1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:26,600 --> 00:00:30,149 ♪ Every little breeze seems to whisper Louise 2 00:00:30,240 --> 00:00:33,835 ♪ Birds in the trees seem to twitter Louise 3 00:00:33,920 --> 00:00:35,990 ♪ Each little... ♪ Ah. 4 00:00:36,080 --> 00:00:40,073 I am singing an 'appy song because I am an 'appy man. 5 00:00:40,160 --> 00:00:43,550 The two airmen are now in the mortuary. 6 00:00:43,640 --> 00:00:46,791 The mortuary of M Alfonse, the undertaker. 7 00:00:46,880 --> 00:00:50,668 They are not dead! No, they are waiting to tunnel into 8 00:00:50,760 --> 00:00:53,797 the British prisoner of war camp across the road. 9 00:00:53,880 --> 00:00:56,440 And so I have seen the last of them. 10 00:00:56,520 --> 00:00:59,637 The Fallen Madonna With The Big you-know-whats 11 00:00:59,720 --> 00:01:03,918 is in the office of the Colonel, and good riddance to it. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,073 I can now deal with the everyday problems of running my café. 13 00:01:08,160 --> 00:01:10,116 These problems are - 14 00:01:10,200 --> 00:01:14,955 one, to prevent Maria from knowing that I am having an affair with Yvette. 15 00:01:15,040 --> 00:01:19,636 Two, to prevent Yvette from knowing that I am having it off with Maria. 16 00:01:19,720 --> 00:01:22,280 And three, to prevent my wife from knowing 17 00:01:22,360 --> 00:01:25,318 that I am having a ding-dong with both of them. 18 00:01:25,400 --> 00:01:28,995 The reason am I sitting out here polishing the cutlery 19 00:01:29,080 --> 00:01:32,231 is so that I can see when my wife goes into the shop 20 00:01:32,320 --> 00:01:34,276 of M Cheval, the butcher. 21 00:01:35,560 --> 00:01:37,835 Ah, yes, she is entering. 22 00:01:39,520 --> 00:01:41,476 Yes, he is greeting her. 23 00:01:42,720 --> 00:01:46,190 Now he is pointing at a chicken with his chopper. 24 00:01:48,560 --> 00:01:51,836 These negotiations will take at least ten minutes 25 00:01:51,920 --> 00:01:54,673 and could include a visit to the cold room. 26 00:01:54,760 --> 00:01:56,990 So, I have a little time to spare. 27 00:02:02,200 --> 00:02:03,872 Yvette? 28 00:02:03,960 --> 00:02:08,033 Rrrrrrené! 29 00:02:09,320 --> 00:02:11,356 Oh, my little wood pigeon! 30 00:02:11,440 --> 00:02:13,271 My big goose. 31 00:02:13,360 --> 00:02:15,316 Ohhh... Ooh! 32 00:02:18,440 --> 00:02:22,149 Oh, René, can you feel the wild beating of my 'eart 33 00:02:22,240 --> 00:02:24,196 through this thin blouse? 34 00:02:24,280 --> 00:02:26,396 No. Press harder. 35 00:02:28,880 --> 00:02:32,839 René, how much longer can we go on like this? 36 00:02:32,920 --> 00:02:35,593 How long does it take to pluck a chicken? 37 00:02:36,880 --> 00:02:41,431 René, I know how you must feel when I am with other men 38 00:02:41,520 --> 00:02:45,433 but do not worry, all the time I am thinking of you. 39 00:02:45,520 --> 00:02:48,159 Ah. And when I am with my wife, 40 00:02:48,240 --> 00:02:50,435 all the time I am thinking of you. 41 00:02:51,520 --> 00:02:53,556 It does not help. 42 00:02:53,640 --> 00:02:55,790 - I must go. - Oh, no! 43 00:02:55,880 --> 00:02:58,838 - Oh, yes. - Hold me for one last time. 44 00:03:00,600 --> 00:03:02,830 Ooh! 45 00:03:03,800 --> 00:03:05,950 Oh. 46 00:03:06,040 --> 00:03:10,670 René! Come to me tonight. I will give you a signal when all is clear. 47 00:03:10,760 --> 00:03:12,671 What will the signal be? 48 00:03:12,760 --> 00:03:15,911 Er... I will take the red light out of my window. 49 00:03:17,640 --> 00:03:20,518 Oh, Yvette! Always the romantic. 50 00:03:20,600 --> 00:03:22,636 Go now, my child. 51 00:03:31,960 --> 00:03:33,871 - Ha! - Rrrené! 52 00:03:33,960 --> 00:03:35,439 Maria! 53 00:03:35,520 --> 00:03:37,317 Ooh, René! 54 00:03:37,400 --> 00:03:40,358 How much longer can we go on like this? 55 00:03:40,440 --> 00:03:43,637 As long as my wife is strong enough to get to the butchers. 56 00:03:43,720 --> 00:03:46,518 Rrrené, come to my rrroom tonight. 57 00:03:46,600 --> 00:03:48,955 No, Maria, it is too risky. 58 00:03:49,040 --> 00:03:52,476 How about the airing cupboard next to the bathrrroom? 59 00:03:52,560 --> 00:03:54,676 It is too hot. 60 00:03:54,760 --> 00:03:58,389 This time I will stand with my back to the tank. 61 00:04:01,200 --> 00:04:03,316 Oh, well, very well. 62 00:04:03,400 --> 00:04:08,633 I will see that my wife has a good bath to run off as much hot water as possible. 63 00:04:08,720 --> 00:04:10,711 Oh, Rrrené! 64 00:04:10,800 --> 00:04:14,349 Put zat girl down and listen very carefully. 