1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,974 --> 00:00:05,943 ( theme music playing ) 2 00:00:25,163 --> 00:00:26,964 YOU MAY WONDER WHY I AM STUFFING A STRING 3 00:00:26,966 --> 00:00:29,799 OF FRESHLY COOKED SAUSAGES DOWN MY TROUSERS. 4 00:00:29,801 --> 00:00:31,368 THERE IS, OF COURSE, 5 00:00:31,370 --> 00:00:34,137 A SIMPLE EXPLANATION FOR ALL THIS. 6 00:00:34,139 --> 00:00:36,740 THE IDIOT BRITISH AIRMEN WERE HIDDEN IN BARRELS 7 00:00:36,742 --> 00:00:38,541 IN THE WINE CELLAR AT THE CHATEAU 8 00:00:38,543 --> 00:00:41,511 AND THE PLAN WAS TO FLOAT THEM OUT TO SEA 9 00:00:41,513 --> 00:00:43,713 IN THE UNDERGROUND STREAM, 10 00:00:43,715 --> 00:00:46,016 WHICH RUNS BENEATH THE CELLAR. 11 00:00:46,018 --> 00:00:47,985 NEEDLESS TO SAY, THE STUPID AIRMEN 12 00:00:47,987 --> 00:00:49,987 FLOATED DOWN THE WRONG PASSAGE 13 00:00:51,789 --> 00:00:53,991 AND THEY ARE NOW STUCK IN THE DRAIN 14 00:00:53,993 --> 00:00:56,393 IN THE MIDDLE OF THE TOWN SQUARE. 15 00:00:56,395 --> 00:00:58,161 WE CANNOT-- 16 00:00:58,163 --> 00:01:00,931 WE CANNOT OPEN THE RUSTY GRATING TO GET THEM OUT, 17 00:01:00,933 --> 00:01:03,267 SO MICHELLE HAS INSTRUCTED ME TO FEED THE AIRMEN 18 00:01:03,269 --> 00:01:05,969 BY STANDING OVER THE DRAIN AND LOWERING THE SAUSAGES 19 00:01:05,971 --> 00:01:07,670 DOWN MY TROUSER LEG. 20 00:01:09,774 --> 00:01:12,609 AS USUAL, MY WIFE EDITH HAS OVER-CATERED. 21 00:01:13,811 --> 00:01:16,746 ( growling ) OH, RENE, 22 00:01:16,748 --> 00:01:20,050 WE ARE ALONE AT LAST. HOLD ME IN YOUR ARMS. 23 00:01:20,052 --> 00:01:21,885 Both: OH! 24 00:01:21,887 --> 00:01:23,053 BE CAREFUL, YVETTE, 25 00:01:23,055 --> 00:01:25,122 SOME OF THESE SAUSAGES ARE STILL VERY HOT. 26 00:01:26,624 --> 00:01:29,192 I CAN FEEL THE HEAT THROUGH MY DRESS. 27 00:01:29,194 --> 00:01:30,760 ( both giggle ) 28 00:01:30,762 --> 00:01:33,463 HERE I HAVE THE MUSTARD FOR THE BRITISH AIRMEN. 29 00:01:33,465 --> 00:01:35,232 I WILL TIE THE STRING TO YOUR BELT 30 00:01:35,234 --> 00:01:36,934 AND SLIP THE POT DOWN YOUR OTHER LEG. 31 00:01:39,304 --> 00:01:41,571 OH. OH. OH. 32 00:01:41,573 --> 00:01:42,572 RENE! 33 00:01:44,175 --> 00:01:46,276 WHAT IS THAT SERVING GIRL DOING TO YOU? 34 00:01:46,278 --> 00:01:48,611 YOU STUPID WOMAN. 35 00:01:50,014 --> 00:01:52,349 CAN YOU NOT SEE, THIS POOR CHILD IS EXAMINING-- 36 00:01:52,351 --> 00:01:53,984 TRYING TO-- YOU TELL HER. 37 00:01:55,053 --> 00:01:56,519 I AM MAKING SURE 38 00:01:56,521 --> 00:01:58,188 RENE HAS THE MUSTARD IN HIS TROUSERS. 39 00:01:58,190 --> 00:01:59,389 WHAT?! 40 00:01:59,391 --> 00:02:01,391 IT IS FOR THE AIRMEN. 41 00:02:01,393 --> 00:02:03,593 I WILL DO THAT. 42 00:02:03,595 --> 00:02:05,695 HERE, YOU GET IN THE KITCHEN 43 00:02:05,697 --> 00:02:06,796 AND PEEL THE POTATOES. 44 00:02:06,798 --> 00:02:08,698 BUT I HAVE ALREADY PEELED THEM. 45 00:02:08,700 --> 00:02:11,034 WELL, PEEL THEM AGAIN! 46 00:02:11,036 --> 00:02:12,669 HERE, RENE, LET ME HELP YOU. 47 00:02:12,671 --> 00:02:14,771 I CAN MANAGE, EDITH, THANK YOU. 48 00:02:14,773 --> 00:02:16,373 YOU HAVE COOKED TOO MANY SAUSAGES. 49 00:02:16,375 --> 00:02:18,342 THERE IS BARELY ROOM FOR THEM IN MY TROUSERS. 50 00:02:19,410 --> 00:02:21,845 AH, MICHELLE, HAVE YOU FOUND A WAY 51 00:02:21,847 --> 00:02:23,513 OF GETTING RID OF THE AIRMEN YET? 52 00:02:23,515 --> 00:02:25,415 LISTEN VERY CAREFULLY, 53 00:02:25,417 --> 00:02:27,784 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 54 00:02:27,786 --> 00:02:29,853 MONSIEUR ALPHONSE IS EXAMINING THE GRATING 55 00:02:29,855 --> 00:02:31,921 TO SEE IF IT CAN BE FORCED UP. 56 00:02:31,923 --> 00:02:34,024 THE AIRMEN ARE TRAPPED ON A LEDGE 57 00:02:34,026 --> 00:02:36,493 NEXT TO THE OVERFLOW PIPE FROM THIS CAFE. 58 00:02:36,495 --> 00:02:38,362 SO UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD ANYONE 59 00:02:38,364 --> 00:02:41,465 - FLUSH THE TOILET. - ( toilet flushes ) 60 00:02:43,701 --> 00:02:46,769 I MUST REMEMBER TO TELL MAMMA AND MONSIEUR LECLERC. 61 00:02:46,771 --> 00:02:49,439 LET US HOPE THE AIRMEN HAVE NOT BEEN WASHED AWAY. 62 00:02:49,441 --> 00:02:52,476 ON THE CONTRARY, LET US HOPE THEY HAVE! 63 00:02:52,478 --> 00:02:54,011 ARE THE BANGERS IN YOUR PANTS? 64 00:02:56,481 --> 00:02:58,848 ALL PRESENT AND PIPING HOT. 65 00:02:58,850 --> 00:03:00,384 MICHELLE, WHAT ABOUT DRINK? 66 00:03:00,386 --> 00:03:01,818 THE GARLIC IN THE SAUSAGE 67 00:03:01,820 --> 00:03:03,353 WILL MAKE THE AIRMEN THIRSTY. 68 00:03:03,355 --> 00:03:04,988 MY RESISTANCE GIRLS ARE ADAPTING 69 00:03:04,990 --> 00:03:06,556 MADAME FANNY'S WHEELCHAIR. 70 00:03:06,558 --> 00:03:09,426 THEY ARE PUTTING A TANK OF SOUP UNDERNEATH IT WITH A TAP. 71 00:03:09,428 --> 00:03:12,129 WHEN MONSIEUR LECLERC TAKES MADAME FANNY 72 00:03:12,131 --> 00:03:14,064 FOR HER MORNING STROLL IN THE WHEELCHAIR, 73 00:03:14,066 --> 00:03:16,566 HE WILL STOP OVER THE DRAIN, OPEN THE TAP, 74 00:03:16,568 --> 00:03:18,101 AND LET THE AIRMEN DRINK THE SOUP. 75 00:03:18,103 --> 00:03:20,837 OH, MADAME EDITH, 76 00:03:20,839 --> 00:03:22,172 SOMETHING TERRIBLE HAS HAPPENED. 