1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,116 (Birdsong) 2 00:00:25,680 --> 00:00:30,435 ♪ Can it be the breeze that fills the trees 3 00:00:30,520 --> 00:00:34,957 ♪ With rare and magic perfume? 4 00:00:35,040 --> 00:00:37,235 ♪ Oh, no, it is... ♪ 5 00:00:38,560 --> 00:00:40,391 Are you by any chance thinking 6 00:00:40,480 --> 00:00:43,677 that I am singing in the bath because I am happy? No. 7 00:00:43,760 --> 00:00:48,515 You are wrong. I am singing in the bath because there is no lock on the door. 8 00:00:49,880 --> 00:00:52,872 Happy? I most certainly am not. 9 00:00:52,960 --> 00:00:56,396 The British, who scarpered like scalded cats at Dunkirk, 10 00:00:56,480 --> 00:00:58,789 are obviously not coming to rescue us. 11 00:00:58,880 --> 00:01:01,155 They should have been here by now. 12 00:01:01,240 --> 00:01:04,789 All they do is send messages on the wireless to the Resistance 13 00:01:04,880 --> 00:01:06,950 telling them to shoot the Germans. 14 00:01:07,040 --> 00:01:09,156 This makes the Germans very cross. 15 00:01:09,240 --> 00:01:11,993 So they, in their turn, shoot the Resistance 16 00:01:12,080 --> 00:01:14,389 and a few hostages for good measure. 17 00:01:14,480 --> 00:01:18,234 By the time the British get here there will be nobody left. 18 00:01:18,320 --> 00:01:20,993 - (Knocking) - Who is it? 19 00:01:21,080 --> 00:01:22,274 Oh... 20 00:01:22,360 --> 00:01:25,591 It is I, your wife's mother. 21 00:01:25,680 --> 00:01:27,318 Go away! 22 00:01:27,400 --> 00:01:32,428 I-I wish to use the little girl's room... Oh! 23 00:01:32,520 --> 00:01:34,795 You are a big girl now. 24 00:01:34,880 --> 00:01:37,075 Use the one outside in the yard. 25 00:01:37,160 --> 00:01:40,470 The one outside is frozen! 26 00:01:40,560 --> 00:01:43,028 Well, have a hot cup of cocoa and run. 27 00:01:45,240 --> 00:01:48,312 Will they give me no peace? As I was saying... 28 00:01:48,400 --> 00:01:50,755 - (Knocking) - The Brit... What is it now? 29 00:01:51,880 --> 00:01:54,189 Psst! It is I, Leclerc. 30 00:01:54,280 --> 00:01:59,035 - Er... May I use the erm... - No, you may not. Get out. 31 00:01:59,120 --> 00:02:01,588 As I was saying, the British... 32 00:02:01,680 --> 00:02:03,875 - (Knocking) - What is it? 33 00:02:03,960 --> 00:02:07,919 It is I, Yvette. Are you ready for two big jugs? 34 00:02:09,920 --> 00:02:12,115 Er, yes, come in. 35 00:02:15,520 --> 00:02:18,592 - Ah. - Shall I let you 'ave it? 36 00:02:18,680 --> 00:02:20,432 By my feet, yes. 37 00:02:21,600 --> 00:02:23,750 Ohhh! Oh! 38 00:02:23,840 --> 00:02:27,515 Oh, the old boiler is in a terrible state. 39 00:02:27,600 --> 00:02:30,637 I do not know why I married her in the first place. 40 00:02:31,760 --> 00:02:33,716 Oh, René, 41 00:02:33,800 --> 00:02:37,349 when we are married, will it always be like this? 42 00:02:38,480 --> 00:02:39,993 Possibly. 43 00:02:40,080 --> 00:02:46,918 Oh, just the sight of your body covered in bubbles drives me wild. 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,639 I will scrrrub your back! 45 00:02:49,720 --> 00:02:51,711 Now, where is the soap? 46 00:02:51,800 --> 00:02:53,677 Oh! I will get it. 47 00:02:53,760 --> 00:02:56,797 Ah! There. 48 00:02:56,880 --> 00:02:59,553 There. Be careful with it, that is all that I 'ave. 49 00:02:59,640 --> 00:03:03,394 Ah. Tonight I will get a bigger one from the Colonel. 50 00:03:03,480 --> 00:03:05,550 I should not be surprised. 51 00:03:05,640 --> 00:03:06,959 (Edith) René! 52 00:03:08,520 --> 00:03:10,988 René! 53 00:03:11,080 --> 00:03:13,878 How much longer are you going to be in the bathroom? 54 00:03:13,960 --> 00:03:17,191 My mother wishes to avail herself of the facility. 55 00:03:17,280 --> 00:03:19,669 I told her to use the one in the yard. 56 00:03:19,760 --> 00:03:21,751 The British airmen are hiding in it. 57 00:03:21,840 --> 00:03:24,149 You'll have to put her in the wheelchair 58 00:03:24,240 --> 00:03:26,674 and take her to the one in the town square. 59 00:03:26,760 --> 00:03:31,151 The Germans have padlocked it ever since someone wrote on the wall 60 00:03:31,240 --> 00:03:34,471 that poem about Hitler and his shortcomings. 61 00:03:35,600 --> 00:03:37,556 She'll have to contain 'erself, 62 00:03:37,640 --> 00:03:39,358 I'll be out in a minute. 63 00:03:39,440 --> 00:03:42,159 One day you will get what you deserve. 64 00:03:42,240 --> 00:03:45,630 Not with people coming in and out of the bathroom all day. 65 00:03:45,720 --> 00:03:50,157 - What is Yvette doing in here? - Yes, what are you doing here? 66 00:03:50,240 --> 00:03:52,151 Er, I brought in the jugs. 67 00:03:52,240 --> 00:03:55,949 Then you have no reason to stay. Go about your business. Hurry! 68 00:03:56,040 --> 00:03:58,395 - Yes, René. - Oh, René... 69 00:03:58,480 --> 00:04:00,436 always the disciplinarian. 