65 00:04:14,440 --> 00:04:16,396 I shall say this only once. 66 00:04:17,560 --> 00:04:22,270 The airmen are in the mortuary but the digging of the tunnel is too slow. 67 00:04:22,360 --> 00:04:25,158 They have come to an 'ard bit. They need 'elp. 68 00:04:25,240 --> 00:04:27,629 Why cannot the undertakers help? 69 00:04:27,720 --> 00:04:29,676 They are digging graves. 70 00:04:29,760 --> 00:04:33,469 In the graves they put the earth that is dug from the tunnel. 71 00:04:35,080 --> 00:04:38,516 If they are putting the earth from the tunnels in the graves, 72 00:04:38,600 --> 00:04:41,239 where are they putting the earth from the graves? 73 00:04:41,320 --> 00:04:44,471 They are digging other graves. 74 00:04:44,560 --> 00:04:48,235 Will not the Germans become suspicious with all the graves? 75 00:04:48,320 --> 00:04:51,312 Not if we keep shooting Germans to put in them. 76 00:04:51,400 --> 00:04:53,755 You are very determined, are you not? 77 00:04:55,720 --> 00:04:59,599 Edith! How much longer have I to remain like this 78 00:04:59,680 --> 00:05:01,636 with my legs in the air? 79 00:05:01,720 --> 00:05:03,392 Quiet, Mama. 80 00:05:03,480 --> 00:05:06,995 René is just bringing the new batteries for the radio. 81 00:05:07,080 --> 00:05:09,389 These are damned heavy, open it up. 82 00:05:11,040 --> 00:05:13,508 Edith. Edith! 83 00:05:13,600 --> 00:05:18,754 Now, I have heard that last night the German swine 84 00:05:18,840 --> 00:05:22,150 took away my painting of the flowers. 85 00:05:22,240 --> 00:05:24,674 Be thankful they did not steal the silver. 86 00:05:24,760 --> 00:05:28,639 That was given to me by a penniless artist 87 00:05:28,720 --> 00:05:31,109 who went round the twist. 88 00:05:31,200 --> 00:05:35,557 It looked as if he was round the twist when he painted it. 89 00:05:35,640 --> 00:05:40,839 Ah, but he was so in love with me. 90 00:05:40,920 --> 00:05:44,708 He said if I did not marry him 91 00:05:44,800 --> 00:05:49,351 he would take a knife and cut off bits of his person 92 00:05:49,440 --> 00:05:51,670 and send them to me. 93 00:05:51,760 --> 00:05:53,591 What happened to him? 94 00:05:53,680 --> 00:05:56,478 Oh, he went away. 95 00:05:56,560 --> 00:05:58,994 But I remember... 96 00:05:59,080 --> 00:06:03,312 I did receive - by registered post - 97 00:06:03,400 --> 00:06:05,356 an ear. 98 00:06:06,200 --> 00:06:08,236 An ear? 99 00:06:08,320 --> 00:06:10,038 What was his name? 100 00:06:10,120 --> 00:06:12,759 Well, I called him Bobby. 101 00:06:13,960 --> 00:06:15,552 Thank God for that. 102 00:06:16,560 --> 00:06:21,111 Well, I thought Vincent sounded too poofy. 103 00:06:23,200 --> 00:06:27,273 Vincent! You silly old bat! That was a Van Gogh. 104 00:06:27,360 --> 00:06:30,989 All this time we have had a Van Gogh and we did not know. 105 00:06:31,080 --> 00:06:34,311 - You said it was a worthless daub. - What do I know? 106 00:06:34,400 --> 00:06:38,279 - (Buzzer) - Ah! The flashing bed knobs! 107 00:06:38,360 --> 00:06:42,990 "Allo, Nighthawk. 'Allo, Nighthawk. Are you receiving me? Over.' 108 00:06:43,080 --> 00:06:45,230 'Allo, 'allo. Nighthawk here. 109 00:06:45,320 --> 00:06:47,276 Give that to me! 110 00:06:47,360 --> 00:06:50,511 You are not Nighthawk, I am Nighthawk. 111 00:06:51,760 --> 00:06:53,716 You are Mrs Nighthawk. 112 00:06:54,880 --> 00:06:57,110 'Allo, 'allo, this is Nighthawk. 113 00:06:57,200 --> 00:06:59,316 Pass your message, please. Over. 114 00:06:59,400 --> 00:07:03,791 'Has Old Mother Hubbard got together with Miss Muffet 115 00:07:03,880 --> 00:07:05,757 'and Little Boy Blue? Over.' 116 00:07:05,840 --> 00:07:08,877 Look it up, Edith. Has Old Mother Hubbard got together 117 00:07:08,960 --> 00:07:10,996 with Miss Muffet and Little Boy Blue? 118 00:07:11,080 --> 00:07:15,312 The way people carry on these days, I'm not surprised. 119 00:07:16,520 --> 00:07:18,397 - Shut up. - It means, 120 00:07:18,480 --> 00:07:21,552 "Are the airmen inside the prisoner of war camp?" 121 00:07:21,640 --> 00:07:23,471 We must tell them no. 122 00:07:23,560 --> 00:07:26,870 Little Boy Blue is still holding Miss Muffet's tuffet. 123 00:07:26,960 --> 00:07:30,589 But we are hoping to get them up the beanstalk tonight. Over. 124 00:07:33,040 --> 00:07:36,271 Did you write down the message, von Smallhausen? 125 00:07:36,360 --> 00:07:39,750 - As you ordered, Herr Flick. - What does it mean? 126 00:07:39,840 --> 00:07:42,752 Fortunately, I was educated at Oxford. 127 00:07:42,840 --> 00:07:44,796 These are nursery rhymes. 128 00:07:44,880 --> 00:07:46,836 There must be some connection. 