77 00:03:22,174 --> 00:03:23,206 MADAME FANNY HAS GONE. 78 00:03:23,208 --> 00:03:25,375 GONE? WHAT DO YOU MEAN? 79 00:03:25,377 --> 00:03:27,744 SHE AND MONSIEUR LECLERC HAD A ROW LAST NIGHT. 80 00:03:27,746 --> 00:03:29,946 HE FOUND THIS NOTE ON THE PILLOW WHEN HE WOKE UP. 81 00:03:29,948 --> 00:03:31,214 HE IS DISTRAUGHT. 82 00:03:31,216 --> 00:03:33,016 OH-- 83 00:03:33,018 --> 00:03:35,385 MAMMA HAS GONE TO STAY WITH HER COUSIN IN AVIGNON, 84 00:03:35,387 --> 00:03:36,920 THE ONE WHO RUNS THE KENNELS. 85 00:03:36,922 --> 00:03:39,256 WELL, SHE SHOULD FEEL AT HOME THERE. 86 00:03:40,858 --> 00:03:42,959 DID MONSIEUR LECLERC SAY WHAT THE ROW WAS ABOUT? 87 00:03:42,961 --> 00:03:44,894 APPARENTLY, SHE WAS COMPLAINING 88 00:03:44,896 --> 00:03:47,297 ABOUT HIS DEMANDS FOR CONJUGAL RIGHTS. 89 00:03:47,299 --> 00:03:49,399 WAS HE MAKING MANY? 90 00:03:49,401 --> 00:03:52,569 NO, THAT IS WHAT SHE WAS COMPLAINING ABOUT. 91 00:03:52,571 --> 00:03:55,038 THIS IS BAD NEWS. 92 00:03:55,040 --> 00:03:57,474 IF MADAME FANNY HAS GONE, THAT PUTS PAID TO MY PLAN 93 00:03:57,476 --> 00:03:59,342 FOR GIVING THE AIRMEN THE SOUP. 94 00:03:59,344 --> 00:04:01,678 SOMEONE WILL HAVE TO TAKE HER PLACE. 95 00:04:01,680 --> 00:04:04,847 I WILL DO IT. I CAN TURN MYSELF INTO THE OLD WOMAN. 96 00:04:04,849 --> 00:04:08,485 ( witchlike voice ) AH, EDITH. 97 00:04:10,788 --> 00:04:13,390 NO, MIMI, YOU ARE MUCH TOO SMALL. 98 00:04:13,392 --> 00:04:15,024 MADAME EDITH, YOU WILL HAVE TO DO IT. 99 00:04:16,294 --> 00:04:18,528 HOW COULD I MAKE MYSELF LOOK OLD AND WRINKLED? 100 00:04:20,731 --> 00:04:23,567 WEAR ONE OF YOUR HATS... 101 00:04:23,569 --> 00:04:26,002 AND TRY A LITTLE LESS MAKE-UP. 102 00:04:26,004 --> 00:04:29,306 OH, YOU MUST, MADAME EDITH. THE LIVES OF THE AIRMEN MAY DEPEND ON IT, 103 00:04:29,308 --> 00:04:31,408 AND YOU ARE AN ARTISTE. 104 00:04:32,443 --> 00:04:35,212 VERY WELL, I WILL DO IT. 105 00:04:35,214 --> 00:04:37,280 I WILL WEAR ONE OF MAMMA'S DRESSES 106 00:04:37,282 --> 00:04:38,982 AND PUT ON HER OLD SUN HAT. 107 00:04:38,984 --> 00:04:42,385 I WILL SUCK IN MY CHEEKS TO MAKE MYSELF LOOK TOOTHLESS, 108 00:04:42,387 --> 00:04:44,254 AND HUNCH MY SHOULDERS TO MAKE ME LOOK 109 00:04:44,256 --> 00:04:46,823 OLD AND ARTHRITIC. 110 00:04:46,825 --> 00:04:48,691 I NEVER REALIZED SHE WAS THAT OLD. 111 00:04:51,262 --> 00:04:53,630 ( imitating Mamma ) THE GERMANS, 112 00:04:53,632 --> 00:04:55,332 I SPIT ON THEM. 113 00:04:55,334 --> 00:04:56,500 ( spitting ) 114 00:04:57,535 --> 00:04:58,868 NOW STOP WASTING TIME, 115 00:04:58,870 --> 00:05:00,837 AND GO UPSTAIRS TO GET READY, 116 00:05:00,839 --> 00:05:02,038 YOU SILLY OLD BAT. 117 00:05:02,040 --> 00:05:04,441 RENE, HOW DARE YOU SPEAK TO ME LIKE THAT! 118 00:05:04,443 --> 00:05:07,344 I AM SORRY, EDITH, BUT YOU WERE SO REALISTIC 119 00:05:07,346 --> 00:05:10,046 I AM ALREADY THINKING OF YOU AS MY MOTHER-IN-LAW. 120 00:05:26,097 --> 00:05:28,065 GOOD MOANING. 121 00:05:30,401 --> 00:05:32,603 OH, GOOD MORNING, MONSIEUR. 122 00:05:32,605 --> 00:05:35,606 WHAT ARE YOU DEEING CROTCHING ON ALL FEARS 123 00:05:35,608 --> 00:05:37,207 IN THE MIDDLE OF THE SQUEER? 124 00:05:37,209 --> 00:05:40,276 I AM CHECKING THESE RUSTY HINGES 125 00:05:40,278 --> 00:05:42,813 TO SEE IF WE CAN GET THE BRITISH AIRMEN OUT. 126 00:05:42,815 --> 00:05:44,848 OF COURSE, THE EARMEN. 127 00:05:44,850 --> 00:05:47,117 WE MUST ROSCUE THEM AS SOON AS PISSABLE. 128 00:05:47,119 --> 00:05:49,452 HMM? 129 00:05:49,454 --> 00:05:52,255 THERE IS LITTLE HOPE OF THAT, I AM AFRAID. 130 00:05:52,257 --> 00:05:53,991 THE HINGES ARE RUSTED SOLID. 131 00:05:53,993 --> 00:05:57,227 THAT IS BAD NOSE INDOOD. 132 00:05:57,229 --> 00:05:59,830 I MUST INFORM MICHELLE. 133 00:05:59,832 --> 00:06:02,365 SHE HAS SECRETED HERSELF IN THE CAFE. 134 00:06:08,372 --> 00:06:10,573 I SAY, CHAPS, CAN YOU HEAR ME? 135 00:06:13,277 --> 00:06:14,945 - HELLO! - HELLO! 136 00:06:14,947 --> 00:06:17,748 Crabtree: KEEP YOUR CHINS UP, CHAPS. 137 00:06:17,750 --> 00:06:18,849 ARE YOU ALL RIGHT? 138 00:06:18,851 --> 00:06:20,917 WELL, UH... 139 00:06:20,919 --> 00:06:23,386 IT PONGS A BIT DOWN HERE. 140 00:06:23,388 --> 00:06:24,521 IS SOMEONE DOING SOMETHING? 141 00:06:24,523 --> 00:06:25,756 Crabtree: DON'T WORRY, 142 00:06:25,758 --> 00:06:27,691 THE UNDERTAKER'S TAKING CARE OF EVERYTHING. 143 00:06:27,693 --> 00:06:30,027 I SAY, I DON'T LIKE THE SOUND OF THAT. 144 00:06:30,029 --> 00:06:32,129 MUST DASH, CHAPS. 145 00:06:32,131 --> 00:06:34,097 JERRY ON HORIZON. 146 00:06:35,867 --> 00:06:37,734 GOOD MOANING. 147 00:06:37,736 --> 00:06:39,736 NICE DOO. 148 00:06:39,738 --> 00:06:42,205 I DON'T LIKE IT MUCH DOWN HERE. 149 00:06:42,207 --> 00:06:43,674 I KNOW, OLD BOY. 150 00:06:45,576 --> 00:06:49,245 STILL, IT DOES HAVE ITS COMPENSATIONS. 151 00:06:55,386 --> 00:06:57,487 AH, MONSIEUR ALPHONSE, HAVE YOU MADE ANY PROGRESS? 152 00:06:57,489 --> 00:06:59,823 THE DRAIN COVER WILL NOT MOVE. 153 00:06:59,825 --> 00:07:01,658 IT HAS NOT BEEN OPENED FOR YEARS. 154 00:07:01,660 --> 00:07:03,727 BUT THAT IS DREADFUL. WHAT ARE WE TO DO? 155 00:07:03,729 --> 00:07:06,563 I COULD PERHAPS LOOSEN THE HINGES WITH A HAMMER, 156 00:07:06,565 --> 00:07:08,899 BUT I CANNOT GO OUT INTO THE SQUARE 157 00:07:08,901 --> 00:07:11,367 AND START BANGING IN BROAD DAYLIGHT. 