1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,550 --> 00:00:05,518 ( theme music playing ) 2 00:00:33,814 --> 00:00:36,215 YOU ARE POSSIBLY WONDERING WHY I AM PACKING A FEW THINGS 3 00:00:36,217 --> 00:00:39,051 INTO THIS LITTLE CASE. I WILL EXPLAIN. 4 00:00:39,053 --> 00:00:41,053 ONCE AGAIN I AM LEAVING. 5 00:00:41,055 --> 00:00:42,689 I HAVE DECIDED THAT LIFE AROUND HERE 6 00:00:42,691 --> 00:00:44,391 IS GETTING TOO DANGEROUS FOR ME. 7 00:00:44,393 --> 00:00:46,626 WELL, FOR A START YOU WILL HAVE SEEN THE BIG HOLE 8 00:00:46,628 --> 00:00:48,328 OUTSIDE IN THE VILLAGE SQUARE. 9 00:00:48,330 --> 00:00:49,996 WOULD YOU BELIEVE THAT CRATER WAS CAUSED 10 00:00:49,998 --> 00:00:52,766 BY EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS? 11 00:00:52,768 --> 00:00:54,701 CAPTAIN BERTORELLI, THE GREASY ITAI, 12 00:00:54,703 --> 00:00:56,903 HAD MADE THESE PUDDINGS THE CENTERPIECE 13 00:00:56,905 --> 00:00:58,805 FOR AN ABORTIVE WEDDING BREAKFAST 14 00:00:58,807 --> 00:01:00,607 AND I WAS FORCED TO HURL THEM FROM MY CAFE 15 00:01:00,609 --> 00:01:03,610 WHEN HE DECIDED TO SERVE THEM FLAMBE. 16 00:01:03,612 --> 00:01:04,877 WHAT IS WORSE, 17 00:01:04,879 --> 00:01:06,646 I HAVE STOLEN FOUR BARS OF GOLD 18 00:01:06,648 --> 00:01:08,515 BELONGING TO GENERAL VON KLINKERHOFFEN, 19 00:01:08,517 --> 00:01:11,217 AND WHEN HE FINDS OUT, HE WILL HAVE ME SHOT. 20 00:01:12,787 --> 00:01:17,056 HOWEVER, I HAVE DISGUISED VERY CLEVERLY THE GOLD 21 00:01:17,058 --> 00:01:19,726 AS THE NEW WEIGHT FOR THIS CUCKOO CLOCK. 22 00:01:19,728 --> 00:01:23,496 UNFORTUNATELY, THE WEIGHT IS NOW A BIT HEAVY 23 00:01:23,498 --> 00:01:26,966 AND IT HAS SEVERELY DAMAGED THE VOCAL CHORDS OF THE CUCKOO. 24 00:01:28,001 --> 00:01:29,502 LET ME SHOW YOU. 25 00:01:30,938 --> 00:01:33,206 ( wobbly warble ) 26 00:01:33,208 --> 00:01:35,942 ( spring popping ) 27 00:01:37,712 --> 00:01:39,779 THE OLD BIRD HAS FALLEN OFF HER PERCH. 28 00:01:39,781 --> 00:01:41,013 WHICH REMINDS ME, 29 00:01:41,015 --> 00:01:43,750 MY WIFE MUST NOT DISCOVER THAT I AM LEAVING. 30 00:01:43,752 --> 00:01:46,085 WELL, I HAVE DECIDED TO HEAD FOR GENEVA 31 00:01:46,087 --> 00:01:48,788 SO, I WILL TAKE THE CLOCK WITH ME AND IF ANYONE STOPS ME 32 00:01:48,790 --> 00:01:51,758 I WILL SAY THAT I AM JUST GOING TO HAVE MY CUCKOO SEEN TO. 33 00:01:51,760 --> 00:01:53,192 TO AVOID SUSPICION, 34 00:01:53,194 --> 00:01:55,895 I AM ONLY TAKING THE BAREST NECESSITIES-- 35 00:01:55,897 --> 00:01:58,130 SOME UNDERWEAR, A TOWEL, 36 00:01:58,132 --> 00:02:00,032 A RAZOR, A TOOTHBRUSH-- 37 00:02:00,034 --> 00:02:01,033 RENE. 38 00:02:01,035 --> 00:02:02,802 --AND MY EMERGENCY RATIONS 39 00:02:04,338 --> 00:02:06,172 I AM READY TO GO AS SOON AS YOU WISH. 40 00:02:06,174 --> 00:02:08,140 I HAVE BOUGHT JUST A FEW SMALL THINGS 41 00:02:08,142 --> 00:02:09,242 FOR THE JOURNEY. 42 00:02:09,244 --> 00:02:10,276 PUT THEM IN THE CASE. 43 00:02:10,278 --> 00:02:12,111 WE WILL BE LEAVING IN FIVE MINUTES. 44 00:02:12,113 --> 00:02:13,813 RENE, WHERE IS THE GOLD? 45 00:02:15,048 --> 00:02:16,883 YOU PROMISED YOU WOULD TAKE THE GOLD 46 00:02:16,885 --> 00:02:19,552 SO WE COULD LIVE OUR LIFE OF LOVE IN SWITZERLAND. 47 00:02:19,554 --> 00:02:21,488 WELL, IT IS BETTER THAT YOU DO NOT KNOW 48 00:02:21,490 --> 00:02:23,356 THE WHEREABOUTS OF THE GOLD. 49 00:02:23,358 --> 00:02:27,226 NOW, BE A GOOD GIRL AND TAKE THIS LOT TO THE KITCHEN. 50 00:02:27,228 --> 00:02:29,629 ARE YOU HIDING IT ON YOUR PERSON? 51 00:02:29,631 --> 00:02:31,097 NO. 52 00:02:31,099 --> 00:02:33,165 I DO NOT BELIEVE YOU. 53 00:02:33,167 --> 00:02:36,035 ( laughing ) 54 00:02:36,037 --> 00:02:37,637 RENE? RENE! 55 00:02:39,607 --> 00:02:41,240 WHAT ARE YOU DOING 56 00:02:41,242 --> 00:02:43,075 LETTING THAT SERVING GIRL FONDLE YOU? 57 00:02:44,678 --> 00:02:47,814 YOU STUPID WOMAN. 58 00:02:47,816 --> 00:02:50,182 SHE WAS LOOKING FOR THE KEY TO THE WINE CELLAR! 59 00:02:50,184 --> 00:02:52,519 I THOUGHT THE KEY WAS ALWAYS KEPT DOWN BELOW. 