129 00:07:46,920 --> 00:07:51,118 As I recall, Mother Hubbard was the one who had the cupboard. 130 00:07:51,200 --> 00:07:54,954 - Airmen can hide in a cupboard. - Excellent. 131 00:07:55,040 --> 00:07:57,713 Little Miss Muffet, she had the tuffet. 132 00:07:59,160 --> 00:08:01,151 What is a tuffet? 133 00:08:01,240 --> 00:08:03,674 A tuffet is a mound of earth 134 00:08:03,760 --> 00:08:07,753 similar to that thrown up by the mole. 135 00:08:07,840 --> 00:08:11,628 And where do moles live? Underground! 136 00:08:11,720 --> 00:08:15,508 They have been hidden in the cupboard by the Underground. 137 00:08:15,600 --> 00:08:17,556 Now... 138 00:08:18,680 --> 00:08:20,830 what did Little Boy Blue have? 139 00:08:20,920 --> 00:08:24,151 - I cannot remember. - Think, von Smallhausen. 140 00:08:24,240 --> 00:08:26,276 Your whole career may depend on it. 141 00:08:26,360 --> 00:08:29,033 Ahh! It all comes back. 142 00:08:29,120 --> 00:08:33,398 Oxford, the river, the dreaming spires. 143 00:08:33,480 --> 00:08:35,516 He had the horn. 144 00:08:36,640 --> 00:08:38,596 The French horn. 145 00:08:38,680 --> 00:08:43,151 They have been hidden by the French Underground in this cupboard. 146 00:08:43,240 --> 00:08:45,231 Now, where is the cupboard? 147 00:08:46,320 --> 00:08:48,436 Is there no clue we have missed? 148 00:08:48,520 --> 00:08:52,513 We have the tuffet, the horn, the cupboard. 149 00:08:52,600 --> 00:08:55,398 Mother Hubbard was looking in the cupboard 150 00:08:55,480 --> 00:08:57,630 to find for her poor doggie a bone. 151 00:08:57,720 --> 00:09:01,474 A bone? And where do you find bones? 152 00:09:01,560 --> 00:09:04,757 - At the butchers? - Where else, von Smallhausen? 153 00:09:04,840 --> 00:09:06,796 In the graveyard. 154 00:09:06,880 --> 00:09:10,077 Where lately there has been much digging. 155 00:09:10,160 --> 00:09:11,991 We will investigate. 156 00:09:12,080 --> 00:09:15,117 You have an incredible brain, Herr Flick. 157 00:09:16,240 --> 00:09:18,196 Do not be a little crawler. 158 00:09:24,800 --> 00:09:27,394 - Ah. Good day to you, Captain. - Hello. 159 00:09:27,480 --> 00:09:29,436 I have brought you your usual. 160 00:09:29,520 --> 00:09:32,353 One does not normally see you without the Colonel. 161 00:09:32,440 --> 00:09:35,238 He is cross with me. We are hardly speaking. 162 00:09:35,320 --> 00:09:39,074 All he said this morning was, "Heil Hitler." 163 00:09:39,160 --> 00:09:42,869 Not exactly the start of a sparkling conversation. 164 00:09:42,960 --> 00:09:46,635 What is the reason for this rupture in your relationship? 165 00:09:46,720 --> 00:09:50,269 - The shooting last night. - That was not your fault. 166 00:09:50,360 --> 00:09:54,558 You did not shoot anybody, it was my jealous, impetuous wife. 167 00:09:54,640 --> 00:09:56,596 She used my gun. 168 00:09:56,680 --> 00:09:58,750 He's like that, the Colonel. 169 00:09:58,840 --> 00:10:03,789 He confiscated my jackboots once just because I refused to kick a peasant. 170 00:10:04,480 --> 00:10:06,869 I can tell you I'm not enjoying this war. 171 00:10:06,960 --> 00:10:08,916 You surprise me, Captain. 172 00:10:09,000 --> 00:10:11,275 You always seem to be having such fun. 173 00:10:11,360 --> 00:10:13,396 One has to keep up appearances. 174 00:10:13,480 --> 00:10:17,109 It's not easy, goose-stepping about, shouting and ranting. 175 00:10:17,200 --> 00:10:21,432 It is hard to be a conquering hero when it is not in your nature. 176 00:10:21,520 --> 00:10:25,479 - Why do you do it? - Oh, it is Hitler. 177 00:10:25,560 --> 00:10:27,710 He's a very demanding chap. 178 00:10:28,800 --> 00:10:30,836 Yeah, of course. 179 00:10:30,920 --> 00:10:34,629 There is nothing worse than a bad-tempered decorator. 180 00:10:35,920 --> 00:10:37,876 We had one here once. 181 00:10:37,960 --> 00:10:42,351 René, that bribe you gave to the policeman, will it keep him quiet? 182 00:10:42,440 --> 00:10:44,396 You can rely on it. 183 00:10:44,480 --> 00:10:46,118 René... 184 00:10:47,200 --> 00:10:49,873 I cannot thank you enough. 185 00:10:49,960 --> 00:10:53,077 I will do anything for you, René. 186 00:10:54,240 --> 00:10:57,516 I'll bring perfume, silk stockings... 187 00:10:58,840 --> 00:11:01,912 any little luxury you care to name. 188 00:11:02,000 --> 00:11:04,275 Thermal underwear. 189 00:11:04,360 --> 00:11:07,079 Am I interrupting anything? 190 00:11:07,160 --> 00:11:09,037 No, no, no. 191 00:11:09,120 --> 00:11:12,192 We're just discussing a little private matter. 