158 00:07:11,369 --> 00:07:13,603 YES, THAT MIGHT AROUSE SUSPICION. 159 00:07:13,605 --> 00:07:15,806 COULD YOU NOT PARK YOUR HEARSE 160 00:07:15,808 --> 00:07:17,908 OVER THE DRAIN AND WORK UNDERNEATH IT? 161 00:07:17,910 --> 00:07:19,442 DO NOT BE RIDICULOUS, MICHELLE. 162 00:07:19,444 --> 00:07:21,477 THE GERMANS WOULD STILL HEAR HIM BANGING. 163 00:07:21,479 --> 00:07:25,182 AN IDEA HAS JUST ENTERED MY BRAIN. 164 00:07:25,184 --> 00:07:28,251 WE COULD PERHAPS USE YOUR OLD ICE CREAM WAGON? 165 00:07:28,253 --> 00:07:30,386 THE ONE I KEEP IN MY GARAGE? 166 00:07:30,388 --> 00:07:32,322 THE NOISE OF THE ICE MAKING MACHINERY 167 00:07:32,324 --> 00:07:35,192 WOULD DISGUISE OUR ACTIVITIES UNDERNEATH. 168 00:07:35,194 --> 00:07:37,928 OH, THAT IS A GOOD IDEA! 169 00:07:37,930 --> 00:07:40,296 THE GERMANS WOULD NOT SUSPECT AN ICE CREAM VAN. 170 00:07:40,298 --> 00:07:45,001 BUT IT HAS BEEN LAID UP SINCE IT BROKE DOWN IN 1934. 171 00:07:45,003 --> 00:07:47,570 THE ENGINE MIGHT NEED A LITTLE TINKERING 172 00:07:47,572 --> 00:07:49,539 BUT THE FREEZER STILL WORKS. 173 00:07:49,541 --> 00:07:51,674 I OCCASIONALLY USE IT FOR STORING BODIES. 174 00:07:53,277 --> 00:07:56,379 YOUR WAITRESSES COULD SERVE THE ICE CREAM, 175 00:07:56,381 --> 00:07:58,115 AND YOU, RENE, YOU CAN DRIVE THE VAN. 176 00:07:58,117 --> 00:08:00,951 OH NO, NO, NO. I AM PLAYING NO PART IN THIS CRACKPOT IDEA. 177 00:08:00,953 --> 00:08:02,285 LISTEN, 178 00:08:02,287 --> 00:08:04,121 IF THOSE AIRMEN ARE FOUND IN THE DRAIN, 179 00:08:04,123 --> 00:08:05,789 THEY MAY CRACK UNDER INTERROGATION 180 00:08:05,791 --> 00:08:07,824 AND REVEAL WHO HAS BEEN SHELTERING THEM. 181 00:08:07,826 --> 00:08:09,459 AND THE FINGER... 182 00:08:09,461 --> 00:08:12,028 WILL POINT AT YOU, MONSIEUR. 183 00:08:12,030 --> 00:08:13,296 WELL, AS USUAL, 184 00:08:13,298 --> 00:08:15,265 I DO NOT SEEM TO HAVE MUCH CHOICE. 185 00:08:15,267 --> 00:08:17,700 WELL, I WILL GO FOR A TINKER. 186 00:08:18,770 --> 00:08:21,337 AND I WILL GO AND FEED THE AIRMEN. 187 00:08:23,574 --> 00:08:26,009 YOU ARE WALKING VERY STRANGELY, MONSIEUR. 188 00:08:26,011 --> 00:08:28,245 IF YOU HAD DOWN YOUR TROUSERS 189 00:08:28,247 --> 00:08:29,479 WHAT I HAVE DOWN MINE, 190 00:08:29,481 --> 00:08:32,949 YOU WOULD WALK STRANGELY. 191 00:08:32,951 --> 00:08:34,550 BIG HEAD! 192 00:08:55,372 --> 00:08:57,307 I SAY, CARSTAIRS, 193 00:08:57,309 --> 00:08:59,142 THAT CAFE CHAPPIE'S UP THERE 194 00:08:59,144 --> 00:09:01,711 DROPPING SOMETHING DOWN HIS TROUSERS! 195 00:09:03,981 --> 00:09:06,416 IT'S SAUSAGES, FAIRFAX. 196 00:09:06,418 --> 00:09:08,051 THANK GOD FOR THAT. 197 00:09:18,129 --> 00:09:20,330 GOOD MORNING, RENE. 198 00:09:21,665 --> 00:09:23,366 I'M SORRY I MADE YOU JUMP. 199 00:09:23,368 --> 00:09:25,969 GOOD MORNING, LIEUTENANT GRUBER. 200 00:09:25,971 --> 00:09:28,939 I WAS JUST TAKING THE AIR. 201 00:09:28,941 --> 00:09:32,775 MY STOMACH IS A LITTLE FRAGILE THIS MORNING. 202 00:09:32,777 --> 00:09:35,812 OH, DEAR LIEUTENANT, I HOPE IT'S NOTHING SERIOUS. 203 00:09:35,814 --> 00:09:39,316 I THINK IT WAS THE COTTAGE PIE I HAD IN THE CAFE LAST NIGHT. 204 00:09:41,485 --> 00:09:43,486 ARE YOU ALL RIGHT, RENE? 205 00:09:43,488 --> 00:09:45,555 YOU APPEAR TO HAVE A TWITCH IN YOUR LEG. 206 00:09:45,557 --> 00:09:47,324 OH, IT IS NOTHING. 207 00:09:47,326 --> 00:09:49,893 JUST A SLIGHT MUSCLE STRAIN FROM CARRYING HEAVY CRATES 208 00:09:49,895 --> 00:09:50,927 UP FROM THE CELLAR. 209 00:09:50,929 --> 00:09:53,429 PERHAPS SOMEONE SHOULD LOOK AT IT? 210 00:09:53,431 --> 00:09:55,665 NO, THAT IS NOT NECESSARY, 211 00:09:55,667 --> 00:09:57,167 BUT THANK YOU FOR YOUR CONCERN. 212 00:09:59,170 --> 00:10:01,371 RENE-- 213 00:10:02,439 --> 00:10:05,541 RENE, IS IT MY IMAGINATION 214 00:10:05,543 --> 00:10:08,078 OR IS THERE A SAUSAGE 215 00:10:08,080 --> 00:10:09,812 POPPING OUT OF THE END OF YOUR TROUSERS? 216 00:10:11,182 --> 00:10:13,783 NO, NO YOU ARE SEEING CORRECTLY. 217 00:10:13,785 --> 00:10:15,919 THESE SAUSAGES WERE PAST THEIR EAT-BY DATE 218 00:10:15,921 --> 00:10:19,555 SO I WAS DISPOSING THEM TO SAFEGUARD OUR CUSTOMERS. 219 00:10:19,557 --> 00:10:22,792 THAT IS MOST COMMENDABLE. 220 00:10:22,794 --> 00:10:24,961 AND HOW TYPICAL OF YOU. 221 00:10:24,963 --> 00:10:26,496 OH. 222 00:10:26,498 --> 00:10:29,799 BUT WOULD IT NOT BE SIMPLER JUST TO... 223 00:10:29,801 --> 00:10:31,567 POP THEM IN THE DUSTBIN? 224 00:10:31,569 --> 00:10:35,505 WE DO NOT WANT ANYBODY TO SUFFER FROM FOOD POISONING. 225 00:10:35,507 --> 00:10:37,340 WE PUT THE WORST FOOD FROM THE CAFE 226 00:10:37,342 --> 00:10:39,142 STRAIGHT DOWN HERE. 227 00:10:39,144 --> 00:10:41,144 IN THAT CASE, RENE, 228 00:10:41,146 --> 00:10:42,979 MAY I MAKE A SUGGESTION? 229 00:10:42,981 --> 00:10:45,048 OF COURSE, LIEUTENANT. 