAVERS OF WIMEREUX. 244 00:11:11,236 --> 00:11:13,503 FORGIVE ME, I DO NOT HAVE MY CODE BOOK. 245 00:11:13,505 --> 00:11:15,272 WHAT DOES THAT MEAN? 246 00:11:15,274 --> 00:11:17,942 EXACTLY WHAT IT SAYS. 247 00:11:17,944 --> 00:11:21,178 THE BASKET IS READY TO BE ATTACHED TO THE BALLOON. 248 00:11:21,180 --> 00:11:22,179 AH, GOOD. 249 00:11:22,181 --> 00:11:23,948 RENE, CUSTOMERS. 250 00:11:23,950 --> 00:11:25,149 OH, HECK. 251 00:11:25,151 --> 00:11:28,319 LOOK, YOU MUST BE OUT OF HERE IN 10 MINUTES. 252 00:11:29,420 --> 00:11:31,989 OH, MICHELLE, WE HAVE NOT REPAIRED 253 00:11:31,991 --> 00:11:33,891 ALL THE HOLES IN THE SILK BALLOON. 254 00:11:33,893 --> 00:11:35,893 WE SHALL REQUIRE ONE MORE PAIR 255 00:11:35,895 --> 00:11:37,461 OF SILK KNICKERS. 256 00:11:37,463 --> 00:11:39,663 I... 257 00:11:39,665 --> 00:11:41,531 WILL GIVE MY LAST PAIR 258 00:11:41,533 --> 00:11:44,001 FOR FRANCE. 259 00:11:44,003 --> 00:11:46,270 REMOVE THEM BEHIND THE CURTAIN-- 260 00:11:46,272 --> 00:11:47,838 THERE IS A MAN PRESENT. 261 00:11:52,143 --> 00:11:55,112 NO, DO NOT WORRY, 262 00:11:55,114 --> 00:11:58,015 I HAVE SEEN IT ALL BEFORE. 263 00:11:58,017 --> 00:12:00,985 BUT A VERY LONG TIME AGO. 264 00:12:00,987 --> 00:12:04,388 NO, JUST A MOMENT AGO, 265 00:12:04,390 --> 00:12:06,423 WHEN I DROPPED MY NEEDLE. 266 00:12:09,294 --> 00:12:11,595 WE ARE HOPING TO START ABOUT 7:00, 267 00:12:11,597 --> 00:12:13,697 BUT IT IS BEST YOU GET THERE EARLY. 268 00:12:13,699 --> 00:12:15,699 WE ARE EXPECTING A CROWD. 269 00:12:15,701 --> 00:12:19,569 AND THERE WILL BE COFFEE AND SANDWICHES AFTERWARDS, 270 00:12:20,705 --> 00:12:22,606 WHATEVER HAPPENS. 271 00:12:23,875 --> 00:12:26,543 TELL THEM WE ARE HOPING FOR A HOME WIN. 272 00:12:26,545 --> 00:12:29,079 YES, I'LL SEE YOU THEN. 273 00:12:31,783 --> 00:12:34,385 OH, SO MANY FRIENDS. 274 00:12:38,223 --> 00:12:39,489 ( door shuts ) 275 00:12:39,491 --> 00:12:41,091 OH, RENE! 276 00:12:41,093 --> 00:12:42,192 OH, YVETTE! 277 00:12:44,029 --> 00:12:45,229 I ADMIRE YOU. 278 00:12:45,231 --> 00:12:46,563 YOU ARE LIKE A ROCK. 279 00:12:46,565 --> 00:12:50,467 I KNOW THIS TO BE A QUALITY YOU APPRECIATE IN A MAN. 280 00:12:51,769 --> 00:12:53,837 OH, BUT I AM SO WORRIED. 281 00:12:53,839 --> 00:12:54,939 WHY? 282 00:12:54,941 --> 00:12:57,241 I HEAR MONSIEUR ALPHONSE IS A CRACK SHOT. 283 00:12:57,243 --> 00:12:58,742 THERE WAS A COMPETITION-- 284 00:12:58,744 --> 00:13:02,546 HE PUT ONE OF HIS BALLS THROUGH A PLAYING CARD AT 20 PACES. 285 00:13:04,515 --> 00:13:05,782 QUITE A FEAT. 286 00:13:07,018 --> 00:13:10,220 THIS IS HOW HE STARTED IN THE UNDERTAKING BUSINESS. 