1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,072 --> 00:00:05,840 ( theme music playing ) 2 00:00:15,884 --> 00:00:17,619 OH, 3 00:00:17,621 --> 00:00:19,588 YOU SEE ME ALL DRESSED UP, 4 00:00:19,590 --> 00:00:21,055 LIKE A BALDING PENGUIN, 5 00:00:21,057 --> 00:00:22,591 BECAUSE THIS MORNING 6 00:00:22,593 --> 00:00:24,426 I HAVE BEEN SUMMONED TO THE COLONEL'S OFFICE 7 00:00:24,428 --> 00:00:26,728 TO RECEIVE A COLLABORATION MEDAL, 8 00:00:26,730 --> 00:00:28,563 FROM GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 9 00:00:28,565 --> 00:00:30,732 THE GENERAL IS UNDER THE IMPRESSION 10 00:00:30,734 --> 00:00:32,434 THAT I HELPED LIEUTENANT GRUBER 11 00:00:32,436 --> 00:00:34,603 AND THE COLONEL BLOW UP HIS RIVAL, 12 00:00:34,605 --> 00:00:36,438 GENERAL VON FLOCKENSTUFFEN, 13 00:00:36,440 --> 00:00:38,139 WITH A STICK OF DYNAMITE, 14 00:00:38,141 --> 00:00:40,242 WHICH HE HAD PICKED UP IN MISTAKE FOR A CANDLE, 15 00:00:40,244 --> 00:00:42,176 TO GO AND SEARCH IN MY CELLAR 16 00:00:42,178 --> 00:00:44,212 FOR A BETTER QUALITY BOTTLE OF WINE. 17 00:00:44,214 --> 00:00:45,813 THERE WAS A HUGE BANG-- 18 00:00:45,815 --> 00:00:47,582 HE LOST HIS SENSES, 19 00:00:47,584 --> 00:00:49,917 I LOST 42 CASES OF CHEAP PLONK. 20 00:00:51,186 --> 00:00:53,455 I AM NOW A HERO TO THE GERMANS, 21 00:00:53,457 --> 00:00:55,423 BUT IF I COLLECT THIS COLLABORATION MEDAL, 22 00:00:55,425 --> 00:00:57,992 I WILL BE VERY UNPOPULAR IN THE VILLAGE. 23 00:00:57,994 --> 00:00:59,961 IT IS A SERIOUS PROBLEM FOR ME. 24 00:00:59,963 --> 00:01:02,096 I AM CAUGHT BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP BLUE SEA. 25 00:01:02,098 --> 00:01:04,799 OH, RENE, RENE, IT IS DREADFUL. 26 00:01:04,801 --> 00:01:06,868 THE WHOLE VILLAGE KNOWS THAT YOU ARE GOING 27 00:01:06,870 --> 00:01:08,536 TO GET A MEDAL FROM THE GERMANS. 28 00:01:08,538 --> 00:01:09,638 OH MY GOD! 29 00:01:09,640 --> 00:01:11,506 THEY WOULD NOT SERVE ME IN THE SHOPS. 30 00:01:11,508 --> 00:01:14,041 THEY CALLED ME THE WIFE OF A COLLABORATOR. 31 00:01:14,043 --> 00:01:15,710 LOOK, 32 00:01:15,712 --> 00:01:17,746 EVEN THE PIGEONS WERE OUT TO GET ME. 33 00:01:17,748 --> 00:01:19,614 AH, MONSIEUR, 34 00:01:19,616 --> 00:01:21,349 IT IS NOT GOOD FOR YOU. 35 00:01:21,351 --> 00:01:24,051 THEY HAVE THREATENED TO BURN DOWN THE CAFE. 36 00:01:24,053 --> 00:01:26,053 EVEN A LYNCHING HAS BEEN MENTIONED. 37 00:01:27,256 --> 00:01:30,659 ALL RIGHT, YOU DO NOT HAVE TO RUB IT IN. 38 00:01:30,661 --> 00:01:32,694 ONE MUST MAKE PREPARATIONS, MONSIEUR. 39 00:01:32,696 --> 00:01:35,229 DO YOU HAVE ANY REQUESTS 40 00:01:35,231 --> 00:01:37,699 FOR THE WORDING ON YOUR TOMBSTONE? 41 00:01:37,701 --> 00:01:39,233 THAT IS RIDICULOUS. 42 00:01:39,235 --> 00:01:41,102 "THAT IS RIDIC--" 43 00:01:41,104 --> 00:01:44,038 EVERYBODY KNOWS THAT I AM NOT A COLLABORATOR! 44 00:01:44,040 --> 00:01:46,974 THEY DO NOT MEAN ALL THESE THINGS THEY ARE SAYING. 45 00:01:46,976 --> 00:01:48,743 ( everyone screams ) 46 00:01:48,745 --> 00:01:50,211 GOOD GRIEF! 47 00:01:50,213 --> 00:01:52,347 THAT COULD HAVE KILLED ME! 48 00:01:52,349 --> 00:01:54,081 I THINK THAT WAS THE INTENTION. 49 00:01:54,083 --> 00:01:55,350 THERE IS A NOTE ON THE BRICK. 50 00:01:55,352 --> 00:01:56,384 WHAT DOES IT SAY? 51 00:01:56,386 --> 00:01:58,553 "NEXT TIME OUR AIM WILL BE BETTER." 52 00:01:59,588 --> 00:02:01,790 OH, RENE, WHAT SHALL WE DO? 53 00:02:01,792 --> 00:02:03,758 I DO NOT WANT TO BECOME A WIDOW. 54 00:02:03,760 --> 00:02:05,527 IT IS SO AGING. 55 00:02:07,396 --> 00:02:08,930 CALM YOURSELF, EDITH. 56 00:02:08,932 --> 00:02:10,498 THIS MUST BE SOME BIG MISTAKE. 57 00:02:12,435 --> 00:02:14,502 RENE, THE POSTMAN GAVE ME A PARCEL FOR YOU. 58 00:02:14,504 --> 00:02:16,204 FOR ME? IS IT TICKING? 59 00:02:16,206 --> 00:02:17,639 NO. 60 00:02:17,641 --> 00:02:20,208 THROW IT AWAY, MIMI. IT COULD BE ANYTHING. 61 00:02:20,210 --> 00:02:21,743 I AM NOT AFRAID. 62 00:02:21,745 --> 00:02:23,645 I WILL OPEN IT. 63 00:02:25,013 --> 00:02:26,981 AHHH! 64 00:02:28,083 --> 00:02:29,617 MY GOD! AN HANGMAN'S NOOSE. 65 00:02:30,686 --> 00:02:31,986 NO, RENE, 66 00:02:31,988 --> 00:02:34,155 IT IS THE DETACHABLE TIE I ORDERED FOR YOU. 67 00:02:34,157 --> 00:02:36,157 IT IS IDEAL FOR SOUP STAINS. 68 00:02:36,159 --> 00:02:39,126 SEE, YOU JUST DETACH THE TIE LIKE THIS, 69 00:02:39,128 --> 00:02:41,529 AND FIX ON ONE OF THE SPARES. 70 00:02:41,531 --> 00:02:43,365 I HAVE NO TIME FOR THAT. 71 00:02:43,367 --> 00:02:45,533 THAT WOULD BE WONDERFUL IN MY BUSINESS. 72 00:02:45,535 --> 00:02:47,569 I'M ALWAYS SPLASHING MY TIE. 73 00:02:47,571 --> 00:02:48,737 THERE, THEN YOU HAVE IT. 74 00:02:48,739 --> 00:02:50,004 AH! 75 00:02:50,006 --> 00:02:52,273 OH, YVETTE! DO NOT DO THAT. WHAT IS IT? 76 00:02:52,275 --> 00:02:53,842 MICHELLE IS IN THE BACK ROOM. 77 00:02:53,844 --> 00:02:55,443 SHE WISHES TO SPEAK TO YOU, URGENTLY. 78 00:02:55,445 --> 00:02:57,111 WHAT DOES SHE WANT NOW? 79 00:02:57,113 --> 00:03:00,014 MIMI, YVETTE, CLEAR UP THIS BROKEN GLASS WOULD YOU? 80 00:03:03,085 --> 00:03:04,619 I HAVE BROUGHT THIS FOR YOU, RENE. 81 00:03:04,621 --> 00:03:06,020 NOT ANOTHER PARCEL. 82 00:03:06,022 --> 00:03:07,489 WHAT IS THE MATTER? 83 00:03:07,491 --> 00:03:09,457 THERE ARE MONKS' OUTFITS, 84 00:03:09,459 --> 00:03:10,992 TO DISGUISE THE BRITISH AIRMEN. 