230 00:10:45,050 --> 00:10:47,117 PERHAPS NEXT TIME 231 00:10:47,119 --> 00:10:49,419 YOU COULD DO THE SAME 232 00:10:49,421 --> 00:10:52,055 WITH MADAME EDITH'S COTTAGE PIE? 233 00:11:01,565 --> 00:11:03,766 SO, VON SMALLHAUSEN, ARE YOU READY 234 00:11:03,768 --> 00:11:06,302 TO COMMENCE THE FORGING OF A COPY OF THE FALLEN MADONNA 235 00:11:06,304 --> 00:11:08,204 WITH THE BIG BOOBIES BY VAN CLOMP, 236 00:11:08,206 --> 00:11:11,007 WHICH WE SO AUDACIOUSLY STOLE FROM THE CHATEAU 237 00:11:11,009 --> 00:11:13,143 BEHIND GENERAL VON KLINKERHOFFEN'S BACK 238 00:11:13,145 --> 00:11:15,011 UNDER HIS VERY NOSE? 239 00:11:15,013 --> 00:11:16,812 YES, HERR FLICK. I WILL DO MY BEST. 240 00:11:16,814 --> 00:11:19,115 I HAVE CAREFULLY TRACED AROUND THE PAINTING 241 00:11:19,117 --> 00:11:20,650 TO MAKE IT EASIER FOR YOU. 242 00:11:20,652 --> 00:11:22,652 THE CODE FOR THE COLORS IS HERE. 243 00:11:22,654 --> 00:11:25,688 IT IS A GREAT HELP, HERR FLICK. 244 00:11:25,690 --> 00:11:28,658 NUMBER ONE IS FOR RED, 245 00:11:28,660 --> 00:11:30,593 TWO FOR BLUE, THREE FOR GREEN 246 00:11:30,595 --> 00:11:33,563 AND FOUR FOR A PINKY FLESH COLOR. 247 00:11:33,565 --> 00:11:35,765 THAT IS A LARGE POT, HERR FLICK. 248 00:11:35,767 --> 00:11:37,600 IT IS FOR HER BOOBIES, 249 00:11:37,602 --> 00:11:40,537 WHICH OCCUPY MUCH OF THE PAINTING. 250 00:11:40,539 --> 00:11:43,105 AND WHAT SHALL WE DO ABOUT THIS FORGERY? 251 00:11:43,107 --> 00:11:46,842 I WILL PLANT IT IN THE OFFICE OF COLONEL VON STROHM. 252 00:11:46,844 --> 00:11:48,711 AN ANONYMOUS TELEPHONE CALL 253 00:11:48,713 --> 00:11:51,781 WILL INFORM GENERAL VON KLINKERHOFFEN WHERE IT IS, 254 00:11:51,783 --> 00:11:54,484 THE COLONEL WILL BE ACCUSED OF STEALING IT 255 00:11:54,486 --> 00:11:56,386 AND BE SENT TO THE RUSSIAN FRONT 256 00:11:56,388 --> 00:11:59,722 WHERE HE WILL NO LONGER BE A PAIN IN THE BUM. 257 00:11:59,724 --> 00:12:02,625 IT IS A VERY RISKY PLAN, HERR FLICK. 258 00:12:02,627 --> 00:12:04,960 DO NOT WORRY, VON SMALLHAUSEN. 259 00:12:04,962 --> 00:12:07,497 IF ANYTHING GOES WRONG, YOU WILL CARRY THE CAN. 260 00:12:07,499 --> 00:12:11,334 I SHALL BE PROUD TO BE A COG IN THE WHEEL, HERR FLICK. 261 00:12:11,336 --> 00:12:13,936 A VERY SMALL COG. I AM A BIG COG. 262 00:12:15,772 --> 00:12:17,240 NOW GET ON WITH THE FORGING. 263 00:12:17,242 --> 00:12:19,775 I AM GOING TO TAKE HELGA THESE FLOWERS. 264 00:12:20,811 --> 00:12:22,412 IF YOU DO A REALLY GOOD JOB, 265 00:12:22,414 --> 00:12:23,979 I MAY LET HELGA GIVE YOU A KISS. 266 00:12:25,416 --> 00:12:27,383 THE THOUGHT HAS MADE MY HAND SHAKE, HERR FLICK. 267 00:12:27,385 --> 00:12:29,819 TAKE A TRANQUILIZER, VON SMALLHAUSEN. 268 00:12:29,821 --> 00:12:31,954 I DO NOT WANT A NIPPLE ON HER NOSE. 269 00:12:33,624 --> 00:12:35,891 THE PAPER CLIPS AND STATIONERY 270 00:12:35,893 --> 00:12:37,360 ARE IN THE TOP DRAWER. 271 00:12:37,362 --> 00:12:39,762 IF YOU CAN'T FIND ANYTHING, PRIVATE BIGSTERN, 272 00:12:39,764 --> 00:12:40,963 JUST ASK LIEUTENANT GRUBER. 273 00:12:40,965 --> 00:12:42,198 HE'S VERY HELPFUL. 274 00:12:42,200 --> 00:12:44,667 HE SEEMED A NICE FELLOW WHEN YOU INTRODUCED ME 275 00:12:44,669 --> 00:12:45,868 TO HIM AND THE COLONEL. 276 00:12:45,870 --> 00:12:47,604 HANDSOME, TOO-- 277 00:12:47,606 --> 00:12:49,372 QUITE TICKLED MY FANCY. 278 00:12:50,574 --> 00:12:52,642 HE'S NEVER TICKLED MINE. 279 00:12:55,946 --> 00:12:58,180 - GOOD MORNING, HELGA. - GOOD MORNING, GENERAL. 280 00:12:58,182 --> 00:13:00,015 IS THIS A NEW MEMBER OF STAFF? 281 00:13:00,017 --> 00:13:01,951 I AM OFF ON MY TRAINING COURSE, 282 00:13:01,953 --> 00:13:03,919 PRIVATE BIGSTERN IS TAKING MY PLACE. 283 00:13:05,188 --> 00:13:07,790 NO ONE CAN POSSIBLY TAKE YOUR PLACE, HELGA. 284 00:13:07,792 --> 00:13:10,260 ALTHOUGH ON SECOND THOUGHTS, 285 00:13:10,262 --> 00:13:11,394 I COULD BE WRONG. 286 00:13:11,396 --> 00:13:13,296 I WILL BE TAKING OVER 287 00:13:13,298 --> 00:13:15,531 ALL OF PRIVATE GEERHART'S DUTIES, GENERAL. 288 00:13:15,533 --> 00:13:18,200 IN THAT CASE, I MIGHT HAVE SOME OVERTIME 289 00:13:18,202 --> 00:13:19,435 FOR YOU ONE EVENING THIS WEEK. 290 00:13:19,437 --> 00:13:21,504 IT WILL BE A PLEASURE, GENERAL. 291 00:13:21,506 --> 00:13:23,273 THAT IS WHAT I HOPE. 292 00:13:23,275 --> 00:13:25,675 I WILL MISS HELGA, YOU KNOW. 293 00:13:25,677 --> 00:13:28,611 BUT THAT NEW GIRL, SHE HAS A LOT GOING FOR HER. 294 00:13:28,613 --> 00:13:30,846 ALREADY SHE'S GIVEN ME THE WINK. 295 00:13:30,848 --> 00:13:33,316 DON'T START GETTING IDEAS, BERTORELLI. 296 00:13:33,318 --> 00:13:35,184 SHE GAVE ME THE WINK ALSO. 297 00:13:35,186 --> 00:13:38,354 SHE WINKED AT ME, TOO. I CAN'T THINK WHY. 298 00:13:39,556 --> 00:13:41,257 GENERAL VON KLINKERHOFFEN! 299 00:13:43,327 --> 00:13:45,995 WE SHALL HAVE TO GET CHEESE FOR OUR EARS, GRUBER. 300 00:13:45,997 --> 00:13:48,364 THIS NEW GIRL IS WORSE THAN HELGA. 301 00:13:48,366 --> 00:13:49,865 HEIL HITLER! 302 00:13:57,207 --> 00:13:58,541 NOW, COLONEL, 303 00:13:58,543 --> 00:14:00,376 I WISH TO KNOW WHAT PROGRESS YOU HAVE MADE IN THE SEARCH 304 00:14:00,378 --> 00:14:02,278 FOR THE MISCREANTS WHO STOLE THE PAINTING 305 00:14:02,280 --> 00:14:04,314 OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES BY VAN CLOMP, 306 00:14:04,316 --> 00:14:05,648 FROM MY HEADQUARTERS IN THE CHATEAU? 307 00:14:05,650 --> 00:14:07,550 GRUBER, TELL THE GENERAL 308 00:14:07,552 --> 00:14:09,319 WHAT PROGRESS WE'RE MAKING. 