287 00:13:10,222 --> 00:13:14,524 YVETTE, NORMALLY I WOULD BE WORRIED BY SUCH NEWS. 288 00:13:14,526 --> 00:13:17,594 BUT I HAVE A SECRET ARRANGEMENT WITH THE COLONEL. 289 00:13:17,596 --> 00:13:19,396 AT THE TIME OF THE DUEL, 290 00:13:19,398 --> 00:13:22,199 HE WILL BE ON EXERCISES WITH TANKS AND TROOPS 291 00:13:22,201 --> 00:13:23,667 AND MACHINE GUNS AND THINGS. 292 00:13:23,669 --> 00:13:26,370 AND HE HAS PROMISED TO TAKE CARE OF THE UNDERTAKER. 293 00:13:26,372 --> 00:13:29,006 OH, COULD HE NOT TAKE CARE OF YOUR WIFE 294 00:13:29,008 --> 00:13:30,607 AT THE SAME TIME? 295 00:13:32,110 --> 00:13:34,611 I COULD MENTION IT, I SUPPOSE, 296 00:13:34,613 --> 00:13:37,247 BUT I MIGHT BE PUSHING MY LUCK. 297 00:13:37,249 --> 00:13:39,883 AND TALKING OF PUSHING MY LUCK... 298 00:13:39,885 --> 00:13:42,886 IT'S THAT ENGLISH IDIOT WHO THINKS HE CAN SPEAK OUR LANGUAGE. 299 00:13:42,888 --> 00:13:44,955 GOOD DIE TO YOU. 300 00:13:46,224 --> 00:13:49,626 YOU SEE, HE HAS HEARD ABOUT THE DUEL. 301 00:13:49,628 --> 00:13:52,496 ARE WE ALOON? 302 00:13:52,498 --> 00:13:54,664 I WISH TO TICK TO YOU. 303 00:13:54,666 --> 00:13:56,766 TICK? 304 00:13:56,768 --> 00:13:58,802 HE MEANS TALK. 305 00:13:58,804 --> 00:14:05,042 AH, WE ARE ALOON SO TICK AWAY. 306 00:14:05,044 --> 00:14:09,913 THE ENGLISH AIRMEN ARE NO LINGER IN THE COW. 307 00:14:11,549 --> 00:14:12,749 OH, GOOD. 308 00:14:12,751 --> 00:14:14,518 WELL, WHERE ARE THEY THEN? 309 00:14:14,520 --> 00:14:16,286 I WILL KILL THEM. 310 00:14:19,290 --> 00:14:20,557 IN HERE, CHAPS. 311 00:14:22,394 --> 00:14:24,561 YOU WILL NEVER GET AWAY WITH THAT. 312 00:14:24,563 --> 00:14:27,898 YOU CANNOT PASS THOSE TWO IDIOTS OFF AS FRENCH POLICEMEN. 313 00:14:27,900 --> 00:14:31,301 I HAVE GIVE THEM QUICK CURSE IN THE FRENCH LONGWODGE. 314 00:14:33,071 --> 00:14:35,939 IT'S NOSE TO SPIKE YOUR TONGUE. 315 00:14:37,342 --> 00:14:39,576 PLEASED TO MATE YOU, SIR. 316 00:14:41,012 --> 00:14:42,179 HECK-- GERMANS! 317 00:14:42,181 --> 00:14:44,048 QUICK, IN THE BACK ROOM. 318 00:14:44,050 --> 00:14:46,417 OFFICER, IF YOU WISH TO SEARCH MY PREMISES 319 00:14:46,419 --> 00:14:47,951 I HAVE NOTHING TO HIDE. 320 00:14:47,953 --> 00:14:49,420 START IN THE BACK ROOM. 321 00:14:49,422 --> 00:14:50,887 TAKE CARE OF THE KRAUTS. 322 00:14:52,157 --> 00:14:54,191 Yvette: COULD I SHOW YOU TO YOUR TABLE? 323 00:14:56,761 --> 00:14:57,794 LISTEN CAREFULLY, 324 00:14:57,796 --> 00:14:59,296 THE BALLOON IS READY. 