192 00:11:12,280 --> 00:11:14,396 I see. 193 00:11:14,480 --> 00:11:20,077 I, er, I hope there were no repercussions over the shooting here last night. 194 00:11:20,160 --> 00:11:22,674 Shooting? No, no. Did you see a shooting? 195 00:11:22,760 --> 00:11:25,354 Not that I can recall, no. 196 00:11:25,440 --> 00:11:27,635 Mind you, it was a very lively evening. 197 00:11:27,720 --> 00:11:31,952 - I understand. - Ah, Colonel. Good day to you. 198 00:11:32,040 --> 00:11:33,996 Good day, René. 199 00:11:34,080 --> 00:11:36,355 - Good day, Hubert. - Hello. 200 00:11:37,480 --> 00:11:39,436 Heil Hitler. 201 00:11:42,320 --> 00:11:44,276 Say Heil Hitler for me. 202 00:11:45,920 --> 00:11:47,990 Have you two you fallen out? 203 00:11:48,080 --> 00:11:49,957 We have. 204 00:11:50,040 --> 00:11:52,873 - Over a girl? - No, not over a girl. 205 00:11:55,880 --> 00:11:57,836 I see. 206 00:12:00,040 --> 00:12:02,508 Hubert, what's happening about the paintings? 207 00:12:02,600 --> 00:12:05,068 I have taken them to my quarters. 208 00:12:05,160 --> 00:12:08,277 - Good. - There I can copy the Fallen Madonna. 209 00:12:08,360 --> 00:12:10,271 - Twice. - Twice. 210 00:12:11,520 --> 00:12:14,034 Ah. I'd better make a note of this. 211 00:12:14,120 --> 00:12:16,429 - My pencil. - Thank you. 212 00:12:18,080 --> 00:12:20,640 Madonna With Big Boobies. 213 00:12:20,720 --> 00:12:22,073 Two. 214 00:12:23,760 --> 00:12:25,671 One for Hitler, one for Flick. 215 00:12:25,760 --> 00:12:30,754 - The original returned to me. - You mean returned to us, don't you? 216 00:12:30,840 --> 00:12:32,990 He's still ignoring me, you see? 217 00:12:33,080 --> 00:12:37,119 The General has also asked me to make a copy of the Van Gogh. 218 00:12:37,200 --> 00:12:39,156 Is he sending the original to Hitler? 219 00:12:39,240 --> 00:12:41,549 No, he is sending the copy to Hitler. 220 00:12:41,640 --> 00:12:43,073 Would you believe it! 221 00:12:43,160 --> 00:12:46,118 You'd think a general would be above that sort of thing. 222 00:12:46,200 --> 00:12:50,557 I know a colonel is not but you'd think a general would be. 223 00:12:50,640 --> 00:12:53,996 Lieutenant, dear Lieutenant, while you are at it, 224 00:12:54,080 --> 00:12:56,878 could you make another copy of the Van Gogh? 225 00:12:56,960 --> 00:12:58,916 Tell the General it is the real one 226 00:12:59,000 --> 00:13:01,753 and return the original to me, the rightful owner. 227 00:13:01,840 --> 00:13:05,310 - That would be dishonest. - Not if we split the proceeds. 228 00:13:05,400 --> 00:13:07,436 Another copy, Gruber. 229 00:13:08,480 --> 00:13:11,074 That is two Van Goghs... 230 00:13:11,160 --> 00:13:13,151 and two Fallen Madonnas. 231 00:13:13,240 --> 00:13:15,196 Four boobies. 232 00:13:23,040 --> 00:13:25,315 (# Organ) 233 00:13:29,560 --> 00:13:32,313 Sister, you will come here. 234 00:13:36,720 --> 00:13:38,676 I am here, Herr Father. 235 00:13:38,760 --> 00:13:41,194 Give to me my powerful binoculars. 236 00:13:41,280 --> 00:13:43,396 At once, Herr Father. 237 00:13:48,080 --> 00:13:50,913 What was it you were hoping to see, Herr Father? 238 00:13:51,000 --> 00:13:54,549 I have already seen what I was hoping to see. 239 00:13:58,880 --> 00:14:02,714 There is much digging and very little burying. 240 00:14:02,800 --> 00:14:04,870 What do we do now? 241 00:14:04,960 --> 00:14:06,473 We wait. 242 00:14:06,560 --> 00:14:08,391 Do you wish me to kiss you? 243 00:14:08,480 --> 00:14:11,995 Not while you are dressed as a nun! It will give offence. 244 00:14:12,080 --> 00:14:14,640 Who would it upset? 245 00:14:15,840 --> 00:14:17,876 It would upset me. 246 00:14:17,960 --> 00:14:23,432 Von Smallhausen, stop snooping and take your smoke bomb elsewhere. 247 00:14:24,800 --> 00:14:26,995 Please, Father, I have sinned. 248 00:14:27,080 --> 00:14:29,275 I have a joined a house of ill repute 249 00:14:29,360 --> 00:14:34,036 where wicked girls cavort in scanty clotheses and are naughty with men. 250 00:14:34,120 --> 00:14:37,396 Well? What am I supposed to do about it? 251 00:14:38,840 --> 00:14:43,038 You must give to this wicked girl a penance. 252 00:14:43,120 --> 00:14:44,792 I see. 253 00:14:44,880 --> 00:14:48,634 Go home and say 100 Heil Hitlers. 254 00:14:52,080 --> 00:14:54,833 You let her off very lightly, Herr Father. 255 00:14:54,920 --> 00:14:57,070 Usually you are much more severe. 256 00:14:57,160 --> 00:15:00,038 (Choral singing) 257 00:15:02,640 --> 00:15:04,915 Overture and beginners, please. 258 00:15:05,000 --> 00:15:07,912 Come, Sister, we are on. 259 00:15:16,000 --> 00:15:18,355 Damned hard work, Fairfax. 