60 00:02:56,356 --> 00:02:59,258 SHE HAS NOT YET SEARCHED THAT FAR. 61 00:03:01,529 --> 00:03:03,530 OH! 62 00:03:03,532 --> 00:03:04,964 HERE IT IS. 63 00:03:04,966 --> 00:03:06,733 GOOD GIRL. TAKE THESE TO THE KITCHEN. 64 00:03:06,735 --> 00:03:08,868 I WILL BE ALONG IN FIVE MINUTES. 65 00:03:08,870 --> 00:03:10,837 RUN ALONG, YVETTE. 66 00:03:13,307 --> 00:03:15,408 I DO NOT TRUST THAT GIRL. 67 00:03:15,410 --> 00:03:17,143 I THINK SHE SHOULD LEAVE THE CAFE. 68 00:03:17,145 --> 00:03:19,879 EDITH, I PROMISE YOU SHE WILL LEAVE TODAY. 69 00:03:19,881 --> 00:03:22,014 OH, RENE, 70 00:03:22,016 --> 00:03:24,451 YOU ARE SO GOOD TO ME. 71 00:03:26,253 --> 00:03:27,520 - RENE. - YES? 72 00:03:27,522 --> 00:03:29,889 YOU MUST TELL ME WHERE YOU HAVE HIDDEN THE GOLD. 73 00:03:29,891 --> 00:03:31,991 THESE ARE DANGEROUS TIMES. 74 00:03:31,993 --> 00:03:34,594 IT IS ALWAYS POSSIBLE YOU COULD BE SHOT. 75 00:03:35,896 --> 00:03:37,897 THE THOUGHT IS TERRIBLE. 76 00:03:37,899 --> 00:03:40,399 I WOULD BE HEARTBROKEN, 77 00:03:40,401 --> 00:03:42,902 AND PENNILESS. 78 00:03:42,904 --> 00:03:45,071 DO NOT TAKE ON SO. 79 00:03:45,073 --> 00:03:47,173 YOU KNOW ME, I AM A SURVIVOR. 80 00:03:47,175 --> 00:03:49,509 BUT SOMEONE MAY GIVE YOU AWAY, WHO KNOWS TOO MUCH! 81 00:03:49,511 --> 00:03:51,043 EXACTLY. 82 00:03:51,045 --> 00:03:53,613 THAT IS WHY I WILL NOT TELL ANYONE WHERE THE GOLD IS HIDDEN, 83 00:03:53,615 --> 00:03:56,015 ESPECIALLY YOU. 84 00:03:56,017 --> 00:03:58,117 RENE-- 85 00:03:58,119 --> 00:04:00,954 THE COLONEL IS HERE. HE WISHES TO SEE YOU AT ONCE. 86 00:04:00,956 --> 00:04:03,823 TELL HIM I WILL BE WITH HIM IN A FEW MINUTES. 87 00:04:03,825 --> 00:04:06,459 YOU HAD BETTER MAKE IT QUICK. HE IS HERE WITH TWO SOLDIERS, 88 00:04:06,461 --> 00:04:08,094 AND GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 89 00:04:08,096 --> 00:04:10,663 MIMI, WE ARE FRENCH. 90 00:04:10,665 --> 00:04:13,867 WE ARE A PROUD RACE. WE DO NOT JUMP TO EVERY COMMAND 91 00:04:13,869 --> 00:04:15,935 FROM AN UPWARDLY MOBILE GERMAN GENERAL. 92 00:04:15,937 --> 00:04:17,670 - ( loud bang ) - YOU! OUTSIDE! 93 00:04:17,672 --> 00:04:18,938 HEIL HITLER. 94 00:04:22,009 --> 00:04:23,342 MIMI, UH... 95 00:04:23,344 --> 00:04:25,712 GIVE THE GENERAL WHATEVER HE REQUIRES. 96 00:04:25,714 --> 00:04:28,114 VERY WELL. I WILL TAKE HIM UPSTAIRS, 97 00:04:28,116 --> 00:04:30,817 CLOSE MY EYES AND THINK OF THE EIFFEL TOWER. 98 00:04:31,852 --> 00:04:33,285 NO, JUST A GLASS OF WINE. 99 00:04:33,287 --> 00:04:34,854 - WINE, GENERAL? - NO WINE! 100 00:04:34,856 --> 00:04:36,923 - NO WINE. - SILENCE! 101 00:04:36,925 --> 00:04:39,526 WE ARE HERE ON BUSINESS. COLONEL VON STROHM, CARRY ON. 102 00:04:39,528 --> 00:04:41,260 YES, GENERAL. 103 00:04:41,262 --> 00:04:42,996 LIEUTENANT GRUBER, CARRY ON. 104 00:04:42,998 --> 00:04:43,963 YES, COLONEL. 105 00:04:45,799 --> 00:04:48,200 WE ARE HERE TO SEARCH YOUR CAFE, PEASANT! 106 00:04:57,945 --> 00:04:59,278 PEASANT? 107 00:04:59,280 --> 00:05:03,650 I AM SORRY TO BE SO RUDE. THEY EXPECT IT. 108 00:05:03,652 --> 00:05:05,084 WHAT HAVE I DONE? 109 00:05:05,086 --> 00:05:07,954 IT IS VERY SERIOUS. AT THE DANCE AT MY CHATEAU, 110 00:05:07,956 --> 00:05:09,989 THE SECRET ENIGMA CODING MACHINE WAS STOLEN. 111 00:05:09,991 --> 00:05:11,824 - NO. - YES. 112 00:05:11,826 --> 00:05:14,527 WHOEVER HAS IT WILL BE ABLE TO UNCODE 113 00:05:14,529 --> 00:05:16,563 ALL THE MESSAGES OF THE GERMAN ARMY. 114 00:05:16,565 --> 00:05:18,330 EVERYONE WILL KNOW OUR SECRETS. 115 00:05:18,332 --> 00:05:19,899 IT COULD BE VERY EMBARRASSING. 116 00:05:19,901 --> 00:05:22,101 YES, I CAN UNDERSTAND YOU WOULD NOT WISH IT 117 00:05:22,103 --> 00:05:23,570 TO FALL INTO THE HANDS OF THE BRITISH. 118 00:05:23,572 --> 00:05:26,539 WORSE THAN THAT, IT COULD FALL INTO THE HANDS OF THE GESTAPO. 119 00:05:26,541 --> 00:05:28,140 I HAVE SEALED OFF THE ENTIRE VILLAGE. 120 00:05:28,142 --> 00:05:30,977 ANYONE CAUGHT TRYING TO LEAVE, WILL BE SHOT. 121 00:05:30,979 --> 00:05:33,079 WHY WOULD ANYBODY WANT TO LEAVE? 