325 00:14:59,298 --> 00:15:00,397 IT WILL BE TAKEN 326 00:15:00,399 --> 00:15:02,232 AND HIDDEN IN THE OLD RUINED BARN, 327 00:15:02,234 --> 00:15:04,301 FIVE KILOMETERS TO THE NORTH OF TOWN. 328 00:15:04,303 --> 00:15:06,370 WHEN THE WIND IS FAVORABLE, 329 00:15:06,372 --> 00:15:07,938 A MESSAGE WILL BE SENT. 330 00:15:07,940 --> 00:15:10,474 YOU, RENE, WILL GUIDE THE AIRMEN TO THE BARN 331 00:15:10,476 --> 00:15:12,543 WHERE THEY WILL TAKE OFF AND HEAD FOR HOME. 332 00:15:12,545 --> 00:15:15,546 I DO NOT WISH TO BE A WET BLANKET, 333 00:15:15,548 --> 00:15:18,182 BUT I DO HAVE A DUEL IN THE MORNING YOU KNOW-- 334 00:15:18,184 --> 00:15:20,417 WHAT IF I AM KILLED? 335 00:15:20,419 --> 00:15:23,153 THEN MONSIEUR LECLERC WILL GUIDE THEM. 336 00:15:23,155 --> 00:15:25,655 I MUST GO NOW TO THE IRONMONGER. 337 00:15:25,657 --> 00:15:27,558 HE IS PREPARING THE BLOWLAMPS, 338 00:15:27,560 --> 00:15:29,859 WHICH WILL PROVIDE THE HOT AIR FOR THE BALLOON. 339 00:15:29,861 --> 00:15:32,529 RENE, HERR FLICK HAS BEEN HERE. 340 00:15:32,531 --> 00:15:34,331 HERR FLICK OF THE GESTAPO? 341 00:15:34,333 --> 00:15:36,467 QUICK, WE WILL ESCOPE THROUGH THE WINE-DOW. 342 00:15:36,469 --> 00:15:38,135 NO, HE WILL BE GETTING INTO HIS CAR. 343 00:15:38,137 --> 00:15:39,503 HE WILL SEE YOU. 344 00:15:39,505 --> 00:15:41,071 WHAT DID HE WANT? 345 00:15:41,073 --> 00:15:43,373 HE HAD NOT SEEN THESE TWO DISGUISED AS POLICEMEN? 346 00:15:43,375 --> 00:15:45,075 NO, HE WAS LOOKING FOR THE COLONEL. 347 00:15:45,077 --> 00:15:46,743 HE HAS GONE TO THEIR HEADQUARTERS. 348 00:15:46,745 --> 00:15:48,612 DID HE WANT TO CHECK ON HIS SAUSAGE? 349 00:15:48,614 --> 00:15:52,015 NO. HE CANCELED HIS TABLE AND ORDERED 350 00:15:52,017 --> 00:15:54,284 TWO LARGE PORTIONS OF HOT POT TO TAKE AWAY. 351 00:15:54,286 --> 00:15:56,620 THAT MEANS A NICE, QUIET DINNER WITH HELGA 352 00:15:56,622 --> 00:15:58,622 IN THE DUNGEON THIS EVENING. 353 00:15:58,624 --> 00:16:01,825 EDITH, YVETTE. 354 00:16:01,827 --> 00:16:03,160 OH, EDITH, 355 00:16:03,162 --> 00:16:06,530 WHY DO YOU LEAVE ME FOR SO LONG ALONE? 356 00:16:06,532 --> 00:16:07,964 I AM SORRY, MAMMA, 357 00:16:07,966 --> 00:16:10,668 BUT I WAS TRYING ON MY NEW BLACK HAT FOR THE DUEL. 358 00:16:10,670 --> 00:16:12,102 AH-- THE DUEL. 359 00:16:12,104 --> 00:16:13,136 NOW EDITH, 360 00:16:13,138 --> 00:16:15,472 I HAVE BEEN THINKING. 361 00:16:15,474 --> 00:16:18,108 I WISH TO BE THERE EARLY. 362 00:16:18,110 --> 00:16:21,579 I WANT TO BE IN THE FRONT ROW. 363 00:16:21,581 --> 00:16:26,517 IT IS HISTORY REPEATING ITSELF. 364 00:16:26,519 --> 00:16:29,486 MEN FOUGHT OVER ME, YOU KNOW, 365 00:16:29,488 --> 00:16:31,188 WHEN I WAS YOUNG. 366 00:16:31,190 --> 00:16:33,056 I WAS LOVED BY 367 00:16:33,058 --> 00:16:36,760 TWO TRAM DRIVERS AT THE SAME TIME. 368 00:16:38,096 --> 00:16:40,864 DID THEY FIGHT WITH PISTOLS OR WITH SWORDS? 