260 00:15:18,440 --> 00:15:22,149 Yes, I know. And you've laddered your stocking. 261 00:15:22,720 --> 00:15:24,676 How's it going, chaps? 262 00:15:24,760 --> 00:15:28,230 We've hit rock or something. We really need a drill. 263 00:15:28,320 --> 00:15:31,153 We can't do that! You'd make to much noise. 264 00:15:31,240 --> 00:15:33,834 Couldn't you drum up some extra bods? 265 00:15:33,920 --> 00:15:36,514 We're getting some help from the café. 266 00:15:38,320 --> 00:15:41,153 - How's it going, Simpson? - It's a bit sticky, sir. 267 00:15:41,240 --> 00:15:44,038 It's not easy with teaspoons. 268 00:15:44,120 --> 00:15:48,193 Do bash along, we've got a few hours before the inspection. 269 00:15:57,320 --> 00:15:59,276 Good evening, all. 270 00:15:59,360 --> 00:16:01,351 Oh, my God. 271 00:16:01,440 --> 00:16:03,635 Ah! Officer! 272 00:16:03,720 --> 00:16:05,676 Welcome to my 'umble café. 273 00:16:07,600 --> 00:16:09,795 Psst. 274 00:16:09,880 --> 00:16:12,553 It is I, Leclerc. 275 00:16:12,640 --> 00:16:14,596 No! 276 00:16:16,240 --> 00:16:18,879 I have a message from Michelle. 277 00:16:18,960 --> 00:16:22,350 Where have you been? We have been waiting for instructions. 278 00:16:22,440 --> 00:16:26,353 Madame, a lady reported seeing a flasher. 279 00:16:26,440 --> 00:16:29,273 - And you had to arrest him? - Er, no. 280 00:16:29,360 --> 00:16:34,275 I had to disguise myself as a policemen so she would not recognise him. 281 00:16:34,360 --> 00:16:36,715 What is your message? 282 00:16:36,800 --> 00:16:41,920 You are to go at once to the mortuary and help with the digging. 283 00:16:42,000 --> 00:16:45,197 How are we to get there? The place is stiff with Germans. 284 00:16:45,280 --> 00:16:48,238 Here, take this upstairs to my mother. 285 00:16:48,320 --> 00:16:51,630 Tell her she must take over the bar while we are gone. 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,075 Very good, madame. 287 00:16:54,160 --> 00:16:57,755 How long will you go on not speaking to me? 288 00:16:57,840 --> 00:17:00,957 This has not happened to me since I was a boy at school 289 00:17:01,040 --> 00:17:03,110 and they sent me to Coventry. 290 00:17:03,200 --> 00:17:07,830 This is a terrible thing to happen when you are at school in Düsseldorf. 291 00:17:11,200 --> 00:17:15,557 Oh! Why is that waitress leaning over and showing her suspenders? 292 00:17:15,640 --> 00:17:17,596 Ha! You see? 293 00:17:19,000 --> 00:17:20,956 So you can hear. 294 00:17:23,200 --> 00:17:28,228 Oh, 'eck! Here comes that English idiot who thinks he can speak our language. 295 00:17:28,320 --> 00:17:30,550 Good moaning. 296 00:17:32,480 --> 00:17:34,436 Good moaning. 297 00:17:36,480 --> 00:17:39,631 Do you want the good nose or the bad nose? 298 00:17:40,920 --> 00:17:43,309 Oh, do let us have the good nose. 299 00:17:44,440 --> 00:17:48,228 I have hashed up the shatting of the two tits. 300 00:17:51,440 --> 00:17:53,510 What does Crabtree say, Yvette? 301 00:17:53,600 --> 00:17:57,479 He has hushed up the shooting of the two tarts. 302 00:17:57,560 --> 00:18:00,028 Good. And what is the bad nose? 303 00:18:00,120 --> 00:18:04,989 The Gestapo are hoovering around the graveyid 304 00:18:05,080 --> 00:18:08,516 disgeesed as a nan, a boshop 305 00:18:08,600 --> 00:18:10,955 and a Roman Catholic farter. 306 00:18:15,240 --> 00:18:17,549 I knew I should not have asked. 307 00:18:19,720 --> 00:18:21,836 Where are the airmen? 308 00:18:21,920 --> 00:18:24,195 They have taken spades, 309 00:18:24,280 --> 00:18:26,669 they have crapt along the tunnel... 310 00:18:29,360 --> 00:18:31,749 and are dogging. 311 00:18:31,840 --> 00:18:35,310 Well, that does not sound like a lot of fun. 312 00:18:35,400 --> 00:18:37,834 We are supposed to be helping them. 313 00:18:37,920 --> 00:18:39,638 What are we to do? 314 00:18:39,720 --> 00:18:42,678 With my disgeese as poloceman 315 00:18:42,760 --> 00:18:45,320 I am oble to escoot you there. 316 00:18:45,400 --> 00:18:49,518 Can you not find a phrasebook and improve your French?! 317 00:18:49,600 --> 00:18:51,352 It is terrible. 318 00:18:51,440 --> 00:18:54,512 Nobody has comploned so for. 319 00:18:55,680 --> 00:18:59,719 If they do, I will toll them I am from the Left Bonk. 320 00:19:02,120 --> 00:19:04,680 Yvette, Maria. 321 00:19:04,760 --> 00:19:08,309 Go and collect all the flowers so we can take them with us. 322 00:19:08,400 --> 00:19:11,597 What excuse do we give to the Colonel and the Captain? 