122 00:05:33,081 --> 00:05:36,215 I WOULD NEVER WANT TO LEAVE, I LOVE IT HERE. 123 00:05:36,217 --> 00:05:39,886 COLONEL, YOU'RE IN CHARGE, DO YOUR DUTY. 124 00:05:39,888 --> 00:05:42,321 - HEIL HITLER. - HEIL HITLER. 125 00:05:42,323 --> 00:05:45,391 I'M AFRAID, WE WILL HAVE TO SEARCH YOUR CAFE. 126 00:05:45,393 --> 00:05:47,694 BUT THERE IS NOTHING TO FIND! 127 00:05:47,696 --> 00:05:50,029 APART, OF COURSE, FROM THE PORTRAIT OF THE FALLEN MADONNA 128 00:05:50,031 --> 00:05:51,430 WITH THE BIG BOOBIES BY VON CLOMP 129 00:05:51,432 --> 00:05:52,932 AND THE PAINTING OF THE CRACKED VASE 130 00:05:52,934 --> 00:05:54,333 WITH THE BIG DAISIES BY VAN GOGH, 131 00:05:54,335 --> 00:05:55,568 BOTH OF WHICH WE ARE HIDING, 132 00:05:55,570 --> 00:05:57,269 SO YOU CAN SELL THEM AFTER THE WAR. 133 00:05:57,271 --> 00:06:00,372 DON'T WORRY, RENE, WE WON'T FIND THOSE. 134 00:06:00,374 --> 00:06:02,575 YOU! SEARCH UPSTAIRS. 135 00:06:03,911 --> 00:06:05,612 WE HAVE NOTHING TO HIDE. 136 00:06:05,614 --> 00:06:07,780 COME... COME WITH ME. 137 00:06:07,782 --> 00:06:09,582 I WILL SHOW YOU EVERYTHING. 138 00:06:10,818 --> 00:06:13,219 I FOUND THIS CASE HIDDEN UNDER THE TABLE. 139 00:06:13,221 --> 00:06:16,455 THAT IS NOT IMPORTANT, JUST MY PERSONAL BELONGINGS. 140 00:06:16,457 --> 00:06:19,092 CHECK THE CONTENTS, GRUBER. 141 00:06:30,838 --> 00:06:33,973 ARE THESE ARTICLES OF CLOTHING YOURS? 142 00:06:33,975 --> 00:06:36,643 OH, YES, YES. 143 00:06:36,645 --> 00:06:38,210 THEY ARE MY PERSONAL UNDERWEAR. 144 00:06:38,212 --> 00:06:40,179 I WAS TAKING THEM TO THE HAND LAUNDRY. 145 00:06:40,181 --> 00:06:42,214 I DO NOT LIKE TO HAVE IT WASHED HERE. 146 00:06:42,216 --> 00:06:43,750 NO, NO, I QUITE UNDERSTAND. 147 00:06:49,023 --> 00:06:52,258 YOU HAVE VERY GOOD TASTE. 148 00:06:52,260 --> 00:06:54,560 I CAN SEE THAT THESE COLORS WOULD SUIT YOU. 149 00:06:54,562 --> 00:06:55,762 THANK YOU. 150 00:06:55,764 --> 00:06:57,263 ALL PERSONAL BELONGINGS? 151 00:06:57,265 --> 00:06:59,132 - YES, ABSOLUTELY. - NOTHING AT ALL SUSPICIOUS? 152 00:06:59,134 --> 00:07:01,634 NO NO, EVERYTHING IN THIS CASE IS PERFECTLY NORMAL. 153 00:07:07,074 --> 00:07:08,174 MAMMA. 154 00:07:08,176 --> 00:07:09,609 AHHH. 155 00:07:09,611 --> 00:07:11,143 WHAT IS HAPPENING? 156 00:07:11,145 --> 00:07:12,712 MY APOLOGIES, DEAR LADY. 157 00:07:12,714 --> 00:07:15,815 MY ORDERS ARE TO SEARCH EVERYWHERE IN THIS ROOM. 158 00:07:15,817 --> 00:07:18,751 IT IS NOT RIGHT THAT A LADY MY MOTHER'S AGE 159 00:07:18,753 --> 00:07:21,020 SHOULD HAVE THREE SOLDIERS IN HER ROOM. 160 00:07:21,022 --> 00:07:22,488 EDITH IS RIGHT. 161 00:07:22,490 --> 00:07:25,792 AT MY AGE, TWO WOULD BE QUITE ENOUGH. 162 00:07:27,795 --> 00:07:29,629 I'M AFRAID IT WILL BE NECESSARY 163 00:07:29,631 --> 00:07:31,598 FOR ME TO SEARCH UNDER THE SHEETS. 164 00:07:33,033 --> 00:07:34,601 I AM SURE YOU WILL DO YOUR DUTY 165 00:07:34,603 --> 00:07:37,403 WITH THE UTMOST DELICACY. 166 00:07:37,405 --> 00:07:39,105 ( finger snaps ) 167 00:07:42,542 --> 00:07:44,410 OOH OOH. 168 00:07:44,412 --> 00:07:46,946 OH, EDITH! 169 00:07:46,948 --> 00:07:49,782 HE IS LOOKING FOR A SECRET WEAPON. 170 00:07:49,784 --> 00:07:53,086 IF THERE WAS ONE IN MY BED, 171 00:07:53,088 --> 00:07:55,221 I WOULD HAVE FOUND IT BY NOW! 172 00:07:57,524 --> 00:07:59,826 "WHEELCHAIR JU JITSU"? 173 00:08:02,830 --> 00:08:06,165 "12 WAYS TO DISABLE A MAN WITH YOUR CRUTCH." 174 00:08:08,669 --> 00:08:11,604 MY APOLOGIES, MADAME. 175 00:08:11,606 --> 00:08:14,206 THIS HAS EMBARRASSED ME AS MUCH AS IT HAS YOU. 176 00:08:14,208 --> 00:08:16,843 I AM NOT EMBARRASSED. 177 00:08:16,845 --> 00:08:19,378 ( finger snaps ) 178 00:08:19,380 --> 00:08:22,982 I AM VERY SORRY TO HAVE DISTURBED YOU. 179 00:08:26,419 --> 00:08:29,355 WHAT WAS HE EXPECTING TO FIND? 180 00:08:29,357 --> 00:08:31,590 A THING CALLED THE ENIGMA. 181 00:08:31,592 --> 00:08:32,959 OH! 182 00:08:32,961 --> 00:08:34,727 I HAVE NOT HAD ONE OF THOSE 183 00:08:34,729 --> 00:08:39,331 SINCE MY APPENDIX WAS REMOVED. 