369 00:16:40,866 --> 00:16:42,933 NO, TRAMS. 370 00:16:45,570 --> 00:16:48,004 I SHALL NEVER FORGET IT. 371 00:16:48,006 --> 00:16:53,810 THEY DROVE FURIOUSLY TOWARDS ONE ANOTHER, 372 00:16:53,812 --> 00:16:56,880 EACH FROM HIS OWN DEPOT 373 00:16:56,882 --> 00:16:59,550 RINGING THE BELLS AND SHOUTING, 374 00:16:59,552 --> 00:17:01,952 "NO ROOM ON TOP." 375 00:17:03,388 --> 00:17:05,889 WHAT HAPPENED? 376 00:17:05,891 --> 00:17:08,225 THERE WAS A POWER CUT. 377 00:17:09,761 --> 00:17:13,264 SO I RAN AWAY 378 00:17:13,266 --> 00:17:16,300 WITH THE INSPECTOR. 379 00:17:20,938 --> 00:17:22,373 HERR FLICK, 380 00:17:22,375 --> 00:17:24,408 COULD YOU NOT FREE MY OTHER HAND? 381 00:17:24,410 --> 00:17:26,343 IT IS VERY DIFFICULT TO CHASE PEAS 382 00:17:26,345 --> 00:17:28,178 USING ONLY A FORK. 383 00:17:28,180 --> 00:17:29,913 I AM SORRY, HELGA, 384 00:17:29,915 --> 00:17:31,915 I CANNOT RISK YOU EVADING ME 385 00:17:31,917 --> 00:17:34,285 AND, IN YOUR MISPLACED LOYALTY, 386 00:17:34,287 --> 00:17:35,686 INFORMING THE COLONEL. 387 00:17:35,688 --> 00:17:37,154 I KEEP TELLING YOU, 388 00:17:37,156 --> 00:17:39,723 I DO NOT KNOW WHERE THE COLONEL IS. 389 00:17:39,725 --> 00:17:41,759 I DO NOT BELIEVE YOU, HELGA. 390 00:17:41,761 --> 00:17:43,494 AND IF YOU DO NOT TALK 391 00:17:43,496 --> 00:17:47,331 YOU WILL GET NO PUDDING. 392 00:17:47,333 --> 00:17:51,001 IT IS JAM ROLY-POLY. 393 00:17:51,003 --> 00:17:53,504 YOU ARE A RUTHLESS MAN, HERR FLICK. 394 00:17:53,506 --> 00:17:55,872 - ( knocks on door ) - ENTER. 395 00:18:03,047 --> 00:18:06,850 WE HAVE TRACED THE COLONEL AND THE CAPTAIN, HERR FLICK. 396 00:18:06,852 --> 00:18:09,986 THEY ARE OUT ON MANEUVERS. 397 00:18:09,988 --> 00:18:11,755 GOOD. GO AWAY. 398 00:18:13,925 --> 00:18:15,158 FASTER! 399 00:18:18,430 --> 00:18:21,432 AS SOON AS IT IS DAYLIGHT, WE WILL ARREST THEM. 400 00:18:21,434 --> 00:18:24,401 IN THE MEANTIME, WE WILL REMAIN HERE. 401 00:18:24,403 --> 00:18:27,504 IF YOU DO NOT TRUST ME, HERR FLICK, 402 00:18:27,506 --> 00:18:30,607 WHAT SORT OF LIFE WILL WE HAVE TOGETHER AFTER THE WAR? 403 00:18:30,609 --> 00:18:33,977 I WILL TAKE YOU FOR BEAUTIFUL WALKS 404 00:18:33,979 --> 00:18:36,347 ON A SHORT LEAD. 405 00:18:36,349 --> 00:18:40,016 YOU MAKE ME FEEL LIKE A WILD ANIMAL. 406 00:18:40,018 --> 00:18:42,853 IT'S MUTUAL. 407 00:18:49,627 --> 00:18:52,562 ( snores ) 408 00:18:52,564 --> 00:18:56,166 ( alarm bell ringing ) 409 00:19:04,075 --> 00:19:06,710 RENE, WAKE UP. 410 00:19:06,712 --> 00:19:09,113 WAKE UP! 411 00:19:09,115 --> 00:19:11,248 IT IS 5:00. 