85 00:03:10,994 --> 00:03:12,394 WHAT? 86 00:03:12,396 --> 00:03:14,662 LISTEN VERY CAREFULLY, 87 00:03:14,664 --> 00:03:16,931 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 88 00:03:16,933 --> 00:03:19,000 THE LIGHT AIRCRAFT FROM LONDON 89 00:03:19,002 --> 00:03:21,436 WILL BE ARRIVING SHORTLY TO PICK UP THE BRITISH AIRMEN. 90 00:03:21,438 --> 00:03:23,571 WHY DO THEY HAVE TO DISGUISE THEMSELVES AS MONKS? 91 00:03:23,573 --> 00:03:25,407 IS THAT NOT OBVIOUS? 92 00:03:26,909 --> 00:03:28,743 THERE IS A CURFEW IN THE VILLAGE. 93 00:03:28,745 --> 00:03:30,978 HOWEVER, THE MONKS 94 00:03:30,980 --> 00:03:33,214 FROM THE MONASTERY OF ST. CRISPIN THE SILENT 95 00:03:33,216 --> 00:03:35,216 HAVE PERMISSION TO BREAK THE CURFEW, 96 00:03:35,218 --> 00:03:36,785 FOR THEIR MIDNIGHT VIGIL 97 00:03:36,787 --> 00:03:39,153 TO CELEBRATE THE ONE OCCASION ST. CRISPIN SPOKE. 98 00:03:39,155 --> 00:03:40,187 WHAT DID HE SAY? 99 00:03:40,189 --> 00:03:41,489 GOODBYE. 100 00:03:42,658 --> 00:03:45,827 THERE ARE THREE MONK'' COSTUMES HERE. 101 00:03:45,829 --> 00:03:48,029 THREE? BUT THERE ARE ONLY TWO BRITISH AIRMEN. 102 00:03:48,031 --> 00:03:49,864 THE THIRD IS FOR RENE. HE WILL ACCOMPANY 103 00:03:49,866 --> 00:03:52,333 THE AIRMEN TO MAKE SURE THEY FIND THE RIGHT FIELD. 104 00:03:52,335 --> 00:03:54,068 IT IS OUT OF THE QUESTION! 105 00:03:54,070 --> 00:03:55,804 I HAVE ENOUGH PROBLEMS AS IT IS. 106 00:03:55,806 --> 00:03:57,939 A BRICK HAS JUST BEEN THROWN THROUGH MY WINDOW, 107 00:03:57,941 --> 00:04:00,007 BECAUSE I AM GETTING A GERMAN COLLABORATORS METAL. 108 00:04:00,009 --> 00:04:01,543 THEN YOU MUST NOT ACCEPT IT. 109 00:04:01,545 --> 00:04:03,144 IT IS EASIER SAID THAN DONE. 110 00:04:03,146 --> 00:04:04,579 YOU MUST TELL EVERYBODY 111 00:04:04,581 --> 00:04:06,481 THAT I AM LOYAL FRIEND TO THE RESISTANCE. 112 00:04:06,483 --> 00:04:08,416 WELL, IF YOU HELP THE RESISTANCE, 113 00:04:08,418 --> 00:04:10,384 I WILL DO MY BEST TO SAVE YOUR WINDOWS. 114 00:04:10,386 --> 00:04:11,586 AND IF I DO NOT? 115 00:04:11,588 --> 00:04:13,588 EXPECT A BRICK FROM ME. 116 00:04:15,257 --> 00:04:16,925 I DO NOT SEEM TO HAVE MUCH CHOICE. 117 00:04:16,927 --> 00:04:19,694 BUT THEY WILL STILL LYNCH ME IF I GET THE COLLABORATION MEDAL. 118 00:04:19,696 --> 00:04:21,596 AND IF I REFUSE IT, GENERAL VON KLINKERHOFFEN 119 00:04:21,598 --> 00:04:23,297 WILL IMMEDIATELY SUSPECT THAT I AM WORKING 120 00:04:23,299 --> 00:04:24,833 FOR THE RESISTANCE AND HAVE ME SHOT. 121 00:04:24,835 --> 00:04:27,301 EITHER WAY, MONSIEUR, YOU'RE DONE FOR. 122 00:04:28,437 --> 00:04:30,705 WHATEVER THEY DO, YOU CAN REST ASSURED, 123 00:04:30,707 --> 00:04:32,774 YOU WILL BE BURIED WITH FULL RESISTANCE HONORS. 124 00:04:32,776 --> 00:04:35,076 OH, THAT IS A GREAT COMFORT. 125 00:04:35,078 --> 00:04:36,478 WILL YOU STOP DOING THAT? 126 00:04:36,480 --> 00:04:38,780 OH, RENE, MICHELLE IS RIGHT. 127 00:04:38,782 --> 00:04:40,448 YOU MUST REFUSE THE MEDAL. 128 00:04:40,450 --> 00:04:43,417 IT IS IMPOSSIBLE, EDITH. I AM DUE THERE ANY MINUTE. 129 00:04:43,419 --> 00:04:44,786 WHAT GROUNDS DO I HAVE FOR-- 130 00:04:45,921 --> 00:04:47,822 - UNLESS... - WHAT IS IT? 131 00:04:47,824 --> 00:04:50,658 YES, MICHELLE HAS GIVEN ME AN IDEA. 132 00:04:50,660 --> 00:04:52,293 IF THE RESISTANCE CANNOT HELP ME, 133 00:04:52,295 --> 00:04:54,362 MAYBE ST. CRISPIN CAN. 134 00:04:55,898 --> 00:04:57,732 ST. CRISPIN? 135 00:04:57,734 --> 00:04:59,567 OH, MONSIEUR ALPHONSE, 136 00:04:59,569 --> 00:05:02,069 HE IS CRACKING UP ALREADY UNDER THE STRAIN. 137 00:05:02,071 --> 00:05:04,138 HE HAS NOT SAID A PRAYER 138 00:05:04,140 --> 00:05:05,773 SINCE THE NIGHT OF OUR HONEYMOON. 139 00:05:05,775 --> 00:05:09,744 I HAVE A TERRIBLE HEADACHE, GRUBER. 140 00:05:09,746 --> 00:05:11,813 I'M TOO OLD FOR ALL THIS DRINKING. 141 00:05:14,483 --> 00:05:16,484 COLONEL, RENE FROM THE CAFE 142 00:05:16,486 --> 00:05:17,786 IS HERE FOR THE MEDAL PRESENTATION. 143 00:05:17,788 --> 00:05:19,754 OH, VERY WELL, SHOW HIM IN. 144 00:05:19,756 --> 00:05:21,355 ( shouts ) GUARDS! 145 00:05:22,625 --> 00:05:24,959 NOT SO LOUD, HELGA. 146 00:05:24,961 --> 00:05:26,694 THE COLONEL HAS A HANGOVER. 147 00:05:26,696 --> 00:05:28,996 ( quietly ) BRING HIM IN HERE. 148 00:05:35,905 --> 00:05:37,439 ( loudly ) GO AWAY! 149 00:05:41,276 --> 00:05:43,277 RENE, WHAT ON EARTH ARE YOU DOING 150 00:05:43,279 --> 00:05:45,112 DRESSED UP AS A MONK? 151 00:05:45,114 --> 00:05:46,815 I HAVE COME TO TELL YOU 152 00:05:46,817 --> 00:05:48,650 I CANNOT ACCEPT THE COLLABORATION MEDAL. 153 00:05:48,652 --> 00:05:50,652 WHAT DO YOU MEAN, RENE? 154 00:05:50,654 --> 00:05:53,254 YOU HAVE NOT REALLY BECOME A MONK, HAVE YOU? 155 00:05:53,256 --> 00:05:55,389 I HAVE RENOUNCED MY FORMER LIFE, 156 00:05:55,391 --> 00:05:57,224 AND I AM FORBIDDEN BY MY VOWS 157 00:05:57,226 --> 00:05:59,260 TO ACCEPT ANY WORLDLY GOODS, 158 00:05:59,262 --> 00:06:02,029 BECAUSE I HAVE JOINED THE ORDER OF ST. CRISPIN THE SILENT. 159 00:06:02,031 --> 00:06:03,531 FOR A SILENT MONK, 160 00:06:03,533 --> 00:06:06,033 YOU'RE DOING AN AWFUL LOT OF TALKING. 161 00:06:06,035 --> 00:06:07,602 I AM ONLY A NOVICE. 162 00:06:07,604 --> 00:06:10,304 BUT I AM THINKING OF GIVING MY LIFE TO THE CAUSE. 