184 00:08:39,333 --> 00:08:41,233 NO, MAMMA, IT IS A SECRET WEAPON. 185 00:08:41,235 --> 00:08:42,669 MMM. 186 00:08:42,671 --> 00:08:46,338 AND VERY EFFECTIVE IT IS, TOO. 187 00:08:48,142 --> 00:08:50,276 HEY, RENE. 188 00:08:50,278 --> 00:08:52,045 THERE IS A YOUNG WOMAN OUTSIDE. 189 00:08:52,047 --> 00:08:53,612 SHE MUST SPEAK TO YOU. 190 00:08:53,614 --> 00:08:55,447 BUT, THE SOLDIERS WILL NOT LET HER IN. 191 00:08:55,449 --> 00:08:57,083 WHO IS SHE? 192 00:08:59,053 --> 00:09:02,855 I THINK IT IS ONE OF YOUR EX-WAITRESSES. 193 00:09:02,857 --> 00:09:04,256 PLEASE, COLONEL, CAN WE LET HER IN? 194 00:09:04,258 --> 00:09:06,993 YES, LET THE GIRL IN. 195 00:09:13,734 --> 00:09:16,135 RENE, I MUST TALK TO YOU ALONE. 196 00:09:16,137 --> 00:09:19,038 I HAVE SOMETHING YOU MUST DELIVER AT ONCE. 197 00:09:19,040 --> 00:09:22,909 BUT I JUST RUN A CAFE. 198 00:09:22,911 --> 00:09:26,612 COULD YOU NOT FIND SOMEBODY WITH MORE QUALIFICATIONS? 199 00:09:26,614 --> 00:09:28,815 I THINK RENE'S BEEN A NAUGHTY BOY. 200 00:09:30,117 --> 00:09:33,086 THIS IS WHAT HAPPENS WHEN YOU GO OUT WITH GIRLS. 201 00:09:35,455 --> 00:09:37,656 I DO NOT REMEMBER YOU WORKING FOR ME. 202 00:09:38,692 --> 00:09:41,060 IT IS I, MICHELLE. 203 00:09:41,062 --> 00:09:42,962 I MUST TALK TO YOU IN PRIVATE. 204 00:09:42,964 --> 00:09:45,965 RENE, WHO IS THIS GIRL? 205 00:09:45,967 --> 00:09:48,067 IT IS JUST A PREGNANT PEASANT GIRL 206 00:09:48,069 --> 00:09:49,902 WHO WISHES TO TALK TO ME IN PRIVATE. 207 00:09:49,904 --> 00:09:53,272 WHY SHOULD A PREGNANT PEASANT GIRL WISH TO SPEAK TO YOU IN PRIVATE? 208 00:09:53,274 --> 00:09:55,474 SHE USED TO WORK FOR US ONE TIME. 209 00:09:55,476 --> 00:09:58,477 - I DO NOT REMEMBER HER. - HE MADE ME REDUNDANT. 210 00:09:58,479 --> 00:10:00,446 ( gasps ) 211 00:10:00,448 --> 00:10:02,381 RENE, HOW COULD YOU? 212 00:10:02,383 --> 00:10:04,217 AND WHEN DID HE? 213 00:10:05,252 --> 00:10:07,754 IT IS MICHELLE OF THE RESISTANCE. 214 00:10:07,756 --> 00:10:09,288 EXCUSE ME, COLONEL. 215 00:10:09,290 --> 00:10:11,523 I HAVE A PRIVATE MATTER TO ATTEND TO. 216 00:10:11,525 --> 00:10:12,524 - OF COURSE. - THANK YOU. 217 00:10:12,526 --> 00:10:14,026 - RENE. - YES? 218 00:10:14,028 --> 00:10:16,629 STICK TO YOUR GUNS. ADMIT NOTHING. 219 00:10:18,298 --> 00:10:20,266 THIS WAY, PLEASE. 220 00:10:28,141 --> 00:10:29,274 WELL? 221 00:10:29,276 --> 00:10:30,375 LOOK. 222 00:10:32,646 --> 00:10:34,413 WHAT IS THAT? 223 00:10:34,415 --> 00:10:36,315 THE ENIGMA MACHINE. 224 00:10:36,317 --> 00:10:38,818 WHY HAVE YOU BROUGHT A DANGEROUS MACHINE LIKE THAT AROUND HERE? 225 00:10:38,820 --> 00:10:40,486 DO YOU THINK I HAVE NOT GOT TROUBLES ENOUGH? 226 00:10:40,488 --> 00:10:42,021 IT IS AN EMERGENCY. 227 00:10:42,023 --> 00:10:44,256 WE WERE TO GIVE THIS MACHINE TO TWO BRITISH SAILORS 228 00:10:44,258 --> 00:10:46,626 WHO CAME ASHORE FROM THE MINIATURE SUBMARINE, 229 00:10:46,628 --> 00:10:48,761 BUT UNFORTUNATELY THEY HAVE BEEN ARRESTED. 230 00:10:48,763 --> 00:10:51,731 THEY WERE IMMEDIATELY RECOGNIZED AS BEING BRITISH. 231 00:10:51,733 --> 00:10:53,599 WERE THEY NOT DISGUISED? 232 00:10:53,601 --> 00:10:56,135 AS SOON AS THEY LANDED ON FRENCH SOIL, 233 00:10:56,137 --> 00:10:58,270 THEY WENT INTO A CAFE, GOT BLIND DRUNK, 234 00:10:58,272 --> 00:11:00,339 BROKE THE FURNITURE, SMASHED THE WINDOWS 235 00:11:00,341 --> 00:11:02,808 AND THEN THEY WENT OUTSIDE 236 00:11:02,810 --> 00:11:06,311 AND DID UNMENTIONABLE THINGS AGAINST THE SEA WALL, 237 00:11:06,313 --> 00:11:10,049 WHILE SINGING, "'ERE WE GO, 'ERE WE GO, 'ERE WE GO." 238 00:11:12,819 --> 00:11:15,655 YOU CAN ALWAYS TELL AN ENGLISHMAN BY HIS MANNERS. 239 00:11:15,657 --> 00:11:19,859 NOW THERE IS A NEW PLAN. BUT LISTEN VERY CAREFULLY 240 00:11:19,861 --> 00:11:21,794 BECAUSE IT IS VERY COMPLICATED. 241 00:11:21,796 --> 00:11:23,763 OH, HOW UNUSUAL. 