412 00:19:11,250 --> 00:19:13,817 5:00? 413 00:19:13,819 --> 00:19:18,555 YOU MUST NOT BE LATE FOR THE DUEL. 414 00:19:18,557 --> 00:19:20,891 BUT EDITH, THAT IS NOT UNTIL 7:00. 415 00:19:20,893 --> 00:19:21,892 OH! 416 00:19:23,694 --> 00:19:25,462 I KNOW, BUT I HAVE TO DRESS, 417 00:19:25,464 --> 00:19:26,563 AND MAKE UP, 418 00:19:26,565 --> 00:19:28,432 AND IRON YOUR SHIRT. 419 00:19:28,434 --> 00:19:32,202 YOU ARE NOT GOING INTO THE WOODS LOOKING A MESS. 420 00:19:32,204 --> 00:19:37,041 TO THINK THAT MEN ARE PREPARED TO DIE FOR ME. 421 00:19:37,043 --> 00:19:41,078 IT IS UNBELIEVABLE, IS IT NOT? 422 00:19:41,080 --> 00:19:42,546 ( knocking ) 423 00:19:42,548 --> 00:19:46,083 RENE, GO DOWN AND SEE WHO IS AT THE DOOR. 424 00:19:46,085 --> 00:19:49,019 WHO CAN THAT BE AT THIS HOUR? 425 00:19:49,021 --> 00:19:51,688 IT MAY BE SOMEBODY WANTING TO BUY TICKETS. 426 00:19:51,690 --> 00:19:54,724 YOU HAVE BEEN SELLING TICKETS? 427 00:19:54,726 --> 00:19:56,860 ONLY FOR THE FRONT ROW. 428 00:20:00,098 --> 00:20:02,032 ( knocking ) 429 00:20:06,271 --> 00:20:08,439 RENE, IT IS LIEUTENANT GRUBER. 430 00:20:09,574 --> 00:20:11,608 GOOD MORNING, RENE! 431 00:20:11,610 --> 00:20:13,743 I HAVE YOUR TROUSERS, HERE. 432 00:20:13,745 --> 00:20:15,546 MY BATMAN PRESSED THEM FOR ME. 433 00:20:15,548 --> 00:20:17,247 HOW KIND, LIEUTENANT. 434 00:20:17,249 --> 00:20:18,648 YOU THINK OF EVERYTHING. 435 00:20:18,650 --> 00:20:21,452 I... I ALSO HAD THEM WIDENED A LITTLE, 436 00:20:21,454 --> 00:20:23,320 SO YOU ARE MORE FASHIONABLE. 437 00:20:23,322 --> 00:20:24,955 WOULD YOU LIKE TO TRY THEM ON NOW? 438 00:20:26,023 --> 00:20:27,958 NOT IN FRONT OF THE GIRLS. 439 00:20:27,960 --> 00:20:29,593 THE GIRLS WILL GO AWAY. 440 00:20:29,595 --> 00:20:31,928 BACK TO BED, LADIES. SHOO! SHOO! 441 00:20:31,930 --> 00:20:34,030 THIS IS AN AFFAIR BETWEEN MEN. 442 00:20:37,001 --> 00:20:39,369 DO NOT HESITATE TO POP DOWN 443 00:20:39,371 --> 00:20:40,770 IF YOU WANT A GLASS OF WATER, 444 00:20:40,772 --> 00:20:42,473 OR SOME CIGARETTES, 445 00:20:42,475 --> 00:20:44,341 OR IF I RING THE BELL, OR ANYTHING. 446 00:20:47,812 --> 00:20:50,147 RENE, I HOPE THIS AFFAIR TURNS OUT 447 00:20:50,149 --> 00:20:51,815 SATISFACTORILY. 448 00:20:51,817 --> 00:20:53,217 SO DO I. 449 00:20:54,986 --> 00:20:55,986 I-- 450 00:20:55,988 --> 00:20:58,522 I DO NOT KNOW HOW TO SAY THIS, RENE. 451 00:20:58,524 --> 00:21:02,292 I HAVE ALWAYS ADMIRED YOU, BUT-- 452 00:21:02,294 --> 00:21:04,894 JUST AT THIS MOMENT I FIND IT HARD 453 00:21:04,896 --> 00:21:08,165 TO EXPRESS IN WORDS ALL MY FEELINGS. 454 00:21:08,167 --> 00:21:11,301 WELL, KEEP TRYING WITH THE WORDS. 