323 00:19:11,680 --> 00:19:13,636 You leave this to me. 324 00:19:17,440 --> 00:19:20,512 Dear Colonel, dear Captain, forgive us 325 00:19:20,600 --> 00:19:24,229 but we are departing to pay our respect to the two women 326 00:19:24,320 --> 00:19:26,834 who I unfortunately shot with your gun. 327 00:19:26,920 --> 00:19:28,876 Come. 328 00:19:33,240 --> 00:19:35,117 Hans, they're up to something. 329 00:19:35,200 --> 00:19:39,034 Ooh! Uncle Kurt, you're speaking to me. 330 00:19:41,400 --> 00:19:43,356 Oh, what a relief! 331 00:19:45,240 --> 00:19:47,470 Let that be a lesson to you. 332 00:19:47,560 --> 00:19:49,516 I think we should follow René. 333 00:19:49,600 --> 00:19:52,319 General von Klinkerhoffen told us to watch the café. 334 00:19:52,400 --> 00:19:54,709 You're right. We should obey orders. 335 00:19:54,800 --> 00:19:56,313 We will watch the café. 336 00:19:57,760 --> 00:20:00,228 Ladies and gentlemen, 337 00:20:00,320 --> 00:20:03,915 tonight it is cabaret time at the Café René. 338 00:20:04,000 --> 00:20:07,197 And in the absence of Madame Edith 339 00:20:07,280 --> 00:20:09,316 please to welcome, 340 00:20:09,400 --> 00:20:11,356 from the Folies Bergères, 341 00:20:11,440 --> 00:20:14,079 Madame Fanny Lafanne. 342 00:20:16,080 --> 00:20:18,275 (Piano plays) 343 00:20:29,160 --> 00:20:34,280 ♪ Take me to your 'eart again 344 00:20:34,360 --> 00:20:37,716 ♪ Let's make a start again 345 00:20:37,800 --> 00:20:41,429 ♪ Forgiving and forgetting... ♪ 346 00:20:41,520 --> 00:20:44,830 I was right in the first place, we will follow René. 347 00:20:44,920 --> 00:20:47,115 What about ze orders? 348 00:20:47,200 --> 00:20:49,589 Officers must use their initiative. 349 00:20:49,680 --> 00:20:52,433 Besides, there's no cheese for our ears. 350 00:20:55,640 --> 00:20:57,278 ♪ Dearest 351 00:20:57,360 --> 00:21:00,397 ♪ Let's turn back ze years 352 00:21:00,480 --> 00:21:03,677 ♪ Let smiles come after tears 353 00:21:03,760 --> 00:21:08,276 ♪ Like sunshine after rain 354 00:21:09,400 --> 00:21:12,472 ♪ I'm yearning for you 355 00:21:12,560 --> 00:21:15,791 ♪ By night and by day 356 00:21:15,880 --> 00:21:21,000 ♪ Praying that soon I hear you saying 357 00:21:21,080 --> 00:21:26,552 ♪ I love you 358 00:21:26,640 --> 00:21:30,519 - (Piano speeds up) - # And we'll never part again 359 00:21:30,600 --> 00:21:34,149 ♪ If you will... ♪ 360 00:21:39,480 --> 00:21:42,631 That sermon you gave was most moving, Herr Father. 361 00:21:42,720 --> 00:21:46,269 Bishop von Smallhausen had tears running down his cheeks. 362 00:21:46,360 --> 00:21:49,033 That's because this thing would not go out. 363 00:21:49,120 --> 00:21:54,274 Still there is much digging. There is something behind this. 364 00:21:54,360 --> 00:21:57,193 Let us go to the mortuary... 365 00:21:57,280 --> 00:21:59,635 to interrogate the undertaker. 366 00:22:01,560 --> 00:22:03,994 With Herr Flick, life is never dull. 367 00:22:13,560 --> 00:22:16,677 I shan't go out with girls any more after this. 368 00:22:18,120 --> 00:22:20,076 You've put me off. 369 00:22:20,160 --> 00:22:23,232 I've been digging just as hard as you have. 370 00:22:23,320 --> 00:22:26,232 - (Clattering) - KV! Someone's coming. 371 00:22:31,880 --> 00:22:33,950 Pull your skirt down. 372 00:22:36,080 --> 00:22:38,036 It's OK, chaps, it's only me. 373 00:22:38,120 --> 00:22:41,795 I must love you now, so good lick. 374 00:22:41,880 --> 00:22:43,916 Where is M Alfonse? 375 00:22:44,000 --> 00:22:45,991 He's in the tunnel, having a dig. 376 00:22:46,080 --> 00:22:49,470 I think there are rats. We can hear a lot of scratching. 377 00:22:49,560 --> 00:22:52,518 That'll be the chaps in the POW camp tunnelling out. 378 00:22:52,600 --> 00:22:56,752 - So we may not have far to go. - Yes, we must dig like fury. 379 00:22:56,840 --> 00:23:00,435 - It's jolly tiring. - Murder on the old hands and knees. 380 00:23:00,520 --> 00:23:02,715 - What was that? - (Creaking) 381 00:23:06,080 --> 00:23:08,435 M Alfonse at your service. 382 00:23:11,320 --> 00:23:13,550 Swiftly and with style. 383 00:23:17,760 --> 00:23:20,069 And temporarily knackered. 384 00:23:21,320 --> 00:23:23,436 What is your progress report? 385 00:23:23,520 --> 00:23:25,476 The tunnel... 386 00:23:25,560 --> 00:23:29,269 is what is known as bunged up with loose earth. 387 00:23:29,360 --> 00:23:32,158 It is the disposal, what we call in my trade, 388 00:23:32,240 --> 00:23:35,835 of the muck... that consumes all the time. 389 00:23:35,920 --> 00:23:37,273 Very well. 390 00:23:37,360 --> 00:23:39,749 Chaps, in you go. Dig for your life. 391 00:23:39,840 --> 00:23:43,037 We'll arrange a chain to get rid of the earth. 