242 00:11:23,765 --> 00:11:26,298 YOU WILL PUT THIS MACHINE 243 00:11:26,300 --> 00:11:27,933 INTO A SMALL CASK OF WINE. 244 00:11:27,935 --> 00:11:29,368 YOU WILL THEN PLACE IT 245 00:11:29,370 --> 00:11:30,903 IN THE HOLE IN THE MAIN DRAIN 246 00:11:30,905 --> 00:11:33,205 WHICH WAS MADE BY THE EXPLODING CHRISTMAS PUDDING. 247 00:11:33,207 --> 00:11:35,507 THE BRITISH SUBMARINE 248 00:11:35,509 --> 00:11:37,509 IS WAITING SUBMERGED IN THE CANAL 249 00:11:37,511 --> 00:11:39,344 AT THE OUTLET OF THE SEWER. 250 00:11:39,346 --> 00:11:41,213 AT A PRE-ARRANGED TIME 251 00:11:41,215 --> 00:11:43,415 EVERYONE IN THE VILLAGE WILL FLUSH THEIR TOILET. 252 00:11:45,986 --> 00:11:49,021 THE WATER WILL PUSH THE BARREL DOWN THE PIPE. 253 00:11:49,023 --> 00:11:51,090 THE SUBMARINE WILL THEN SURFACE 254 00:11:51,092 --> 00:11:52,692 AND THE BARREL WILL BE DISCHARGED 255 00:11:52,694 --> 00:11:54,526 STRAIGHT INTO THE HANDS OF THE BRITISH SEAMEN. 256 00:11:54,528 --> 00:11:57,262 I THOUGHT YOU SAID THIS WAS GOING TO BE COMPLICATED? 257 00:11:57,264 --> 00:11:59,965 THE OPERATION WILL TAKE PLACE AT DAWN TOMORROW. 258 00:11:59,967 --> 00:12:02,234 THERE IS JUST ONE PROBLEM. WHAT IF THE GERMANS 259 00:12:02,236 --> 00:12:04,036 FIND US PUTTING THE BARREL DOWN THE DRAIN? 260 00:12:04,038 --> 00:12:06,538 THE BRITISH AIR FORCE WILL CAUSE A DIVERSION. 261 00:12:06,540 --> 00:12:08,808 THERE IS TO BE AN EARLY MORNING AIR RAID 262 00:12:08,810 --> 00:12:11,643 ON GERMAN HEADQUARTERS JUST TO KEEP THEM BUSY. 263 00:12:11,645 --> 00:12:13,412 WHERE ARE THE BRITISH AIRMEN? 264 00:12:13,414 --> 00:12:16,515 THEY MUST GIVE THIS MESSAGE TO THEIR COMMANDING OFFICER. 265 00:12:16,517 --> 00:12:18,984 I WILL CALL THEM. 266 00:12:18,986 --> 00:12:19,985 'ALLO? 267 00:12:19,987 --> 00:12:23,155 - HELLO. - HELLO. 268 00:12:23,157 --> 00:12:24,857 WHAT HO... 269 00:12:24,859 --> 00:12:26,959 HELLO, CHAPS. HERE IS A MESSAGE. 270 00:12:26,961 --> 00:12:28,928 YOU MUST DELIVER IT TO YOUR COMMANDING OFFICER 271 00:12:28,930 --> 00:12:31,230 - AT ONCE ON THE RADIO. - JOLLY GOOD SHOW. 272 00:12:31,232 --> 00:12:33,298 "TO THE SQUADRON COMMANDER. 273 00:12:33,300 --> 00:12:35,467 PLEASE CARRY OUT WHIZZO PRANG 274 00:12:35,469 --> 00:12:37,803 ON JERRY H.Q. 275 00:12:37,805 --> 00:12:39,304 BEFORE BREKKERS TOMORROW. 276 00:12:39,306 --> 00:12:41,273 MAKE IT A JOLLY GOOD SHOW 277 00:12:41,275 --> 00:12:42,775 AND BANG ON. 278 00:12:42,777 --> 00:12:44,009 TOODLE-OO, PIP PIP, 279 00:12:44,011 --> 00:12:46,879 TALLY-HO, FAIRFAX AND CARSTAIRS." 280 00:12:46,881 --> 00:12:50,349 I DON'T THINK THE SQUADRON COMMANDER WILL UNDERSTAND THIS. 281 00:12:50,351 --> 00:12:51,416 WHY NOT? 282 00:12:51,418 --> 00:12:53,318 HE'S POLISH. 283 00:12:55,055 --> 00:12:56,388 I MUST GO. 284 00:12:56,390 --> 00:12:58,523 I MUST NOT BE RECOGNIZED. 285 00:12:59,559 --> 00:13:01,160 OH, MICHELLE. HANG ON. 286 00:13:01,162 --> 00:13:03,129 YOU HAVE FORGOTTEN YOUR BUN IN THE OVEN. 287 00:13:10,637 --> 00:13:11,804 ( dog barking ) 288 00:13:11,806 --> 00:13:14,106 ( distant bombing ) 289 00:13:14,108 --> 00:13:16,208 THE SQUARE IS EMPTY. 290 00:13:16,210 --> 00:13:17,977 NOW WE CAN GET ON WITH THE OPERATION. 291 00:13:17,979 --> 00:13:21,213 I SHALL BE GLAD TO GET RID OF THIS MACHINE ONCE AND FOR ALL. 292 00:13:21,215 --> 00:13:24,083 I HOPE MONSIEUR LECLERC PUT IT IN THE BARREL WITHOUT DAMAGING IT. 293 00:13:24,085 --> 00:13:26,318 WHAT DID HE DO WITH THE WINE? 294 00:13:32,725 --> 00:13:34,827 NEED YOU ASK? 295 00:13:36,229 --> 00:13:39,865 MONSIEUR ALPHONSE, HOW KIND OF YOU TO COME. 296 00:13:39,867 --> 00:13:43,735 I ONLY CAME AS A TOKEN OF MY LOVE FOR YOU, BEAUTIFUL LADY. 297 00:13:43,737 --> 00:13:48,040 AND BECAUSE YOU ASKED ME TO BRING A PLAN OF THE SEWER. 298 00:13:48,042 --> 00:13:51,844 FANCY BEING ALL DRESSED UP AT THIS TIME OF THE MORNING. 299 00:13:51,846 --> 00:13:54,579 AS AN UNDERTAKER MY SERVICES ARE AVAILABLE 300 00:13:54,581 --> 00:13:55,981 24 HOURS A DAY. 301 00:13:55,983 --> 00:13:59,384 MANY MIDDLE AGED MEN ARE FOUND DEAD IN THEIR BEDS 302 00:13:59,386 --> 00:14:01,753 ON A SUNDAY MORNING. 