455 00:21:11,303 --> 00:21:14,338 I'M SURE THEY WILL COME TO YOU IN THE END. 456 00:21:14,340 --> 00:21:17,907 I WOULD LIKE YOU TO WEAR THIS LOCKET OF MINE FOR GOOD LUCK. 457 00:21:17,909 --> 00:21:20,076 OH-- I WAS THINKING 458 00:21:20,078 --> 00:21:22,479 MORE ALONG THESE LINES. 459 00:21:25,082 --> 00:21:26,550 RENE, TAKE MY ADVICE-- 460 00:21:26,552 --> 00:21:28,252 DO NOT WEAR THAT. 461 00:21:28,254 --> 00:21:31,522 IT WILL ONLY FLATTEN THE BALL ON IT'S WAY THROUGH, 462 00:21:31,524 --> 00:21:33,823 AND MAKE AN EVEN BIGGER HOLE. 463 00:21:35,627 --> 00:21:39,029 WHAT ARE YOU DOING ALL DRESSED UP LIKE A MAD HATTER? 464 00:21:39,031 --> 00:21:41,865 IT IS I, LECLERC. 465 00:21:41,867 --> 00:21:45,068 I AM TO BE YOUR OTHER SECOND. 466 00:21:45,070 --> 00:21:47,070 WHAT ARE ALL THESE FOR? 467 00:21:47,072 --> 00:21:49,273 ARE YOU EXPECTING TO CLEAN UP THE FOREST 468 00:21:49,275 --> 00:21:51,074 AFTER I AM SHOT? 469 00:21:51,076 --> 00:21:53,177 I AM TO WASH THE FLOOR, 470 00:21:53,179 --> 00:21:55,479 READY FOR THE PARTY AFTERWARDS. 471 00:22:25,443 --> 00:22:27,711 GOOD. WE ARE HERE FIRST. 472 00:22:27,713 --> 00:22:32,583 GIVE ME MY OPERA GLASSES. 473 00:22:32,585 --> 00:22:36,587 I DO NOT WISH TO MISS ANYTHING. 474 00:22:52,036 --> 00:22:53,870 TICKETS, PLEASE. 475 00:22:56,073 --> 00:22:58,141 ( bell rings ) 476 00:23:00,845 --> 00:23:04,681 I KNEW THAT ONE DAY THAT WOULD COME IN USEFUL. 477 00:23:06,317 --> 00:23:07,817 HALT! 478 00:23:07,819 --> 00:23:10,554 OH, MONSIEUR ALPHONSE. 479 00:23:10,556 --> 00:23:13,022 HOW ELEGANT HE LOOKS. 480 00:23:16,193 --> 00:23:17,561 MADAME-- 481 00:23:19,096 --> 00:23:21,531 AND THIS MUST BE YOUR SISTER. 482 00:23:21,533 --> 00:23:24,668 - MY MOTHER. - UNBELIEVABLE. 483 00:23:24,670 --> 00:23:26,470 YOU ARE SO YOUNG, 484 00:23:26,472 --> 00:23:28,004 SO VIVACIOUS. 485 00:23:30,575 --> 00:23:33,943 TAKE THESE SO YOU CAN SEE TO SHOOT. 486 00:23:46,023 --> 00:23:47,223 THERE HE IS. 487 00:23:48,993 --> 00:23:51,295 HE HAS BOTH HIS SECONDS WITH HIM. 488 00:23:54,865 --> 00:23:57,233 WE CANNOT START YET BECAUSE I AM NOT READY, 489 00:23:57,235 --> 00:23:59,002 BESIDES, GRUBER IS NOT HERE. 490 00:23:59,004 --> 00:24:00,203 DO NOT WORRY. 491 00:24:00,205 --> 00:24:02,706 HE HAS GONE FOR THE KIT OF THE FIRST AID. 492 00:24:02,708 --> 00:24:04,174 I HOPE HE WILL NOT BE LONG. 493 00:24:04,176 --> 00:24:06,943 THIS COAL SCUTTLE IS TIGHT UNDER THE ARM. 494 00:24:06,945 --> 00:24:09,045 IT IS JUST INSURANCE. 495 00:24:09,047 --> 00:24:12,482 ANYWAY, THE GERMAN ARMY WILL BE HERE TO SAVE YOU. 496 00:24:12,484 --> 00:24:15,051 THAT MAKES ME FEEL VERY BRAVE. 