163 00:06:10,306 --> 00:06:12,273 A VOICE HAS WHISPERED IN MY EAR 164 00:06:12,275 --> 00:06:14,041 THAT I SHOULD LIVE APART FROM SOCIETY, 165 00:06:14,043 --> 00:06:15,877 WITH OTHER MEN OF THE SAME PERSUASION. 166 00:06:19,615 --> 00:06:21,683 YES, I CAN SEE THAT 167 00:06:21,685 --> 00:06:23,785 MIGHT HAVE ITS ATTRACTIONS. 168 00:06:23,787 --> 00:06:26,220 BUT SURELY THIS IS A BIT DRASTIC? 169 00:06:26,222 --> 00:06:28,222 IT IS THE ONLY WAY. 170 00:06:28,224 --> 00:06:31,893 AND IS THIS ROUGH CLOTH NOT UNCOMFORTABLE? 171 00:06:31,895 --> 00:06:34,729 THERE ARE NO COMFORTS IN THE MONASTERY, LIEUTENANT. 172 00:06:34,731 --> 00:06:36,998 I AM ALREADY LATE FOR SCOURGING. 173 00:06:37,000 --> 00:06:40,134 I'M NOT SURE THAT BECOMING A MONK, RENE, 174 00:06:40,136 --> 00:06:42,971 IS ADEQUATE EXCUSE FOR REFUSING A MEDAL. 175 00:06:42,973 --> 00:06:45,907 PLEASE, COLONEL, IF I GET THAT MEDAL, 176 00:06:45,909 --> 00:06:47,675 NOT ONLY WILL I BREAK MY VOWS, 177 00:06:47,677 --> 00:06:49,744 BUT THE PEOPLE OF NOUVION WILL ASSASSINATE ME 178 00:06:49,746 --> 00:06:50,812 AS A COLLABORATOR. 179 00:06:50,814 --> 00:06:52,013 - NO! - YES! 180 00:06:52,015 --> 00:06:53,648 THERE HAVE BEEN THREATS ALREADY. 181 00:06:53,650 --> 00:06:57,251 COLONEL, PERHAPS WE SHOULD RECONSIDER THIS. 182 00:06:57,253 --> 00:06:59,888 AFTER ALL, RENE HAS DONE US MANY FAVORS. 183 00:06:59,890 --> 00:07:01,322 DO NOT MENTION THAT. 184 00:07:01,324 --> 00:07:02,924 THERE IS NOTHING WE CAN DO. 185 00:07:02,926 --> 00:07:05,560 THEY WILL BURN DOWN MY CAFE, AND THEN YOU WILL HAVE 186 00:07:05,562 --> 00:07:07,896 NOWHERE TO GO FOR ENTERTAINMENT IN THE EVENINGS. 187 00:07:07,898 --> 00:07:10,031 NO MORE FUN WITH THE GIRLS, 188 00:07:10,033 --> 00:07:11,900 NO MORE WET CELERY. 189 00:07:14,570 --> 00:07:16,137 WHAT ABOUT THE EGG WHISK? 190 00:07:18,473 --> 00:07:21,175 YOU ARE RIGHT, GRUBER. THIS IS SERIOUS. 191 00:07:21,177 --> 00:07:25,246 WE MUST THINK OF A WAY TO GET GENERAL VON KLINKERHOFFEN 192 00:07:25,248 --> 00:07:27,314 TO CHANGE HIS MIND ABOUT THE MEDAL. 193 00:07:27,316 --> 00:07:30,718 LIE LOW FOR A WHILE, RENE. 194 00:07:30,720 --> 00:07:33,354 IF MONASTERY LIFE BECOMES TOO HARD, 195 00:07:33,356 --> 00:07:35,823 YOU CAN COME AND STAY IN MY ROOM AT THE CHATEAU. 196 00:07:37,693 --> 00:07:39,060 THANK YOU, LIEUTENANT. 197 00:07:39,062 --> 00:07:41,563 LET US HOPE IT DOES NOT COME TO THAT. 198 00:07:42,698 --> 00:07:46,133 GENERAL VON KLINKERHOFFEN IS HERE, COLONEL. 199 00:07:46,135 --> 00:07:49,303 PLEASE, LIEUTENANT, DO NOT EXPOSE ME. 200 00:07:49,305 --> 00:07:51,238 I MUST NOT RECEIVE THAT MEDAL. 201 00:07:51,240 --> 00:07:53,041 DO NOT WORRY, RENE, LEAVE THIS TO ME. 202 00:07:55,711 --> 00:07:57,278 - HEIL HITLER. - HEIL HITLER. 203 00:07:58,614 --> 00:08:00,615 WHO IS THE OLD MAN IN THE DRESSING GOWN? 204 00:08:02,851 --> 00:08:05,186 HE IS A MONK, GENERAL, 205 00:08:05,188 --> 00:08:09,691 COLLECTING FOR THE LOCAL MONASTERY RESTORATION FUND. 206 00:08:09,693 --> 00:08:11,459 WOULD YOU LIKE TO DONATE SOMETHING? 207 00:08:11,461 --> 00:08:13,595 DON'T BE RIDICULOUS, GRUBER. 208 00:08:13,597 --> 00:08:15,663 THE GERMAN ARMY DOESN'T GIVE TO THE CHURCH, 209 00:08:15,665 --> 00:08:17,031 IT TAKES FROM IT. 210 00:08:19,201 --> 00:08:22,904 YOU FACE IS FAMILIAR. WHAT IS YOUR NAME? 211 00:08:22,906 --> 00:08:25,106 HE'S A SILENT MONK, HE CANNOT SPEAK. 212 00:08:28,811 --> 00:08:30,578 GET OUT! 213 00:08:30,580 --> 00:08:32,246 OUT! 214 00:08:33,582 --> 00:08:35,917 WE ARE RUNNING A WAR HERE, NOT A CHARITY! 215 00:08:35,919 --> 00:08:37,384 YES, GENERAL. 216 00:08:37,386 --> 00:08:40,788 GOOD GOD, COLONEL, WHAT HAVE YOU DONE TO THIS ROOM? 217 00:08:40,790 --> 00:08:42,624 WHAT IS THIS GHASTLY CARPET 218 00:08:42,626 --> 00:08:43,891 AND THESE AWFUL PICTURES? 219 00:08:43,893 --> 00:08:46,427 IT WAS GENERAL VON FLOCKENSTUFFEN'S IDEA. 220 00:08:46,429 --> 00:08:49,230 IT LOOKS LIKE A BORDELLO. 221 00:08:49,232 --> 00:08:51,833 THAT'S WHAT I THOUGHT, BUT I COULDN'T SAY SO. 222 00:08:51,835 --> 00:08:55,136 GRUBER CHOSE THE PAINTINGS, 223 00:08:55,138 --> 00:08:56,971 AND THE COLOR OF THE CARPET. 224 00:08:56,973 --> 00:09:00,008 HE WAS VERY CRAWLY. 225 00:09:00,010 --> 00:09:02,276 I WAS ONLY ACTING UNDER ORDERS. 226 00:09:02,278 --> 00:09:03,845 HMM. 227 00:09:03,847 --> 00:09:05,880 NOW, WHERE IS THE BRAVE FRENCH PEASANT 228 00:09:05,882 --> 00:09:08,016 WHO IS TO RECEIVE THE COLLABORATION MEDAL? 229 00:09:08,018 --> 00:09:11,653 I AM AFRAID HE IS NOT WELL ENOUGH TO ATTEND. 230 00:09:11,655 --> 00:09:14,822 THE EXPLOSION WHICH BLEW UP GENERAL VON FLOCKENSTUFFEN, 231 00:09:14,824 --> 00:09:16,724 LEFT HIM IN RATHER A BAD STATE OF SHOCK. 232 00:09:16,726 --> 00:09:19,360 PERHAPS IT'S AS WELL HE IS NOT HERE AT PRESENT. 233 00:09:19,362 --> 00:09:21,529 I HAVEN'T YET RECEIVED PERMISSION FROM BERLIN 234 00:09:21,531 --> 00:09:22,664 TO GIVE THE AWARD. 235 00:09:22,666 --> 00:09:24,465 BUT I AM EXPECTING AUTHORIZATION ANY MOMENT. 236 00:09:24,467 --> 00:09:26,600 OKAY, I'M BACK. 237 00:09:26,602 --> 00:09:30,138 YOU MUST ALL BE GLAD TO SEE ME, NO? 238 00:09:30,140 --> 00:09:32,406 ALL: NO. 239 00:09:32,408 --> 00:09:34,575 I HAD THE VERY TOUGH TIME IN THE HOSPITAL. 240 00:09:34,577 --> 00:09:36,944 IT IS NO EASY PLAYING THE FRUITCAKE, YOU KNOW. 241 00:09:36,946 --> 00:09:38,713 IT SHOULDN'T BE DIFFICULT FOR YOU. 242 00:09:38,715 --> 00:09:41,282 SO WHAT HAPPENED TO THE GENERAL 243 00:09:41,284 --> 00:09:43,151 FLOCKEN-WHAT'S-HIS-NAME? 244 00:09:43,153 --> 00:09:44,485 STUFFEN. 