303 00:14:01,755 --> 00:14:03,355 THAT IS BECAUSE OF WHAT THEY DO 304 00:14:03,357 --> 00:14:05,291 WHEN THEY GET HOME ON SATURDAY NIGHT. 305 00:14:06,392 --> 00:14:08,194 HERE ARE THE PLANS. 306 00:14:08,196 --> 00:14:11,663 OH, MONSIEUR ALPHONSE, YOU ARE SO KIND, 307 00:14:11,665 --> 00:14:14,399 SO BRAVE TO COME HERE. 308 00:14:14,401 --> 00:14:16,101 - OH! - OH, MADAME. 309 00:14:19,639 --> 00:14:21,506 I CAN FEEL YOUR VOLUPTUOUS BODY 310 00:14:21,508 --> 00:14:23,475 WRITHING AGAINST MINE. 311 00:14:24,610 --> 00:14:27,847 MADAME, YOU ARE IN A STATE OF UNDRESS. 312 00:14:27,849 --> 00:14:29,414 OH, MONSIEUR ALPHONSE, 313 00:14:29,416 --> 00:14:31,116 I AM PERFECTLY DECENT. 314 00:14:31,118 --> 00:14:35,087 I HAVE ON UNDERNEATH, MY NIGHTDRESS. 315 00:14:35,089 --> 00:14:37,056 AHH... SUCH STIMULATION. 316 00:14:38,658 --> 00:14:42,194 OH, MY DICKY TICKER. 317 00:14:42,196 --> 00:14:45,064 YOU SHOULD WEAR ONE LIKE MINE. 318 00:14:45,066 --> 00:14:47,432 OH, MY TRICKY TRUSS. 319 00:14:48,634 --> 00:14:50,135 MONSIEUR LECLERC, 320 00:14:50,137 --> 00:14:52,137 GET MONSIEUR ALPHONSE A COGNAC, HUH? 321 00:14:57,944 --> 00:15:00,279 NOW WE CAN STUDY THE PLAN. 322 00:15:00,281 --> 00:15:02,214 WHICH WAY UP DOES IT GO? 323 00:15:05,352 --> 00:15:06,919 HERE. 324 00:15:10,157 --> 00:15:11,190 NOW-- 325 00:15:11,192 --> 00:15:14,060 THE HOLE OUTSIDE THE CAFE IS HERE. 326 00:15:14,062 --> 00:15:16,062 THE DRAIN GOES THIS WAY. 327 00:15:16,064 --> 00:15:18,130 THERE IS A THREE METER BRANCH, 328 00:15:18,132 --> 00:15:20,599 THEN IT TURNS RIGHT INTO THE MAIN DRAIN. 329 00:15:20,601 --> 00:15:23,102 THEN IT GOES STRAIGHT ALL THE WAY INTO THE CANAL 330 00:15:23,104 --> 00:15:24,870 WHERE IT EMERGES THERE. 331 00:15:24,872 --> 00:15:26,939 THAT IS WHERE THE SUBMARINE WILL BE WAITING. 332 00:15:26,941 --> 00:15:28,907 WELL, ALL THAT SEEMS PERFECTLY STRAIGHTFORWARD. 333 00:15:30,710 --> 00:15:32,778 ARE YOU ALL RIGHT, MONSIEUR ALPHONSE? 334 00:15:32,780 --> 00:15:34,280 YOU ARE SHIVERING. 335 00:15:34,282 --> 00:15:35,881 KEEP HIM WARM. 336 00:15:35,883 --> 00:15:37,383 IT IS A CHILLY MORNING. 337 00:15:37,385 --> 00:15:39,551 - LET HIM HAVE MY GOWN. - AHH... 338 00:15:41,588 --> 00:15:43,889 NOT ON A SUNDAY. 339 00:15:43,891 --> 00:15:45,924 MIMI, PUT THIS BACK ON. 340 00:15:45,926 --> 00:15:47,759 YOU SHOULD NOT EXCITE HIM LIKE THAT, 341 00:15:47,761 --> 00:15:49,428 OR ELSE THERE WILL BE NOBODY TO BURY 342 00:15:49,430 --> 00:15:51,097 ALL THE MEN WHO ARE LYING DEAD IN BED. 343 00:15:55,702 --> 00:15:57,669 QUICK, NO ONE IS LOOKING. 344 00:16:05,645 --> 00:16:07,613 I WILL THROW THE ENIGMA MACHINE 345 00:16:07,615 --> 00:16:09,048 DOWN THE SEWER. 346 00:16:10,283 --> 00:16:11,517 ( splashes ) 347 00:16:11,519 --> 00:16:13,852 I THINK IT IS NECESSARY THAT SOME PERSON 348 00:16:13,854 --> 00:16:18,124 PUSHES THE BARREL TO THE JUNCTION. 349 00:16:18,126 --> 00:16:20,126 MIMI HAS VOLUNTEERED FOR THIS TASK. 350 00:16:26,799 --> 00:16:28,367 COME HERE, MIMI. 351 00:16:29,636 --> 00:16:32,438 NOW, MY BRAVE MIDGET, YOU KNOW WHAT TO DO. 352 00:16:32,440 --> 00:16:35,941 RENE, YOU MUST KISS ME BEFORE I GO DOWN THERE. 353 00:16:35,943 --> 00:16:37,943 YES, WELL, IT WOULD BE PREFERABLE 354 00:16:37,945 --> 00:16:40,312 TO KISSING YOU WHEN YOU COME UP. 355 00:16:45,318 --> 00:16:48,620 THIS ROPE WILL HELP US TO PULL YOU OUT. 356 00:16:48,622 --> 00:16:50,389 HANDS ABOVE THE HEAD. THAT'S RIGHT. 357 00:16:57,797 --> 00:16:59,965 I DO THIS FOR FRANCE. 358 00:17:01,268 --> 00:17:03,169 YES, WELL, THERE IS A LOT OF FRANCE DOWN THERE. 359 00:17:17,484 --> 00:17:19,452 Edith: WHAT IS HAPPENING? 360 00:17:19,454 --> 00:17:21,554 MIMI IS GOING ROUND THE BEND. 361 00:17:21,556 --> 00:17:24,056 - CAN I HELP YOU? - PLEASE DO. 362 00:17:24,058 --> 00:17:26,058 IN YOUR PROFESSION, YOU MUST BE USED TO 363 00:17:26,060 --> 00:17:27,759 LOWERING BODIES INTO HOLES. 