1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,201
( theme music playing )
2
00:00:16,749 --> 00:00:18,683
YOU ARE PROBABLY WONDERING
WHAT I AM DOING
3
00:00:18,685 --> 00:00:21,954
LYING ON A TABLE
WITH MY TROUSERS DOWN.
4
00:00:21,956 --> 00:00:25,157
THERE IS, AS USUAL,
A SIMPLE EXPLANATION.
5
00:00:25,159 --> 00:00:27,993
I WAS BEING HELD PRISONER
IN AN UNDERGROUND BUNKER
6
00:00:27,995 --> 00:00:30,395
BY LADIES OF THE COMMUNIST
RESISTANCE
7
00:00:30,397 --> 00:00:33,398
WHO WERE USING ME
AS THEIR LOVE SLAVE.
8
00:00:35,668 --> 00:00:37,336
I MANAGED TO ESCAPE,
9
00:00:37,338 --> 00:00:39,204
BUT BECAUSE
THEY HAD TAKEN MY CLOTHES
10
00:00:39,206 --> 00:00:42,607
I HAD TO COVER MYSELF UP
WITH AN ELKSKIN BEDSPREAD
11
00:00:42,609 --> 00:00:44,376
IN ORDER TO GET BACK HERE.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,346
UNFORTUNATELY, WHILE I WAS
RUNNING THROUGH THE WOODS
13
00:00:47,348 --> 00:00:49,547
A HUNTER MISTOOK ME
FOR A REAL ELK--
14
00:00:51,150 --> 00:00:53,518
SHOT ME UP THE BUM.
15
00:00:53,520 --> 00:00:55,454
I AM NOW HAVING
THE PELLETS REMOVED
16
00:00:55,456 --> 00:00:58,190
AND IT IS NOT
A PLEASANT EXPERIENCE.
17
00:00:58,192 --> 00:01:01,226
OW, THAT HURT!
18
00:01:01,228 --> 00:01:03,462
WE ARE SORRY, RENE.
19
00:01:03,464 --> 00:01:06,031
WE ARE TRYING TO BE
AS GENTLE AS POSSIBLE.
20
00:01:06,033 --> 00:01:09,267
THERE WERE
DOZENS OF PELLETS
TO REMOVE, I'M AFRAID.
21
00:01:09,269 --> 00:01:12,204
YOUR BACKSIDE
LOOKS LIKE A COLANDER.
22
00:01:12,206 --> 00:01:14,006
YOU HAVE MISSED
ONE THERE.
23
00:01:14,008 --> 00:01:15,607
FACE THE FRONT.
24
00:01:15,609 --> 00:01:17,242
THIS IS NO CONCERN
OF YOURS.
25
00:01:17,244 --> 00:01:18,743
I WAS ONLY
TRYING TO HELP.
26
00:01:18,745 --> 00:01:20,712
- OH.
- YOU TOO.
27
00:01:20,714 --> 00:01:22,714
YOU ARE ONLY HERE
TO HOLD THE TOWEL.
28
00:01:22,716 --> 00:01:24,483
SPOILSPORT.
29
00:01:24,485 --> 00:01:25,717
THERE IS JUST
ONE MORE, I THINK.
30
00:01:25,719 --> 00:01:27,386
- WHERE?
- THERE.
31
00:01:27,388 --> 00:01:28,987
I SAID FACE THE FRONT.
32
00:01:28,989 --> 00:01:30,688
IT IS VERY DEEP.
33
00:01:30,690 --> 00:01:33,525
I SHALL NEED
MY SPECIAL FORCEPS.
34
00:01:33,527 --> 00:01:35,193
OH MY GOD,
YOU ARE NOT GOING TO TAKE
35
00:01:35,195 --> 00:01:36,895
MY TONSILS OUT AS WELL,
ARE YOU?
36
00:01:36,897 --> 00:01:39,297
I HOPE YOU HAVE
A STEADY HAND,
DOCTOR.