245 00:09:44,487 --> 00:09:46,988 WAS HE? 246 00:09:46,990 --> 00:09:48,089 THAT'S TOUGH LUCK. 247 00:09:48,091 --> 00:09:50,091 NOW THAT I AM BACK IN CHARGE, 248 00:09:50,093 --> 00:09:52,160 I WANT ONE THING TO BE ABSOLUTELY CLEAR. 249 00:09:52,162 --> 00:09:54,195 WE ARE NOT ON HOLIDAY HERE. 250 00:09:54,197 --> 00:09:56,731 I WILL NOT TOLERATE SLACKING. 251 00:09:56,733 --> 00:09:57,765 IT THAT CLEAR? 252 00:09:57,767 --> 00:09:59,167 YES, GENERAL. 253 00:09:59,169 --> 00:10:00,201 GOOD. 254 00:10:00,203 --> 00:10:02,036 COLONEL, GET THIS ROOM REDECORATED, 255 00:10:02,038 --> 00:10:03,637 AND THIS TIME, YOU CHOOSE THE COLORS. 256 00:10:03,639 --> 00:10:05,973 I'LL MAKE IT LOOK VERY MANLY. 257 00:10:08,777 --> 00:10:10,678 - HEIL HITLER. - HEIL HITLER. 258 00:10:10,680 --> 00:10:12,279 HEIL MUSSOLINI. 259 00:10:14,950 --> 00:10:17,919 THANK YOU VERY MUCH FOR DROPPING ME IN IT. 260 00:10:17,921 --> 00:10:21,155 IT WAS A PLEASURE. 261 00:10:21,157 --> 00:10:22,423 ( knocking ) 262 00:10:22,425 --> 00:10:24,659 SEE WHO IT IS, VON SMALLHAUSEN. 263 00:10:24,661 --> 00:10:26,294 IF THEY ARE SELLING ANYTHING, 264 00:10:26,296 --> 00:10:28,996 TELL THEM TO GO AWAY OR WE WILL HAVE THEM SHOT. 265 00:10:28,998 --> 00:10:30,598 YES, HERR FLICK. 266 00:10:32,133 --> 00:10:34,702 IT IS HELGA. 267 00:10:34,704 --> 00:10:36,904 I HAVE BROUGHT YOU SOME INTELLIGENCE, HERR FLICK. 268 00:10:36,906 --> 00:10:39,073 AND WHAT IS THIS INTELLIGENCE? 269 00:10:39,075 --> 00:10:41,442 THE OWNER OF THE CAFE IN THE SQUARE, RENE ARTOIS, 270 00:10:41,444 --> 00:10:42,743 HAS BECOME A MONK, 271 00:10:42,745 --> 00:10:45,746 AND HAS JOINED THE HOLY ORDER OF ST. CRISPIN THE SILENT. 272 00:10:45,748 --> 00:10:48,082 THIS IS MOST INTERESTING, HELGA. 273 00:10:48,084 --> 00:10:49,283 NOW, 274 00:10:49,285 --> 00:10:51,586 WHY WOULD HE DO THAT? 275 00:10:51,588 --> 00:10:53,287 I HAVE AN IDEA. 276 00:10:53,289 --> 00:10:55,656 I HOPE IT IS A SENSIBLE IDEA. 277 00:10:55,658 --> 00:10:58,359 PERHAPS HE HAS TIRED OF THE MATERIAL WORLD, 278 00:10:58,361 --> 00:10:59,860 AND WISHES TO FIND SOLACE 279 00:10:59,862 --> 00:11:02,663 IN THE SIMPLE LIFE OF BEADS AND EMBROIDERY? 280 00:11:02,665 --> 00:11:04,965 THE PEACE AND TRANQUILITY OF THE MONASTERY, 281 00:11:04,967 --> 00:11:07,935 BIRDS SINGING, MATINS BEING SUNG, 282 00:11:07,937 --> 00:11:11,772 THE SOFT TAPPING OF SANDALS IN THE CLOISTERS. 283 00:11:11,774 --> 00:11:14,475 THAT IS ONE OF THE LONGEST IDEAS 284 00:11:14,477 --> 00:11:17,144 I HAVE EVER HEARD. 285 00:11:17,146 --> 00:11:20,481 YOU ARE A NINCOMPOOP, VON SMALLHAUSEN. 286 00:11:20,483 --> 00:11:21,949 BUT IS IT NOT POSSIBLE, HERR FLICK? 287 00:11:21,951 --> 00:11:25,586 WE ARE ALL FAMILIAR WITH RENE ARTOIS. 288 00:11:25,588 --> 00:11:29,189 I DO NOT BELIEVE THAT A MAN WITH HIS EARTHY APPETITES 289 00:11:29,191 --> 00:11:31,425 WOULD WILLINGLY GO INTO A MONASTERY 290 00:11:31,427 --> 00:11:33,361 WHERE THE MONKS FAST REGULARLY, 291 00:11:33,363 --> 00:11:35,028 WEAR VERY ITCHY CLOTHES 292 00:11:35,030 --> 00:11:37,865 AND ARE PERMANENTLY DEPRIVED OF NOOKY. 293 00:11:37,867 --> 00:11:41,869 PARTICULARLY AS RENE ARTOIS LIKES A BIT OF HANKY-PANKY 294 00:11:41,871 --> 00:11:43,704 WITH HIS TWO WAITRESSES. 295 00:11:43,706 --> 00:11:44,938 BOTH OF THEM? 296 00:11:44,940 --> 00:11:48,809 HE IS NOT KNOWN AS "MENAGE ARTOIS" FOR NOTHING. 297 00:11:52,414 --> 00:11:55,949 MY KEEN ANALYTICAL MIND TELLS ME THAT THIS 298 00:11:55,951 --> 00:11:58,452 HAS SOMETHING TO DO WITH THE BRITISH AIRMEN. 299 00:11:58,454 --> 00:12:01,021 YOU COULD BE RIGHT, HERR FLICK. 300 00:12:01,023 --> 00:12:03,190 WHAT BETTER PLACE TO HIDE THEM 301 00:12:03,192 --> 00:12:04,358 THAN IN A MONASTERY 302 00:12:04,360 --> 00:12:07,161 WHERE THEY CAN MINGLE, UNNOTICED, WITH THE MONKS? 303 00:12:07,163 --> 00:12:08,362 VON SMALLHAUSEN, 304 00:12:08,364 --> 00:12:11,365 YOU WILL ACQUIRE FOR US TWO MONKS' OUTFITS. 305 00:12:11,367 --> 00:12:13,668 ONE MEDIUM SIZED ONE FOR ME, 306 00:12:13,670 --> 00:12:15,503 ONE MIDGET SIZED ONE FOR YOU. 307 00:12:15,505 --> 00:12:17,338 WE WILL ENTER THE MONASTERY 308 00:12:17,340 --> 00:12:19,407 AND SNIFF AROUND. 309 00:12:19,409 --> 00:12:21,709 HERR FLICK, IF YOU GO INTO THE MONASTERY, 310 00:12:21,711 --> 00:12:23,844 WILL YOU NOT TOO BE ON SHORT RATIONS 311 00:12:23,846 --> 00:12:25,780 AS FAR AS NOOKY IS CONCERNED? 312 00:12:25,782 --> 00:12:27,315 YOU ARE RIGHT, HELGA. 313 00:12:27,317 --> 00:12:29,583 IF I AM TO RENOUNCE THESE PLEASURES, 314 00:12:29,585 --> 00:12:32,019 WE HAD BETTER HAVE A FINAL SNOG NOW. 315 00:12:32,021 --> 00:12:33,788 WON'T I BE ON 316 00:12:33,790 --> 00:12:35,690 SHORT RATIONS TOO, HERR FLICK? 317 00:12:35,692 --> 00:12:37,891 OWING TO YOUR SIZE, VON SMALLHAUSEN, 318 00:12:37,893 --> 00:12:41,094 YOU ARE ALWAYS ON SHORT RATIONS. 319 00:12:41,096 --> 00:12:42,196 GO BEHIND THE SCREEN. 320 00:12:43,932 --> 00:12:45,899 AND NO PEEPING! 321 00:12:48,737 --> 00:12:50,504 YOU MAY KISS ME NOW, HELGA. 322 00:12:55,076 --> 00:12:56,910 I SAID NO PEEPING. 323 00:12:59,948 --> 00:13:01,849 ( hammering ) 324 00:13:01,851 --> 00:13:02,850 - RENE! - AH! 325 00:13:02,852 --> 00:13:04,418 IT IS ME, LOUISE. 