1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,769 --> 00:00:06,338 ( theme music playing ) 2 00:00:18,084 --> 00:00:20,185 THAT NOISE YOU CAN HEAR IS MY WIFE EDITH 3 00:00:20,187 --> 00:00:22,220 UPSTAIRS BANGING IN THE SPARE BEDROOM 4 00:00:22,222 --> 00:00:25,323 WITH MONSIEUR ALPHONSE THE UNDERTAKER. 5 00:00:25,325 --> 00:00:26,891 THEY ARE-- 6 00:00:28,727 --> 00:00:30,862 THEY ARE CONSTRUCTING A SECRET COMPARTMENT 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,896 FOR US TO HIDE IN, 8 00:00:31,898 --> 00:00:33,698 SHOULD THE GERMANS EVER DISCOVER 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,435 THAT WE ARE HELPING THE BRITISH AIRMEN TO ESCAPE. 10 00:00:36,437 --> 00:00:37,669 NEEDLESS TO SAY, 11 00:00:37,671 --> 00:00:39,837 THE PLAN TO GET THE AIRMEN AWAY BY BALLOON 12 00:00:39,839 --> 00:00:41,373 WENT WRONG. 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,342 THE ROPES OF THE BALLOON BECAME ACCIDENTALLY ENTANGLED 14 00:00:44,344 --> 00:00:46,511 IN THE BED CONTAINING MY WIFE'S MOTHER, 15 00:00:46,513 --> 00:00:48,480 AND HER TOY PENSIONER HUSBAND, 16 00:00:48,482 --> 00:00:50,215 MONSIEUR LECLERC. 17 00:00:50,217 --> 00:00:51,550 THEY WERE LAST SEEN 18 00:00:51,552 --> 00:00:55,353 FLOATING AT 500 FEET DUE SOUTH. 19 00:00:55,355 --> 00:00:58,723 EDITH IS, OF COURSE, VERY UPSET BY ALL THIS. 20 00:00:58,725 --> 00:01:01,059 FORTUNATELY, I AM MADE OF STRONGER STUFF, 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,761 AND AM MANAGING TO CONTAIN MY GRIEF. 22 00:01:05,764 --> 00:01:08,633 THE SECRET COMPARTMENT IS FINISHED. 23 00:01:08,635 --> 00:01:10,135 GOOD. I WAS BEGINNING TO THINK 24 00:01:10,137 --> 00:01:12,204 I HAD A SEVERE CASE OF DANDRUFF. 25 00:01:12,206 --> 00:01:14,172 MONSIEUR ALPHONSE IS A DAB HAND 26 00:01:14,174 --> 00:01:15,474 AT DOING IT HIMSELF. 27 00:01:15,476 --> 00:01:17,175 I'M SURE HE IS. 28 00:01:17,177 --> 00:01:20,112 IT'S ALL THOSE YEARS MAKING COFFINS. 29 00:01:20,114 --> 00:01:22,147 BUT I SHALL SLEEP MORE SOUNDLY NOW, 30 00:01:22,149 --> 00:01:24,516 KNOWING THAT SHOULD THE END COME, 31 00:01:24,518 --> 00:01:27,152 WE WILL BE SAFE IN OUR SECRET COMPARTMENT, 32 00:01:27,154 --> 00:01:28,420 JUST THE TWO OF US. 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,021 THE-- THE THREE OF US. 34 00:01:30,023 --> 00:01:31,456 YOU WILL HAVE TO SLIM A BIT. 35 00:01:32,758 --> 00:01:34,126 MONSIEUR ALPHONSE, 36 00:01:34,128 --> 00:01:36,661 WHAT A COMFORT IT IS TO HAVE SUCH LOYAL FRIENDS. 37 00:01:36,663 --> 00:01:39,631 OH, DO NOT MENTION IT, MADAME EDITH. 38 00:01:39,633 --> 00:01:41,899 NEXT WEEK, I WILL SEND YOU THE BILL 39 00:01:41,901 --> 00:01:43,735 FOR THE WOOD, 40 00:01:43,737 --> 00:01:44,702 AND THE SCREWS. 41 00:01:46,705 --> 00:01:49,274 RENE, IS THERE ANY NEWS OF MAMMA? 42 00:01:49,276 --> 00:01:50,442 I'M AFRAID NOT. 43 00:01:50,444 --> 00:01:52,377 I AM SO WORRIED ABOUT HER. 44 00:01:52,379 --> 00:01:54,412 TO THINK OF HER FLOATING UP THERE IN BED 45 00:01:54,414 --> 00:01:56,014 SUSPENDED UNDER A BALLOON. 46 00:01:56,016 --> 00:01:58,150 SHE'S PROBABLY FAST ASLEEP, 47 00:01:58,152 --> 00:02:00,018 FLOATING ALONG QUITE SAFELY. 48 00:02:00,020 --> 00:02:03,021 OH, WHAT A COMFORT YOUR WORDS ARE. 49 00:02:03,023 --> 00:02:05,790 THERE IS ALWAYS A CHANCE SHE WILL FORGET WHERE SHE IS 50 00:02:05,792 --> 00:02:07,626 AND DECIDE TO GO TO THE BATHROOM. 51 00:02:07,628 --> 00:02:08,593 RENE! 52 00:02:12,465 --> 00:02:14,098 LISTEN VERY CAREFULLY, 53 00:02:14,100 --> 00:02:15,600 I SHALL GASP THIS ONLY ONCE. 54 00:02:17,336 --> 00:02:18,403 I HAVE BAD NEWS. 55 00:02:18,405 --> 00:02:20,138 MONSIEUR LECLERC AND MADAME FANNY 56 00:02:20,140 --> 00:02:21,806 HAVE BEEN SHOT DOWN OVER ABBEVILLE. 57 00:02:21,808 --> 00:02:23,341 OH NO! 58 00:02:23,343 --> 00:02:25,477 ARE YOU SURE IT WAS THEM? 59 00:02:25,479 --> 00:02:27,912 HOW MANY OLD COUPLES ARE FLOATING AROUND FRANCE 60 00:02:27,914 --> 00:02:29,648 IN A BED? 61 00:02:29,650 --> 00:02:31,383 PERHAPS THE SPRINGS OF THE MATTRESS 62 00:02:31,385 --> 00:02:32,817 HAVE CUSHIONED THE LANDING. 63 00:02:32,819 --> 00:02:35,153 THERE WERE NO SPRINGS IN THE MATTRESS. 64 00:02:35,155 --> 00:02:37,689 OH, WE MUST SAY A PRAYER FOR THEM. 65 00:02:37,691 --> 00:02:39,424 OH, ALL RIGHT. 66 00:02:39,426 --> 00:02:42,060 DEAR LORD, IF YOU HAVE A MOMENT, 67 00:02:42,062 --> 00:02:43,861 PLEASE WATCH OVER MY WIFE'S MOTHER 68 00:02:43,863 --> 00:02:45,029 AND MONSIEUR LECLERC. 69 00:02:45,031 --> 00:02:46,398 AND IF POSSIBLE, 70 00:02:46,400 --> 00:02:47,999 MAKE SURE WE GET THE BED BACK. 71 00:02:48,001 --> 00:02:49,434 AMEN. 72 00:02:49,436 --> 00:02:50,435 ( engine noise ) 73 00:02:50,437 --> 00:02:51,503 WHAT WAS THAT? 74 00:02:52,971 --> 00:02:54,739 THERE'S A MOTORBIKE AND A SIDECAR. 75 00:02:56,842 --> 00:02:59,578 IT'S MADAME FANNY AND MONSIEUR LECLERC! 76 00:03:01,581 --> 00:03:02,980 OH! 77 00:03:02,982 --> 00:03:04,716 OH, MAMMA, 78 00:03:04,718 --> 00:03:06,951 THANK HEAVEN YOU ARE SAFE. 79 00:03:06,953 --> 00:03:08,119 BUT WHAT HAPPENED? 80 00:03:08,121 --> 00:03:10,121 THE BALLOON WAS HIT BY A SHRAPNEL 81 00:03:10,123 --> 00:03:12,290 BUT WE LANDED IN A HAYSTACK. 82 00:03:12,292 --> 00:03:14,759 IT WAS ERNEST WHO SAVED THE DAY. 83 00:03:14,761 --> 00:03:17,462 HE DESERVES A HERO'S REWARD. 