392 00:23:49,720 --> 00:23:53,713 Get in there. When your pots are full, pass them back. 393 00:23:55,520 --> 00:23:58,034 How long are we going to be down there? 394 00:24:00,000 --> 00:24:02,639 Fill them with earth. Dummy. 395 00:24:06,320 --> 00:24:09,551 Get a move on, Simpson. The operation's slowing up. 396 00:24:09,640 --> 00:24:11,073 I'm doing my best. 397 00:24:11,160 --> 00:24:12,912 - (Banging) - Shh! 398 00:24:13,000 --> 00:24:15,594 - (Scratching) - It's getting quite loud. 399 00:24:15,680 --> 00:24:17,636 Bash on, we're nearly there. 400 00:24:17,720 --> 00:24:20,280 Here, René, take these. 401 00:24:21,400 --> 00:24:23,960 Stop poking me with your pot. 402 00:24:25,840 --> 00:24:28,229 Fill it up and give me another one. 403 00:24:29,240 --> 00:24:31,674 I am a pot passer, not a pot filler. 404 00:24:33,280 --> 00:24:36,033 Here you are. There. Are you satisfied? 405 00:24:41,000 --> 00:24:44,310 Oh. This is very good quality. 406 00:24:44,400 --> 00:24:48,279 When we're finished, I would like some of these for the café. 407 00:24:48,360 --> 00:24:50,430 Always the entrepreneur. 408 00:24:51,720 --> 00:24:53,915 Where shall I put the rrrefuse? 409 00:24:54,000 --> 00:24:56,639 - I will take it. - It is brrrimming over. 410 00:24:56,720 --> 00:25:00,315 M Alfonse, the Colonel and the Captain are approaching. 411 00:25:00,400 --> 00:25:04,473 - Oh, my God! - Warn them in the tunnel, two Jerries. 412 00:25:04,560 --> 00:25:07,552 Warn them in the tunnel, two Jerries are coming. 413 00:25:07,640 --> 00:25:10,359 Two Jerries are coming! 414 00:25:10,440 --> 00:25:14,558 - Two Jerries are coming. - Two Jerries are coming. 415 00:25:14,640 --> 00:25:17,200 I can only deal with one at a time. 416 00:25:21,040 --> 00:25:23,110 I think I'm through. 417 00:25:23,200 --> 00:25:24,792 Jolly good show. 418 00:25:28,560 --> 00:25:31,279 My God! French crumpet. 419 00:25:33,120 --> 00:25:36,078 They must be desperate if they're tunnelling in. 420 00:25:36,160 --> 00:25:38,390 - Hello. - Hello! 421 00:25:38,480 --> 00:25:42,029 Good God! It's Fairfax and Carstairs from 402 Squadron. 422 00:25:42,120 --> 00:25:44,793 - What are you doing? - We're trying to get in. You? 423 00:25:44,880 --> 00:25:46,791 We're trying to get out. 424 00:25:46,880 --> 00:25:48,950 (Michelle) Chaps, Jerries are coming. 425 00:25:49,040 --> 00:25:52,271 - Quick! Back up. - Right. Come on. 426 00:26:02,080 --> 00:26:05,914 I'm sorry if I've caught you at an inconvenient moment. 427 00:26:07,040 --> 00:26:08,632 Can I help you? 428 00:26:08,720 --> 00:26:13,669 I'm looking for M René, who I observed entering these premises. 429 00:26:13,760 --> 00:26:15,557 He's not here. 430 00:26:15,640 --> 00:26:18,074 We will search. Hans, search. 431 00:26:18,160 --> 00:26:20,116 Search, search. 432 00:26:22,320 --> 00:26:24,993 - Is there a dead body in here? - Hopefully. 433 00:26:26,440 --> 00:26:30,991 We put a screwdriver in with them in case we make a mistake. 434 00:26:34,240 --> 00:26:36,196 How far do you want me to go? 435 00:26:36,280 --> 00:26:38,475 - What do you mean? - It is spooky. 436 00:26:39,720 --> 00:26:41,711 Open the coffin. 437 00:26:43,880 --> 00:26:45,836 It is full of earth. 438 00:26:45,920 --> 00:26:47,990 Why is this coffin full of earth? 439 00:26:48,080 --> 00:26:50,640 I am growing mushrooms. 440 00:26:52,960 --> 00:26:54,678 I do not see any mushrooms. 441 00:26:54,760 --> 00:26:59,117 That is probably because they have not yet come up. 442 00:26:59,200 --> 00:27:02,636 There's earth on the floor. Hans, help me. 443 00:27:02,720 --> 00:27:04,676 No, monsieur! You cannot. 444 00:27:04,760 --> 00:27:07,911 You cannot defile the tomb of the departed. 445 00:27:08,000 --> 00:27:10,514 Why is there earth in your pot? 446 00:27:12,400 --> 00:27:16,393 I am trying to cultivate the stone of the avocado pear. 447 00:27:16,480 --> 00:27:19,916 Do you have to sit on it to cultivate it? 448 00:27:20,000 --> 00:27:24,312 Monsieur, it requires a warm temperature. 449 00:27:24,400 --> 00:27:28,234 - I grew one on a damp flannel. - Shut up, Hans! 450 00:27:28,320 --> 00:27:30,276 Lift. 451 00:27:35,320 --> 00:27:38,232 - It is a tunnel! - A tunnel?! 452 00:27:38,320 --> 00:27:40,880 How did that get in there? 453 00:27:40,960 --> 00:27:42,996 We must find out where it leads. 454 00:27:44,080 --> 00:27:46,036 Hans, you go first. 455 00:27:48,000 --> 00:27:50,150 (Knock) 456 00:27:57,760 --> 00:27:59,796 Now, what's going on? 457 00:27:59,880 --> 00:28:03,190 We are being hunted by the Gestapo and Jerry troops. 