326 00:13:04,420 --> 00:13:05,553 DO NOT DO THAT. 327 00:13:05,555 --> 00:13:07,421 I HAVE HAD ENOUGH SHOCKS ALREADY TODAY. 328 00:13:07,423 --> 00:13:10,257 OH, RENE, IT'S GOOD TO SEE YOU AGAIN. 329 00:13:10,259 --> 00:13:11,559 HOLD ME. 330 00:13:11,561 --> 00:13:14,562 OH, MY DEAR, I NEED ALL THE FRIENDS I CAN GET. 331 00:13:17,632 --> 00:13:20,634 WHAT IS THAT I FEEL BETWEEN US? 332 00:13:23,938 --> 00:13:27,307 OH, IT'S ONLY MY PISTOL AND A COUPLE OF HAND GRENADES. 333 00:13:27,309 --> 00:13:29,309 THAT IS A RELIEF. 334 00:13:29,311 --> 00:13:31,479 OH, RENE. 335 00:13:31,481 --> 00:13:34,615 IT IS SUCH A PITY WE HAVE TO PART THIS WAY. 336 00:13:34,617 --> 00:13:35,883 WHAT DO YOU MEAN? 337 00:13:35,885 --> 00:13:37,518 YOU ARE A COLLABORATOR. 338 00:13:37,520 --> 00:13:39,152 THE GERMANS ARE GIVING YOU A MEDAL. 339 00:13:39,154 --> 00:13:40,755 THE GIRLS OF THE COMMUNIST RESISTANCE 340 00:13:40,757 --> 00:13:43,257 HAVE DRAWN STRAWS TO DECIDE WHO SHOULD EXECUTE YOU. 341 00:13:43,259 --> 00:13:46,126 EXECUTE ME? BUT I HAVE NOT YET RECEIVED THAT MEDAL! 342 00:13:46,128 --> 00:13:48,396 THE SENTENCE HAS BEEN PASSED, RENE. 343 00:13:48,398 --> 00:13:49,463 I MUST DO IT. 344 00:13:49,465 --> 00:13:52,099 OH, YOU CANNOT JUST SHOOT ME HERE. 345 00:13:52,101 --> 00:13:55,669 I WILL DROP DOWN AND RUIN MY COBBLES. 346 00:13:55,671 --> 00:13:57,705 CAN YOU NOT JUST LET ME OFF? 347 00:13:57,707 --> 00:13:59,973 IT IS TERRIBLE FOR ME TOO, RENE. 348 00:13:59,975 --> 00:14:02,376 I SHALL KILL MYSELF IMMEDIATELY AFTERWARDS. 349 00:14:02,378 --> 00:14:04,412 WELL, THAT IS NO CONSOLATION FOR ME. 350 00:14:04,414 --> 00:14:07,281 PLEASE, I HAVE ALWAYS LOVED YOU, DENISE. 351 00:14:07,283 --> 00:14:10,217 - LOUISE. - LOUISE, SORRY. 352 00:14:10,219 --> 00:14:12,820 NO, NO, NO. FOR THE SAKE OF THE PAST, SPARE ME. 353 00:14:12,822 --> 00:14:14,755 OH, RENE. 354 00:14:14,757 --> 00:14:16,590 MY LOVE FOR YOU IS TOO STRONG. 355 00:14:16,592 --> 00:14:18,726 I WILL GIVE YOU 24 HOURS TO LEAVE TOWN. 356 00:14:18,728 --> 00:14:20,294 THEN I WILL COME AFTER YOU. 357 00:14:20,296 --> 00:14:23,664 WELL, I SUPPOSE THAT IS BETTER THAN NOTHING. 358 00:14:23,666 --> 00:14:25,198 GOODBYE, RENE. 359 00:14:25,200 --> 00:14:26,867 AND GOOD LUCK. 360 00:14:29,871 --> 00:14:32,473 THESE THREATS WILL BE THE DEATH OF ME. 361 00:14:34,776 --> 00:14:37,344 RENE, YOU ARE TREMBLING. 362 00:14:37,346 --> 00:14:38,579 ARE YOU ALL RIGHT? 363 00:14:38,581 --> 00:14:40,448 LOUISE OF THE COMMUNIST RESISTANCE 364 00:14:40,450 --> 00:14:43,350 HAS GIVEN ME 24 HOURS TO LEAVE TOWN, 365 00:14:43,352 --> 00:14:44,985 AND THEN SHE IS GOING TO SHOOT ME. 366 00:14:44,987 --> 00:14:46,286 OH, RENE, NO! 367 00:14:46,288 --> 00:14:49,890 AH, YVETTE, YOU HAVE ALWAYS BEEN A COMFORT. 368 00:14:49,892 --> 00:14:53,193 THE WORLD SEEMS TO BE GUNNING FOR ME. 369 00:14:53,195 --> 00:14:56,263 MY HEART IS POUNDING WITH WORRY. 370 00:14:56,265 --> 00:14:59,934 AND MINE IS POUNDING IN SYMPATHY. 371 00:14:59,936 --> 00:15:01,769 FEEL IT. 372 00:15:04,038 --> 00:15:06,574 I WILL TAKE YOUR WORD FOR THAT. 373 00:15:06,576 --> 00:15:08,609 OH, RENE, WHAT ARE WE GOING TO DO? 374 00:15:08,611 --> 00:15:09,777 I DO NOT KNOW. 375 00:15:09,779 --> 00:15:12,646 IF ONLY WE COULD FLEE TO ENGLAND IN THAT PLANE 376 00:15:12,648 --> 00:15:14,748 IN PLACE OF THE BRITISH AIRMEN TONIGHT. 377 00:15:14,750 --> 00:15:17,250 YVETTE, I WOULD NEED AN OVERPOWERING REASON 378 00:15:17,252 --> 00:15:18,686 TO DOUBLE-CROSS THE RESISTANCE 379 00:15:18,688 --> 00:15:20,120 AND LEAVE THE AIRMEN BEHIND. 380 00:15:20,122 --> 00:15:21,455 BUT IF YOU DO NOT ESCAPE, 381 00:15:21,457 --> 00:15:22,490 YOU WILL BE SHOT. 382 00:15:22,492 --> 00:15:25,125 THAT IS AN OVERPOWERING REASON. 383 00:15:25,127 --> 00:15:26,927 WHAT ARE WE GOING TO DO? 384 00:15:26,929 --> 00:15:28,261 I WILL THINK OF SOMETHING. 385 00:15:28,263 --> 00:15:29,296 IN THE MEANTIME, 386 00:15:29,298 --> 00:15:31,431 WE MUST GET AN EXTRA MONK'S COSTUME 387 00:15:31,433 --> 00:15:33,233 FOR YOU TO AVOID THE CURFEW. 388 00:15:33,235 --> 00:15:35,302 WHERE AM I GOING TO GET THAT? 389 00:15:35,304 --> 00:15:37,538 GO TO THE POLICE STATION, ASK OFFICER CRABTREE 390 00:15:37,540 --> 00:15:38,806 TO CONTACT MICHELLE 391 00:15:38,808 --> 00:15:40,307 AND GET AN EXTRA ONE FROM HER. 392 00:15:40,309 --> 00:15:41,909 BUT WHAT EXCUSE SHALL I GIVE? 393 00:15:41,911 --> 00:15:44,712 SAY THE ONE MICHELLE GAVE ME WAS TOO SMALL. 394 00:15:44,714 --> 00:15:48,448 OH, RENE, YOU ARE SO CLEVER. 395 00:15:52,186 --> 00:15:54,054 RENE! 396 00:15:54,056 --> 00:15:56,189 WHAT ARE YOU DOING HOLDING 397 00:15:56,191 --> 00:15:57,858 THAT SERVANT GIRL IN YOUR ARMS? 398 00:15:57,860 --> 00:16:00,694 YOU STUPID WOMAN! 399 00:16:00,696 --> 00:16:02,830 CAN YOU NOT SEE? 400 00:16:02,832 --> 00:16:04,698 THIS POOR CHILD IS DISTRESSED 401 00:16:04,700 --> 00:16:06,767 BECAUSE OF ALL THE THREATS I HAVE BEEN RECEIVING 402 00:16:06,769 --> 00:16:08,836 AND THE WAY THAT THEY WORRY MY BELOVED WIFE. 403 00:16:09,871 --> 00:16:11,338 THAT IS YOU, EDITH. 404 00:16:12,941 --> 00:16:14,642 NOW, THERE, THERE, CHILD. 405 00:16:14,644 --> 00:16:17,511 GO ON, GO AND LIE DOWN IN A DARKENED ROOM. 406 00:16:17,513 --> 00:16:20,313 OH, WHAT LOYALTY. 407 00:16:20,315 --> 00:16:23,316 FORGIVE ME, RENE, I AM NOT MYSELF. 