70 00:04:00,520 --> 00:04:04,274 Would you kindly leave now? I am about to remove the plug. 71 00:04:04,360 --> 00:04:06,351 I'll fetch you a nice, hot towel. 72 00:04:06,440 --> 00:04:10,558 Oh, Edith, those stairs - they are too much for you, my dear. 73 00:04:10,640 --> 00:04:13,279 Er, send up Maria. 74 00:04:13,360 --> 00:04:16,670 Oh, René, always so thoughtful. 75 00:04:18,400 --> 00:04:19,879 (Loud knocking) 76 00:04:19,960 --> 00:04:22,997 Psst. Are we alone? 77 00:04:23,080 --> 00:04:26,152 Not for very much longer, I suspect. 78 00:04:26,240 --> 00:04:30,153 Listen very carefully, I shall say this only once. 79 00:04:30,240 --> 00:04:32,879 Why is it that you say things only once? 80 00:04:32,960 --> 00:04:34,916 I shall say this only once 81 00:04:35,000 --> 00:04:38,436 because I am clinging to a rusty drainpipe. 82 00:04:38,520 --> 00:04:41,557 I 'ave a plan to get rid of the British airmen 83 00:04:41,640 --> 00:04:44,154 who are 'iding in your outside bog. 84 00:04:44,240 --> 00:04:48,153 Well, that will be a great relief to my wife's mother. 85 00:04:48,240 --> 00:04:51,391 Now, pay careful attention, this is the plan. 86 00:04:53,240 --> 00:04:57,597 The brackets 'ave cracked and are coming away from ze wall. 87 00:05:01,640 --> 00:05:03,596 What does that mean? 88 00:05:03,680 --> 00:05:07,036 It means you are going to need a new drainpipe. 89 00:05:07,120 --> 00:05:08,758 (Screams) 90 00:05:08,840 --> 00:05:10,796 (Crashing) 91 00:05:12,840 --> 00:05:15,308 (Hollow clang) 92 00:05:15,400 --> 00:05:17,356 I would go to her assistance 93 00:05:17,440 --> 00:05:20,432 but you will understand the position I am in. 94 00:05:21,360 --> 00:05:22,679 (# Piano introduction) 95 00:05:22,760 --> 00:05:25,797 (Tunelessly) # Love is where you find it 96 00:05:25,880 --> 00:05:28,917 ♪ You'd be blinded, it's all around you 97 00:05:29,000 --> 00:05:32,356 - # Everywhere - (Bell) 98 00:05:32,440 --> 00:05:38,151 ♪ Eve-ry-where! ♪ 99 00:05:41,400 --> 00:05:45,598 Oh, I will have to stop putting cheese in my ears. 100 00:05:45,680 --> 00:05:47,398 Why is this, Hans? 101 00:05:47,480 --> 00:05:51,029 I woke up this morning, there was a mouse on my pillow. 102 00:05:51,120 --> 00:05:54,749 Mme Edith has an unusual voice. Was it trained? 103 00:05:54,840 --> 00:05:58,150 Oh, yes... but it escaped and returned to the wild. 104 00:05:59,560 --> 00:06:02,358 - Your usual, Lieutenant? - Thank you. 105 00:06:02,440 --> 00:06:04,158 Thank you. 106 00:06:04,240 --> 00:06:08,392 You are looking very... pink and fresh today. 107 00:06:08,480 --> 00:06:13,349 I saved up my water ration and my soap ration to have a bath. 108 00:06:13,440 --> 00:06:16,352 I have a very big bath at the chateau... 109 00:06:16,440 --> 00:06:19,000 if ever you want to luxuriate. 110 00:06:19,080 --> 00:06:22,390 How the conquering heroes live! 111 00:06:22,480 --> 00:06:25,597 If it was not for those meddlesome Resistance people, 112 00:06:25,680 --> 00:06:27,796 it would be quite a peaceful life. 113 00:06:27,880 --> 00:06:30,872 And, er... talking of Resistance... 114 00:06:30,960 --> 00:06:33,918 There are rumours about you, René. 115 00:06:34,000 --> 00:06:39,358 It is said that you are something that you don't appear to be at first sight. 116 00:06:39,440 --> 00:06:41,795 I have heard the same about you. 117 00:06:43,000 --> 00:06:45,594 I hope I'm not interrupting anything. 118 00:06:45,680 --> 00:06:47,989 I hope you are never interrupting anything. 119 00:06:48,080 --> 00:06:50,435 The Colonel vishes you to sit at his table. 120 00:06:50,520 --> 00:06:52,988 I was just going to ask you to sit at mine. 121 00:06:53,080 --> 00:06:55,389 Vell, ve asked first! 122 00:06:55,480 --> 00:06:58,552 First come, first served, I'm afraid. 123 00:06:58,640 --> 00:07:00,517 Maria, take over the bar. 124 00:07:00,600 --> 00:07:03,160 Make sure the Lieutenant gets what he wants. 125 00:07:03,240 --> 00:07:05,595 Oh, can't I just take over the bar? 126 00:07:05,680 --> 00:07:07,193 - René! - Yes, Colonel. 127 00:07:07,280 --> 00:07:09,669 - Sit down. - How are you today? 128 00:07:09,760 --> 00:07:13,355 How is the war going? Do you have the half-time score? 129 00:07:13,440 --> 00:07:16,352 That is what I want to talk to you about, René. 130 00:07:16,440 --> 00:07:19,989 I know you have helped some British airmen to escape. 131 00:07:20,080 --> 00:07:21,354 - Well, I... - But... 132 00:07:21,440 --> 00:07:23,476 I'm prepared to vipe the slate clean. 133 00:07:23,560 --> 00:07:25,516 Ah, thank you, Colonel. 134 00:07:25,600 --> 00:07:28,592 But you must promise to stop helping the Resistance. 135 00:07:28,680 --> 00:07:32,468 - Of course, Colonel. - Promise me on your honour? 