497 00:24:16,587 --> 00:24:18,988 WHERE-- WHERE ARE THEY EXACTLY? 498 00:24:18,990 --> 00:24:21,525 SHH! YOU CANNOT SEE THEM, RENE. 499 00:24:21,527 --> 00:24:23,159 THEY ARE CAMOUFLAGED, 500 00:24:23,161 --> 00:24:26,363 BUT, I HAVE HEARD RUSTLINGS IN THE WOODS. 501 00:24:28,199 --> 00:24:29,566 RENE! 502 00:24:30,935 --> 00:24:34,204 OH, HOW HANDSOME YOU LOOK. 503 00:24:34,206 --> 00:24:35,739 OH, YVETTE. 504 00:24:35,741 --> 00:24:37,006 OH! 505 00:24:37,008 --> 00:24:40,143 THIS IS HOW I HOPED YOU WOULD BE ON OUR WEDDING DAY. 506 00:24:41,379 --> 00:24:43,847 OH, EXCUSE ME. 507 00:24:43,849 --> 00:24:45,982 IT IS THE HANDLE OF THE COAL SCUTTLE. 508 00:24:49,887 --> 00:24:51,388 THERE IS GRUBER. 509 00:24:51,390 --> 00:24:53,289 QUICK, THE REST OF MY CLOTHES. 510 00:24:58,696 --> 00:25:00,897 GENTLEMEN, YOUR ATTENTION PLEASE. 511 00:25:13,544 --> 00:25:14,511 ( metal clangs ) 512 00:25:15,580 --> 00:25:17,114 FAREWELL, RENE. 513 00:25:17,116 --> 00:25:18,448 BE BRAVE, GIRLS. 514 00:25:18,450 --> 00:25:20,750 DEAR GIRLS. 515 00:25:36,400 --> 00:25:38,268 BEFORE PROCEEDING, 516 00:25:38,270 --> 00:25:40,437 DO EITHER OF YOU WISH TO APOLOGIZE? 517 00:25:40,439 --> 00:25:43,773 I MAY HAVE BEEN A BIT HASTY-- 518 00:25:43,775 --> 00:25:45,008 CERTAINLY NOT. 519 00:25:47,845 --> 00:25:49,646 YOU BEHAVED LIKE A PIG. 520 00:25:49,648 --> 00:25:52,549 YOU WILL DIE LIKE A PIG. 521 00:25:52,551 --> 00:25:54,684 VERY WELL, MONSIEUR. 522 00:25:54,686 --> 00:25:57,420 YOU ARE SHOWING A LOT OF METTLE, RENE. 523 00:25:57,422 --> 00:25:58,522 WHAT? 524 00:26:00,358 --> 00:26:01,991 THE PISTOLS ARE LOADED. 525 00:26:01,993 --> 00:26:03,593 CHOOSE. 526 00:26:03,595 --> 00:26:04,927 YOU CHOOSE, MONSIEUR. 527 00:26:14,004 --> 00:26:16,105 YOU WILL START BACK TO BACK. 528 00:26:16,107 --> 00:26:19,209 UPON THE COMMAND "MARCH," 529 00:26:19,211 --> 00:26:21,844 YOU WILL WALK 10 PACES. 530 00:26:21,846 --> 00:26:24,047 UPON THE COMMAND "HALT," 531 00:26:24,049 --> 00:26:27,284 YOU WILL-- HALT. 532 00:26:27,286 --> 00:26:30,720 UPON THE COMMAND "TURN," 533 00:26:30,722 --> 00:26:32,889 YOU WILL TURN AND FIRE. 534 00:26:32,891 --> 00:26:34,191 IS THIS CLEAR? 535 00:26:34,193 --> 00:26:35,958 CRYSTAL CLEAR. 536 00:26:35,960 --> 00:26:37,527 RIGHT, WE MUST PROCEED. 537 00:26:38,663 --> 00:26:39,663 FIRST-- 538 00:26:39,665 --> 00:26:42,632 MY PERSONAL FAREWELLS. 539 00:26:42,634 --> 00:26:44,067 RENE-- 540 00:26:45,636 --> 00:26:47,270 THE FRENCH WAY. 541 00:27:00,551 --> 00:27:01,585 MONSIEUR ALPHONSE-- 542 00:27:09,727 --> 00:27:12,795 THANK YOU, MONSIEUR, BUT I HARDLY KNOW YOU. 543 00:27:16,701 --> 00:27:17,967 FAREWELL, EDITH. 