37
00:01:39,299 --> 00:01:40,698
SO DO I.
38
00:01:42,968 --> 00:01:45,570
- CAN I GET UP NOW?
- OF COURSE.
39
00:01:46,872 --> 00:01:48,206
RENE?
40
00:01:49,242 --> 00:01:51,743
AH, THERE YOU ARE.
41
00:01:51,745 --> 00:01:54,679
I DID NOT RECOGNIZE YOU
FROM THIS SIDE.
42
00:01:54,681 --> 00:01:56,948
WHAT IS IT, MICHELLE?
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,716
I MUST SPEAK
WITH YOU URGENTLY.
44
00:01:58,718 --> 00:02:00,818
YOU CERTAINLY
PICK YOUR TIMES.
45
00:02:00,820 --> 00:02:02,820
WE WILL HELP YOU
WITH YOUR TROUSERS, RENE.
46
00:02:02,822 --> 00:02:04,622
YOU WILL DO NOTHING
OF THE SORT!
47
00:02:04,624 --> 00:02:06,191
GO UPSTAIRS
AND GET READY.
48
00:02:06,193 --> 00:02:08,826
- I WILL HELP RENE.
- I CAN MANAGE, THANK YOU.
49
00:02:08,828 --> 00:02:11,663
- WOULD YOU LIKE
THESE AS MEMENTOS?
- NO, THANK YOU.
50
00:02:11,665 --> 00:02:14,732
I DO NOT WISH TO BE REMINDED
OF THIS MOMENT EVER AGAIN.
51
00:02:14,734 --> 00:02:17,536
YOU WON'T BE--
NOT UNTIL YOU SIT DOWN.
52
00:02:19,672 --> 00:02:22,240
GOODBYE.
GOOD DAY TO YOU.
53
00:02:23,276 --> 00:02:25,210
WHAT IS IT, MICHELLE?
54
00:02:25,212 --> 00:02:26,711
LISTEN VERY CAREFULLY,
55
00:02:26,713 --> 00:02:28,447
I SHALL SAY THIS ONLY ONCE.
56
00:02:28,449 --> 00:02:30,815
NOW THAT THE GERMANS
THINK YOU ARE DEAD
57
00:02:30,817 --> 00:02:32,817
IT IS AN IDEAL
OPPORTUNITY
58
00:02:32,819 --> 00:02:35,120
FOR US TO SMUGGLE YOU
TO ENGLAND.
59
00:02:35,122 --> 00:02:37,489
ARE YOU MAD?
WHY WOULD I WANT
TO GO TO ENGLAND?
60
00:02:37,491 --> 00:02:39,324
BECAUSE THE BRITISH
NEED YOU
61
00:02:39,326 --> 00:02:41,293
TO HELP WITH
THEIR INVASION PLANS.
62
00:02:41,295 --> 00:02:43,361
JUST THINK WHAT A HERO
YOU WILL BE.
63
00:02:43,363 --> 00:02:44,729
THAT IS TRUE.
64
00:02:44,731 --> 00:02:47,732
THERE WILL BE A STATUE OF YOU
IN EVERY TOWN IN FRANCE.
65
00:02:47,734 --> 00:02:50,034
NOT ONLY THE ONE
WE'RE ERECTING HERE.
66
00:02:50,036 --> 00:02:51,536
A STATUE OF ME HERE?
67
00:02:51,538 --> 00:02:53,271
THE GERMANS
HAVE ALREADY AGREED.
68
00:02:53,273 --> 00:02:55,340
BUT ONLY BECAUSE
THEY THINK YOU ARE DEAD.
69
00:02:55,342 --> 00:02:57,075
IF YOU ANNOUNCE
YOU ARE ALIVE
70
00:02:57,077 --> 00:02:59,111
THERE WILL BE
NO STATUE.
71
00:02:59,113 --> 00:03:02,247
I WILL GO TO ENGLAND.