408 00:16:23,318 --> 00:16:26,386 ALL THESE THREATS HAVE MADE ME WOBBLY ALL OVER. 409 00:16:26,388 --> 00:16:28,355 - HOLD ME TIGHT. - AH! 410 00:16:28,357 --> 00:16:30,791 IF ONLY THERE WAS SOME WAY OF SAVING YOU. 411 00:16:30,793 --> 00:16:31,892 THERE IS. 412 00:16:31,894 --> 00:16:33,427 I AM GOING TO ENGLAND TONIGHT 413 00:16:33,429 --> 00:16:34,528 WITH THE AIRMEN. 414 00:16:34,530 --> 00:16:37,264 OH, RENE, TO ENGLAND? 415 00:16:37,266 --> 00:16:39,066 IT IS THE ONLY SOLUTION. 416 00:16:39,068 --> 00:16:41,501 YOU ARE RIGHT. I WILL COME WITH YOU. 417 00:16:41,503 --> 00:16:43,871 WHAT? 418 00:16:43,873 --> 00:16:45,606 MY PLACE IS BY YOUR SIDE. 419 00:16:45,608 --> 00:16:47,741 NOW, NOW, EDITH, DO NOT BE HASTY. 420 00:16:47,743 --> 00:16:48,943 NO, NO, YOU MUST-- 421 00:16:48,945 --> 00:16:50,978 YOU MUST STAY HERE AND LOOK AFTER THE CAFE, 422 00:16:50,980 --> 00:16:52,379 UNTIL THE WAR IS OVER. 423 00:16:52,381 --> 00:16:54,882 YOU MUST STAY HERE AND KEEP THE BUSINESS GOING. 424 00:16:54,884 --> 00:16:59,920 OF COURSE I WILL. YOU CAN RELY ON ME. 425 00:16:59,922 --> 00:17:03,123 RENE, THIS MAY BE OUR LAST EVENING TOGETHER 426 00:17:03,125 --> 00:17:05,225 FOR GOODNESS KNOWS HOW LONG. 427 00:17:05,227 --> 00:17:08,062 SHOULD WE NOT MAKE IT AN OCCASION TO REMEMBER? 428 00:17:10,465 --> 00:17:12,365 THAT IS A NICE THOUGHT, EDITH, 429 00:17:12,367 --> 00:17:14,969 BUT IF I AM GOING TO BE A MONK TONIGHT, 430 00:17:14,971 --> 00:17:19,006 I HAD BETTER GET INTO THE HABIT. 431 00:17:19,008 --> 00:17:21,575 I WILL JUST GO AND PRACTICE 432 00:17:21,577 --> 00:17:23,176 SCOURGING MYSELF. 433 00:17:26,681 --> 00:17:28,682 ( sheep bleating ) 434 00:17:32,254 --> 00:17:34,688 Flick: THIS MUST BE IT. 435 00:17:36,191 --> 00:17:38,993 Smallhausen: WHAT DOES THE SIGN SAY? 436 00:17:38,995 --> 00:17:42,930 "THE HOLY ORDER OF ST. CRISPIN THE SILENT. 437 00:17:42,932 --> 00:17:46,700 IF YOU ARE TIRED OF SIN, COME INSIDE." 438 00:17:46,702 --> 00:17:49,836 AND WHAT HAS SOMEONE SCRAWLED UNDERNEATH? 439 00:17:49,838 --> 00:17:51,838 "IF YOU ARE NOT TIRED OF SIN, 440 00:17:51,840 --> 00:17:55,675 PHONE NOUVION 346, AND ASK FOR BETTY." 441 00:17:55,677 --> 00:17:57,711 PUT ALL THOUGHT OF SIN 442 00:17:57,713 --> 00:18:00,047 FROM YOUR MIND, VON SMALLHAUSEN. 443 00:18:00,049 --> 00:18:02,049 WE MUST ACT THE PART OF MONKS. 444 00:18:03,051 --> 00:18:04,651 ( bell rings ) 445 00:18:04,653 --> 00:18:05,986 YES, HERR FLICK. 446 00:18:05,988 --> 00:18:07,721 DO NOT CALL ME HERR FLICK. 447 00:18:07,723 --> 00:18:09,456 I AM BROTHER OTTO NOW. 448 00:18:15,463 --> 00:18:17,031 AH, GOOD DAY, BROTHERS. 449 00:18:17,033 --> 00:18:18,332 YOU ARE WELCOME. 450 00:18:18,334 --> 00:18:22,403 AND WHAT BRINGS YOU TO OUR MONASTERY? 451 00:18:22,405 --> 00:18:24,438 I THOUGHT THIS WAS A SILENT ORDER? 452 00:18:24,440 --> 00:18:27,808 WE ARE SILENT BETWEEN THE BELLS OF 6:00 AND 12:00. 453 00:18:27,810 --> 00:18:31,511 WE ARE TRAVELING MONKS WHO HAVE TIRED OF THE ROAD, 454 00:18:31,513 --> 00:18:33,780 AND WE WISH TO FIND SOLITUDE IN YOUR ORDER. 455 00:18:33,782 --> 00:18:37,517 FIRST, YOU MUST AGREE TO ABIDE BY THE RULES 456 00:18:37,519 --> 00:18:39,719 OF THE MONASTERY, AND TO FOLLOW, 457 00:18:39,721 --> 00:18:41,055 AT ALL TIMES, 458 00:18:41,057 --> 00:18:43,457 THE VOWS OF POVERTY, CHASTITY, 459 00:18:43,459 --> 00:18:45,625 OBEDIENCE AND SILENCE-- 460 00:18:45,627 --> 00:18:46,927 BETWEEN THE BELLS. 461 00:18:46,929 --> 00:18:48,562 WE AGREE. 462 00:18:48,564 --> 00:18:50,097 VERY WELL. 463 00:18:50,099 --> 00:18:52,599 HAVE YOU ANY MONEY 464 00:18:52,601 --> 00:18:54,335 OR WORLDLY GOODS ON YOU? 465 00:18:54,337 --> 00:18:56,503 A FEW COINS, THAT IS ALL. 466 00:18:56,505 --> 00:18:57,737 HAND THEM OVER. 467 00:19:04,712 --> 00:19:06,580 AND YOUR SPECTACLES. 468 00:19:06,582 --> 00:19:08,215 OUR SPECTACLES? 469 00:19:08,217 --> 00:19:10,750 THEY ARE WORLDLY FRIPPERIES, 470 00:19:10,752 --> 00:19:13,020 UNBECOMING IN MEN OF GOD. 471 00:19:13,022 --> 00:19:14,989 BUT I CANNOT SEE WITHOUT THEM. 472 00:19:14,991 --> 00:19:16,890 ST. CRISPIN WILL GUIDE YOU. 473 00:19:23,698 --> 00:19:25,532 ( glasses shatter ) 474 00:19:30,838 --> 00:19:35,109 YOU MUST HAVE YOUR HEADS SHAVED TOO. 475 00:19:35,111 --> 00:19:37,978 WE HAVE ALREADY SHAVED THEM. 476 00:19:38,980 --> 00:19:40,247 COMPLETELY. 477 00:19:40,249 --> 00:19:43,984 EVERY HAIR ON THE BODY MUST BE REMOVED 478 00:19:43,986 --> 00:19:47,454 SO YOU ARE TRULY NAKED BEFORE YOUR MAKER. 479 00:19:47,456 --> 00:19:50,857 THE MONASTERY BARBER, BROTHER SWEENY, 480 00:19:50,859 --> 00:19:53,027 WILL ATTEND TO YOU. 481 00:19:53,029 --> 00:19:55,496 BUT FIRST, A LITTLE REFRESHMENT 482 00:19:55,498 --> 00:19:56,596 AFTER YOUR JOURNEY. 483 00:19:56,598 --> 00:19:58,232 GOOD, I'M PECKISH. 484 00:19:58,234 --> 00:20:01,201 YOUR RATION IS A SLICE OF BREAD 485 00:20:01,203 --> 00:20:02,569 AND A PIECE OF CHEESE. 486 00:20:02,571 --> 00:20:03,603 PER MEAL? 487 00:20:03,605 --> 00:20:05,339 PER DAY. WE DO NOT BELIEVE 488 00:20:05,341 --> 00:20:07,307 IN PAMPERING THE BODY. 489 00:20:07,309 --> 00:20:09,209 ( bell tolls ) 490 00:20:09,211 --> 00:20:11,278 YOU HAVE ARRIVED JUST IN TIME. 491 00:20:11,280 --> 00:20:14,348 IT IS THE HOUR OF SCOURGING. 492 00:20:16,251 --> 00:20:17,451 ( bell jingles ) 493 00:20:17,453 --> 00:20:21,355 ALL MONKS MUST DISCIPLINE THEMSELVES ONCE A DAY. 494 00:20:21,357 --> 00:20:23,257 GIVE ME THE WHIP, FATHER, 495 00:20:23,259 --> 00:20:24,491 WE WILL DO IT LATER. 