309 00:14:09,321 --> 00:14:11,721 UH... WELL... 310 00:14:11,723 --> 00:14:14,424 OF COURSE, AFTER YOU... 311 00:14:14,426 --> 00:14:16,559 ANNOUNCED THE CURFEW, 312 00:14:16,561 --> 00:14:18,695 WE CARRIED OUT A HOUSE-TO-HOUSE SEARCH, 313 00:14:18,697 --> 00:14:20,763 AND ROUNDED UP ALL THE USUAL SUSPECTS. 314 00:14:20,765 --> 00:14:22,665 WE ARE ALSO STOPPING AND SEARCHING 315 00:14:22,667 --> 00:14:24,200 EVERYONE LEAVING THE VILLAGE. 316 00:14:24,202 --> 00:14:26,669 IN OTHER WORDS, YOU'VE MADE NO PROGRESS AT ALL. 317 00:14:26,671 --> 00:14:28,270 NO, GENERAL. 318 00:14:28,272 --> 00:14:30,139 BUT WE'RE TRYING VERY HARD. 319 00:14:30,141 --> 00:14:32,775 MY MEN, THEY ARE WORKING ROUND THE CLOCK, 320 00:14:32,777 --> 00:14:35,611 SOMETIMES TWO OR THREE HOURS A DAY. 321 00:14:37,348 --> 00:14:39,281 IF I DO NOT SEE SOME RESULTS SOON, 322 00:14:39,283 --> 00:14:41,250 THE CHANCES OF YOU ALL BEING SENT 323 00:14:41,252 --> 00:14:43,720 TO THE RUSSIAN FRONT WILL IMPROVE CONSIDERABLY. 324 00:14:43,722 --> 00:14:44,754 WHOOPS. 325 00:14:44,756 --> 00:14:47,857 PARTICULARLY YOURS. IS THAT CLEAR? 326 00:14:47,859 --> 00:14:49,124 YES, GENERAL! 327 00:14:49,126 --> 00:14:50,125 HEIL HITLER. 328 00:14:50,127 --> 00:14:51,126 HEIL HITLER. 329 00:14:51,128 --> 00:14:52,161 HEIL MUSSOLINI. 330 00:14:53,430 --> 00:14:54,997 DON'T BE SILLY. 331 00:14:56,166 --> 00:14:59,235 THE GENERALI-- I DON'T THINK HE LIKES ME. 332 00:14:59,237 --> 00:15:00,837 NOBODY LIKES YOU. 333 00:15:00,839 --> 00:15:03,205 IF YOUR MEN WERE MORE EFFICIENT, 334 00:15:03,207 --> 00:15:04,907 WE MIGHT HAVE FOUND THE PAINTING BY NOW. 335 00:15:04,909 --> 00:15:06,509 AFTER ALL, THEY ARE CRIMINALS. 336 00:15:06,511 --> 00:15:08,143 THEY OUGHT TO KNOW WHERE TO LOOK. 337 00:15:08,145 --> 00:15:09,712 WHY IS IT ALWAYS ME 338 00:15:09,714 --> 00:15:11,313 WHO GETS THE BLAME FOR ALL THE COCK-UPS? 339 00:15:11,315 --> 00:15:13,148 WE HAVE TO BLAME SOMEONE. 340 00:15:13,150 --> 00:15:14,684 AND YOU'RE THE ONLY ITAI WE KNOW. 341 00:15:18,955 --> 00:15:21,290 WHO ARE YOU? I AM LOOKING FOR HELGA. 342 00:15:21,292 --> 00:15:23,325 SHE HAS GONE ON A COURSE. 343 00:15:23,327 --> 00:15:24,660 I'M HER REPLACEMENT. 344 00:15:24,662 --> 00:15:27,329 I AM HERR FLICK, HEAD OF THE NOUVION GESTAPO, 345 00:15:27,331 --> 00:15:29,198 GODSON OF HEINRICH HIMMLER, 346 00:15:29,200 --> 00:15:31,367 SCOURGE OF THE RESISTANCE, 347 00:15:31,369 --> 00:15:33,035 AND A BIT OF A ONE FOR THE GIRLS. 348 00:15:33,037 --> 00:15:34,704 YOU MAY HAVE HEARD OF ME? 349 00:15:34,706 --> 00:15:36,706 NO. 350 00:15:36,708 --> 00:15:38,908 I HAD COME HERE 351 00:15:38,910 --> 00:15:40,810 TO ASK HELGA OUT THIS AFTERNOON, 352 00:15:40,812 --> 00:15:42,612 BUT YOU LOOK A FINE SPECIMEN. 353 00:15:42,614 --> 00:15:45,114 YOU WILL DO JUST AS WELL. WHAT DO YOU SAY? 354 00:15:45,116 --> 00:15:47,483 WELL, I AM A NEW GIRL HERE. 355 00:15:47,485 --> 00:15:49,819 I THINK I'D BETTER ASK PERMISSION FIRST. 356 00:15:52,923 --> 00:15:55,090 PERMISSION TO SPEAK, COLONEL? 357 00:15:55,092 --> 00:15:56,992 WHAT IS IT, PRIVATE BIGSTERN? 358 00:15:59,162 --> 00:16:02,264 THERE IS SOMEONE OUTSIDE CALLING HIMSELF HERR FLICK. 359 00:16:02,266 --> 00:16:04,099 HE HAS ASKED ME OUT. 360 00:16:04,101 --> 00:16:05,935 IS IT WISE FOR ME TO ACCEPT? 361 00:16:05,937 --> 00:16:07,169 HERR FLICK?! 362 00:16:07,171 --> 00:16:09,138 OH, NO, ELSA, 363 00:16:09,140 --> 00:16:11,641 HE'S A PARTICULARLY NASTY CHARACTER. 364 00:16:11,643 --> 00:16:13,242 HE'S A HORRIBLE, LITTLE WORM. 365 00:16:13,244 --> 00:16:14,911 YOU COME OUT WITH ME INSTEAD. 366 00:16:18,281 --> 00:16:20,883 WHAT A MISTAKE TO MAKE. 367 00:16:20,885 --> 00:16:22,652 WAIT A MINUTE! 368 00:16:22,654 --> 00:16:24,554 THIS COULD BE OUR OPPORTUNITY 369 00:16:24,556 --> 00:16:26,589 TO PUT A SPY IN FLICK'S CAMP, 370 00:16:26,591 --> 00:16:28,791 NOW THAT HELGA'S NO LONGER INTIMATE WITH HIM. 371 00:16:28,793 --> 00:16:30,793 THAT IS AN IDEA, COLONEL. 372 00:16:30,795 --> 00:16:32,528 HE ALSO MAY KNOW SOMETHING 373 00:16:32,530 --> 00:16:34,363 ABOUT THE THEFT OF THE PAINTING. 374 00:16:34,365 --> 00:16:35,798 PRIVATE BIGSTERN, 375 00:16:35,800 --> 00:16:38,167 YOU WILL ACCEPT HERR FLICK'S INVITATION, 376 00:16:38,169 --> 00:16:40,470 BECOME CLOSE TO HIM, AND REPORT EVERYTHING 377 00:16:40,472 --> 00:16:42,772 HE SAYS AND DOES TO US. 378 00:16:42,774 --> 00:16:45,608 PARTICULARLY IF HE HAS A PAINTING IN HIS QUARTERS. 379 00:16:45,610 --> 00:16:48,310 OF A GIRL WITH BIG BOOBIES. 380 00:16:48,312 --> 00:16:50,980 THEY MIGHT NOT SEEM BIG TO YOU, BUT THEY ARE TO US. 381 00:16:52,015 --> 00:16:55,317 I WILL DO MY BEST. HEIL HITLER! 382 00:16:55,319 --> 00:16:58,721 SHE'S NEW... KEEN, 383 00:16:58,723 --> 00:17:00,723 PITY SHE'S A GIRL. 384 00:17:04,294 --> 00:17:06,696 VERY WELL, HERR FLICK. I ACCEPT YOUR INVITATION. 385 00:17:06,698 --> 00:17:07,930 GOOD. 386 00:17:07,932 --> 00:17:10,766 REPORT TO MY SECRET HEADQUARTERS THIS AFTERNOON. 387 00:17:10,768 --> 00:17:12,368 WHAT IS THE ADDRESS? 388 00:17:12,370 --> 00:17:13,769 HERE IS MY CARD. 389 00:17:13,771 --> 00:17:15,104 IT IS BLANK. 