IT IS MY DUTY FOR FRANCE.
72
00:03:03,349 --> 00:03:04,916
GOOD MOANING.
73
00:03:04,918 --> 00:03:05,984
GOOD MOANING.
74
00:03:05,986 --> 00:03:08,353
IS EVERYONE ROODY
FOR THE PROCISSION
75
00:03:08,355 --> 00:03:10,288
OF YOUR PERSONAL
POSITIONS, RONNIE?
76
00:03:10,290 --> 00:03:12,857
WHAT IS THIS IDIOT
ON ABOUT?
77
00:03:12,859 --> 00:03:15,093
OH, I FORGOT
TO TELL YOU.
78
00:03:15,095 --> 00:03:17,795
THEY ARE DOING A PARADE
OF YOUR BERET AND BOOTS
79
00:03:17,797 --> 00:03:19,264
THROUGH THE TOWN
THIS MORNING.
80
00:03:19,266 --> 00:03:22,334
AND THEN THEY ARE
TO BE PUT ON DISPLAY
IN THE MUSEUM.
81
00:03:22,336 --> 00:03:25,237
THE LAST REMOONS
OF A BROOVE MIN.
82
00:03:26,272 --> 00:03:27,472
WHAT AN HONOR.
83
00:03:27,474 --> 00:03:29,641
OH, I MUST MAKE
MYSELF SCARCE.
84
00:03:29,643 --> 00:03:32,144
THE PLANE WILL PICK YOU UP
TOMORROW NIGHT, RENE.
85
00:03:32,146 --> 00:03:33,645
KEEP OUT OF SIGHT
UNTIL THEN.
86
00:03:33,647 --> 00:03:36,781
I WILL HIDE UPSTAIRS
WITH MY BUM IN A BUCKET
OF ICE CREAM.
87
00:03:36,783 --> 00:03:40,918
REMIND ME NEVER TO ORDER
A RASPBERRY RIPPLE AGAIN.
88
00:03:40,920 --> 00:03:43,054
YOU CANNOT
HIDE HERE, RENE.
89
00:03:43,056 --> 00:03:45,157
THE GERMANS MAY DECIDE
TO SEARCH THE CAFE,
90
00:03:45,159 --> 00:03:46,658
THEN ALL
WOULD BE REVEALED.
91
00:03:46,660 --> 00:03:48,993
HE COULD HID
IN THE MARZEUM.
92
00:03:48,995 --> 00:03:50,562
NO ONE WOULD
LEAK IN THERE.
93
00:03:50,564 --> 00:03:51,896
THAT IS A GOOD IDEA.
94
00:03:51,898 --> 00:03:53,398
YOU CAN JOIN
THE PROCESSION
95
00:03:53,400 --> 00:03:55,066
AND THEN HIDE
IN THE MUSEUM
96
00:03:55,068 --> 00:03:57,602
WHEN THEY PUT
YOUR REMAINS
ON DISPLAY.
97
00:03:57,604 --> 00:04:00,038
I COULD BE BE RECOGNIZED
IF I JOIN THE PROCESSION!
98
00:04:00,040 --> 00:04:02,440
THEN YOU MUST
GO IN DISGUISE.
99
00:04:02,442 --> 00:04:05,009
OFFICER CRABTREE,
TAKE OFF YOUR CLOTHES.
100
00:04:05,011 --> 00:04:06,645
I BIG YOUR PIDDEN?
101
00:04:06,647 --> 00:04:10,682
RENE CAN WEAR YOUR UNIFORM
TO GET TO THE MUSEUM.
102
00:04:10,684 --> 00:04:14,085
THE THONGS I DEE
FOR ONGLAND.
103
00:04:17,623 --> 00:04:21,459
AS YOU SEE, I AM PRUDE
TO WEAR THE UNION JOCK.
104
00:04:23,496 --> 00:04:25,664
AND A BIG ONE, TOO.