364 00:17:27,761 --> 00:17:29,361 THE BODIES I LOWER 365 00:17:29,363 --> 00:17:31,530 DO NOT USUALLY WRIGGLE. 366 00:17:31,532 --> 00:17:33,532 SHE IS SIGNALING. 367 00:17:33,534 --> 00:17:35,468 SHE MUST BE UP THE JUNCTION. 368 00:17:35,470 --> 00:17:37,436 NOW WE CAN PULL HER UP. 369 00:17:38,705 --> 00:17:40,973 Mimi: Ooh! 370 00:17:40,975 --> 00:17:42,741 WHAT WILL HAPPEN TO HER? 371 00:17:42,743 --> 00:17:44,110 AT 9:00 372 00:17:44,112 --> 00:17:47,012 SHE WILL BE FLUSHED AWAY INTO THE NORTH SEA. 373 00:17:47,014 --> 00:17:49,281 MONSIEUR ALPHONSE, CAN YOU NOT HELP? 374 00:17:49,283 --> 00:17:52,050 I LOWER BODIES INTO HOLES. 375 00:17:52,052 --> 00:17:54,386 I DO NOT HAVE TO PULL THEM OUT, 376 00:17:54,388 --> 00:17:56,288 UNLESS THEY HAVE NOT PAID. 377 00:17:58,958 --> 00:18:01,026 I CAN SEE HER FLIPPERS. 378 00:18:01,028 --> 00:18:02,828 AHH! 379 00:18:02,830 --> 00:18:04,796 I WILL TRY TO LASSO THEM. 380 00:18:06,399 --> 00:18:08,066 Mimi: Ooh! 381 00:18:08,068 --> 00:18:09,535 I HAVE GOT HER FEET. 382 00:18:09,537 --> 00:18:11,703 I WOULD HAVE MADE A GOOD COWBOY. 383 00:18:13,240 --> 00:18:15,141 HELP ME PULL HER OUT. 384 00:18:15,143 --> 00:18:17,409 ( grunts ) 385 00:18:17,411 --> 00:18:18,844 Mimi: Ooh! 386 00:18:21,148 --> 00:18:22,515 WHERE IS THE REST OF HER? 387 00:18:22,517 --> 00:18:24,850 SHE IS NOT IN HERE. 388 00:18:24,852 --> 00:18:28,521 NO, SHE IS STILL DOWN HERE. 389 00:18:28,523 --> 00:18:30,422 AH, SHE IS WRIGGLING OUT BACKWARDS. 390 00:18:30,424 --> 00:18:32,158 - Ahh! - ( splashing ) 391 00:18:32,160 --> 00:18:34,126 I THINK I CAN GET HER FEET. 392 00:18:34,128 --> 00:18:35,694 I'VE GOT HER LEG. 393 00:18:35,696 --> 00:18:37,796 MONSIEUR ALPHONSE, HELP ME PULL HER OUT. 394 00:18:37,798 --> 00:18:40,633 I CANNOT SEE WHAT I'M DOING. 395 00:18:40,635 --> 00:18:42,901 I WILL SHINE MY TORCH. 396 00:18:42,903 --> 00:18:45,137 CAN YOU SEE? 397 00:18:45,139 --> 00:18:46,405 AHH... 398 00:18:46,407 --> 00:18:49,808 AHH, AHH... 399 00:18:49,810 --> 00:18:51,610 Edith: WHAT IS WRONG? 400 00:18:51,612 --> 00:18:53,612 SWITCH OFF THAT TORCH. 401 00:18:53,614 --> 00:18:55,747 THE SIGHT IS TOO MUCH FOR HIS DICKY TICKER. 402 00:19:02,288 --> 00:19:04,990 RIGHT, IN FIVE MINUTES 403 00:19:04,992 --> 00:19:06,825 THE ENTIRE POPULATION OF NOUVION 404 00:19:06,827 --> 00:19:09,661 WILL GO TO THE TOILET AND PULL THE CHAIN. 405 00:19:09,663 --> 00:19:11,130 THE GERMANS, OF COURSE BEING STUPID, 406 00:19:11,132 --> 00:19:12,597 WILL NOT CONSIDER THIS BEHAVIOR 407 00:19:12,599 --> 00:19:14,900 REMOTELY SUSPICIOUS. 408 00:19:14,902 --> 00:19:16,201 THE ENSUING RUSH OF WATER 409 00:19:16,203 --> 00:19:18,536 WILL FLUSH THE ENIGMA MACHINE DOWN THE DRAIN 410 00:19:18,538 --> 00:19:20,906 AND WE CAN ALL BREATHE EASILY ONCE MORE. 411 00:19:20,908 --> 00:19:24,476 YET ANOTHER MASTER PLAN FROM BRITISH INTELLIGENCE. 412 00:19:24,478 --> 00:19:26,812 GOOD MOANING. 413 00:19:28,347 --> 00:19:30,715 WHICH WILL PROBABLY GO WRONG. 414 00:19:30,717 --> 00:19:35,020 I AM THE BRUNGER OF BOT TOADINGS. 415 00:19:38,457 --> 00:19:40,692 WHAT DID I TELL YOU? 416 00:19:40,694 --> 00:19:45,463 THERE HAS BEEN ANOTHER KICK UP. 417 00:19:45,465 --> 00:19:48,366 THE BRITISH AIR FARCE 418 00:19:48,368 --> 00:19:51,670 HAVE DROPPED THEIR BUMS ON THE WATERWICKS. 419 00:19:51,672 --> 00:19:54,406 ON THE WATERWORKS? 420 00:19:54,408 --> 00:19:57,843 YES. THEY HAVE SCORED A DIRECT HOT ON THE PIMPS. 421 00:20:00,180 --> 00:20:01,513 THE PIMPS? 422 00:20:01,515 --> 00:20:05,483 THE PIMPS! THE PIMPS IN THE PIMPING STATION. 423 00:20:05,485 --> 00:20:08,520 NO WATER IS BEING PIMPED DOWN THE POOPS! 424 00:20:09,755 --> 00:20:10,722 OH MY GOD. 425 00:20:13,659 --> 00:20:15,727 THERE IS NO WATER! 426 00:20:15,729 --> 00:20:17,595 MY GOD, THIS IS A DISASTER. 427 00:20:17,597 --> 00:20:18,997 ( pan clanging ) 428 00:20:20,834 --> 00:20:24,402 ALL THE POOPS ARE DREED UP SO THERE CAN BE NO FLASHING! 429 00:20:24,404 --> 00:20:26,972 THE MACHINE IN THE SEWER CANNOT MOVE UNLESS 430 00:20:26,974 --> 00:20:29,308 A LOT OF WATER PISSES THROUGH. 