136 00:07:32,560 --> 00:07:36,348 Colonel, you must understand, I am in business, 137 00:07:36,440 --> 00:07:39,113 some of the Resistance could be my customers. 138 00:07:39,200 --> 00:07:41,919 - Without my knowing... - Don't be devious! 139 00:07:42,000 --> 00:07:44,389 Promise me. On your honour. 140 00:07:44,480 --> 00:07:47,199 - Well... - On your honour as a Frenchman. 141 00:07:47,280 --> 00:07:50,477 Oh, well, that is different. You have my word. 142 00:07:50,560 --> 00:07:52,437 Good, you may buy us a drink. 143 00:07:52,520 --> 00:07:56,752 Rrrené! Rrrené, the most drrreadful thing has happened! 144 00:07:56,840 --> 00:07:59,354 There's a rrrow of sausages in the kitchen. 145 00:07:59,440 --> 00:08:02,989 - Why is that so dreadful? - Somebody has rrremoved one, 146 00:08:03,080 --> 00:08:05,548 the one with the little swastika on it. 147 00:08:05,640 --> 00:08:08,234 - What? - The one with the swastika? 148 00:08:08,320 --> 00:08:11,676 That is the personal sausage of Herr Flick of the Gestapo. 149 00:08:11,760 --> 00:08:16,151 It contains the painting of the Fallen Madonna With The Big Boobies. 150 00:08:16,240 --> 00:08:17,958 Rolled up. 151 00:08:18,040 --> 00:08:21,999 Don't get confused, Hans, it contains only the forgery. 152 00:08:22,080 --> 00:08:24,469 The real one is still safe in my cellar. 153 00:08:24,560 --> 00:08:26,710 There you are, nothing to worry about. 154 00:08:26,800 --> 00:08:29,394 I do have something to worry about, 155 00:08:29,480 --> 00:08:31,471 what if Herr Flick asks for it back? 156 00:08:31,560 --> 00:08:34,120 - Tell him it's been nicked. - He'll have me shot! 157 00:08:34,200 --> 00:08:36,794 No, he won't. I'm the commandant here. 158 00:08:36,880 --> 00:08:39,348 Herr Flick has no authority to have you shot. 159 00:08:39,440 --> 00:08:43,228 He will have to ask the Colonel. And he will have you shot. 160 00:08:43,320 --> 00:08:46,915 - That makes me feel better. - René! René! 161 00:08:47,000 --> 00:08:50,231 René? You wife is trying to attract your attention. 162 00:08:50,320 --> 00:08:53,118 Take no notice. It won't be anything important. 163 00:08:53,200 --> 00:08:56,829 It may be very important. She may wish to sing another song. 164 00:08:56,920 --> 00:08:59,115 - René! Go at once! - Yes. 165 00:09:00,240 --> 00:09:01,798 What is it? 166 00:09:01,880 --> 00:09:05,111 The grandfather clock in the back room needs winding. 167 00:09:05,200 --> 00:09:08,317 Edith, we have no grandfather clock! 168 00:09:08,400 --> 00:09:11,710 It is code! Do you never read your code book? 169 00:09:11,800 --> 00:09:14,155 It means the Resistance is in the back room. 170 00:09:14,240 --> 00:09:16,196 Oh, 'eck! 171 00:09:19,480 --> 00:09:23,951 Zat English idiot who thinks he can speak French is outside. 172 00:09:26,320 --> 00:09:28,390 Good moaning. 173 00:09:29,720 --> 00:09:32,917 It is not "moaning", it is evening. 174 00:09:33,000 --> 00:09:36,470 - What do you want? - Michelle of the Resistance 175 00:09:36,560 --> 00:09:39,836 washes to tick to you. 176 00:09:39,920 --> 00:09:44,232 She has had a nursty occident by failing off a drainpoop. 177 00:09:46,440 --> 00:09:49,318 All right, you know the code book, what is he saying? 178 00:09:49,400 --> 00:09:52,358 Carry her this wee. 179 00:09:52,440 --> 00:09:54,795 And do not let her drip. 180 00:09:56,120 --> 00:09:58,714 She has strooned her back 181 00:09:58,800 --> 00:10:02,634 and has also a compost fricture of the left log. 182 00:10:04,320 --> 00:10:07,915 Listen very carefully, I shall whisper this only once 183 00:10:08,000 --> 00:10:09,956 because I am in great pain. 184 00:10:10,040 --> 00:10:12,873 Her log is in Plister of Poris. 185 00:10:14,240 --> 00:10:16,674 My God, what did she land in? 186 00:10:16,760 --> 00:10:20,514 I have a plan to get rid of the British airmen by air. 187 00:10:20,600 --> 00:10:23,034 Oh, no, not that balloon again! 188 00:10:23,120 --> 00:10:26,032 In the museum is an exact replica of the plane 189 00:10:26,120 --> 00:10:31,114 used by Pierre Laconte to cross the Channel in 1910. 190 00:10:31,200 --> 00:10:33,998 Pierre Laconte? I 'ave never heard of him. 191 00:10:34,080 --> 00:10:36,036 Think back, you must have done. 192 00:10:37,760 --> 00:10:39,716 It was not in the paper. 193 00:10:39,800 --> 00:10:42,519 He tried to cross the Channel before Blériot. 194 00:10:42,600 --> 00:10:46,036 He crashed but the plane is still airworthy. 195 00:10:46,120 --> 00:10:48,475 Except that there is no engine. 196 00:10:48,560 --> 00:10:51,438 What good is it without an engine? 197 00:10:51,520 --> 00:10:55,513 The engine of a lawn mower would give sufficient power. 198 00:10:55,600 --> 00:10:58,239 So? What do you want me to do about it? 199 00:10:58,320 --> 00:11:01,198 Steal the plane, find a motor and contact me 200 00:11:01,280 --> 00:11:05,034 in bed three, ward seven, Nouvion General Hospital. 