84 00:03:17,464 --> 00:03:19,831 DO NOT TELL ME YOU HAVE BROUGHT THE BED BACK? 85 00:03:19,833 --> 00:03:20,798 NO. 86 00:03:22,134 --> 00:03:24,269 HE STOLE A MOTORBIKE 87 00:03:24,271 --> 00:03:26,404 AND WE DROVE LIKE THE WIND. 88 00:03:26,406 --> 00:03:28,773 MY GOD, DID ANYBODY SEE YOU? 89 00:03:28,775 --> 00:03:30,542 ONLY THE GERMANS WHO SHOT AT US 90 00:03:30,544 --> 00:03:33,044 WHEN WE SMASHED THROUGH THE ROADBLOCK. 91 00:03:33,046 --> 00:03:36,114 I AM REVITALIZED, 92 00:03:36,116 --> 00:03:38,583 I DEMAND THAT WE SIGN ON 93 00:03:38,585 --> 00:03:41,720 FOR ACTIVE SERVICE IN THE RESISTANCE. 94 00:03:41,722 --> 00:03:43,855 YOU SILLY OLD FOOLS, YOU'LL HAVE 95 00:03:43,857 --> 00:03:46,090 HALF THE GERMAN ARMY COMING HERE. 96 00:03:46,092 --> 00:03:48,226 OH MY GOD, THEY ARE HERE ALREADY. 97 00:03:48,228 --> 00:03:49,961 THEY MUST NOT FIND ME HERE. 98 00:03:49,963 --> 00:03:52,130 I WILL DISAPPEAR DOWN THE BACK PASSAGE. 99 00:03:54,267 --> 00:03:55,767 I'VE JUST SUDDENLY REMEMBERED 100 00:03:55,769 --> 00:03:57,101 AN URGENT APPOINTMENT, 101 00:03:57,103 --> 00:03:59,504 WITH A STIFF. 102 00:03:59,506 --> 00:04:02,840 RENE, WE MUST DENY KNOWING ANYTHING ABOUT THE MOTORBIKE. 103 00:04:04,510 --> 00:04:06,478 THE WANTED MOTORBIKE OUTSIDE 104 00:04:06,480 --> 00:04:07,979 WAS SEEN ENTERING THE TOWN 105 00:04:07,981 --> 00:04:09,347 DOING A WHEELIE. 106 00:04:09,349 --> 00:04:10,448 WHO IS THE DRIVER? 107 00:04:11,484 --> 00:04:13,217 WE WILL NOT TALK. 108 00:04:13,219 --> 00:04:14,852 THEN YOU ARE ALL UNDER ARREST. 109 00:04:14,854 --> 00:04:16,788 BUT WE DO NOT EVEN KNOW THESE PEOPLE. 110 00:04:16,790 --> 00:04:18,556 SILENCE! TAKE THEM AWAY. 111 00:04:20,693 --> 00:04:23,060 AND TO THINK I PAID FOR THE WEDDING. 112 00:04:25,331 --> 00:04:26,864 ( snoring ) 113 00:04:26,866 --> 00:04:27,832 ( knocking ) 114 00:04:29,768 --> 00:04:32,737 WHAT IS IT, HELGA? CAN'T YOU SEE WE'RE BUSY? 115 00:04:32,739 --> 00:04:34,839 THERE ARE SOME PRISONERS OUTSIDE, COLONEL. 116 00:04:34,841 --> 00:04:37,074 OH, ALL RIGHT. 117 00:04:38,744 --> 00:04:39,744 BRING THEM IN. 118 00:04:39,746 --> 00:04:43,414 BRING IN THE PRISONERS! 119 00:04:43,416 --> 00:04:45,182 LEFT, RIGHT, LEFT, RIGHT, 120 00:04:45,184 --> 00:04:46,851 LEFT, RIGHT, LEFT, RIGHT, 121 00:04:46,853 --> 00:04:48,586 LEFT, RIGHT, LEFT, RIGHT, 122 00:04:48,588 --> 00:04:50,287 LEFT, RIGHT, LEFT, RIGHT, 123 00:04:50,289 --> 00:04:51,856 LEFT, RIGHT. HALT! 124 00:04:52,891 --> 00:04:54,492 GET OUT! 125 00:04:55,994 --> 00:04:57,795 I'M SURE THERE HAS BEEN SOME MISTAKE. 126 00:04:57,797 --> 00:04:59,196 BE QUIET! 127 00:04:59,198 --> 00:05:00,397 I WARN YOU, RENE, 128 00:05:00,399 --> 00:05:02,199 I AM NOT IN A GOOD MOOD. 129 00:05:02,201 --> 00:05:04,435 WE'RE DOING VERY BADLY ON THE RUSSIAN FRONT. 130 00:05:04,437 --> 00:05:06,804 OH, I AM SORRY TO HEAR THAT. 131 00:05:06,806 --> 00:05:08,906 MADAME FANNY AND MONSIEUR LECLERC 132 00:05:08,908 --> 00:05:11,175 ARE CHARGED WITH ASSAULTING A GERMAN OFFICER, 133 00:05:11,177 --> 00:05:12,810 STEALING A MOTORBIKE, 134 00:05:12,812 --> 00:05:14,679 FAILURE TO STOP AT A ROADBLOCK, 135 00:05:14,681 --> 00:05:17,047 AND FLYING A BED ATTACHED TO A BALLOON 136 00:05:17,049 --> 00:05:19,550 IN A MILITARY AIRSPACE. 137 00:05:19,552 --> 00:05:21,686 THESE ARE SERIOUS CHARGES. 138 00:05:21,688 --> 00:05:23,521 WHAT HAVE YOU TO SAY FOR YOURSELVES? 139 00:05:23,523 --> 00:05:25,389 YOU ARE A FAT PIG. 140 00:05:28,527 --> 00:05:29,994 PLEASE NOTE THAT I DO NOT WISH 141 00:05:29,996 --> 00:05:31,863 TO BE ASSOCIATED WITH ANY PERSONAL OPINIONS 142 00:05:31,865 --> 00:05:33,631 OF MY WIFE'S MOTHER. 143 00:05:33,633 --> 00:05:36,501 WE QUITE UNDERSTAND. 144 00:05:36,503 --> 00:05:39,971 NOW, MADAME FANNY, PERHAPS YOU COULD EXPLAIN. 145 00:05:39,973 --> 00:05:41,606 GERMANS, 146 00:05:41,608 --> 00:05:44,441 - I SPIT ON YOU! - ( spits ) 147 00:05:44,443 --> 00:05:46,076 SHUT UP, YOU SILLY OLD BAT. 148 00:05:46,078 --> 00:05:47,578 YOU WILL GET US ALL SHOT. 149 00:05:47,580 --> 00:05:49,547 DO SOMETHING, SHE IS YOUR WIFE. 150 00:05:49,549 --> 00:05:51,115 I HARDLY KNOW THE WOMAN. 151 00:05:52,450 --> 00:05:54,852 IN VIEW OF THE SERIOUSNESS OF THESE OFFENSES, 152 00:05:54,854 --> 00:05:56,687 I HAVE TO SEND YOU TO JAIL 153 00:05:56,689 --> 00:05:58,623 FOR AT LEAST SEVEN DAYS. 154 00:05:58,625 --> 00:06:00,457 BUT COLONEL, 155 00:06:00,459 --> 00:06:02,393 THEY ARE VERY OLD. 156 00:06:02,395 --> 00:06:04,161 AND THEY WERE ON THEIR HONEYMOON. 157 00:06:06,398 --> 00:06:07,932 MAKE IT 14 DAYS. 158 00:06:07,934 --> 00:06:10,868 TO BE ON THE SAFE SIDE, MAKE IT 21. 159 00:06:10,870 --> 00:06:14,104 SO MUCH FOR NAZI JUSTICE. 160 00:06:14,106 --> 00:06:15,907 30 DAYS! 161 00:06:15,909 --> 00:06:17,608 ARE YOU GOING TO TRY FOR LIFE? 162 00:06:18,777 --> 00:06:21,512 PLEASE, MY MOTHER-IN-LAW IS AN OLD LADY. 163 00:06:21,514 --> 00:06:23,480 SHE HAS MOMENTS OF INSANITY, 164 00:06:23,482 --> 00:06:26,150 IT RUNS IN THE FAMILY. 165 00:06:26,152 --> 00:06:27,919 THE BALLOON WAS AN ACCIDENT. 166 00:06:27,921 --> 00:06:29,520 AND ASSAULTING THE SENTRY? 167 00:06:29,522 --> 00:06:31,756 AND STEALING A MOTORBIKE? 168 00:06:31,758 --> 00:06:34,926 AND RIDING FULL SPEED THROUGH ROADBLOCKS? 169 00:06:34,928 --> 00:06:36,393 HOW DO YOU EXPLAIN THAT? 170 00:06:37,462 --> 00:06:39,830 SHE HAD LEFT A CAKE IN THE OVEN. 171 00:06:39,832 --> 00:06:42,967 PLEASE, COLONEL, BE MERCIFUL. 