390 00:17:15,106 --> 00:17:16,973 BREATHE ON IT FOR 30 SECONDS 391 00:17:16,975 --> 00:17:18,273 AND THE WORDS WILL APPEAR. 392 00:17:19,442 --> 00:17:21,243 YOU ARE A LUCKY MAN, HERR FLICK. 393 00:17:21,245 --> 00:17:22,778 I'M VERY POPULAR IN THE MESS, 394 00:17:22,780 --> 00:17:24,279 AND DO NOT USUALLY GO OUT 395 00:17:24,281 --> 00:17:25,915 WITH BALDING LITTLE MEN IN GLASSES. 396 00:17:25,917 --> 00:17:27,249 I BEG YOUR PARDON? 397 00:17:27,251 --> 00:17:28,518 YOU MAY KISS ME NOW. 398 00:17:32,523 --> 00:17:33,990 I'LL SEE YOU LATER, HERR FLICK. 399 00:17:35,258 --> 00:17:36,959 MUCH LATER. 400 00:17:36,961 --> 00:17:39,762 I MUST DO SOME PRESS-UPS FIRST. 401 00:17:45,235 --> 00:17:46,536 HALLO, CHAPS. 402 00:17:46,538 --> 00:17:48,204 - HALLO. - HALLO. 403 00:17:48,206 --> 00:17:50,806 I'VE JUST BEEN TALKING TO THE CAFE CHAPPIE. 404 00:17:50,808 --> 00:17:53,409 HE'S WHEELING OUT HIS OLD MOTHER-IN-LAW IN A MINUTE, 405 00:17:53,411 --> 00:17:55,578 WITH SOME HOMEMADE SOUP. 406 00:17:55,580 --> 00:17:57,113 SHE'LL POUR IT DOWN THE GRATE FOR YOU. 407 00:17:57,115 --> 00:17:59,382 HOW ARE WE SUPPOSED TO DRINK IT? 408 00:17:59,384 --> 00:18:01,617 YOU'LL JUST HAVE TO IMPROVISE. 409 00:18:01,619 --> 00:18:03,719 WE CAN'T GET THE MUGS THROUGH THE BARS. 410 00:18:05,456 --> 00:18:07,490 WHY DON'T WE USE OUR BOOTS, CARSTAIRS? 411 00:18:07,492 --> 00:18:08,458 GOOD IDEA. 412 00:18:11,395 --> 00:18:13,596 DAMN, BOTH OF MINE HAVE GOT HOLES IN THEM. 413 00:18:13,598 --> 00:18:15,364 OH, YOU CAN HAVE ONE OF MINE IF YOU LIKE. 414 00:18:15,366 --> 00:18:17,800 I THINK I'D RATHER USE MY CAP, OLD BOY. 415 00:18:23,873 --> 00:18:25,774 YOU KNOW WHAT YOU HAVE TO DO, MONSIEUR LECLERC? 416 00:18:25,776 --> 00:18:26,909 YES, YES. 417 00:18:26,911 --> 00:18:28,944 I AM TO WHEEL THE CHAIR OVER THE DRAIN, 418 00:18:28,946 --> 00:18:31,046 AND TURN ON THE TAP. I AM NOT STUPID. 419 00:18:31,048 --> 00:18:32,781 WE KNOW YOU ARE NOT, MONSIEUR LECLERC. 420 00:18:32,783 --> 00:18:35,050 FIRST IMPRESSIONS CAN BE DECEPTIVE. 421 00:18:35,052 --> 00:18:36,819 OOOH, RENE, 422 00:18:36,821 --> 00:18:39,755 I CAN FEEL THE SOUP BOILING IN THE TANK UNDERNEATH ME. 423 00:18:39,757 --> 00:18:41,957 I THINK THE PRIMUS IS TOO HIGH. 424 00:18:41,959 --> 00:18:44,693 RELEASE SOME OF THE PRESSURE WITH THE STEAM VALVE. 425 00:18:44,695 --> 00:18:46,362 ( steam spurting ) 426 00:18:50,066 --> 00:18:52,968 THERE'S A LOT OF GARLIC IN THAT SOUP. 427 00:18:52,970 --> 00:18:54,370 GOOD MOANING. 428 00:18:54,372 --> 00:18:55,738 GOOD MOANING. 429 00:18:55,740 --> 00:18:58,307 I HAVE TOLD THE EARMEN TO EXPECT THE SOAP. 430 00:18:58,309 --> 00:19:00,443 I THOUGHT WE WERE GIVING THEM SOUP? 431 00:19:00,445 --> 00:19:02,145 HE MEANS SOUP. 432 00:19:02,147 --> 00:19:04,447 I WISH YOU WOULD LEARN TO SPEAK PROPER FRENCH. 433 00:19:06,150 --> 00:19:09,118 YOUR MITHER-IN-LOO IS NOT LOOKING VERY WELL. 434 00:19:09,120 --> 00:19:12,721 SHE IS MORE WRONKLED AND HIGGARD THAN USUAL. 435 00:19:13,790 --> 00:19:16,058 IT IS ME, OFFICER CRABTREE. 436 00:19:16,060 --> 00:19:19,562 MY MOTHER IS NOT HERE, SO I AM TAKING HER PLACE. 437 00:19:19,564 --> 00:19:22,165 IT IS A GOOD DISGEESE. 438 00:19:22,167 --> 00:19:24,300 OFF YOU GO, AND GET IT RIGHT. 439 00:19:24,302 --> 00:19:26,269 IT IS A SIMPLE ENOUGH TASK, 440 00:19:26,271 --> 00:19:27,870 ANY FOOL COULD DO IT. 441 00:19:29,273 --> 00:19:31,707 BUT YOU WERE TOP OF THE LIST. 442 00:19:31,709 --> 00:19:34,043 THE OLD LADY IN THE WHEELCHAIR IS COMING THIS WAY. 443 00:19:34,045 --> 00:19:36,212 JOLLY GOOD. GET READY FOR SOUP. 444 00:19:40,817 --> 00:19:42,552 THIS IS THE DRAIN, MADAME EDITH. 445 00:19:42,554 --> 00:19:44,620 TURN ON THE TAP THEN, MONSIEUR LECLERC. 446 00:19:49,393 --> 00:19:52,195 OH MY GOD, WHAT IS THAT IDIOT DOING? 447 00:19:52,197 --> 00:19:55,464 HE IS PUTTING THE SOAP DOWN THE WRING DROON! 448 00:19:55,466 --> 00:19:57,266 CAN THEY GET NOTHING RIGHT? 449 00:19:58,602 --> 00:20:00,570 Fairfax: THE SOUP'S COMING DOWN THE WRONG DRAIN. 450 00:20:00,572 --> 00:20:02,805 QUICK, FAIRFAX, BEFORE IT RUNS OUT. 451 00:20:05,275 --> 00:20:07,376 WHAT ARE YOU DOING, YOU IDIOTS? 452 00:20:07,378 --> 00:20:09,845 GO BACK TO THE CAFE, I WILL TAKE OVER. 453 00:20:11,181 --> 00:20:12,915 Edith: WHAT IS WRONG, RENE? 454 00:20:12,917 --> 00:20:16,118 YOU WERE OVER THE WRONG DRAIN, YOU SILLY OLD BAT. 455 00:20:16,120 --> 00:20:18,787 RENE, HOW DARE YOU SPEAK TO ME LIKE THAT! 456 00:20:18,789 --> 00:20:20,789 I'M SORRY, EDITH, BUT YOU'RE MORE LIKE YOUR MOTHER, 457 00:20:20,791 --> 00:20:22,391 THAN YOUR MOTHER. 458 00:20:24,127 --> 00:20:26,829 DAMN BLIGHTERS HAVE GONE. 459 00:20:26,831 --> 00:20:29,365 THAT'S JOLLY UNFAIR. I WAS DYING FOR A DRINK. 460 00:20:29,367 --> 00:20:31,367 LOOK! IT'S COMING DOWN THE OTHER ONE NOW. 461 00:20:31,369 --> 00:20:34,970 BLASTED FROGGIES, CAN'T GET ANYTHING RIGHT. 462 00:20:34,972 --> 00:20:37,306 I AM SORRY TOO, RENE, 463 00:20:37,308 --> 00:20:40,042 I DID NOT NOTICE IT WAS THE WRONG DRAIN. 