201 00:11:06,720 --> 00:11:08,676 She has pissed out. 202 00:11:13,320 --> 00:11:17,233 - What bravery. - What fartitude. 203 00:11:18,520 --> 00:11:22,911 You had better get her out of here before anything worse happens. 204 00:11:23,000 --> 00:11:25,560 And do not drip her... Drop her. 205 00:11:38,520 --> 00:11:41,398 She is ready for your inspection, Herr Flick. 206 00:11:41,480 --> 00:11:43,038 Good. 207 00:11:43,120 --> 00:11:46,351 It's very generous to buy me a suit out of Party funds. 208 00:11:46,440 --> 00:11:48,396 I had no alternative. 209 00:11:48,480 --> 00:11:52,871 I could not take you to the Gestapo club looking any old how. 210 00:11:52,960 --> 00:11:54,916 - Now, let me see. - (Whimpers) 211 00:11:57,360 --> 00:12:00,318 Hm. The shoulders are good. 212 00:12:00,400 --> 00:12:02,311 But the lapels are not good. 213 00:12:04,800 --> 00:12:07,075 Hmm. 214 00:12:08,360 --> 00:12:10,828 The vaist is good. 215 00:12:10,920 --> 00:12:12,876 But the sleeves are not good. 216 00:12:15,120 --> 00:12:17,918 I think the skirt is excellent. 217 00:12:20,000 --> 00:12:21,513 I do not agree. 218 00:12:24,160 --> 00:12:28,312 - How about the hat? - Approved. 219 00:12:28,400 --> 00:12:31,597 Herr tailor? You will do better. 220 00:12:31,680 --> 00:12:34,069 Or something nasty vill happen. 221 00:12:34,160 --> 00:12:35,639 Yes, Herr Flick! 222 00:12:42,080 --> 00:12:43,957 (Gasps) 223 00:12:46,720 --> 00:12:48,472 I am sorry to interrupt 224 00:12:48,560 --> 00:12:51,199 if you are in the midst of an interrogation. 225 00:12:51,280 --> 00:12:54,511 (Flick) Avert your eyes, von Smallhausen! 226 00:12:54,600 --> 00:12:57,876 I have important news. 227 00:12:57,960 --> 00:13:01,509 Helga, retire behind the screen and reclothe yourself. 228 00:13:01,600 --> 00:13:03,556 Yes, Herr Flick. 229 00:13:04,960 --> 00:13:07,952 The Resistance have kidnapped your Knockwurst sausage 230 00:13:08,040 --> 00:13:10,679 and are demanding a ransom for its return. 231 00:13:10,760 --> 00:13:14,594 Why should I pay a ransom for a Knockwurst sausage? 232 00:13:14,680 --> 00:13:18,434 It appears that the sausage contains a valuable painting 233 00:13:18,520 --> 00:13:21,717 which you, no doubt, were keeping safe for Hitler? 234 00:13:21,800 --> 00:13:24,633 That is correct. When did you learn of this? 235 00:13:24,720 --> 00:13:28,508 I received the information at 11 o'clock this morning. 236 00:13:28,600 --> 00:13:32,912 That was four hours ago. Why did you take so long to inform me? 237 00:13:33,000 --> 00:13:37,391 The message was wrapped around a brick and thrown at my head - 238 00:13:37,480 --> 00:13:40,950 I have just regained consciousness. 239 00:13:49,960 --> 00:13:53,873 - This is very serious. - It's not as bad as it looks. 240 00:13:55,400 --> 00:13:58,392 The theft of my sausage is serious. 241 00:13:58,480 --> 00:14:01,472 They are demanding 800,000 francs. 242 00:14:01,560 --> 00:14:06,076 If you do not pay up they will deliver it to you two inches at a time. 243 00:14:06,160 --> 00:14:08,037 - Helga! - Yes, Herr Flick? 244 00:14:08,120 --> 00:14:10,634 Your Colonel is in charge of security. 245 00:14:10,720 --> 00:14:13,871 Tell him that if the painting is not recovered 246 00:14:13,960 --> 00:14:15,996 he is to burn down the town. 247 00:14:17,120 --> 00:14:19,634 Except for this building. 248 00:14:19,720 --> 00:14:21,631 - Yes, Herr Flick. - Herr Flick... 249 00:14:21,720 --> 00:14:25,349 I have a small but comfortable apartment over the bakery. 250 00:14:25,440 --> 00:14:29,831 Could you perhaps make some special recommendation about it? 251 00:14:29,920 --> 00:14:31,831 Yes. 252 00:14:31,920 --> 00:14:34,832 Sell the toaster and do not pay ze rent. 253 00:14:37,080 --> 00:14:41,756 Edith! Yvette! Maria! 254 00:14:41,840 --> 00:14:46,914 Ohhh... why does nobody pay attention to an old woman 255 00:14:47,000 --> 00:14:49,753 when she is banging? 256 00:14:49,840 --> 00:14:51,671 (Gasps and wheezes) 257 00:14:53,560 --> 00:14:57,712 What is the matter? We are busy downstairs running a business. 258 00:14:57,800 --> 00:15:00,553 Oh, Edith, I am going mad. 259 00:15:00,640 --> 00:15:05,794 Why do I keep seeing strangers in my bed? 260 00:15:05,880 --> 00:15:09,953 Do not worry, Mama, there are strangers in your bed. 261 00:15:10,040 --> 00:15:12,918 - (Both) Hello! - (Squeals) 262 00:15:13,000 --> 00:15:15,753 Do not be afraid, it is the British airmen. 263 00:15:15,840 --> 00:15:18,991 Airmen? B-But w-why... 264 00:15:19,080 --> 00:15:23,710 are they dressed like two decrepit old bats? 265 00:15:23,800 --> 00:15:26,473 Because, if the Germans search the place, 266 00:15:26,560 --> 00:15:29,358 they will not suspect two old ladies in your bed. 267 00:15:29,440 --> 00:15:34,195 Oh, it seems very strange to me. 268 00:15:34,280 --> 00:15:39,354 It is strange even to me and I am a Frenchman. 