172 00:06:42,969 --> 00:06:44,936 YES, PERHAPS WE COULD 173 00:06:44,938 --> 00:06:47,605 SHOW THE MAGNANIMITY OF THE CONQUEROR. 174 00:06:47,607 --> 00:06:49,073 YOU ARE RIGHT, GRUBER, 175 00:06:49,075 --> 00:06:50,942 BUT I MUST MAKE AN EXAMPLE. 176 00:06:50,944 --> 00:06:52,610 GUARD! 177 00:06:52,612 --> 00:06:54,879 TAKE THOSE PEOPLE TO THE POLICE STATION. 178 00:06:54,881 --> 00:06:57,381 MAKE SURE THEY GET A COMFORTABLE CELL. 179 00:06:57,383 --> 00:07:00,417 LONG LIVE FRANCE! 180 00:07:00,419 --> 00:07:02,720 DOWN WITH HITLER! 181 00:07:02,722 --> 00:07:04,488 SHE DID NOT MEAN THAT. 182 00:07:04,490 --> 00:07:06,390 I CAN SEND YOU THERE, AS WELL. 183 00:07:07,425 --> 00:07:08,960 THEY WILL BE MORE COMFORTABLE 184 00:07:08,962 --> 00:07:10,728 ON THEIR OWN, THANK YOU, COLONEL. 185 00:07:11,830 --> 00:07:12,964 LOOK ON THE BRIGHT SIDE, 186 00:07:12,966 --> 00:07:15,066 THERE IS VERY LITTLE DIFFERENCE BETWEEN 187 00:07:15,068 --> 00:07:16,901 BEING MARRIED AND BEING IN THE NICK. 188 00:07:16,903 --> 00:07:18,102 Colonel: SHUT THE DOOR! 189 00:07:18,104 --> 00:07:19,103 SORRY, SORRY. 190 00:07:19,105 --> 00:07:20,671 HEIL... 191 00:07:20,673 --> 00:07:22,306 ...WHAT'S-HIS-NAME. 192 00:07:29,615 --> 00:07:31,482 YOU SENT FOR ME, HERR FLICK? 193 00:07:31,484 --> 00:07:32,917 YES, HELGA. 194 00:07:32,919 --> 00:07:35,219 MY SPIES INFORM ME 195 00:07:35,221 --> 00:07:36,988 THAT THE OLD LADY FROM THE CAFE 196 00:07:36,990 --> 00:07:38,489 AND HER GERIATRIC HUSBAND 197 00:07:38,491 --> 00:07:41,759 HAVE BEEN JAILED FOR FLYING AN UNLICENSED BED 198 00:07:41,761 --> 00:07:43,494 IN MILITARY AIRSPACE. 199 00:07:43,496 --> 00:07:45,496 YOUR SPIES WORK QUICKLY, 200 00:07:45,498 --> 00:07:47,098 I WAS JUST ABOUT TO TELL YOU THIS. 201 00:07:47,100 --> 00:07:50,067 I SUSPECT THAT THE AIRBORNE BED 202 00:07:50,069 --> 00:07:52,536 HAS SOMETHING TO DO WITH THE BRITISH AIRMEN. 203 00:07:52,538 --> 00:07:56,507 WE MUST THEREFORE INTERROGATE THE TWO FLYING PENSIONERS. 204 00:07:56,509 --> 00:07:57,608 BUT HOW? 205 00:07:57,610 --> 00:07:59,209 THEY HAVE BEEN TAKEN TO JAIL. 206 00:07:59,211 --> 00:08:00,577 I'M AWARE OF THIS, 207 00:08:00,579 --> 00:08:03,480 AND HAVE THEREFORE INSTRUCTED VON SMALLHAUSEN 208 00:08:03,482 --> 00:08:07,084 TO DISGUISE HIMSELF AS A COMMON CRIMINAL. 209 00:08:07,086 --> 00:08:08,552 HE WILL COMMIT A CRIME, 210 00:08:08,554 --> 00:08:11,255 GET HIMSELF LOCKED UP IN THE SAME CELL 211 00:08:11,257 --> 00:08:12,256 AS THE OLD COUPLE, 212 00:08:12,258 --> 00:08:14,258 AND INGRATIATE HIMSELF WITH THEM. 213 00:08:15,293 --> 00:08:17,494 REVEAL YOURSELF, VON SMALLHAUSEN. 214 00:08:24,235 --> 00:08:26,370 ( spits ) 215 00:08:26,372 --> 00:08:28,572 WHY DO YOU SPIT, VON SMALLHAUSEN? 216 00:08:28,574 --> 00:08:31,475 I AM GETTING INTO THE PART, HERR FLICK. 217 00:08:31,477 --> 00:08:32,710 DO NOT DO IT AGAIN, 218 00:08:32,712 --> 00:08:34,912 I HAVE JUST HAD THE FLOOR POLISHED. 219 00:08:34,914 --> 00:08:37,114 WHAT CRIME WILL THIS VERY COMMON LOOKING CRIMINAL 220 00:08:37,116 --> 00:08:38,215 COMMIT, HERR FLICK? 221 00:08:38,217 --> 00:08:40,284 IT IS NOT YET DECIDED. 222 00:08:40,286 --> 00:08:42,619 COULD HE NOT CLIMB INTO THE COLONEL'S OFFICE 223 00:08:42,621 --> 00:08:43,921 AND STEAL THE PETTY CASH? 224 00:08:43,923 --> 00:08:46,090 THAT IS A GOOD IDEA. 225 00:08:46,092 --> 00:08:48,625 MY DAZZLING BRILLIANCE IS OBVIOUSLY 226 00:08:48,627 --> 00:08:50,294 RUBBING OFF ON YOU. 227 00:08:50,296 --> 00:08:52,697 AS A REWARD, YOU MAY KISS ME. 228 00:08:57,069 --> 00:08:58,803 ENOUGH! 229 00:08:58,805 --> 00:09:00,871 I MUST NOT SPOIL YOU. 230 00:09:00,873 --> 00:09:02,506 DO I GET A KISS TOO? 231 00:09:02,508 --> 00:09:05,710 VON SMALLHAUSEN, YOU ARE NOT RAFFLES. 232 00:09:05,712 --> 00:09:07,444 YOU ARE A COMMON CRIMINAL, 233 00:09:07,446 --> 00:09:09,080 AND IF I MAY SAY SO, 234 00:09:09,082 --> 00:09:11,115 RATHER UPPITY. 235 00:09:14,119 --> 00:09:17,354 I HAVE ODORS TO LICK YOU UP, 236 00:09:17,356 --> 00:09:19,657 BUT I AM POTTING YOU IN A GOOD SILL. 237 00:09:22,962 --> 00:09:25,630 WHAT DID HE SAY, ERNEST? 238 00:09:25,632 --> 00:09:27,031 I HAVE NO IDEA. 239 00:09:27,033 --> 00:09:28,633 I THINK HE IS DRUNK. 240 00:09:28,635 --> 00:09:30,635 I AM NOT DRINK, 241 00:09:30,637 --> 00:09:33,471 I AM JUST DOING MY DIRTY. 242 00:09:33,473 --> 00:09:35,740 NOW MAKE YOURSELVES COMFY, 243 00:09:35,742 --> 00:09:38,476 AND I WILL BRING YOU A NICE POT OF TWO. 244 00:09:38,478 --> 00:09:39,477 OH. 245 00:09:39,479 --> 00:09:41,145 HE MEANS A POT OF TEA. 246 00:09:41,147 --> 00:09:42,546 OH, WHAT A RELIEF. 247 00:09:45,985 --> 00:09:48,385 I DO NOT LIKE BEING BANGED UP 248 00:09:48,387 --> 00:09:50,788 LIKE THIS AT MY AGE. 249 00:09:50,790 --> 00:09:53,791 WE MUST GET OUT OF HERE. 250 00:09:53,793 --> 00:09:56,027 WE COULD DIG A TUNNEL 251 00:09:56,029 --> 00:09:58,429 LIKE THE COUNT OF MONTE CRISTO. 252 00:09:58,431 --> 00:10:01,398 IT TOOK HIM 20 YEARS. 253 00:10:01,400 --> 00:10:03,701 I WOULD BE... 254 00:10:04,770 --> 00:10:08,239 ...104 BY THE TIME WE GET OUT. 255 00:10:08,241 --> 00:10:10,541 YOU WILL STILL LOOK THE SAME TO ME. 256 00:10:12,511 --> 00:10:14,746 I THOUGHT YOU WERE ONCE 257 00:10:14,748 --> 00:10:17,982 ONE OF THE BEST CRACKSMEN IN FRANCE. 