105
00:04:28,134 --> 00:04:30,135
AH, THERE YOU ARE, GRUBER.
106
00:04:30,137 --> 00:04:31,436
WE'VE BEEN LOOKING
ALL OVER FOR YOU.
107
00:04:31,438 --> 00:04:33,305
GOOD MORNING, COLONEL.
108
00:04:33,307 --> 00:04:34,605
OW!
109
00:04:36,675 --> 00:04:39,110
WHAT ARE YOU DOING?
110
00:04:39,112 --> 00:04:42,613
THE GARRISON MECHANICS
HAVE ALL BEEN SENT
TO THE COAST
111
00:04:42,615 --> 00:04:44,715
TO OVERHAUL
THE FRONTLINE PANZERS
112
00:04:44,717 --> 00:04:46,784
BEFORE THE BRITISH INVADE.
113
00:04:46,786 --> 00:04:49,654
SO I AM SERVICING
HUBERT JUNIOR MYSELF.
114
00:04:49,656 --> 00:04:50,888
HUBERT JUNIOR?
115
00:04:50,890 --> 00:04:53,358
MY LITTLE TANK.
THAT IS HIS NAME.
116
00:04:53,360 --> 00:04:55,427
I AM JUST REPLACING
A PISTON.
117
00:04:55,429 --> 00:04:57,062
WE ARE SUPPOSED
TO BE ATTENDING
118
00:04:57,064 --> 00:04:59,764
THE CEREMONIAL PROCESSION
FOR RENE THIS MORNING.
119
00:04:59,766 --> 00:05:02,467
OH, I WILL BE
FINISHED BY THEN, COLONEL.
120
00:05:02,469 --> 00:05:04,202
AND WE'LL HAVE TO ASK
MADAME EDITH
121
00:05:04,204 --> 00:05:06,537
IF SHE'S FOUND THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA.
122
00:05:06,539 --> 00:05:08,373
WE'VE GOT TO GET IT BACK.
123
00:05:08,375 --> 00:05:10,708
I WILL BE READY
IN A MOMENT.
124
00:05:10,710 --> 00:05:12,777
I MUST JUST CHECK
THE PRESSURE
125
00:05:12,779 --> 00:05:14,479
IN THE COOLING SYSTEM.
126
00:05:14,481 --> 00:05:16,681
I DIDN'T KNOW YOU KNEW
ANYTHING ABOUT ENGINES.
127
00:05:16,683 --> 00:05:19,017
OH, YES!
128
00:05:19,019 --> 00:05:20,651
I STUDIED TANK MAINTENANCE
129
00:05:20,653 --> 00:05:24,189
AT OFFICER TRAINING SCHOOL
YEARS AGO.
130
00:05:24,191 --> 00:05:25,656
( liquid spilling )
131
00:05:30,562 --> 00:05:33,965
ALTHOUGH, PERHAPS, I COULD DO
WITH A REFRESHER COURSE.
132
00:05:36,768 --> 00:05:39,004
THERE, THAT SHOULD DO IT.
133
00:05:39,006 --> 00:05:41,373
YOU WILL NOT TRIP OVER
YOUR TROUSER LEGS NOW.
134
00:05:41,375 --> 00:05:43,841
BE KEERFUL
OF MY UNIFOAM,
RONNIE.
135
00:05:43,843 --> 00:05:46,544
I DO NOT
HAVE A SPEAR.
136
00:05:46,546 --> 00:05:48,013
I HOPE THIS WORKS.
137
00:05:48,015 --> 00:05:51,483
IF SOMEBODY RECOGNIZES ME
IN THIS OUTFIT I AM A DEAD MAN.
138
00:05:51,485 --> 00:05:54,685
YOU ARE A DEAD MAN
ALREADY, REMEMBER?
139
00:05:54,687 --> 00:05:56,521
WELL, I DO NOT WISH
TO MAKE A HABIT OF IT.