269 00:15:39,440 --> 00:15:41,590 Shut up! Go to sleep. 270 00:15:42,640 --> 00:15:45,279 This is a very serious situation, René. 271 00:15:45,360 --> 00:15:50,388 If we do not recover the sausage I vill be compelled to burn down the town. 272 00:15:50,480 --> 00:15:54,029 He vill obeying orders. Ve all have to obey orders. 273 00:15:54,120 --> 00:15:56,076 Colonel, it is very simple. 274 00:15:56,160 --> 00:16:00,358 Just give Herr Flick your sausage containing the real painting. 275 00:16:00,440 --> 00:16:02,795 Tell him you got it from the Resistance. 276 00:16:02,880 --> 00:16:05,519 René, it is my pension! 277 00:16:05,600 --> 00:16:07,909 - Our pensions. - All our pensions. 278 00:16:08,000 --> 00:16:12,516 You know these Resistance people, you must explain to them and get it back. 279 00:16:12,600 --> 00:16:15,797 Otherwise their lovely town will be burned down. 280 00:16:15,880 --> 00:16:17,836 I have news for you. 281 00:16:17,920 --> 00:16:21,435 The rumour is this is not just any old Resistance. 282 00:16:21,520 --> 00:16:25,229 - It's the Communist Resistance. - (Gasps) Communist Resistance? 283 00:16:25,320 --> 00:16:27,709 Their funds are low, they need the money 284 00:16:27,800 --> 00:16:30,712 to buy explosives to blow up your tanks and trains. 285 00:16:30,800 --> 00:16:33,997 - It is all in a good cause. - Shut up. 286 00:16:35,120 --> 00:16:37,509 Colonel, I have a plan. 287 00:16:37,600 --> 00:16:40,114 Helga has a plan. 288 00:16:49,160 --> 00:16:53,995 Why do we not give them the money and then ambush them and take it back? 289 00:16:54,080 --> 00:16:56,150 It sounds rather risky, Helga. 290 00:16:56,240 --> 00:17:00,597 But you have at your disposal a whole regiment of troops. 291 00:17:00,680 --> 00:17:04,070 But if he turned to hand over the money with a whole regiment 292 00:17:04,160 --> 00:17:06,879 wouldn't the Resistance become suspicious? 293 00:17:06,960 --> 00:17:12,557 Of course they would. That was a stupid suggestion, Hans! 294 00:17:12,640 --> 00:17:15,632 Every time I make a suggestion you shoot me down. 295 00:17:15,720 --> 00:17:18,359 You are destroying my confidence. 296 00:17:18,440 --> 00:17:20,715 I feel this big. 297 00:17:20,800 --> 00:17:23,360 I am like a vorm! 298 00:17:23,440 --> 00:17:25,795 Useless, worthless. 299 00:17:25,880 --> 00:17:27,632 (Sobs) 300 00:17:27,720 --> 00:17:29,551 Have you finished? 301 00:17:29,640 --> 00:17:31,517 Yes. 302 00:17:31,600 --> 00:17:34,068 But I'm very hurt. 303 00:17:34,160 --> 00:17:36,549 Helga, forgive me for asking 304 00:17:36,640 --> 00:17:39,791 but where are you going to get the money? 305 00:17:39,880 --> 00:17:41,279 We can use dummy money! 306 00:17:41,360 --> 00:17:44,352 If you do that they will shoot you on the spot. 307 00:17:44,440 --> 00:17:48,194 Yes! I'm not the only one who makes stupid suggestions! 308 00:17:48,280 --> 00:17:50,999 That one was a real stinker. 309 00:17:51,080 --> 00:17:53,036 - Colonel... - (Mocking laugh) 310 00:17:54,480 --> 00:17:57,472 In the safe in your office you have the money. 311 00:17:57,560 --> 00:18:00,597 - The troops' wages. - We have to pay them on Friday. 312 00:18:00,680 --> 00:18:04,355 - What if we don't get it back? - We could give them IOUs. 313 00:18:04,440 --> 00:18:07,193 Two-one. 314 00:18:07,280 --> 00:18:10,431 It is your town they're going to burn. You find the money. 315 00:18:10,520 --> 00:18:13,956 Where am I supposed to find 800,000 francs? 316 00:18:14,040 --> 00:18:17,555 - Have a collection. - I could sing at all the cafés. 317 00:18:17,640 --> 00:18:19,870 They would pay you hush money. 318 00:18:21,320 --> 00:18:23,959 (René) Oh, my God. 319 00:18:25,200 --> 00:18:29,239 Ah! Shhh. It is I, Leclerc. 320 00:18:29,320 --> 00:18:35,555 I have received a message from the Resistance. (Chuckles) 321 00:18:35,640 --> 00:18:37,596 Er... 322 00:18:38,960 --> 00:18:40,598 This here. 323 00:18:41,720 --> 00:18:44,598 Hang on, there may be a reply. 324 00:18:44,680 --> 00:18:46,830 Not bloody likely. 325 00:18:56,720 --> 00:19:01,077 "Pay the money tomorrow, midday, or sausage will be sliced. 326 00:19:01,160 --> 00:19:03,594 "Arrangements to follow..." Oh, my God. 327 00:19:03,680 --> 00:19:06,717 If they cut it, Herr Flick will make you burn the town. 328 00:19:06,800 --> 00:19:09,553 And everything for which I have worked and slaved 329 00:19:09,640 --> 00:19:12,279 all these years will be gone. 330 00:19:12,360 --> 00:19:15,557 What? Colonel, I am desperate. 331 00:19:15,640 --> 00:19:19,474 What is to stop me giving Herr Flick the painting in my cellar? 