258 00:10:17,984 --> 00:10:19,583 A LONG TIME AGO. 259 00:10:19,585 --> 00:10:20,985 TAKE THIS HAIRPIN 260 00:10:20,987 --> 00:10:23,387 AND TRY YOUR LUCK WITH THE LOCK. 261 00:10:23,389 --> 00:10:24,622 AH. 262 00:10:27,225 --> 00:10:28,693 WHERE IS IT? 263 00:10:30,095 --> 00:10:32,163 GIVE IT TO ME. 264 00:10:39,271 --> 00:10:40,638 ( clears throat ) 265 00:10:43,008 --> 00:10:44,608 MONSIEUR LECLERC, YOU ARE NOT 266 00:10:44,610 --> 00:10:46,944 SUPPOSED TO LEAVE YOUR SILL. 267 00:10:46,946 --> 00:10:48,746 YOU WILL GET ME INTO TRIBBLE. 268 00:10:48,748 --> 00:10:50,748 WELL, IN THAT CASE, 269 00:10:50,750 --> 00:10:52,784 COULD WE HAVE COFFEE INSTEAD OF TEA, 270 00:10:52,786 --> 00:10:54,852 AND PERHAPS A SANDWICH? 271 00:10:54,854 --> 00:10:57,488 CRIB MEAT, SIMMON OR SARDUNE? 272 00:10:58,991 --> 00:11:01,625 OH, JUST A BISCUIT WILL DO. 273 00:11:04,229 --> 00:11:06,698 GENERAL VON FLOCKENSTUFFEN, 274 00:11:06,700 --> 00:11:08,299 IRON CROSS 1st CLASS. 275 00:11:08,301 --> 00:11:11,202 HOLDER OF THE DISTINGUISHED ORDER OF THE SILVER EAGLE, 276 00:11:11,204 --> 00:11:13,604 AND MEMBER OF THE BERCHTESGADEN RAMBLERS. 277 00:11:13,606 --> 00:11:14,605 HEIL HITLER. 278 00:11:14,607 --> 00:11:15,673 HEIL HITLER. 279 00:11:15,675 --> 00:11:16,640 HEIL MUSSOLINI. 280 00:11:18,877 --> 00:11:21,312 MUSSOLINI, HE STILL NO GO TOO GOOD, EH? 281 00:11:21,314 --> 00:11:24,749 I HAVE COME TO INFORM YOU THAT SINCE VON KLINKERHOFFEN 282 00:11:24,751 --> 00:11:26,884 SEEMS TO BE HAVING A NERVOUS BREAKDOWN, 283 00:11:26,886 --> 00:11:29,087 I WILL BE TAKING CHARGE OF THE GARRISON 284 00:11:29,089 --> 00:11:30,621 UNTIL HE IS FIT TO RETURN. 285 00:11:30,623 --> 00:11:32,857 WE ALL WISH HIM A SPEEDY RECOVERY. 286 00:11:32,859 --> 00:11:34,625 AND MAY I SAY, GENERAL, 287 00:11:34,627 --> 00:11:37,561 THAT IT WILL BE AN HONOR TO SERVE UNDER YOU. 288 00:11:37,563 --> 00:11:39,630 IT IS NOTED. 289 00:11:39,632 --> 00:11:41,999 SO, NOW THAT I'M IN CHARGE, COLONEL, 290 00:11:42,001 --> 00:11:44,635 THERE ARE URGENT PRIORITIES FOR US TO DISCUSS. 291 00:11:44,637 --> 00:11:47,105 LIKE RECAPTURING THE ESCAPED BRITISH AIRMEN. 292 00:11:47,107 --> 00:11:48,906 THAT IS HIGH ON MY LIST, OF COURSE, 293 00:11:48,908 --> 00:11:49,941 BUT FIRST-- 294 00:11:49,943 --> 00:11:53,310 I THINK WE SHOULD REDECORATE THIS ROOM. 295 00:11:53,312 --> 00:11:54,812 THAT CARPET IS A DISGRACE, 296 00:11:54,814 --> 00:11:56,714 AND AS FOR THE COLOR OF THE WALLS-- 297 00:11:56,716 --> 00:11:58,549 UNSPEAKABLE! 298 00:11:58,551 --> 00:12:00,952 HOW COULD YOU LIVE WITH THESE PAINTINGS? 299 00:12:00,954 --> 00:12:03,354 IT HAS NOT BEEN EASY. 300 00:12:03,356 --> 00:12:06,523 I ADMIT THEY DO GET UP MY NOSE. 301 00:12:06,525 --> 00:12:08,292 COME, GRUBER, 302 00:12:08,294 --> 00:12:10,862 PERHAPS WE COULD STROLL AROUND, 303 00:12:10,864 --> 00:12:13,197 AND SEE WHAT IS WORTH KEEPING. 304 00:12:13,199 --> 00:12:14,331 I'LL TAKE NOTES. 305 00:12:14,333 --> 00:12:16,100 YES. YOU SEE, 306 00:12:16,102 --> 00:12:17,501 THIS WILL HAVE TO GO OF COURSE. 307 00:12:17,503 --> 00:12:18,569 NATURALLY. 308 00:12:18,571 --> 00:12:21,705 WHAT WOULD YOU PUT IN ITS PLACE, LIEUTENANT? 309 00:12:21,707 --> 00:12:23,908 A STILL LIFE, PERHAPS, 310 00:12:23,910 --> 00:12:25,943 OR ONE OF THE IMPRESSIONISTS. 311 00:12:25,945 --> 00:12:27,779 GOOD IDEA. HUH? 312 00:12:27,781 --> 00:12:30,381 PERHAPS I COULD PERSUADE MARSHAL GOERING 313 00:12:30,383 --> 00:12:32,716 TO LEND US A MONET. 314 00:12:32,718 --> 00:12:36,620 YOU NO GET HIM TO LEND YOU THE MONEY. 315 00:12:36,622 --> 00:12:39,824 I HEAR HE'S VERY TIGHTFISTED WITH THE CASH. 316 00:12:39,826 --> 00:12:41,192 PEASANT. 317 00:12:41,194 --> 00:12:43,828 CAPTAIN BERTORELLI, MAYBE YOU'D JUST POUR US A DRINK 318 00:12:43,830 --> 00:12:45,963 AND LEAVE US TO DISCUSS THE PAINTINGS! 319 00:12:48,300 --> 00:12:50,802 YOU KNOW, HUBERT, 320 00:12:50,804 --> 00:12:53,470 I'M SURPRISED YOU'RE STILL ONLY A LIEUTENANT. 321 00:12:53,472 --> 00:12:55,372 I'VE BEEN LOOKING AT YOUR WAR RECORD. 322 00:12:55,374 --> 00:12:57,008 IT'S MOST IMPRESSIVE. 323 00:12:57,010 --> 00:12:58,276 THANK YOU, GENERAL. 324 00:12:58,278 --> 00:13:01,445 YES, I HAD NOT REALIZED THAT YOU SPENT 10 DAYS 325 00:13:01,447 --> 00:13:03,380 UNDER FIRE AT THE RUSSIAN FRONT, 326 00:13:03,382 --> 00:13:07,384 TRAPPED IN A FOXHOLE WITH NINE STORMTROOPERS. 327 00:13:07,386 --> 00:13:09,620 THAT MUST HAVE BEEN HELL. 328 00:13:09,622 --> 00:13:13,757 I'M STILL TRYING TO FORGET IT. 329 00:13:13,759 --> 00:13:16,294 WELL, I WISH I HAD BEEN WITH YOU. 330 00:13:16,296 --> 00:13:18,796 IT WOULD HAVE BEEN NICE TO BE IN ON THE ACTION FOR A CHANGE. 331 00:13:20,966 --> 00:13:22,766 DO I TAKE NOTES OF THIS? 332 00:13:22,768 --> 00:13:23,835 CERTAINLY NOT! 333 00:13:23,837 --> 00:13:24,802 GENERAL. 334 00:13:28,907 --> 00:13:31,575 TAKE A NOTE, PRIVATE, CRYSTAL GLASSES. 335 00:13:31,577 --> 00:13:34,111 ONE CANNOT DRINK COGNAC OUT OF RUBBISH LIKE THIS. 336 00:13:34,113 --> 00:13:36,380 THEY WERE GIVEN TO ME BY MY MOTHER. 337 00:13:36,382 --> 00:13:38,182 OH REALLY? 338 00:13:38,184 --> 00:13:40,084 DID SHE GIVE YOU THE DECANTER AS WELL? 339 00:13:40,086 --> 00:13:41,118 NO. 340 00:13:41,120 --> 00:13:43,654 I THOUGHT NOT, IT LOOKS QUITE GOOD. 341 00:13:43,656 --> 00:13:45,890 ( laughing ) 342 00:13:48,126 --> 00:13:49,693 AH, RUBENS? 343 00:13:49,695 --> 00:13:51,829 NOT AN ORIGINAL OF COURSE. 