140
00:05:56,523 --> 00:05:59,290
( phone ringing )
141
00:06:00,326 --> 00:06:01,559
HELLO--
142
00:06:01,561 --> 00:06:03,461
MAMMA!
143
00:06:03,463 --> 00:06:05,030
WHAT?
144
00:06:05,032 --> 00:06:06,731
OH DEAR.
145
00:06:06,733 --> 00:06:09,401
YES, WELL,
WHERE ARE YOU?
146
00:06:09,403 --> 00:06:11,002
WELL, GET A TAXI.
147
00:06:11,004 --> 00:06:12,404
WE HAVE TO GO OUT,
148
00:06:12,406 --> 00:06:14,572
BUT I WILL LEAVE A NOTE
FOR YOU ON THE BAR.
149
00:06:16,075 --> 00:06:17,909
BAD NOSE?
150
00:06:17,911 --> 00:06:19,544
SOME GOOD,
SOME BAD.
151
00:06:19,546 --> 00:06:22,047
THE GOOD NEWS IS
MAMMA IS BACK
FROM PARIS.
152
00:06:22,049 --> 00:06:23,781
SHE IS AT
THE STATION NOW.
153
00:06:23,783 --> 00:06:25,983
THAT IS THE GOOD NEWS?
154
00:06:28,054 --> 00:06:30,055
AND THE BAD NOSE?
155
00:06:30,057 --> 00:06:32,123
SHE AND MONSIEUR LECLERC
HAVE SPLIT UP.
156
00:06:32,125 --> 00:06:35,093
APPARENTLY, HE LEFT HER
FOR A YOUNGER WOMAN.
157
00:06:35,095 --> 00:06:36,327
HOW YOUNG?
158
00:06:36,329 --> 00:06:38,796
A SPRING CHICKEN OF 75.
159
00:06:40,366 --> 00:06:42,133
MAMMA IS HEARTBROKEN.
160
00:06:42,135 --> 00:06:44,502
BUT SHE HAS BEEN
CONSOLING HERSELF
161
00:06:44,504 --> 00:06:47,004
WITH A RETIRED, ONE-LEGGED
GIGOLO FROM MARSEILLES.
162
00:06:48,374 --> 00:06:51,242
HOW AWFUL TO HAVE TO
SINK TO SUCH DEPTHS.
163
00:06:51,244 --> 00:06:53,445
MAMMA IS BEARING UP
VERY WELL.
164
00:06:53,447 --> 00:06:56,013
I WAS THINKING MORE
OF THE GIGOLO.
165
00:06:57,716 --> 00:06:59,817
THE PROCESSION
IS ABOUT TO BEGIN.
166
00:06:59,819 --> 00:07:01,352
ARE YOU ALL READY?
167
00:07:02,654 --> 00:07:04,456
HAVE I GROWN TALLER
168
00:07:04,458 --> 00:07:07,225
OR HAVE YOU GROWN SHORTER,
OFFICER CRABTREE?
169
00:07:07,227 --> 00:07:09,394
IT IS ME,
YOU OLD FOOL.
170
00:07:09,396 --> 00:07:12,763
RONNIE IS DISGEEZED
AS MOO.
171
00:07:12,765 --> 00:07:14,532
YOU MUST TRY
AND HIDE HIM
172
00:07:14,534 --> 00:07:16,401
IN THE MUSEUM,
MONSIEUR ALPHONSE,
173
00:07:16,403 --> 00:07:18,203
UNTIL HE CAN
GET TO ENGLAND.
174
00:07:18,205 --> 00:07:20,605
I HAVE JUST THE PLACE.
175
00:07:20,607 --> 00:07:22,307
OH, RENE,
176
00:07:22,309 --> 00:07:23,941
YOUR BERET
AND BOOTS.
177
00:07:23,943 --> 00:07:25,743
PEOPLE FROM ALL OVER FRANCE
178
00:07:25,745 --> 00:07:27,678
WILL FLOCK TO SEE THEM
ON DISPLAY.