458 00:28:03,280 --> 00:28:07,034 - The whole lot of them. - Without uniforms, we'll be shot. 459 00:28:07,120 --> 00:28:10,510 - What about this lot? - French Resistance - we'll be shot too. 460 00:28:10,600 --> 00:28:14,798 My God, Simpson, there's an inspection in five minutes. 461 00:28:14,880 --> 00:28:16,871 Of course. With the Kraut general. 462 00:28:16,960 --> 00:28:21,556 - We'd better hide them. - Will someone tell me what is going on? 463 00:28:21,640 --> 00:28:25,758 - They are going to 'ide us. - Why not go back in the tunnel? 464 00:28:25,840 --> 00:28:28,991 The Colonel and the Captain are coming down it. 465 00:28:29,080 --> 00:28:32,868 My God! What am I going to do? 466 00:28:32,960 --> 00:28:37,317 How about trying to behave like the bravest man in all France? 467 00:28:39,480 --> 00:28:41,550 Hans, I'm stuck. 468 00:28:41,640 --> 00:28:43,631 - Ooh! - Give me a pull. 469 00:28:43,720 --> 00:28:45,597 Yes. One... 470 00:28:45,680 --> 00:28:47,955 (Both)... two, three. 471 00:28:52,800 --> 00:28:55,439 Oh! Now look what you have done! 472 00:28:55,520 --> 00:28:59,399 We are trapped and I suffer from claustrophobia. 473 00:28:59,480 --> 00:29:04,235 I have ever since my mother tried to smuggle me out of Berlin in a suitcase. 474 00:29:04,320 --> 00:29:08,757 - Why would she do that? - So my father wouldn't know about me. 475 00:29:12,640 --> 00:29:15,108 I say! There are some more coming. 476 00:29:15,200 --> 00:29:19,512 - They're dressed as Krauts. - That's because they are. 477 00:29:19,600 --> 00:29:21,955 Hold my gun while I get out. 478 00:29:27,280 --> 00:29:29,635 The tunnel has come out in England. 479 00:29:32,920 --> 00:29:35,514 Everyone here is under arrest. 480 00:29:35,600 --> 00:29:38,831 (PA) 'Attention. Stand by for inspection 481 00:29:38,920 --> 00:29:41,115 'by General von Klinkerhoffen.' 482 00:29:41,200 --> 00:29:44,237 - General von Klinkerhoffen! - Von Klinkerhoffen! 483 00:29:44,320 --> 00:29:45,912 There is a gun in your back. 484 00:29:46,000 --> 00:29:48,833 If you give us away, you will be the first to die. 485 00:29:48,920 --> 00:29:50,876 Do exactly as I say. 486 00:29:50,960 --> 00:29:54,714 And listen very carefully. She will say this only once. 487 00:30:12,680 --> 00:30:16,434 (PA) 'Everybody out. Everybody out. Raus! ' 488 00:30:16,520 --> 00:30:19,273 Raus! Raus! 489 00:30:20,760 --> 00:30:22,352 Raus! 490 00:30:24,000 --> 00:30:26,309 Raus! 491 00:30:28,680 --> 00:30:32,559 'Stand by for inspection by General von Klinkerhoffen.' 492 00:30:38,880 --> 00:30:40,836 Ten-hut! 493 00:30:46,440 --> 00:30:49,716 The British prisoners are ready for inspection, General. 494 00:30:51,040 --> 00:30:52,996 They do not look ready. 495 00:30:53,080 --> 00:30:55,753 They are a surly, bad-disciplined rabble. 496 00:30:55,840 --> 00:30:57,796 They are not easy to control. 497 00:30:57,880 --> 00:31:02,237 All British prisoners of war are the same. Lead ze way. 498 00:31:06,960 --> 00:31:10,236 - Is everything under control? - They've got the Krauts covered. 499 00:31:10,320 --> 00:31:14,836 - What happens if they spot any of them? - I gave them a few English phrases. 500 00:31:14,920 --> 00:31:17,229 - Stop talking in the ranks! - Up yours. 501 00:31:17,320 --> 00:31:20,357 - (Laughter) - Silence! 502 00:31:21,480 --> 00:31:23,789 Silence! 503 00:31:25,400 --> 00:31:27,072 Temper, temper. 504 00:31:38,320 --> 00:31:40,754 Hello! 505 00:31:43,400 --> 00:31:44,913 Hello. 506 00:31:46,040 --> 00:31:47,951 Bang on. 507 00:31:50,280 --> 00:31:51,759 Wizard prank. 508 00:31:51,840 --> 00:31:53,751 Hip, hip. 509 00:31:53,840 --> 00:31:56,070 Toodle-oo. 510 00:31:56,160 --> 00:31:57,752 Chocks away. 511 00:31:57,840 --> 00:31:59,876 Hello, old fruit. 512 00:32:05,840 --> 00:32:08,593 (To Colonel Bogey tune) # Hitler has only got one... # 513 00:32:08,680 --> 00:32:11,990 Silence! Silence! 514 00:32:15,560 --> 00:32:18,313 If this is the standard of British airmen, 515 00:32:18,400 --> 00:32:21,631 how did Goering lose the Battle of Britain? 516 00:32:29,360 --> 00:32:31,316 That was a narrow escape. 517 00:32:31,400 --> 00:32:36,599 Narrow escape? We are locked up in a prisoner of war camp. 518 00:32:36,680 --> 00:32:39,069 And the café opens for dinner at seven. 519 00:32:40,160 --> 00:32:42,913 And your mother has the keys to my till. 520 00:32:46,200 --> 00:32:48,156 Drive on. 521 00:32:49,640 --> 00:32:51,870 One, two, three, four. 522 00:32:51,960 --> 00:32:55,316 (# All whistling Colonel Bogey)