431 00:20:31,510 --> 00:20:32,845 RENE. 432 00:20:32,847 --> 00:20:35,948 WE HAVE EXACTLY WHAT WE NEED RIGHT HERE IN THE CAFE. 433 00:20:43,389 --> 00:20:45,590 EDITH, YOU ARE RUINING US. 434 00:20:45,592 --> 00:20:47,292 NOT REALLY. 435 00:20:47,294 --> 00:20:50,295 ONE WAY OR ANOTHER IT WILL ALL END UP DOWN THERE. 436 00:20:50,297 --> 00:20:52,998 IT IS FILLING UP WITH WINE. 437 00:20:54,133 --> 00:20:57,102 MONSIEUR LECLERC, PASS ME THAT BARREL. 438 00:20:57,104 --> 00:20:59,437 NOT THAT ONE. THAT ONE OVER THERE. 439 00:20:59,439 --> 00:21:01,039 WHY? 440 00:21:01,041 --> 00:21:03,342 IT IS NOT SUCH A GOOD YEAR. 441 00:21:10,750 --> 00:21:12,751 ( gurgling ) 442 00:21:12,753 --> 00:21:15,754 THERE, THAT HAS DONE THE TRICK. 443 00:21:15,756 --> 00:21:17,389 ALL THE WINE HAS GONE AWAY. 444 00:21:17,391 --> 00:21:19,324 THERE YOU ARE. 445 00:21:19,326 --> 00:21:22,160 WHO SAYS CHEAP WINE DOES NOT TRAVEL WELL? 446 00:21:26,299 --> 00:21:28,166 NOW WE CAN ALL BREATHE EASILY, 447 00:21:28,168 --> 00:21:30,468 NOW THAT THE ENIGMA MACHINE IS ON IT'S WAY. 448 00:21:30,470 --> 00:21:32,704 LET US DRINK TO OUR SUCCESS. 449 00:21:34,840 --> 00:21:37,842 RENE, YOU ARE WANTED URGENTLY IN THE BACK ROOM. 450 00:21:40,146 --> 00:21:42,180 WELL, WHERE IS MICHELLE? 451 00:21:42,182 --> 00:21:44,216 RENE, I HAD TO SEE YOU ALONE. 452 00:21:44,218 --> 00:21:45,583 I DID NOT TELL YOU BEFORE, 453 00:21:45,585 --> 00:21:47,619 BUT FOR OUR JOURNEY TO SWITZERLAND, 454 00:21:47,621 --> 00:21:50,322 I BOUGHT SOME VERY BEAUTIFUL SILK UNDERWEAR 455 00:21:50,324 --> 00:21:52,657 TO WEAR ON OUR FIRST NIGHT TOGETHER. 456 00:21:52,659 --> 00:21:56,295 OH, YVETTE, YOU DID THAT FOR ME? 457 00:21:56,297 --> 00:21:58,297 DO NOT WORRY, MY SWEET, 458 00:21:58,299 --> 00:22:00,198 SOON WE WILL HAVE OUR NIGHT OF LOVE. 459 00:22:00,200 --> 00:22:01,633 BUT, I AM WORRIED. 460 00:22:01,635 --> 00:22:03,802 WHAT IF MADAME EDITH FINDS IT? 461 00:22:03,804 --> 00:22:05,070 WHY SHOULD SHE? 462 00:22:05,072 --> 00:22:06,571 BECAUSE I PUT IT IN YOUR SUITCASE. 463 00:22:06,573 --> 00:22:08,740 THEN IT SHOULD STILL BE THERE. 464 00:22:08,742 --> 00:22:10,976 UNLESS, OF COURSE, LIEUTENANT GRUBER HAS PINCHED IT. 465 00:22:13,779 --> 00:22:15,314 MY GOD-- 466 00:22:17,583 --> 00:22:19,617 THE ENIGMA MACHINE. 467 00:22:19,619 --> 00:22:22,421 THAT IDIOT LECLERC HAS PUT THE WRONG CASE 468 00:22:22,423 --> 00:22:24,289 IN THE BARREL! 469 00:22:24,291 --> 00:22:26,458 RENE, MICHELLE IS HERE. COME QUICKLY. 470 00:22:26,460 --> 00:22:28,160 OH NO. 471 00:22:30,396 --> 00:22:32,364 I HAVE JUST RECEIVED A MESSAGE. 472 00:22:32,366 --> 00:22:34,366 TOTAL SUCCESS. THE PLAN HAS WORKED. 473 00:22:34,368 --> 00:22:36,368 THE SMALL BARREL WAS PICKED UP 474 00:22:36,370 --> 00:22:38,370 BY THE SUBMARINE AND THE ENIGMA MACHINE 475 00:22:38,372 --> 00:22:40,939 WILL SOON BE IN THE HANDS OF BRITISH INTELLIGENCE. 476 00:22:42,141 --> 00:22:44,209 I CAN JUST IMAGINE THE LOOK ON THEIR FACES 477 00:22:44,211 --> 00:22:45,844 WHEN THEY OPEN THE CASE. 478 00:22:46,912 --> 00:22:48,447 SO CAN I. 479 00:22:48,449 --> 00:22:50,349 IT IS NOOSE TO KNOW 480 00:22:50,351 --> 00:22:54,252 THIS PLAIN WAS NOT A COMPLETE BILLS UP. 481 00:22:54,254 --> 00:22:56,821 LET US DRINK TO THAT. 482 00:22:56,823 --> 00:22:58,523 WHATEVER IT WAS HE SAID. 483 00:23:00,226 --> 00:23:03,295 SHALL WE TELL THEM NOW ABOUT THE SUITCASE? 484 00:23:03,297 --> 00:23:06,064 NO. NOW WOULD NOT BE A GOOD MOMENT. 485 00:23:06,066 --> 00:23:08,367 IT IS VERY SAD. 486 00:23:08,369 --> 00:23:10,202 MY GORGEOUS SILK UNDERWEAR 487 00:23:10,204 --> 00:23:11,970 WILL NOW NOT BE WORN. 488 00:23:11,972 --> 00:23:13,938 DO NOT WORRY, YVETTE. 489 00:23:13,940 --> 00:23:16,008 FROM WHAT I HEAR OF THE MEN WHO WORK 490 00:23:16,010 --> 00:23:17,409 FOR BRITISH INTELLIGENCE, 491 00:23:17,411 --> 00:23:19,478 IT WILL BE PUT TO GOOD USE. 492 00:23:20,980 --> 00:23:23,948 ( theme music playing )