344 00:13:51,831 --> 00:13:53,130 WELL, I SPOTTED THAT. 345 00:13:53,132 --> 00:13:55,032 NO, THE ORIGINAL HAD A FAMOUS TITLE. 346 00:13:55,034 --> 00:13:57,101 I'M TRYING TO RECALL IT. 347 00:13:57,103 --> 00:13:58,535 I GOT IT. 348 00:13:58,537 --> 00:14:01,038 "LOOK, MAMA, I'VE BEEN AT THE PASTA AGAIN." 349 00:14:02,341 --> 00:14:04,541 BARBARIAN! 350 00:14:04,543 --> 00:14:05,877 LIEUTENANT, 351 00:14:05,879 --> 00:14:07,511 I THINK IT'S BEST IF WE CONTINUE 352 00:14:07,513 --> 00:14:08,913 THIS DISCUSSION ELSEWHERE. 353 00:14:08,915 --> 00:14:11,615 I'M JUST OFF TO SEE POOR OLD KLINKERHOFFEN. 354 00:14:11,617 --> 00:14:12,683 WILL YOU ACCOMPANY ME? 355 00:14:12,685 --> 00:14:15,253 I SHALL DRIVE YOU IN MY LITTLE TANK. 356 00:14:15,255 --> 00:14:17,154 I'M SURE THAT WILL BE FUN. 357 00:14:17,156 --> 00:14:18,956 OH, BY THE WAY, COLONEL, 358 00:14:18,958 --> 00:14:20,591 I SEE FROM MY DAILY REPORTS 359 00:14:20,593 --> 00:14:22,193 THAT YOU HAVE JAILED AN OLD MAN 360 00:14:22,195 --> 00:14:23,227 AND A WOMAN TODAY. 361 00:14:23,229 --> 00:14:24,762 WELL, IT'S A VERY SERIOUS OFFENSE 362 00:14:24,764 --> 00:14:27,064 TO FLY AROUND IN A BEDSTEAD, GENERAL. 363 00:14:27,066 --> 00:14:28,165 NONSENSE. 364 00:14:28,167 --> 00:14:31,235 SUCH ACTIONS WILL MAKE US EXTREMELY UNPOPULAR. 365 00:14:31,237 --> 00:14:33,004 ONE NIGHT IN JAIL WILL BE ENOUGH. 366 00:14:33,006 --> 00:14:35,006 I WANT THEM RELEASED AT DAWN, HMM? 367 00:14:36,708 --> 00:14:39,243 COME, HUBERT. 368 00:14:45,050 --> 00:14:47,785 WHO DOES THAT JUMPED UP INTERIOR DECORATOR 369 00:14:47,787 --> 00:14:49,053 THINK HE IS? 370 00:14:49,055 --> 00:14:51,055 COMING IN HERE AND TAKING OVER LIKE THAT. 371 00:14:51,057 --> 00:14:52,356 I AGREE. 372 00:14:52,358 --> 00:14:55,159 AND LIEUTENANT GRUBER IS BEING VERY CRAWLY. 373 00:14:55,161 --> 00:14:57,128 THAT WORD HAD CROSSED MY MIND. 374 00:14:57,130 --> 00:14:59,363 I SHALL BE GLAD WHEN VON KLINKERHOFFEN 375 00:14:59,365 --> 00:15:00,531 IS WELL ENOUGH TO RETURN. 376 00:15:00,533 --> 00:15:02,533 SHALL I REMOVE THE PAINTINGS? 377 00:15:02,535 --> 00:15:03,634 NO, LEAVE IT ALONE. 378 00:15:03,636 --> 00:15:06,070 THAT'S RIGHT, THIS IS YOUR OFFICE. 379 00:15:06,072 --> 00:15:07,838 IF YOU WANT THE RUBBISH ON THE WALL, 380 00:15:07,840 --> 00:15:09,273 YOU HAVE THE RUBBISH ON THE WALL. 381 00:15:09,275 --> 00:15:10,808 WHAT ABOUT THE CARPET? 382 00:15:10,810 --> 00:15:12,176 LEAVE THE CARPET! 383 00:15:12,178 --> 00:15:13,978 AND WHEN I RETURN 384 00:15:13,980 --> 00:15:15,712 I WANT THE PAINTINGS REMOVED, 385 00:15:15,714 --> 00:15:17,681 AND A NEW CARPET IN PLACE. 386 00:15:17,683 --> 00:15:19,450 AND LET GRUBER CHOOSE, 387 00:15:19,452 --> 00:15:20,851 SOMETHING WITH PINK, PERHAPS? 388 00:15:20,853 --> 00:15:22,286 I HAD THE SAME THOUGHT. 389 00:15:22,288 --> 00:15:24,155 I'M NOT SURPRISED. SEE TO IT, COLONEL. 390 00:15:24,157 --> 00:15:26,090 OF COURSE, GENERAL. 391 00:15:26,092 --> 00:15:27,791 JUST AS I THOUGHT. 392 00:15:27,793 --> 00:15:30,294 ALL MOUTH AND NO TROUSERS. 393 00:15:30,296 --> 00:15:31,362 GET OUT! 394 00:15:31,364 --> 00:15:32,896 AND WHILST YOU'RE OUT, 395 00:15:32,898 --> 00:15:34,432 WHY DON'T YOU KILL A CHICKEN, 396 00:15:34,434 --> 00:15:35,866 AND GET YOUR HAT RESTUFFED? 397 00:15:35,868 --> 00:15:37,368 GOOD IDEA. 398 00:15:37,370 --> 00:15:39,470 - I'LL GO AND CHASE A BIRD OR TWO. - OOH! 399 00:15:39,472 --> 00:15:40,637 CIAO! 400 00:15:47,145 --> 00:15:49,913 YOUR SOUP, HERR GENERAL. 401 00:15:56,421 --> 00:15:58,255 HOW AM I SUPPOSED TO DRINK IT? 402 00:15:58,257 --> 00:16:00,957 THROUGH THIS STRAW. 403 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 HELLO? 404 00:16:34,859 --> 00:16:36,760 HELLO, OPERATOR? 405 00:16:36,762 --> 00:16:38,162 GET ME BERLIN AT ONCE. 406 00:16:38,164 --> 00:16:39,463 Operator: I'll give you a line, 407 00:16:39,465 --> 00:16:41,565 and you can dial the number yourself. 408 00:16:44,302 --> 00:16:46,470 YOU INCOMPETENT IDIOT, COME BACK! 409 00:16:47,638 --> 00:16:49,239 I THINK THE GENERAL MAY BE WELL ENOUGH 410 00:16:49,241 --> 00:16:51,408 TO COME OUT FOR A PERIOD OF CONVALESCENCE. 411 00:16:51,410 --> 00:16:52,509 WHAT IS YOUR NAME, 412 00:16:52,511 --> 00:16:55,712 RANK AND NUMBER? TALK TO ME. 413 00:16:55,714 --> 00:16:58,115 IF YOU DO NOT REPLY, I WILL HAVE YOU COURT-MARTIALED. 414 00:17:01,152 --> 00:17:04,121 HE'S TALKING TO THE FRUIT. 415 00:17:04,123 --> 00:17:06,056 ON SECOND THOUGHTS, I THINK WE'LL 416 00:17:06,058 --> 00:17:07,991 KEEP HIM IN FOR THE TIME BEING. 417 00:17:09,060 --> 00:17:10,327 IS THERE ANYONE THERE? 418 00:17:12,797 --> 00:17:13,763 HELLO? 419 00:17:14,832 --> 00:17:16,800 HELLO? 420 00:17:22,107 --> 00:17:24,841 FISH SOUP WILL MAKE A NICE CHANGE ON THE MENU. 421 00:17:26,777 --> 00:17:28,778 IT STILL DOES NOT SMELL VERY FISHY. 422 00:17:28,780 --> 00:17:31,582 WE WILL ADD SOME OF THIS SEAWEED. 423 00:17:31,584 --> 00:17:33,350 THAT WILL GIVE IT A BIT OF BODY. 424 00:17:33,352 --> 00:17:36,019 OH, THIS WARTIME RATIONING. 425 00:17:36,021 --> 00:17:38,455 GET ME THE LEFTOVERS FROM LUNCH. 426 00:17:43,928 --> 00:17:46,196 YES. WE WILL HAVE TO THROW IN 427 00:17:46,198 --> 00:17:47,464 A TIN OF SARDINES 428 00:17:47,466 --> 00:17:48,898 TO FILL IT OUT A BIT. 429 00:17:48,900 --> 00:17:50,400 HOW WE EVER GOT THREE STARS 430 00:17:50,402 --> 00:17:52,402 IN THE MICHELIN GUIDE I CANNOT IMAGINE. 