179
00:07:27,680 --> 00:07:31,048
I KNEW I SHOULD HAVE HAD
THESE SOLES REPAIRED.
180
00:07:32,384 --> 00:07:33,884
MONSIEUR LECLERC,
YOU ARE BACK!
181
00:07:33,886 --> 00:07:36,721
I HAVE HIKED
ALL THE WAY FROM PARIS.
182
00:07:36,723 --> 00:07:38,556
I THOUGHT YOU HAD RUN OFF
WITH A YOUNGER WOMAN?
183
00:07:38,558 --> 00:07:39,790
I DID,
184
00:07:39,792 --> 00:07:41,493
BUT SHE HAD WHEELS
ON HER WALKING FRAME
185
00:07:41,495 --> 00:07:43,828
AND I COULD NOT
KEEP UP WITH HER.
186
00:07:43,830 --> 00:07:46,097
I KNOW THE FEELING.
187
00:07:46,099 --> 00:07:47,265
IS MADAME FANNY BACK?
188
00:07:47,267 --> 00:07:50,067
EVEN AT THIS MEEMENT
SHE IS ON HER WOO.
189
00:07:50,069 --> 00:07:52,170
OH, I WILL KEEP OUT
OF HER WAY FOR A BIT.
190
00:07:52,172 --> 00:07:54,639
YOU CAN PLAY THE DRUM
AT THE FRONT OF THE PROCESSION.
191
00:07:54,641 --> 00:07:56,307
I'VE LEFT IT OUTSIDE.
192
00:07:56,309 --> 00:07:57,942
NOW COME ON,
WE MUST GO OFF.
193
00:07:57,944 --> 00:07:59,010
YVETTE!
194
00:07:59,012 --> 00:08:00,211
BY THE WAY,
195
00:08:00,213 --> 00:08:02,113
THE POST BOY GAVE ME
THIS NOTE ON THE WAY IN.
196
00:08:02,115 --> 00:08:04,149
- IT IS FOR YOU.
- OH.
197
00:08:05,284 --> 00:08:07,619
THE WRITING
IS VERY FAINT.
198
00:08:11,624 --> 00:08:14,292
OH, THAT IS BETTER.
199
00:08:14,294 --> 00:08:16,528
IT'S AN INVITATION
FROM HERR FLICK.
200
00:08:16,530 --> 00:08:18,596
HE WANTS ME TO HAVE TEA
WITH HIM THIS AFTERNOON.
201
00:08:18,598 --> 00:08:19,830
WHAT!
202
00:08:19,832 --> 00:08:22,367
HE IS AFTER THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA.
203
00:08:22,369 --> 00:08:24,502
HE CAME HERE WHILE
YOU WERE MISSING.
204
00:08:24,504 --> 00:08:27,138
HE TOLD ME
HE WAS REALLY
A BRITISH AGENT.
205
00:08:27,140 --> 00:08:28,673
YOU DID NOT
BELIEVE HIM, I HOPE?
206
00:08:28,675 --> 00:08:30,074
OF COURSE NOT.
207
00:08:30,076 --> 00:08:32,477
NATURALLY,
I WILL NOT ACCEPT
HIS OFFER TO TEA.
208
00:08:32,479 --> 00:08:34,245
ON THE CONTRARY, EDITH,
YOU MUST.
209
00:08:34,247 --> 00:08:36,047
- WHY?
- STRING HIM ALONG,
210
00:08:36,049 --> 00:08:38,383
HE MAY TELL YOU
WHERE HE HAS HIDDEN
THE MISSING BOOBY.
211
00:08:38,385 --> 00:08:40,918
- ( Rene laughs )
- YOU ARE RIGHT!
212
00:08:40,920 --> 00:08:44,088
I WILL USE ALL
MY FEMININE WILES ON HIM.