332 00:19:19,560 --> 00:19:23,030 - A bullet from this. - Be reasonable, Colonel, 333 00:19:23,120 --> 00:19:26,590 where am I going to get 800,000 francs by midday tomorrow? 334 00:19:26,680 --> 00:19:31,071 - Rob a bank. - How can I? Everybody knows me. 335 00:19:31,160 --> 00:19:34,436 You could wear one of my stockings over your face. 336 00:19:34,520 --> 00:19:38,832 And how am I supposed to see through 30-denier lock-knit lisle thread? 337 00:19:38,920 --> 00:19:41,992 You can see through Helga's stockings. 338 00:19:42,080 --> 00:19:43,798 I expect. 339 00:19:45,120 --> 00:19:46,838 But the banks have guards. 340 00:19:46,920 --> 00:19:49,718 I will be shot and finish up in the mortuary. 341 00:19:49,800 --> 00:19:51,870 The mortuary, of course! 342 00:19:51,960 --> 00:19:54,713 Monsieur Alfonse, the rich undertaker. 343 00:19:54,800 --> 00:19:57,997 - What about 'im? - He has money. Lots of money. 344 00:19:58,080 --> 00:20:00,435 It is hidden in his mattress. 345 00:20:00,520 --> 00:20:03,751 Our problem is solved. Your wife will borrow the money, 346 00:20:03,840 --> 00:20:05,637 we will pay for the sausage, 347 00:20:05,720 --> 00:20:08,871 the Colonel will lay an ambush to arrest the communists 348 00:20:08,960 --> 00:20:10,712 and we will recover the ransom. 349 00:20:10,800 --> 00:20:14,190 There is always a simple solution, is there not? 350 00:20:14,280 --> 00:20:18,592 Inform us as soon as you know the meeting place. Come on. 351 00:20:20,440 --> 00:20:24,353 Oh... You have to hand it to these Germans. 352 00:20:24,440 --> 00:20:27,113 They are wonderful at organisation. 353 00:20:27,200 --> 00:20:31,557 What is so wonderful? We have to get the money. 354 00:20:31,640 --> 00:20:34,632 René! I have a message from Michelle. 355 00:20:34,720 --> 00:20:39,350 If you steal the motor mower on Thursday, the aeroplane on Friday, 356 00:20:39,440 --> 00:20:41,874 then the airmen can leave on Saturday. 357 00:20:41,960 --> 00:20:44,520 I think Michelle has concussion. 358 00:20:50,160 --> 00:20:53,152 (Panting) Have you seen my wife? 359 00:20:53,240 --> 00:20:56,516 She's upstairs preparing herself in all her finery 360 00:20:56,600 --> 00:20:58,716 for a dinner with M Alfonse. 361 00:20:58,800 --> 00:21:00,995 (Tuts) Oh, René. 362 00:21:01,080 --> 00:21:04,436 Why don't you persuade her to marry M Alfonse? 363 00:21:04,520 --> 00:21:06,750 Then I could be with you forever. 364 00:21:06,840 --> 00:21:10,116 Loving you, kissing you... 365 00:21:10,200 --> 00:21:12,475 'olding you. 366 00:21:12,560 --> 00:21:15,074 Oh, I am so wild about you, 367 00:21:15,160 --> 00:21:18,232 I find it 'ard to control myself. 368 00:21:18,320 --> 00:21:20,197 So I see. 369 00:21:20,280 --> 00:21:23,192 You can have a quick cuddle before she comes down. 370 00:21:23,280 --> 00:21:25,236 (Both) Ohhhh! 371 00:21:25,320 --> 00:21:28,073 Right, time's up. Get the napkins. 372 00:21:28,160 --> 00:21:33,234 Ohhh, you... You animal, you! 373 00:21:33,320 --> 00:21:36,198 - (Growls) - (Door closes) 374 00:21:37,320 --> 00:21:38,799 Rrrené! 375 00:21:38,880 --> 00:21:41,440 In a moment your wife will be down. 376 00:21:41,520 --> 00:21:45,149 Lift me in your strong arms, embrrrace me! 377 00:21:45,240 --> 00:21:47,595 Prrress your body to my body. 378 00:21:47,680 --> 00:21:50,114 Crrrush your lips to my lips. 379 00:21:50,200 --> 00:21:52,760 (Gasping) Bury your face in my neck! 380 00:21:52,840 --> 00:21:55,274 Rrruffle my hair! 381 00:21:55,360 --> 00:21:57,555 - Oh! - (Bell chimes) 382 00:21:57,640 --> 00:22:00,757 You have just failed to beat the clock. 383 00:22:00,840 --> 00:22:02,956 René, M Alfonse is 'ere. 384 00:22:03,040 --> 00:22:06,999 Maria, get the soup, you put the napkins down and come with me. 385 00:22:08,120 --> 00:22:10,111 Ah, M Alfonse, 386 00:22:10,200 --> 00:22:12,953 welcome to my humble restaurant. 387 00:22:13,040 --> 00:22:15,429 René, I was burying the widow Blanquette 388 00:22:15,520 --> 00:22:17,476 when I received the invitation - 389 00:22:17,560 --> 00:22:19,516 I dropped everything. 390 00:22:19,600 --> 00:22:23,798 - Ah, M Alfonse. - Mme Edith. 391 00:22:23,880 --> 00:22:27,429 I feel like a man 20 years younger. 392 00:22:27,520 --> 00:22:30,239 So does she but we need his money. 393 00:22:31,760 --> 00:22:35,196 I have arranged for us a little dinner for two 394 00:22:35,280 --> 00:22:37,111 in the private room in the back. 395 00:22:37,200 --> 00:22:39,589 Alone? 396 00:22:39,680 --> 00:22:43,275 But what about M René, the hero of the Resistance? 397 00:22:43,360 --> 00:22:46,079 Er, I am going to be heroic behind the bar. 398 00:22:46,160 --> 00:22:48,993 But our meeting concerns the Resistance. 399 00:22:49,080 --> 00:22:52,072 We feel it is time you joined our ranks. 