431 00:17:52,404 --> 00:17:54,037 ( knocking ) 432 00:17:54,039 --> 00:17:55,606 SEE WHO THAT IS, WILL YOU? 433 00:17:57,642 --> 00:18:00,544 IT IS MICHELLE OF THE RESISTANCE. 434 00:18:00,546 --> 00:18:01,945 ARE YOU ALONE? 435 00:18:01,947 --> 00:18:03,280 APART FROM YOU, YVETTE, 436 00:18:03,282 --> 00:18:04,748 AND A COUPLE OF DEAD FISH, 437 00:18:04,750 --> 00:18:06,049 YES, I AM ALONE. 438 00:18:06,051 --> 00:18:07,584 THEN LISTEN VERY CAREFULLY. 439 00:18:07,586 --> 00:18:08,752 I HAVE A NEW PLAN 440 00:18:08,754 --> 00:18:10,587 TO GET THE BRITISH AIRMEN BACK TO ENGLAND. 441 00:18:10,589 --> 00:18:12,222 OH, WHAT A SURPRISE. 442 00:18:12,224 --> 00:18:14,224 WE ARE GOING TO ASK LONDON 443 00:18:14,226 --> 00:18:15,459 FOR A LIGHT AIRCRAFT, 444 00:18:15,461 --> 00:18:16,860 WHICH WILL LAND AT NIGHT 445 00:18:16,862 --> 00:18:18,028 GUIDED BY THE HEADLIGHTS 446 00:18:18,030 --> 00:18:20,096 OF MY RESISTANCE GIRLS' BICYCLES. 447 00:18:20,098 --> 00:18:22,432 UNFORTUNATELY, WE ARE SHORT OF BATTERIES 448 00:18:22,434 --> 00:18:23,933 FOR THE CYCLE LAMPS AT THE MOMENT 449 00:18:23,935 --> 00:18:26,002 BUT WE ARE ONLY IN THE PLANNING STAGE. 450 00:18:26,004 --> 00:18:28,272 I WILL NOT HOLD MY BREATH. 451 00:18:28,274 --> 00:18:29,939 I WILL GO ALONG WITH ANYTHING, 452 00:18:29,941 --> 00:18:31,275 AS LONG AS IT GETS THE TWO AIRMEN 453 00:18:31,277 --> 00:18:32,376 OUT OF MY HOUSE. 454 00:18:32,378 --> 00:18:34,545 DON'T WORRY, IT CANNOT FAIL. 455 00:18:34,547 --> 00:18:36,513 BY THE WAY, WHERE ARE THE AIRMEN? 456 00:18:40,218 --> 00:18:41,818 - HELLO. - HELLO. 457 00:18:41,820 --> 00:18:44,120 HELLO, CHAPS, 458 00:18:44,122 --> 00:18:45,255 EVERYTHING TICKETY-BOO? 459 00:18:45,257 --> 00:18:46,256 BANG ON. 460 00:18:46,258 --> 00:18:47,957 I MUST SAY, WE'RE DAMN GLAD 461 00:18:47,959 --> 00:18:49,593 TO BE OUT OF THOSE BRIDESMAIDS' DRESSES. 462 00:18:49,595 --> 00:18:50,860 WHY? WERE THEY UNCOMFORTABLE? 463 00:18:50,862 --> 00:18:54,198 CREPE DE CHINE BRINGS ME OUT IN A RASH. 464 00:18:54,200 --> 00:18:55,532 OH, NEVER MIND. 465 00:18:55,534 --> 00:18:56,866 WE'LL SOON HAVE YOU OUT OF THERE. 466 00:18:56,868 --> 00:18:57,934 GOOD SHOW. 467 00:18:57,936 --> 00:18:59,336 I SAY, 468 00:18:59,338 --> 00:19:02,038 THAT SOUP SMELLS GOOD. 469 00:19:02,040 --> 00:19:03,273 THEY ARE HUNGRY. 470 00:19:03,275 --> 00:19:05,642 THIS IS FOR CUSTOMERS ONLY. 471 00:19:09,447 --> 00:19:11,215 IT DOES SMELL GOOD. 472 00:19:12,383 --> 00:19:15,319 BUT IT TASTES AWFUL. 473 00:19:15,321 --> 00:19:17,487 MICHELLE, ONE THING A FRENCHMEN CANNOT STAND 474 00:19:17,489 --> 00:19:20,056 IS TO HAVE SOMEBODY INSULTING HIS BOUILLABAISSE. 475 00:19:20,058 --> 00:19:21,057 OUT. 476 00:19:21,059 --> 00:19:22,859 DON'T WORRY. I'M GOING. 477 00:19:25,530 --> 00:19:28,898 O-O-OH, RENE, 478 00:19:28,900 --> 00:19:31,335 I LOVE IT WHEN YOU'RE SO MASTERFUL. 479 00:19:31,337 --> 00:19:33,169 HOLD ME, 480 00:19:33,171 --> 00:19:36,340 SEE HOW MY LIPS QUIVER IN ANTICIPATION? 481 00:19:36,342 --> 00:19:39,243 MINE, TOO. OH, YVETTE. 482 00:19:39,245 --> 00:19:40,510 OH! 483 00:19:40,512 --> 00:19:43,012 WOULDN'T IT BE NICE IF WE COULD ESCAPE 484 00:19:43,014 --> 00:19:44,715 TO ENGLAND IN THAT AIRPLANE, 485 00:19:44,717 --> 00:19:46,350 INSTEAD OF THE BRITISH AIRMEN? 486 00:19:46,352 --> 00:19:49,453 - IF ONLY WE COULD. - RENE, KISS ME 487 00:19:49,455 --> 00:19:51,755 AS YOU'VE NEVER KISSED ME BEFORE. 488 00:19:51,757 --> 00:19:53,423 THAT WILL NOT BE EASY. 489 00:19:56,127 --> 00:19:57,927 RENE! 490 00:19:57,929 --> 00:19:59,396 WHAT ARE YOU DOING 491 00:19:59,398 --> 00:20:01,365 HOLDING THAT SERVANT GIRL IN YOUR ARMS? 492 00:20:01,367 --> 00:20:03,734 YOU STUPID WOMAN! 493 00:20:05,069 --> 00:20:06,670 CAN YOU NOT SEE THAT THIS POOR CHILD 494 00:20:06,672 --> 00:20:08,438 HAS GOT A FISH BONE STUCK IN HER THROAT, 495 00:20:08,440 --> 00:20:10,140 FROM TASTING THE SOUP? 496 00:20:10,142 --> 00:20:12,041 I WAS TRYING TO GET IT OUT. 497 00:20:12,043 --> 00:20:13,977 HERE, YVETTE, TAKE A CHUNK OF THIS BREAD. 498 00:20:13,979 --> 00:20:15,746 IT WILL HELP, THEN GO AND LIE DOWN. 499 00:20:15,748 --> 00:20:18,649 HERE, OPEN WIDE. 500 00:20:18,651 --> 00:20:20,651 THERE, QUICK. NOW DO AS HE SAYS. 501 00:20:22,287 --> 00:20:24,454 HOW THOUGHTLESS I AM. 502 00:20:24,456 --> 00:20:26,156 DID YOU WANT SOMETHING? 503 00:20:26,158 --> 00:20:28,191 I HAVE COME TO A DECISION, 504 00:20:28,193 --> 00:20:31,328 WE MUST GET MAMMA AND MONSIEUR LECLERC OUT OF JAIL. 505 00:20:31,330 --> 00:20:33,062 DO NOT BE SILLY, EDITH. 506 00:20:33,064 --> 00:20:35,965 MAMMA IS NOT WELL. HOW WILL SHE ENDURE 507 00:20:35,967 --> 00:20:37,768 THE HARDSHIPS OF PRISON LIFE? 508 00:20:37,770 --> 00:20:39,403 THE ISOLATION, THE DAMP, 509 00:20:39,405 --> 00:20:41,037 THE LACK OF GIN? 510 00:20:42,873 --> 00:20:45,108 SHE IS ONLY IN THE LOCAL NICK, 511 00:20:45,110 --> 00:20:47,243 SHE HAS NOT BEEN SENT TO DEVIL'S ISLAND. 512 00:20:47,245 --> 00:20:48,779 NOT YET, ANYWAY. 513 00:20:48,781 --> 00:20:51,014 THIS IS SO IGNOMINIOUS. 514 00:20:51,016 --> 00:20:53,082 A COUPLE OF DAYS WITH YOUR MOTHER, 515 00:20:53,084 --> 00:20:54,918 AND THE GERMANS WILL SEND HER ON PAROLE. 516 00:20:54,920 --> 00:20:57,587 NO, WE MUST GET THEM OUT. 517 00:20:57,589 --> 00:20:59,423 I HAVE THOUGHT OF A PLAN. 518 00:20:59,425 --> 00:21:01,191 I DO NOT WANT TO HEAR IT. 519 00:21:01,193 --> 00:21:03,259 WE MUST BREAK THEM OUT OF JAIL, 520 00:21:03,261 --> 00:21:05,462 AND SMUGGLE THEM INTO SPAIN. 