496 00:20:24,493 --> 00:20:26,927 NO, IN HONOR OF YOUR ARRIVAL, 497 00:20:26,929 --> 00:20:30,030 ON THIS OCCASION, I WILL DO IT FOR YOU. 498 00:20:30,032 --> 00:20:32,699 TAKE THEM TO THE SCOURGING ROOM. 499 00:20:38,273 --> 00:20:41,875 THIS WAS NOT A GOOD IDEA, VON SMALLHAUSEN. 500 00:20:44,745 --> 00:20:47,481 OH, RENE, 501 00:20:47,483 --> 00:20:49,282 JUST THINK, IN A FEW HOURS, 502 00:20:49,284 --> 00:20:51,051 WE WILL BE TOGETHER FOR ALL TIME. 503 00:20:51,053 --> 00:20:52,352 AH, YVETTE. 504 00:20:52,354 --> 00:20:54,621 ( footsteps approach ) SOMEBODY IS COMING. 505 00:20:54,623 --> 00:20:57,124 GOOD MOANING. 506 00:20:57,126 --> 00:20:58,258 OH, IT IS YOU. 507 00:20:58,260 --> 00:21:00,060 WHAT WERE YOU DOING UPSTAIRS? 508 00:21:00,062 --> 00:21:01,828 I HAVE JUST DELOOVERED 509 00:21:01,830 --> 00:21:04,431 THE EXTRA MINK'S DISGEESE FOR YOU. 510 00:21:04,433 --> 00:21:06,566 IT IS BOGGER THAN THE ITHER ONE. 511 00:21:07,568 --> 00:21:08,768 WHERE HAVE YOU PUT IT? 512 00:21:08,770 --> 00:21:11,138 UNDER THE BOD OF YOUR MITHER-IN-LOW, 513 00:21:11,140 --> 00:21:12,805 WHERE NO ONE WILL FOND IT. 514 00:21:12,807 --> 00:21:14,041 GOOD. 515 00:21:14,043 --> 00:21:15,708 WEIR ARE THE EARMEN? 516 00:21:15,710 --> 00:21:17,010 THEY ARE IN THE KITCHEN. 517 00:21:17,012 --> 00:21:18,245 TICK ME TO THEM. 518 00:21:18,247 --> 00:21:20,414 I MUST GIVE THEM A MASSAGE FROM MICHELLE. 519 00:21:23,518 --> 00:21:25,485 I SAY, CARSTAIRS, 520 00:21:25,487 --> 00:21:26,986 YOU DON'T SUPPOSE WE OVERDID 521 00:21:26,988 --> 00:21:29,122 THE STARCH A BIT, DO YOU? 522 00:21:31,892 --> 00:21:33,293 HELLO, CHAPS. 523 00:21:33,295 --> 00:21:34,294 Both: HELLO. 524 00:21:34,296 --> 00:21:35,529 HOW'S IT ALL GOING? 525 00:21:35,531 --> 00:21:36,729 NOT VERY WELL. 526 00:21:36,731 --> 00:21:39,232 I JUST CAN'T GET THESE STAINS SHIFTED. 527 00:21:39,234 --> 00:21:42,202 LISTEN, CHAPS, THIS IS THE PLAN. 528 00:21:42,204 --> 00:21:44,804 THERE'S A PLANE COMING OVER FROM BLIGHTY TONIGHT. 529 00:21:44,806 --> 00:21:47,874 YOU'LL BE DISGUISED AS MONKS TO GET YOU OUT OF THE VILLAGE, 530 00:21:47,876 --> 00:21:49,443 AND THE PLANE WILL PICK YOU UP 531 00:21:49,445 --> 00:21:51,244 IN A FIELD AT EXACTLY MIDNIGHT. 532 00:21:51,246 --> 00:21:53,180 HOW WILL WE FIND THE FIELD? 533 00:21:53,182 --> 00:21:54,514 RENE, HERE, 534 00:21:54,516 --> 00:21:56,550 WILL BE IN THE PROCESSION OF MONKS WITH YOU. 535 00:21:56,552 --> 00:21:57,650 HE WILL SHOW YOU THE FIELD. 536 00:21:57,652 --> 00:21:59,786 RIGHT-O, GOOD SHOW. 537 00:21:59,788 --> 00:22:01,421 BUT IN CASE YOU GET SEPARATED, 538 00:22:01,423 --> 00:22:03,323 AT ABOUT A QUARTER TO MIDNIGHT, 539 00:22:03,325 --> 00:22:07,127 THE PROCESSION SHOULD PASS A FOOTPATH BY A WAYSIDE SHRINE. 540 00:22:07,129 --> 00:22:09,529 TAKE THAT PATH, AND IT WILL LEAD YOU TO THE RENDEZVOUS. 541 00:22:09,531 --> 00:22:11,198 OH, SPLENDID. 542 00:22:11,200 --> 00:22:14,667 RIGHT, LET'S SYNCHRONIZE WATCHES. 543 00:22:14,669 --> 00:22:17,804 IT IS EXACTLY 4:30-- 544 00:22:17,806 --> 00:22:18,871 NOW. 545 00:22:18,873 --> 00:22:19,906 GOT IT. 546 00:22:19,908 --> 00:22:21,408 WHAT ARE YOU DOING? 547 00:22:21,410 --> 00:22:24,244 WE ARE JUST SONCHRONOOZING WITCHES. 548 00:22:25,779 --> 00:22:28,181 YOU WILL LEAVE THE PROCESSION OF MINKS 549 00:22:28,183 --> 00:22:30,984 AT 11 FARTY-FIVE, 550 00:22:30,986 --> 00:22:33,553 AND TIK THE EARMEN TO THE FOLD. 551 00:22:33,555 --> 00:22:35,888 I AM JUST GIVING THEM THE TEAMS, 552 00:22:35,890 --> 00:22:37,724 SO IF SOMETHING HIPPENS TO YOU, 553 00:22:37,726 --> 00:22:39,292 THEY CAN GO ALOON. 554 00:22:39,294 --> 00:22:41,461 WELL, TELL THEM I WANT THOSE SHEETS 555 00:22:41,463 --> 00:22:42,662 HUNG OUT BEFORE WE GO. 556 00:22:42,664 --> 00:22:45,665 HE WANT THE SHEETS OUT ON THE LINE, CHAPS. 557 00:22:45,667 --> 00:22:46,699 WILCO. 558 00:22:46,701 --> 00:22:48,935 GIVE ME A HAND, WILL YOU, FAIRFAX? 559 00:22:48,937 --> 00:22:51,671 I KEEP GETTING THINGS CAUGHT IN THE MANGLE. 560 00:22:53,907 --> 00:22:56,409 I WILL GOO OUT THE BICK WAY, TOO. 561 00:22:56,411 --> 00:22:58,745 GOOD LICK TOONIT, RONNIE. 562 00:23:00,080 --> 00:23:02,015 HOW ARE WE GOING TO PREVENT THE AIRMEN 563 00:23:02,017 --> 00:23:04,518 GETTING TO THE AIRCRAFT BEFORE US? 564 00:23:04,520 --> 00:23:06,119 I KNOW. 565 00:23:06,121 --> 00:23:08,788 I WILL PUT THE AIRMEN'S WATCH BACK BY 10 MINUTES. 566 00:23:08,790 --> 00:23:10,089 THAT SHOULD CONFUSE THEM, 567 00:23:10,091 --> 00:23:12,125 AND THEY WILL MISS THE PATH TO THE FIELD. 568 00:23:12,127 --> 00:23:15,028 OH, YVETTE, THAT IS WICKED, WICKED! 569 00:23:15,030 --> 00:23:16,530 BETTER PUT IT BACK BY 20 MINUTES, 570 00:23:16,532 --> 00:23:17,730 TO BE ON THE SAFE SIDE. 571 00:23:17,732 --> 00:23:20,233 THAT'S IT. NOW-- 572 00:23:20,235 --> 00:23:22,269 YOU GO UPSTAIRS TO THE ATTIC, 573 00:23:22,271 --> 00:23:24,437 AND COLLECT THE MONK'S COSTUME 574 00:23:24,439 --> 00:23:26,273 AFTER I HAVE GONE WITH THE AIRMEN. 575 00:23:26,275 --> 00:23:27,440 THEN RUN LIKE HELL 576 00:23:27,442 --> 00:23:29,209 AND JOIN ME AT THE BACK OF THE PROCESSION. 577 00:23:29,211 --> 00:23:30,877 OH, RENE, 578 00:23:30,879 --> 00:23:32,379 ISN'T THIS EXCITING? 