400 00:22:52,160 --> 00:22:56,836 To kill and to die for France is the dearest wish of any Frenchman. 401 00:22:56,920 --> 00:22:59,559 Then you should be easily satisfied. 402 00:22:59,640 --> 00:23:01,596 Step this way, please. 403 00:23:01,680 --> 00:23:03,671 Maria? The soup. 404 00:23:13,440 --> 00:23:16,557 Would you care for a rrroll with your rrrepas? 405 00:23:16,640 --> 00:23:18,676 - Thank you. - (Banging on table) 406 00:23:18,760 --> 00:23:20,990 That will do, girl. You may leave us. 407 00:23:26,080 --> 00:23:29,072 Allow me, Madame... 408 00:23:29,160 --> 00:23:33,358 to fill your bowl as I would wish to fill your life. 409 00:23:33,440 --> 00:23:36,432 Oh, M Alfonse, you are such a gentleman. 410 00:23:36,520 --> 00:23:39,478 I endeavour always to be refined, Madame, 411 00:23:39,560 --> 00:23:43,155 in my thoughts, my words and my deeds. 412 00:23:43,240 --> 00:23:45,196 (Loud slurping) 413 00:23:46,560 --> 00:23:48,516 Delicious. 414 00:24:01,960 --> 00:24:07,318 - Have you seen the pepeer? - Yes, the news is terrible. 415 00:24:09,080 --> 00:24:11,674 I was referring to the pepper for the soup. 416 00:24:11,760 --> 00:24:14,558 - It is on the side table. - Of course. 417 00:24:26,320 --> 00:24:29,153 One twist or two? 418 00:24:29,240 --> 00:24:31,196 Two. 419 00:24:36,000 --> 00:24:38,639 It is old but it still grinds. 420 00:24:53,320 --> 00:24:57,279 And now, Madame... to what do I owe the honour 421 00:24:57,360 --> 00:24:59,590 of this delightful dinner? 422 00:25:00,720 --> 00:25:02,756 (Slurping) 423 00:25:02,840 --> 00:25:06,958 My fiancé René lives a life of constant danger. 424 00:25:07,040 --> 00:25:09,554 Any moment he may fall off his perch. 425 00:25:09,640 --> 00:25:12,438 Perish the thought, Madame. 426 00:25:12,520 --> 00:25:14,397 (Slurping) 427 00:25:14,480 --> 00:25:18,519 There must be someone who will do what he has been doing. 428 00:25:23,520 --> 00:25:28,389 Madame... I tremble with excitement and anticipation. 429 00:25:28,480 --> 00:25:30,710 - In the Resistance. - Oh. 430 00:25:30,800 --> 00:25:33,234 This also I will do. 431 00:25:33,320 --> 00:25:36,630 - Just call me when I'm needed. - You are needed now. 432 00:25:36,720 --> 00:25:38,676 (Whimpers) 433 00:25:40,120 --> 00:25:42,236 - In the Resistance? - Shhh! 434 00:25:42,320 --> 00:25:45,551 Just tell me, Madame, how a weak, short-sighted, 435 00:25:45,640 --> 00:25:49,838 slightly crippled old man with a dicky ticker... 436 00:25:49,920 --> 00:25:54,232 can help you and you will receive my fullest cooperation. 437 00:25:54,320 --> 00:25:57,278 We need funds. Money. 438 00:25:58,400 --> 00:26:00,675 Oh, of course. 439 00:26:02,280 --> 00:26:05,352 The Resistance do not take cheques. 440 00:26:05,440 --> 00:26:08,238 Pardon my stupidity, Madame, of course. 441 00:26:10,080 --> 00:26:12,036 I 'ave my wallet. 442 00:26:12,120 --> 00:26:15,396 - Just name the figure. - It is a lot. 443 00:26:15,480 --> 00:26:18,517 No sacrifice will be too great. 444 00:26:18,600 --> 00:26:20,636 800,000 francs. 445 00:26:31,720 --> 00:26:35,474 M Alfonse! Keep breathing, keep breathing! 446 00:26:35,560 --> 00:26:38,120 Keep breathing, keep breathing. 447 00:26:38,200 --> 00:26:40,919 Do you think she's going to get the money? 448 00:26:41,000 --> 00:26:43,434 She is certainly earning it. 449 00:26:53,520 --> 00:26:56,830 Hans, are you sure this is the right bridge? 450 00:26:56,920 --> 00:26:59,593 Yes, Colonel, this is definitely the place. 451 00:26:59,680 --> 00:27:03,036 René should be here vith the money at midday. 452 00:27:04,720 --> 00:27:07,473 Is the secret camera operating correctly? 453 00:27:07,560 --> 00:27:09,516 I vill demonstrate, Colonel. 454 00:27:11,400 --> 00:27:13,709 (Hooting, shutter clicks) 455 00:27:17,800 --> 00:27:22,191 Do you think anyone will suspect an owl vith a three-second exposure? 456 00:27:23,520 --> 00:27:25,511 Only another owl, Colonel. 457 00:27:29,040 --> 00:27:33,079 Keep still, Hans. Trees don't wriggle up and down. 458 00:27:33,160 --> 00:27:36,994 I'm sorry, Colonel. I am having a problem vith a squirrel. 459 00:27:37,080 --> 00:27:39,230 I think he's looking for some nuts. 460 00:27:41,760 --> 00:27:44,911 My ambush troops should be taking up position by now. 461 00:27:46,040 --> 00:27:48,031 I cannot see them, Colonel. 462 00:27:48,120 --> 00:27:50,270 Of course you can't, Hans. 463 00:27:50,360 --> 00:27:54,797 They're disguised in a manner that will not arouse suspicion. 464 00:27:54,880 --> 00:27:57,519 Left, right, left, right, 465 00:27:57,600 --> 00:28:01,957 left, right, left, right, left, right... 466 00:28:05,160 --> 00:28:08,072 It is all right, Herr Flick, the coast is clear. 467 00:28:17,120 --> 00:28:21,033 Do you think we are safe from detection? 