544 00:27:22,039 --> 00:27:24,341 FAREWELL, EDITH. 545 00:27:27,911 --> 00:27:30,079 EDITH, I AM TALKING TO YOU. 546 00:27:30,081 --> 00:27:32,649 I AM ABOUT TO GET SHOT HERE AND YOU TAKE NO NOTICE. 547 00:27:32,651 --> 00:27:35,585 BUT I AM JUST CATCHING UP ON THE GOSSIP. 548 00:27:35,587 --> 00:27:37,019 BYE-BYE, RENE. 549 00:27:42,460 --> 00:27:44,728 MARIA, YVETTE-- 550 00:27:44,730 --> 00:27:46,195 FAREWELL! 551 00:27:48,165 --> 00:27:49,399 MADAME LAMONTAINE-- 552 00:27:51,068 --> 00:27:52,034 FAREWELL. 553 00:27:54,338 --> 00:27:57,874 WHO'S MADAME LAMONTAINE? 554 00:27:57,876 --> 00:28:00,443 SO, GENTLEMEN, LET US TAKE UP OUR POSITIONS. 555 00:28:05,249 --> 00:28:07,751 - BACK TO BACK. - ( motorcycle approaching ) 556 00:28:09,353 --> 00:28:10,787 EXCUSE ME ONE MOMENT. 557 00:28:20,364 --> 00:28:21,698 DEARIE ME. 558 00:28:21,700 --> 00:28:23,667 BAD NEWS, LIEUTENANT? 559 00:28:23,669 --> 00:28:25,635 COLONEL VON STROHM AND CAPTAIN GEERING 560 00:28:25,637 --> 00:28:27,370 HAVE BEEN ARRESTED BY THE GESTAPO. 561 00:28:27,372 --> 00:28:29,205 AND THE MANEUVERS HAVE BEEN CANCELED. 562 00:28:30,240 --> 00:28:31,741 CANCELED? 563 00:28:33,544 --> 00:28:35,545 ARE THE GESTAPO ALLOWED TO DO THIS? 564 00:28:35,547 --> 00:28:37,146 I SHALL INVESTIGATE. 565 00:28:37,148 --> 00:28:39,015 - QUITE RIGHT. - AFTER THE DUEL. 566 00:28:39,017 --> 00:28:41,618 DO YOU NOT THINK YOU SHOULD DO IT RIGHT AWAY? 567 00:28:41,620 --> 00:28:43,787 I MEAN WE CAN DO THIS ANY OLD TIME. 568 00:28:43,789 --> 00:28:45,855 GET ON WITH IT. 569 00:28:47,491 --> 00:28:48,725 BACK TO BACK. 570 00:28:52,896 --> 00:28:54,230 COCK. 571 00:28:55,933 --> 00:28:57,434 YOUR HAMMER, MONSIEUR. 572 00:29:01,171 --> 00:29:03,039 MARCH! 573 00:29:03,041 --> 00:29:05,274 ONE, TWO, THREE, 574 00:29:05,276 --> 00:29:08,044 FOUR, FIVE, SIX, 575 00:29:08,046 --> 00:29:09,779 SEVEN, EIGHT, 576 00:29:09,781 --> 00:29:12,148 NINE, 10, HALT! 577 00:29:14,452 --> 00:29:15,552 HALT! 578 00:29:18,656 --> 00:29:19,723 HALT! 579 00:29:22,593 --> 00:29:23,660 HALT! 580 00:29:26,664 --> 00:29:28,798 NANCY BOY! 581 00:29:28,800 --> 00:29:29,899 COME BACK! 582 00:29:29,901 --> 00:29:31,568 WHAT ABOUT MY HONOR? 583 00:29:31,570 --> 00:29:33,336 AND MY CUSTOMERS? 584 00:29:35,239 --> 00:29:36,272 ( bullet ricochets ) 585 00:29:36,274 --> 00:29:39,308 HIS SHIRT IS TORN. 586 00:29:39,310 --> 00:29:41,010 IS HE WOUNDED? 587 00:29:41,012 --> 00:29:42,278 NO. 588 00:29:42,280 --> 00:29:45,348 BUT I-- I CAN SEE 589 00:29:45,350 --> 00:29:47,717 A DENT IN HIS COAL SCUTTLE. 590 00:29:51,154 --> 00:29:53,456 ( theme music playing )