579 00:23:32,381 --> 00:23:34,381 OH, I KNOW, I KNOW. 580 00:23:34,383 --> 00:23:36,550 JUST THINK, 581 00:23:36,552 --> 00:23:39,653 AT MIDNIGHT, WE SHOULD BE FLYING TO ENGLAND. 582 00:23:39,655 --> 00:23:43,523 AND BY DAWN, PERHAPS WE WILL BE IN HEAVEN. 583 00:23:43,525 --> 00:23:47,194 OR AT THE BOTTOM OF THE ENGLISH CHANNEL. 584 00:23:49,597 --> 00:23:51,798 HERE IS YOUR SUPPER, MAMMA. 585 00:23:51,800 --> 00:23:53,633 OH, EDITH, 586 00:23:53,635 --> 00:23:55,602 SOMETHING FUNNY IS GOING ON. 587 00:23:55,604 --> 00:23:57,804 WHAT HAS HAPPENED TO MY NIGHTCAP? 588 00:23:59,106 --> 00:24:02,075 NEVER MIND, MAMMA. IT IS THE STARCH. 589 00:24:02,077 --> 00:24:04,110 IT COULD BE USEFUL IF THERE IS AN AIR RAID. 590 00:24:04,112 --> 00:24:06,246 WHO IS DOING THE LAUNDRY? 591 00:24:06,248 --> 00:24:08,948 THE BRITISH AIRMEN. RENE HAS PUT THEM TO WORK. 592 00:24:08,950 --> 00:24:11,451 BUT LOOK AT MY NIGHTDRESS. 593 00:24:13,887 --> 00:24:15,922 EVERYTHING IS SO STIFF. 594 00:24:15,924 --> 00:24:17,724 DID SOMEONE CALL? 595 00:24:18,926 --> 00:24:21,461 OH, MAMMA, SOMETHING TERRIBLE HAS HAPPENED. 596 00:24:21,463 --> 00:24:23,530 RENE IS HAVING TO FLEE TO ENGLAND, 597 00:24:23,532 --> 00:24:25,465 BECAUSE EVERYBODY THINKS HE IS A COLLABORATOR. 598 00:24:25,467 --> 00:24:27,200 AND ARE YOU NOT GOING TOO? 599 00:24:27,202 --> 00:24:29,402 IT IS NOT POSSIBLE, MAMMA. 600 00:24:29,404 --> 00:24:30,970 IN ORDER TO AVOID THE CURFEW, 601 00:24:30,972 --> 00:24:32,606 I WOULD HAVE TO DRESS AS A MONK, 602 00:24:32,608 --> 00:24:33,673 AND I HAVE NO COSTUME. 603 00:24:33,675 --> 00:24:36,209 BUT THERE IS A MONK'S COSTUME 604 00:24:36,211 --> 00:24:37,844 UNDER MY BED. 605 00:24:37,846 --> 00:24:39,011 WHAT? 606 00:24:39,013 --> 00:24:41,013 IT WAS LEFT THERE BY THAT POLICEMAN 607 00:24:41,015 --> 00:24:42,882 WHO SPEAKS-- YOU KNOW, 608 00:24:42,884 --> 00:24:44,083 THE GOBBLEDY-GOOK. 609 00:24:44,085 --> 00:24:46,953 BUT RENE AND THE AIRMEN HAVE ALREADY LEFT. 610 00:24:46,955 --> 00:24:48,955 WELL, GO QUICKLY, MY CHILD. 611 00:24:48,957 --> 00:24:51,424 I WILL TAKE CHARGE OF THE CAFE. 612 00:24:51,426 --> 00:24:55,362 OH, MAMMA, YOU ARE SO GOOD. 613 00:24:55,364 --> 00:24:58,097 BUT I WILL HAVE TO HURRY, IF I AM TO CATCH THEM. 614 00:24:58,099 --> 00:24:59,232 AH, EDITH? 615 00:24:59,234 --> 00:25:01,434 YOU HAVE NOT LEFT ME THE KEYS 616 00:25:01,436 --> 00:25:02,935 TO THE DRINKS CUPBOARD. 617 00:25:02,937 --> 00:25:06,105 OH, OF COURSE. HERE YOU ARE. 618 00:25:06,107 --> 00:25:08,408 GOODBYE, MAMMA. 619 00:25:08,410 --> 00:25:09,809 I SHALL NOT BE LONG. 620 00:25:09,811 --> 00:25:12,345 JUST TILL THE END OF THE WAR. 621 00:25:12,347 --> 00:25:14,013 OH, AND EDITH? 622 00:25:14,015 --> 00:25:17,049 WHEN YOU GET TO ENGLAND, TELL THAT CHURCHILL 623 00:25:17,051 --> 00:25:18,551 TO GET HIS FINGER OUT. 624 00:25:23,190 --> 00:25:24,324 ERNEST? 625 00:25:24,326 --> 00:25:25,825 WHAT IS IT, FANNY? 626 00:25:25,827 --> 00:25:30,029 EDITH HAS LEFT US IN CHARGE OF THE CAFE. 627 00:25:30,031 --> 00:25:33,633 AND WE HAVE THE KEYS TO THE DRINKS CUPBOARD. 628 00:25:33,635 --> 00:25:35,968 OH! THAT IS THE BEST NEWS WE HAVE HAD YET. 629 00:25:35,970 --> 00:25:37,069 ( knocking ) 630 00:25:37,071 --> 00:25:40,573 EXCUSE ME, MADAME FANNY, 631 00:25:40,575 --> 00:25:42,108 W-W-WHAT IS IT? 632 00:25:42,110 --> 00:25:43,976 HAVE YOU SEEN A MONK'S COSTUME UNDER HERE? 633 00:25:43,978 --> 00:25:46,546 YES, EDITH HAS JUST TAKEN IT. 634 00:25:46,548 --> 00:25:48,114 SHE IS GOING TO ENGLAND. 635 00:25:48,116 --> 00:25:50,817 OH MY GOD! 636 00:25:50,819 --> 00:25:52,118 OH! 637 00:25:52,120 --> 00:25:53,853 NOW THE KNOB HAS COME OFF. 638 00:25:53,855 --> 00:25:56,222 DID SOMEONE CALL? 639 00:26:21,115 --> 00:26:22,549 I SAY, CARSTAIRS, 640 00:26:22,551 --> 00:26:24,818 ISN'T THAT THE HOLY SHRINE OVER THERE? 641 00:26:24,820 --> 00:26:26,586 CAN'T BE. 642 00:26:26,588 --> 00:26:29,255 THE CAFE CHAPPIE HASN'T GIVEN US THE NOD YET. 643 00:26:29,257 --> 00:26:31,357 WHAT TIME IS IT? 644 00:26:31,359 --> 00:26:33,026 25 PAST 11:00. 645 00:26:33,028 --> 00:26:34,527 THAT'S ALL RIGHT, THEN. 646 00:26:34,529 --> 00:26:36,863 CRABTREE SAID QUARTER TO 12:00. 647 00:26:36,865 --> 00:26:38,932 THERE MUST BE ANOTHER SHRINE FURTHER ON. 648 00:26:38,934 --> 00:26:40,701 RIGHT-O. 649 00:26:42,503 --> 00:26:44,470 COME ON, THIS IS IT. 650 00:26:44,472 --> 00:26:46,272 NOT A WORD. 651 00:26:52,080 --> 00:26:53,814 ( airplane engine humming ) 652 00:26:53,816 --> 00:26:55,548 LISTEN. 653 00:26:58,552 --> 00:27:00,987 IT IS AN AIRPLANE. 654 00:27:00,989 --> 00:27:04,157 RIGHT, GIRLS, START PEDALING. 655 00:27:09,797 --> 00:27:12,332 FASTER, GIRLS, FASTER. 656 00:27:15,603 --> 00:27:17,237 THERE, THERE, LOOK! 657 00:27:25,747 --> 00:27:28,148 FAIRFAX? CARSTAIRS? 658 00:27:28,150 --> 00:27:30,150 QUICKLY, CHAPS, IN YOU COME. 659 00:27:51,038 --> 00:27:54,574 MY DARLING, AT LAST WE ARE SAFE. 660 00:27:56,210 --> 00:27:57,410 OH, RENE, 661 00:28:00,648 --> 00:28:02,548 I AM WITH YOU. DO NOT WORRY. 662 00:28:02,550 --> 00:28:05,852 I COULD NOT LEAVE YOU IN YOUR HOUR OF NEED. 663 00:28:06,921 --> 00:28:08,989 HAVE YOU NOTHING TO SAY? 664 00:28:08,991 --> 00:28:13,160 I AM AFRAID IT IS MY TIME OF SILENCE. 665 00:28:14,228 --> 00:28:18,165 BUT I AM CERTAINLY DOING A LOT OF THINKING. 666 00:28:18,167 --> 00:28:20,167 ( theme music playing )