468 00:28:21,120 --> 00:28:23,475 Definitely. No one vould suspect us 469 00:28:23,560 --> 00:28:26,916 dressed in the manner of girls of the Resistance. 470 00:28:27,000 --> 00:28:29,514 Can you see the rendezvous, Herr Flick? 471 00:28:30,920 --> 00:28:34,435 I am observing through my powerful binoculars. 472 00:28:34,520 --> 00:28:37,193 Have you anything to report? 473 00:28:37,280 --> 00:28:45,153 An owl has just raised its feathers to reveal a 35mm Leica between its legs. 474 00:28:46,520 --> 00:28:49,239 Perhaps it is the mating season. 475 00:28:51,240 --> 00:28:53,390 (Shutter clicks) 476 00:28:58,200 --> 00:29:00,509 Put it away, Hans. 477 00:29:00,600 --> 00:29:03,478 I can see the ambush. They're in position. 478 00:29:06,000 --> 00:29:09,436 Where is René with the money? He's late. 479 00:29:09,520 --> 00:29:12,990 Maybe he was arrested by the troops at the roadblock. 480 00:29:13,080 --> 00:29:15,594 You underestimate me, Hans. 481 00:29:15,680 --> 00:29:17,955 I have equipped him with a disguise 482 00:29:18,040 --> 00:29:22,158 that will enable him to pass freely though the countryside. 483 00:29:22,240 --> 00:29:24,708 Left, right, left, right, left, right, 484 00:29:24,800 --> 00:29:27,075 left, left, right, left... 485 00:29:27,160 --> 00:29:29,116 (Shouting gibberish) 486 00:29:30,480 --> 00:29:34,268 Shut up! Can you never underplay anything? 487 00:29:35,520 --> 00:29:37,192 - There is the bridge. - Eh? 488 00:29:37,280 --> 00:29:40,795 Where we are to meet the girls of the Communist Resistance. 489 00:29:44,520 --> 00:29:48,877 There is the bridge where we are to meet René's party. 490 00:29:48,960 --> 00:29:51,394 They will be disguised as Germans. 491 00:29:51,480 --> 00:29:53,914 Germans? 492 00:29:55,160 --> 00:29:58,436 Halt. Zere is ze bridge. 493 00:29:58,520 --> 00:30:03,230 To the left you will be observing the girls of the Communist Resistance. 494 00:30:03,320 --> 00:30:06,392 Zay will be in possession of the sausage. 495 00:30:06,480 --> 00:30:09,392 Beyond the bridge you will see the café owner 496 00:30:09,480 --> 00:30:12,392 and his party disguised as German soldiers. 497 00:30:12,480 --> 00:30:16,075 Zay will be in possession of the ransom money. 498 00:30:16,160 --> 00:30:19,914 Everything is proceeding according to plan. 499 00:30:25,200 --> 00:30:27,839 ♪ I'm not much to look at 500 00:30:27,920 --> 00:30:29,956 ♪ Not much to see 501 00:30:30,040 --> 00:30:34,830 ♪ Just glad I'm living and lucky to be 502 00:30:34,920 --> 00:30:39,118 ♪ But I've got a someone who's crazy for me 503 00:30:39,200 --> 00:30:41,919 ♪ I'm funny that way ♪ 504 00:30:44,880 --> 00:30:46,359 Halt zere. 505 00:30:46,440 --> 00:30:49,796 - Do you have the money? - Yes, we have the money. 506 00:30:49,880 --> 00:30:52,872 - Do you have the sausage? - It is here. 507 00:30:52,960 --> 00:30:55,679 Bring ze money forward. 508 00:31:01,000 --> 00:31:03,355 Place it on the ground. 509 00:31:04,800 --> 00:31:07,030 Retire ten paces. 510 00:31:16,480 --> 00:31:20,439 When we have checked the money, then you will get the sausage. 511 00:31:23,880 --> 00:31:26,030 Halt! 512 00:31:26,120 --> 00:31:29,590 What is going on here? This is very suspicious. 513 00:31:29,680 --> 00:31:32,752 Erich, Kurt, sit! 514 00:31:34,680 --> 00:31:38,639 (Scoffs) These communists, they trust nobody. 515 00:31:38,720 --> 00:31:40,438 It is all there! 516 00:31:40,520 --> 00:31:44,069 We'll get it all back again when the Colonel's troops arrive. 517 00:31:44,160 --> 00:31:45,991 Where are they? 518 00:31:46,080 --> 00:31:48,958 In a moment they will arrive at the rrrendezvous, 519 00:31:49,040 --> 00:31:51,600 rrrecover the money and rrreturn it to us! 520 00:31:51,680 --> 00:31:54,069 It is correct. 521 00:31:54,160 --> 00:31:57,038 Er... Check it again if you like. 522 00:31:58,280 --> 00:32:00,555 Where have they got to? 523 00:32:00,640 --> 00:32:03,712 Here is your sausage. 524 00:32:03,800 --> 00:32:05,313 (Barks) 525 00:32:05,400 --> 00:32:08,949 Hey! Come here, you naughty boy. 526 00:32:09,040 --> 00:32:11,270 Come here! Come here with that sausage! 527 00:32:11,360 --> 00:32:13,510 Drop! Drop! 528 00:32:13,600 --> 00:32:15,670 (Leclerc) Allez! (René) Stupid... 529 00:32:15,760 --> 00:32:18,593 It is a trap. Quick, into the woods. 530 00:32:18,680 --> 00:32:20,432 Oh! 531 00:32:22,680 --> 00:32:27,435 A dog has just apprehended the Gestapo sausage! Arrest him! 532 00:32:30,240 --> 00:32:33,437 Three Resistance girls are escaping. 533 00:32:33,520 --> 00:32:35,476 Ve vill pursue them! 534 00:32:37,520 --> 00:32:40,751 Hans! Our pensions! Quick! 535 00:32:46,080 --> 00:32:48,116 (Gruber) Come back, dog! 536 00:32:48,200 --> 00:32:50,668 (René) Come back, you stupid dog! 537 00:32:50,760 --> 00:32:52,716 (Yelling and barking)