213
00:08:44,090 --> 00:08:47,559
IT IS AMAZING HOW
THE SIGHT OF STOCKINGS
214
00:08:47,561 --> 00:08:48,926
AND A GLIMPSED SUSPENDER
215
00:08:48,928 --> 00:08:51,529
CAN UNNERVE
THE MOST STRONG MEN.
216
00:08:51,531 --> 00:08:54,365
DO NOT USE
ALL YOUR WILES, EDITH.
217
00:08:55,634 --> 00:08:57,802
YOU DO NOT WANT
TO GIVE HIM A HEART ATTACK.
218
00:08:58,837 --> 00:09:00,871
I AM READY,
MADAME EDITH.
219
00:09:00,873 --> 00:09:02,240
LET US GO,
MY CHILDREN.
220
00:09:03,409 --> 00:09:06,010
OH, I HAVE FORGOT
THE NOTE FOR MAMMA.
221
00:09:06,012 --> 00:09:08,145
OFFICER CRABTREE,
222
00:09:08,147 --> 00:09:10,448
THERE IS SOME HOT SOUP
ON THE STOVE IN THE KITCHEN.
223
00:09:10,450 --> 00:09:12,483
WOULD YOU BE KIND ENOUGH
TO PUT SOME IN A THERMOS
224
00:09:12,485 --> 00:09:14,686
AND TAKE IT UPSTAIRS
TO THE ATTIC FOR MAMMA?
225
00:09:14,688 --> 00:09:16,321
NO PRIBLEM.
LEAVE IT TO MOO.
226
00:09:32,471 --> 00:09:35,273
( drum thumping )
227
00:09:36,308 --> 00:09:38,443
GET BICK THERE.
GET BICK.
228
00:09:38,445 --> 00:09:40,111
MAKE WOO FOR THE PROCISSION.
229
00:09:45,684 --> 00:09:49,153
( drumming continues )
230
00:09:52,258 --> 00:09:54,392
Rene:
STAND ASOOD.
STAND ASOOD.
231
00:09:59,731 --> 00:10:02,733
HM, THAT LOOKS CIMFY.
232
00:10:02,735 --> 00:10:05,603
I THINK I'LL LOO DOWN
AND HAVE FARTY WONKS.
233
00:10:09,141 --> 00:10:12,110
( drumming )
234
00:10:14,046 --> 00:10:17,014
Alphonse:
LADIES AND GENTLEMEN...
235
00:10:18,217 --> 00:10:19,750
MONSIEUR LECLOCK,
236
00:10:19,752 --> 00:10:22,053
YOU CAN STOP BONGING
THE DRIM NOO.
237
00:10:23,622 --> 00:10:26,091
LADIES AND GENTLEMEN,
238
00:10:26,093 --> 00:10:28,793
WE HAVE GATHERED HERE
TO PAY OUR LAST RESPECTS
239
00:10:28,795 --> 00:10:30,895
TO RENE ARTOIS.
240
00:10:30,897 --> 00:10:33,731
OR WHAT IS LEFT OF HIM.
241
00:10:33,733 --> 00:10:36,267
THIS CAP AND THESE BOOTS
242
00:10:36,269 --> 00:10:38,836
ARE ALL WE HAVE
TO REMEMBER HIM BY.
243
00:10:41,673 --> 00:10:44,409
THEY WILL BE DISPLAYED
IN THE MUSEUM
244
00:10:44,411 --> 00:10:46,444
SO THAT WE NEVER FORGET
245
00:10:46,446 --> 00:10:49,614
WHAT A TRUE HERO HE WAS.
246
00:10:49,616 --> 00:10:51,516
THERE WILL NOW BE
A COLLECTION
247
00:10:51,518 --> 00:10:54,519
TO PAY
FOR THE DISPLAY CASE.
248
00:10:54,521 --> 00:10:57,822
PLEASE GIVE GENEROUSLY.
249
00:10:57,824 --> 00:10:59,157
- OFFICER--
- HUH?