521 00:21:05,464 --> 00:21:07,397 WELL, THAT DOES HAVE ITS MERITS. 522 00:21:07,399 --> 00:21:08,632 PASS THE SALT. 523 00:21:08,634 --> 00:21:10,600 THEN YOU WILL HELP? 524 00:21:10,602 --> 00:21:13,069 WELL, NO, I DID NOT EXACTLY SAY THAT. 525 00:21:13,071 --> 00:21:15,071 I HAVE GOT THE BOUILLABAISSE TO FINISH. 526 00:21:15,073 --> 00:21:17,808 IT IS MY OWN SECRET RECIPE, WHICH EVERYBODY TALKS ABOUT. 527 00:21:17,810 --> 00:21:19,976 YOU COWARD, 528 00:21:19,978 --> 00:21:21,845 I WILL DO IT MYSELF. 529 00:21:23,047 --> 00:21:24,514 EDITH! 530 00:21:24,516 --> 00:21:28,184 NOW EVERYONE WILL TALK ABOUT YOUR SECRET RECIPE EVEN MORE. 531 00:21:28,186 --> 00:21:30,687 YOU HAVE RUINED IT, YOU STUPID WOMAN. 532 00:21:30,689 --> 00:21:33,357 IT IS ALL THE FAULT OF THOSE DAMNED AIRMEN. 533 00:21:35,460 --> 00:21:37,026 WAS THAT THE DINNER GONG? 534 00:21:41,899 --> 00:21:43,834 IF IT WAS, 535 00:21:43,836 --> 00:21:46,135 I THINK WE'RE EATING OUTSIDE. 536 00:21:48,573 --> 00:21:49,973 PSST! 537 00:21:52,577 --> 00:21:54,678 I HAVE COME TO COMMIT THE CRIME. 538 00:21:54,680 --> 00:21:56,012 BUT IT'S BROAD DAYLIGHT. 539 00:21:56,014 --> 00:21:58,549 WHY DO YOU NOT COME AT NIGHT, LIKE A NORMAL BURGLAR? 540 00:21:58,551 --> 00:22:01,017 THE GESTAPO DO NOT PAY OVERTIME. 541 00:22:01,019 --> 00:22:02,619 VERY WELL, 542 00:22:02,621 --> 00:22:04,087 IN YOU GO. 543 00:22:05,790 --> 00:22:07,424 I WILL GIVE YOU ABOUT ONE MINUTE, 544 00:22:07,426 --> 00:22:09,526 AND THEN I WILL COME IN AND CATCH YOU RED-HANDED. 545 00:22:12,497 --> 00:22:15,632 OH, CAPTAIN BERTORELLI, WHAT A SURPRISE. 546 00:22:15,634 --> 00:22:18,502 I KISS YOUR HAND, YOU BEAUTIFUL LADY. 547 00:22:19,537 --> 00:22:21,705 I BRING YOU THESE FLOWERS. 548 00:22:21,707 --> 00:22:23,640 OH, CAPTAIN, THEY'RE LOVELY. 549 00:22:25,176 --> 00:22:26,543 WHERE DID YOU GET THEM? 550 00:22:26,545 --> 00:22:28,745 I KISS THE FLOWER SELLER. 551 00:22:28,747 --> 00:22:31,047 SHE GIVE ME THE FLOWERS BEFORE SHE FAINT. 552 00:22:31,049 --> 00:22:33,517 MAYBE YOU SHOULD CUT DOWN ON THE GARLIC. 553 00:22:33,519 --> 00:22:36,353 YOU ALWAYS MAKE THE JOKE. 554 00:22:36,355 --> 00:22:38,655 ( thud; metal clanging ) 555 00:22:38,657 --> 00:22:40,224 WHAT'S THAT? 556 00:22:40,226 --> 00:22:41,858 I DIDN'T HEAR ANYTHING. 557 00:22:41,860 --> 00:22:43,527 ( loud thud ) 558 00:22:43,529 --> 00:22:45,662 ME, I INVESTIGATE. 559 00:22:48,799 --> 00:22:49,999 IT'S A BURGLAR. 560 00:22:50,001 --> 00:22:51,501 NO! 561 00:22:51,503 --> 00:22:52,836 YES. 562 00:22:54,105 --> 00:22:55,572 I CATCH HIM THE RED HANDS. 563 00:22:55,574 --> 00:22:57,241 IT IS A FAIR COP. 564 00:22:57,243 --> 00:22:59,443 I HAVE BEEN DONE BANG TO RIGHTS. 565 00:22:59,445 --> 00:23:01,144 OH, WELL DONE, CAPTAIN BERTORELLI. 566 00:23:01,146 --> 00:23:02,812 I WILL TELEPHONE THE POLICE. 567 00:23:02,814 --> 00:23:04,414 THEY WILL TAKE HIM OFF TO JAIL. 568 00:23:04,416 --> 00:23:05,915 WHAT FOR? 569 00:23:05,917 --> 00:23:08,051 THE JAIL, THEY MEAN NOTHING TO THESE PEOPLE. 570 00:23:08,053 --> 00:23:10,153 INSIDE THEY ONLY LEARN THE BAD WAYS. 571 00:23:10,155 --> 00:23:12,055 I HANDLE THIS MY WAY. 572 00:23:12,057 --> 00:23:13,390 TURN AROUND. 573 00:23:13,392 --> 00:23:14,691 BEND OVER. 574 00:23:16,193 --> 00:23:18,528 TOUCH YOUR TOES. 575 00:23:23,534 --> 00:23:24,834 HE NOT TAKE MUCH. 576 00:23:24,836 --> 00:23:27,638 IT IS THE COLONEL'S PETTY CASH. 577 00:23:27,640 --> 00:23:29,539 HE MUST GO TO JAIL. 578 00:23:29,541 --> 00:23:31,642 HE'S ONLY THE SMALL-FRY. WE SHOULD GIVE HIM A BREAK. 579 00:23:31,644 --> 00:23:33,410 I AM A DANGEROUS CRIMINAL. 580 00:23:33,412 --> 00:23:34,911 I MUST BE PUNISHED. 581 00:23:34,913 --> 00:23:36,346 RUBBISH. 582 00:23:36,348 --> 00:23:38,649 COME, I GIVE YOU THE BUM'S RUSH. 583 00:23:38,651 --> 00:23:40,850 AARGHH! 584 00:23:40,852 --> 00:23:42,852 COME BACK WHEN YOU'RE BIGGER. 585 00:23:44,221 --> 00:23:45,822 THAT'S THE WAY TO HANDLE THEM. 586 00:23:45,824 --> 00:23:48,392 WHY DO YOU ALWAYS HAVE TO INTERFERE? 587 00:23:48,394 --> 00:23:51,828 BECAUSE I'VE GOT MORE IMPORTANT THINGS TO DO. 588 00:23:51,830 --> 00:23:53,563 HOW ABOUT YOU AND ME, 589 00:23:53,565 --> 00:23:55,332 SITTING IN THE BACK ROW OF THE PICTURES, 590 00:23:55,334 --> 00:23:56,866 FOR A BIT OF THE SLAP AND THE TICKLE? 591 00:23:56,868 --> 00:23:58,067 OOOH. 592 00:23:58,069 --> 00:23:59,569 WHY WAIT UNTIL THEN? 593 00:24:02,039 --> 00:24:04,274 WHAT A MISTAKE TO MAKE. 594 00:24:10,081 --> 00:24:11,848 ( knocking ) 595 00:24:13,584 --> 00:24:15,118 - ARGH! - OOOH! 596 00:24:15,120 --> 00:24:16,820 RENE, IT IS YOU. 597 00:24:16,822 --> 00:24:19,022 WHAT RISKS YOU TAKE TO BE WITH ME. 598 00:24:19,024 --> 00:24:20,991 LESS OF A RISK THAN USUAL. 599 00:24:20,993 --> 00:24:23,393 I FOUND THIS NOTE ON EDITH'S PILLOW. 600 00:24:25,930 --> 00:24:27,730 Edith's Voice: "DEAR COWARDLY HUSBAND, 601 00:24:27,732 --> 00:24:30,500 I HAVE GONE WITH MIMI TO RESCUE MAMMA. 602 00:24:30,502 --> 00:24:33,569 IF I DO NOT COME BACK, THINK WELL OF ME, 603 00:24:33,571 --> 00:24:34,905 EDITH. 604 00:24:34,907 --> 00:24:36,506 KISS. KISS. KISS." 605 00:24:37,708 --> 00:24:40,110 THE IDIOT, SHE WILL GET US ALL SHOT. 606 00:24:40,112 --> 00:24:42,145 LISTEN, SOMEONE IS COMING UP THE STAIRS. 