464 00:20:40,044 --> 00:20:41,944 NOW IT IS THE RIGHT ONE. 465 00:20:44,147 --> 00:20:46,849 I SAY, CARSTAIRS, 466 00:20:46,851 --> 00:20:49,452 I DIDN'T GET ANY. 467 00:20:49,454 --> 00:20:51,086 - ( knocking ) - WHO IS IT? 468 00:20:51,088 --> 00:20:54,156 PRIVATE ELSA BIGSTERN! 469 00:20:55,191 --> 00:20:56,959 LET HER IN, VON SMALLHAUSEN. 470 00:20:56,961 --> 00:20:59,228 IT IS MY NEW DATE. HELGA IS AWAY. 471 00:21:01,064 --> 00:21:02,798 I WAS EXPECTING YOU. 472 00:21:02,800 --> 00:21:05,067 I WASN'T. 473 00:21:05,069 --> 00:21:07,537 THIS IS VON SMALLHAUSEN, MY ASSISTANT. 474 00:21:07,539 --> 00:21:09,705 WOULD YOU LIKE ME TO KISS HIM? 475 00:21:09,707 --> 00:21:11,874 THAT WILL NOT BE NECESSARY. 476 00:21:11,876 --> 00:21:13,776 LET'S NOT BE HASTY, HERR FLICK. 477 00:21:15,111 --> 00:21:17,813 GO TO YOUR CUPBOARD, VON SMALLHAUSEN. 478 00:21:20,684 --> 00:21:22,151 WOULD YOU LIKE A DRINK? 479 00:21:22,153 --> 00:21:24,921 THE TAP WATER HERE IS EXCELLENT. 480 00:21:24,923 --> 00:21:27,557 YOU DO NOT HAVE TO BEAT ABOUT THE BUSH WITH ME, HERR FLICK. 481 00:21:27,559 --> 00:21:28,991 REMOVE YOUR GLASSES! 482 00:21:28,993 --> 00:21:31,727 I AM NOT ACCUSTOMED TO BEING GIVEN ORDERS. 483 00:21:31,729 --> 00:21:34,664 I BELIEVE A WOMAN SHOULD ALWAYS BE DOMINANT IN A RELATIONSHIP. 484 00:21:34,666 --> 00:21:36,365 I HAVE DIFFERENT VIEWS. 485 00:21:36,367 --> 00:21:38,200 BUT WITHOUT MY GLASSES, 486 00:21:38,202 --> 00:21:40,269 IT NOT EASY TO EXPRESS THEM. 487 00:21:40,271 --> 00:21:42,738 TAKE OFF YOUR TIE. 488 00:21:42,740 --> 00:21:46,241 I DO NOT STRIP ON FIRST DATES. 489 00:21:46,243 --> 00:21:47,877 THEN I WILL DO IT FOR YOU. 490 00:21:49,312 --> 00:21:51,280 VON SMALLHAUSEN, HELP. 491 00:21:51,282 --> 00:21:52,815 YOU'RE ON YOUR OWN, HERR FLICK. 492 00:21:52,817 --> 00:21:54,917 I'M LOCKING MYSELF IN MY CUPBOARD. 493 00:22:16,940 --> 00:22:19,508 THIS IS A VERY WOBBLY VAN, RENE. 494 00:22:19,510 --> 00:22:21,310 EVERYTHING IS VERY WOBBLY. 495 00:22:21,312 --> 00:22:22,979 THIS ICE CREAM WILL CURDLE. 496 00:22:22,981 --> 00:22:24,680 LET US HOPE WE CAN GET THE JOB DONE 497 00:22:24,682 --> 00:22:26,448 BEFORE IT AFFECTS ANYTHING ELSE. 498 00:22:26,450 --> 00:22:27,683 WHERE IS MONSIEUR ALPHONSE? 499 00:22:34,457 --> 00:22:36,859 OH, MY DICKY TICKER. 500 00:22:36,861 --> 00:22:40,195 I DON'T THINK I CAN STAND IT IN HERE FOR TOO LONG. 501 00:22:40,197 --> 00:22:41,697 OH MY GOD, 502 00:22:41,699 --> 00:22:43,633 MONSIEUR ALPHONSE HAS GOT OVERHEATED. 503 00:22:43,635 --> 00:22:46,301 WILL YOU PASS ME A FROZEN DRINK ON A STICK? 504 00:22:51,975 --> 00:22:53,208 THAT'S BETTER. 505 00:22:53,210 --> 00:22:54,576 THANK YOU, MADEMOISELLE. 506 00:22:56,079 --> 00:22:58,413 ARE YOU SURE YOU ARE UP TO THIS? 507 00:22:58,415 --> 00:23:00,282 OH, OF COURSE, MONSIEUR. 508 00:23:00,284 --> 00:23:02,584 I HAVE HERE MY BIG-- 509 00:23:02,586 --> 00:23:04,086 HAMMER 510 00:23:04,088 --> 00:23:05,420 AND CHISEL, 511 00:23:05,422 --> 00:23:07,790 WHICH I USE FOR ENGRAVING GRAVESTONES. 512 00:23:09,626 --> 00:23:12,762 I SHALL DROP DOWN THROUGH THE TRAP DOOR BENEATH THE VAN, 513 00:23:12,764 --> 00:23:15,564 AND UNDER THE CLATTER OF THE ENGINES, 514 00:23:15,566 --> 00:23:19,234 I SHALL BANG OUT THE RUSTY BOLTS. 515 00:23:19,236 --> 00:23:21,436 BE CAREFUL, MONSIEUR ALPHONSE. 516 00:23:21,438 --> 00:23:23,539 THERE ARE GERMANS EVERYWHERE. 517 00:23:23,541 --> 00:23:24,940 I WILL DO MY BEST, 518 00:23:24,942 --> 00:23:27,309 BUT I AM NOT AS YOUNG AS I WAS. 519 00:23:27,311 --> 00:23:29,511 I SHALL ONLY BE ABLE TO BANG 520 00:23:29,513 --> 00:23:31,346 FOR SHORT PERIODS. 521 00:23:31,348 --> 00:23:33,382 THIS I CAN BELIEVE. 522 00:23:35,318 --> 00:23:38,353 I WILL ATTACH A HOOK TO THE COVER OF THE DRAIN, 523 00:23:38,355 --> 00:23:40,589 AND USE THE AUXILIARY MOTOR, 524 00:23:40,591 --> 00:23:42,792 WHICH POWERS THE ICE CREAM PUMP, 525 00:23:42,794 --> 00:23:45,260 TO RAISE UP THE GRATING. 526 00:23:45,262 --> 00:23:48,097 TO-- EXCUSEZ-MOI. 527 00:23:49,166 --> 00:23:51,067 THIS COULD BE A LONG JOB. 528 00:23:51,069 --> 00:23:52,968 I THINK I'LL HAVE A LOLLY WHILE WE ARE WAITING. 529 00:23:56,073 --> 00:23:57,472 THANK YOU, 530 00:24:03,313 --> 00:24:06,315 THE DAY IS WARMER THAN I THOUGHT. 531 00:24:12,155 --> 00:24:13,989 THIS LOVELY WARM WEATHER 532 00:24:13,991 --> 00:24:15,991 HAS PUT ME IN AN EXCELLENT MOOD. 533 00:24:15,993 --> 00:24:17,993 BRING US THREE GLASSES OF ICED CHAMPAGNE. 534 00:24:17,995 --> 00:24:19,895 OF COURSE, COLONEL. 535 00:24:19,897 --> 00:24:21,997 THAT IS MOST GENEROUS OF YOU, COLONEL. 536 00:24:21,999 --> 00:24:24,500 PUT IT ON BERTORELLI'S ACCOUNT. 537 00:24:24,502 --> 00:24:25,801 NOT ON YOUR NELLY. 538 00:24:25,803 --> 00:24:27,302 YOU PAY FOR YOUR DRINKS, 539 00:24:27,304 --> 00:24:28,370 I PAY FOR MINE. 540 00:24:28,372 --> 00:24:30,005 ( honking ) 541 00:24:30,007 --> 00:24:32,407 AH, SO, 542 00:24:32,409 --> 00:24:34,242 THIS IS HOW YOU SPEND YOUR TIME-- 543 00:24:34,244 --> 00:24:36,345 IDLING AWAY THE HOURS WHEN YOU SHOULD BE OUT 544 00:24:36,347 --> 00:24:38,481 SEARCHING HIGH AND LOW FOR MY MISSING PAINTING. 545 00:24:38,483 --> 00:24:40,349 GLAD TO SEE YOU, GENERAL. 546 00:24:40,351 --> 00:24:42,918 WE WERE JUST HOLDING A MEETING TO DISCUSS 547 00:24:42,920 --> 00:24:44,920 HOW TO TIGHTEN UP SECURITY IN THE VILLAGE. 