607 00:24:42,147 --> 00:24:43,113 OH MY GOD. 608 00:24:44,282 --> 00:24:45,448 IT IS THE GERMANS. 609 00:24:45,450 --> 00:24:47,350 THEY HAVE MONSIEUR LECLERC AND MADAME FANNY. 610 00:24:47,352 --> 00:24:49,820 IT MUST MEAN THEY HAVE MADE THEM TALK. WE ARE DONE FOR. 611 00:24:52,857 --> 00:24:54,724 WE HAVE BUST THEM OUT! 612 00:24:54,726 --> 00:24:56,392 WE USED A FORGED DOCUMENT, 613 00:24:56,394 --> 00:24:58,161 THEN THE IDIOT, CRABTREE, LET THEM GO. 614 00:24:58,163 --> 00:24:59,562 NOW YOU HAVE DONE IT. 615 00:24:59,564 --> 00:25:01,097 THE GERMANS WILL BE AFTER THEM. 616 00:25:01,099 --> 00:25:02,699 WE WILL HIDE THEM. 617 00:25:02,701 --> 00:25:04,134 THEY WILL LOOK EVERYWHERE. 618 00:25:04,136 --> 00:25:06,069 WE WILL USE THE SECRET COMPARTMENT 619 00:25:06,071 --> 00:25:07,370 IN THE SPARE BEDROOM. 620 00:25:07,372 --> 00:25:08,805 COME. 621 00:25:10,908 --> 00:25:13,143 NOW, MAMMA, YOU GET INTO BED 622 00:25:13,145 --> 00:25:14,978 WITH MONSIEUR LECLERC. 623 00:25:14,980 --> 00:25:17,413 ALL I WANTED WAS A QUIET HONEYMOON. 624 00:25:18,716 --> 00:25:21,151 WHAT KIND OF A SECRET HIDING PLACE IS THIS? 625 00:25:21,153 --> 00:25:23,053 THE GERMANS ARE BOUND TO LOOK IN THE BED. 626 00:25:23,055 --> 00:25:24,487 NOW, MAMMA, 627 00:25:24,489 --> 00:25:27,157 TURN THE BEDKNOB AT THE TOP TO THE LEFT. 628 00:25:27,159 --> 00:25:28,391 WHAT DOES IT DO? 629 00:25:28,393 --> 00:25:29,860 I HAVE NO TIME TO EXPLAIN. 630 00:25:29,862 --> 00:25:31,661 DO IT! 631 00:25:31,663 --> 00:25:32,695 Both: AARGHH! 632 00:25:32,697 --> 00:25:33,763 OH MY GOD! 633 00:25:43,040 --> 00:25:46,243 IT LOOKED LIKE TWO BATS, HIBERNATING. 634 00:25:46,245 --> 00:25:48,211 RENE, LIEUTENANT GRUBER 635 00:25:48,213 --> 00:25:50,180 HAS JUST ENTERED THE CAFE. 636 00:25:50,182 --> 00:25:52,115 HE'S COMING UPSTAIRS. 637 00:25:52,117 --> 00:25:53,950 YOU COULD NOT EVEN LOCK THE DOOR? 638 00:25:53,952 --> 00:25:55,685 HE MUST BE SEARCHING FOR THEM. 639 00:25:55,687 --> 00:25:57,854 - QUICK, INTO THE WARDROBE. - WHY? 640 00:25:57,856 --> 00:26:00,456 YOU ARE BOTH DRESSED AS GERMAN SOLDIERS. 641 00:26:00,458 --> 00:26:02,492 OH, I HAD FORGOTTEN. 642 00:26:02,494 --> 00:26:04,761 THE STRAIN OF THIS WAR. 643 00:26:04,763 --> 00:26:06,229 COME. 644 00:26:06,231 --> 00:26:07,597 ( gasps ) 645 00:26:07,599 --> 00:26:08,999 - RENE? - DOOR, DOOR. 646 00:26:09,001 --> 00:26:11,268 - RENE, IT'S ONLY ME. - IN HERE, LIEUTENANT. 647 00:26:12,536 --> 00:26:16,072 I HAVE COME TO GIVE YOU SOME GOOD NEWS, RENE. 648 00:26:16,074 --> 00:26:18,408 YOUR MOTHER-IN-LAW AND MONSIEUR LECLERC 649 00:26:18,410 --> 00:26:20,043 HAVE BEEN PARDONED. 650 00:26:20,045 --> 00:26:21,978 THEY ARE BEING RELEASED ABOUT NOW. 651 00:26:21,980 --> 00:26:24,847 ( banging ) 652 00:26:24,849 --> 00:26:27,683 WHAT IS THAT STRANGE NOISE? 653 00:26:27,685 --> 00:26:29,652 WE HEAR IT EVERY MORNING. 654 00:26:29,654 --> 00:26:32,455 IT IS THE, UH... RESTLESS SPIRIT OF MY POOR DEAD BROTHER, 655 00:26:32,457 --> 00:26:34,891 THE ONE YOU SHOT. 656 00:26:34,893 --> 00:26:36,993 DO NOT REMIND ME. 657 00:26:36,995 --> 00:26:38,594 HOW LONG HAS THIS-- 658 00:26:38,596 --> 00:26:40,663 GHASTLY PHENOMENON BEEN GOING ON? 659 00:26:40,665 --> 00:26:41,932 FOR WEEKS. 660 00:26:41,934 --> 00:26:43,766 I WAS JUST TRYING TO EXORCISE IT. 661 00:26:43,768 --> 00:26:45,402 EXCUSE ME. 662 00:26:45,404 --> 00:26:48,238 TU DOMINOS BENEDICTINE, 663 00:26:48,240 --> 00:26:51,408 BENEDECOS SPIRITUS SCARPOS. 664 00:26:51,410 --> 00:26:54,110 ( knocking ) 665 00:26:54,112 --> 00:26:56,212 I THINK I AM GETTING TO IT. 666 00:26:56,214 --> 00:26:57,914 RENE, I... 667 00:26:57,916 --> 00:27:00,083 DO NOT THINK MY CONSCIENCE CAN STAND IT. 668 00:27:00,085 --> 00:27:02,452 QUICK, YVETTE, TAKE THE LIEUTENANT DOWNSTAIRS. 669 00:27:02,454 --> 00:27:03,653 GIVE HIM A BRANDY, ON THE HOUSE. 670 00:27:03,655 --> 00:27:06,589 ( knocking; screaming ) 671 00:27:06,591 --> 00:27:07,790 ON SECOND THOUGHT, 672 00:27:07,792 --> 00:27:09,559 I THINK I WILL RETURN TO MY QUARTERS. 673 00:27:09,561 --> 00:27:12,095 GO NOW, BEFORE IT COMES THROUGH THE WALL. 674 00:27:12,097 --> 00:27:13,729 IF IT DOES, 675 00:27:13,731 --> 00:27:15,531 DO NOT TELL IT WHERE I LIVE. 676 00:27:18,902 --> 00:27:20,437 YOU HEARD THAT? 677 00:27:20,439 --> 00:27:22,905 YOUR MOTHER AND MONSIEUR LECLERC HAVE BEEN PARDONED. 678 00:27:22,907 --> 00:27:24,807 THIS WAS ALL A WASTE OF TIME. 679 00:27:24,809 --> 00:27:26,943 NOW HOW DO WE GET THIS BED DOWN? 680 00:27:26,945 --> 00:27:28,979 IT CAN ONLY BE DONE FROM THE INSIDE, 681 00:27:28,981 --> 00:27:30,280 BY TURNING THE KNOB THE OTHER WAY. 682 00:27:30,282 --> 00:27:32,582 THEN WHY DO THEY NOT TURN IT? 683 00:27:32,584 --> 00:27:34,517 PERHAPS BECAUSE THE KNOB HAS FALLEN OFF, 684 00:27:34,519 --> 00:27:36,419 WHEN THE BED SPRANG UP. 685 00:27:36,421 --> 00:27:37,887 WONDERFUL. 686 00:27:37,889 --> 00:27:40,957 SO MUCH FOR DO-IT-YOURSELF HIDING PLACES. 687 00:27:40,959 --> 00:27:41,958 WHERE ARE YOU GOING? 688 00:27:41,960 --> 00:27:44,327 TO HAVE A DRINK AND THEN TO BED. 689 00:27:44,329 --> 00:27:45,695 WHAT ABOUT MAMMA AND MONSIEUR LECLERC? 690 00:27:45,697 --> 00:27:47,998 HE WANTED A QUIET HONEYMOON, 691 00:27:48,000 --> 00:27:48,999 NOW HE CAN HAVE ONE. 692 00:27:49,001 --> 00:27:51,901 ( theme music playing )