548 00:24:44,922 --> 00:24:47,022 WELL, YOU CAN BEGIN BY EXPLAINING TO ME 549 00:24:47,024 --> 00:24:49,492 WHAT THAT ICE CREAM VAN IS DOING IN THE MIDDLE OF THE SQUARE. 550 00:24:51,595 --> 00:24:54,229 IT LOOKS AS IF IT BELONGS TO RENE, 551 00:24:54,231 --> 00:24:56,031 WHO RUNS THE CAFE, GENERAL. 552 00:24:56,033 --> 00:24:57,265 WHO GAVE PERMISSION? 553 00:24:57,267 --> 00:24:59,201 DID YOU GIVE PERMISSION, GRUBER? 554 00:24:59,203 --> 00:25:00,569 NO. 555 00:25:00,571 --> 00:25:02,004 - DID YOU, BERTORELLI? - NO. 556 00:25:02,006 --> 00:25:04,373 WELL, I DIDN'T. 557 00:25:04,375 --> 00:25:06,575 THAT IS MOST LAX OF YOU, COLONEL. 558 00:25:06,577 --> 00:25:08,443 WE CANNOT HAVE UNAUTHORIZED ICE CREAM VANS 559 00:25:08,445 --> 00:25:09,678 PARKED IN THE SQUARE. 560 00:25:09,680 --> 00:25:11,947 WHAT IF A CONVOY WANTED TO COME THROUGH? 561 00:25:11,949 --> 00:25:13,549 SUMMON THE OWNER AT ONCE. 562 00:25:13,551 --> 00:25:16,351 GRUBER, ATTRACT RENE'S ATTENTION. 563 00:25:16,353 --> 00:25:19,855 YOO-HOO, RENE! 564 00:25:19,857 --> 00:25:21,824 CAN WE HAVE A WORD? 565 00:25:21,826 --> 00:25:25,060 OH MY GOD, THE LIEUTENANT IS WAVING TO ME. 566 00:25:25,062 --> 00:25:27,496 I WILL TRY TO KEEP THE GERMANS AWAY FROM HERE. 567 00:25:27,498 --> 00:25:29,464 COMING, LIEUTENANT. 568 00:25:29,466 --> 00:25:32,601 Alphonse: YVETTE, MIMI! 569 00:25:35,906 --> 00:25:37,372 WHERE IS RENE? 570 00:25:37,374 --> 00:25:40,208 HE HAS HAD TO GO TO LIEUTENANT GRUBER AT THE CAFE. 571 00:25:41,244 --> 00:25:42,845 GOOD AFTERNOON, GENERAL, 572 00:25:42,847 --> 00:25:44,513 COLONEL, LIEUTENANT, CAPTAIN. 573 00:25:44,515 --> 00:25:46,248 I HOPE EVERYTHING IS ALL RIGHT. 574 00:25:46,250 --> 00:25:47,850 WE DID NOT GIVE YOU 575 00:25:47,852 --> 00:25:49,718 PERMISSION TO SELL ICE CREAM, RENE. 576 00:25:49,720 --> 00:25:51,253 I AM SORRY, COLONEL. 577 00:25:51,255 --> 00:25:53,656 I THOUGHT THAT AS I HAD A LICENSE TO RUN A CAFE, 578 00:25:53,658 --> 00:25:55,925 THIS WAS WAS MERELY A SMALL EXTENSION OF THE BUSINESS. 579 00:25:55,927 --> 00:25:57,860 WE DID NOT MEAN TO BREAK ANY RULES. 580 00:25:57,862 --> 00:26:00,095 MILITARY REGULATIONS STRICTLY PROHIBIT 581 00:26:00,097 --> 00:26:01,897 THE SALE OF ANY FOODSTUFFS WITHOUT A PERMIT. 582 00:26:01,899 --> 00:26:03,432 I ASSURE YOU, GENERAL, 583 00:26:03,434 --> 00:26:05,467 THE ICE CREAM IS AS TASTY AS ANY OF THE FOOD 584 00:26:05,469 --> 00:26:06,869 WE SERVE IN THE CAFE. 585 00:26:06,871 --> 00:26:08,904 THAT'S NOT SAYING MUCH. 586 00:26:08,906 --> 00:26:11,506 ONLY THE ITALIANS CAN MAKE THE ICE CREAM. 587 00:26:11,508 --> 00:26:13,943 THAT'S ALL YOU'RE FIT FOR. 588 00:26:13,945 --> 00:26:16,144 WHERE DID YOU GET THE PETROL? 589 00:26:16,146 --> 00:26:17,780 IT IS RATIONED AND FOR MILITARY USE ONLY. 590 00:26:17,782 --> 00:26:20,515 IT DOES NOT USE PETROL, GENERAL. 591 00:26:20,517 --> 00:26:23,752 WE ARE ACTUALLY RUNNING IT ON FURNITURE POLISH. 592 00:26:23,754 --> 00:26:25,955 PFFT, YOU STILL DID NOT SEEK PERMISSION. 593 00:26:25,957 --> 00:26:27,590 OH, PLEASE, GENERAL. 594 00:26:27,592 --> 00:26:29,391 THE WEATHER IS SO WARM, 595 00:26:29,393 --> 00:26:30,893 WE THOUGHT YOUR MEN MIGHT LIKE 596 00:26:30,895 --> 00:26:32,661 SOME ICE CREAM WHEN THEY WERE OFF DUTY. 597 00:26:32,663 --> 00:26:34,897 HOW THOUGHTFUL OF YOU. 598 00:26:34,899 --> 00:26:37,165 IT REALLY IS VERY GOOD ICE CREAM, GENERAL. 599 00:26:38,802 --> 00:26:42,037 I AM NOT A MONSTER WHO WOULD FORBID THE SALE OF ICE CREAM. 600 00:26:42,039 --> 00:26:44,372 IF IT IS SO GOOD, PERHAPS WE SHOULD TRY SOME. 601 00:26:44,374 --> 00:26:46,575 NO-- PROBLEM, GENERAL. 602 00:26:48,645 --> 00:26:51,379 OH MY GOD, THE GERMANS ARE COMING THIS WAY. 603 00:26:51,381 --> 00:26:53,015 WE MUST WARN MONSIEUR ALPHONSE. 604 00:26:53,017 --> 00:26:55,383 DO NOT FEAR, MESSIEURS. 605 00:26:55,385 --> 00:26:57,319 THE WINCH WILL HAVE YOU OUT IN A JIFFY. 606 00:26:57,321 --> 00:26:59,187 WHAT DID HE SAY, CARSTAIRS? 607 00:26:59,189 --> 00:27:01,156 NO IDEA, OLD BOY. 608 00:27:01,158 --> 00:27:03,191 DON'T SPEAK A WORD OF THE LANGUAGE. 609 00:27:03,193 --> 00:27:04,559 MONSIEUR ALPHONSE, 610 00:27:04,561 --> 00:27:06,128 THE GERMANS, THE GERMANS! 611 00:27:06,130 --> 00:27:07,963 I'M ALMOST FINISHED. 612 00:27:07,965 --> 00:27:09,798 DO NOT BE IN SUCH A HURRY. 613 00:27:13,469 --> 00:27:15,638 THIS IS A VERY NOISY ENGINE. 614 00:27:15,640 --> 00:27:17,539 THE ICE MAKING MACHINERY 615 00:27:17,541 --> 00:27:19,508 IS ON ITS LAST LEGS, I AM AFRAID. 616 00:27:19,510 --> 00:27:21,276 WELL, WHAT SHALL WE HAVE? 617 00:27:21,278 --> 00:27:22,745 CORNETS ALL AROUND? 618 00:27:22,747 --> 00:27:24,980 AFTER YOU, GENERAL. 619 00:27:24,982 --> 00:27:28,150 YVETTE, AN ICE CREAM FOR GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 620 00:27:28,152 --> 00:27:29,952 YES, OF COURSE. 621 00:27:29,954 --> 00:27:31,654 MAKE IT THE BIGGEST ONE YOU HAVE. 622 00:27:46,435 --> 00:27:48,403 HAVE YOU ANYTHING TO SAY? 623 00:27:49,472 --> 00:27:51,439 WOULD YOU LIKE A WAFER WITH IT? 624 00:27:52,676 --> 00:27:55,911 ( theme music playing )