250
00:10:59,159 --> 00:11:01,926
PERHAPS YOU WOULD GO ROUND
AND COLLECT THE MONEY?
251
00:11:01,928 --> 00:11:03,995
WHAT WITH?
252
00:11:03,997 --> 00:11:05,663
HERE, TAKE THIS.
253
00:11:10,035 --> 00:11:11,702
NEIN!
254
00:11:13,939 --> 00:11:15,706
WOULD YOU LIKE
TO CONTRIBOTE
255
00:11:15,708 --> 00:11:17,642
TO THE COLLOCTION
FOR A BROOVE MIN?
256
00:11:17,644 --> 00:11:19,910
NO CHANCE. HE WAS
NO FRIEND OF MINE.
257
00:11:19,912 --> 00:11:22,147
A REAL SHIFTY CHARACTER
HE WAS.
258
00:11:22,149 --> 00:11:23,848
HE OWED ME MONEY, TOO.
259
00:11:23,850 --> 00:11:26,717
HOW DEER YOU SPEAK BIDLY
OF THE DOOD?
260
00:11:26,719 --> 00:11:29,887
- HE WATERED HIS WINE.
- AND SHORTCHANGED US.
261
00:11:29,889 --> 00:11:31,122
( spits )
262
00:11:31,124 --> 00:11:33,024
DO NOT SPOT IN THE STROOT,
OR YOU'LL GET
263
00:11:33,026 --> 00:11:34,659
A BING ON THE NIT
WITH MY TRONCHEON.
264
00:11:34,661 --> 00:11:36,694
HE STILL OWES ME
FOR HIS TRUSS.
265
00:11:36,696 --> 00:11:40,331
BE ABOUT YOUR BOSNESS,
YOU ILL-MINNERED PISANTS.
266
00:11:40,333 --> 00:11:41,799
RENNIE ARTOIS
SHOULD BE REMOMBERED
267
00:11:41,801 --> 00:11:44,569
AS A MIN WITH
A WINDERFUL PISSED.
268
00:11:48,073 --> 00:11:50,475
WE MUST CONTRIBUTE,
COLONEL.
269
00:11:50,477 --> 00:11:53,010
RENE WAS A DEAR FRIEND.
270
00:11:53,012 --> 00:11:55,180
DEARER TO YOU
THAN TO ME.
271
00:11:56,448 --> 00:11:58,015
I THINK WE SHOULD
ASK MADAME EDITH
272
00:11:58,017 --> 00:11:59,817
IF SHE'S FOUND
THE PAINTING YET.
273
00:11:59,819 --> 00:12:03,254
PLEASE, COLONEL,
THIS IS NOT THE TIME.
274
00:12:04,523 --> 00:12:06,090
COOEY, OFFICER,
275
00:12:06,092 --> 00:12:07,692
OVER HERE.
276
00:12:07,694 --> 00:12:09,661
OH MY GID.
277
00:12:09,663 --> 00:12:11,396
HE HAS NOT SEEN US.
278
00:12:11,398 --> 00:12:13,064
LET US GO TO HIM.
279
00:12:15,634 --> 00:12:18,035
HERE YOU ARE, OFFICER.
280
00:12:18,037 --> 00:12:21,038
THINK YOU,
LIEUTENANT GREEBER.
281
00:12:21,040 --> 00:12:24,008
I HAVE VERY FOND
MEMORIES OF RENE.
282
00:12:25,244 --> 00:12:27,712
MAY I TOUCH HIS CAP?
283
00:12:27,714 --> 00:12:29,347
IF YOU WASH.
284
00:12:32,884 --> 00:12:34,419
I KNEW HE WAS A BIG MAN,
285
00:12:34,421 --> 00:12:37,154
BUT I HAD NO IDEA
HE WAS A SIZE EIGHT.
286
00:12:37,156 --> 00:12:40,124
HE HAD SUCH GREASY HAIR.
287
00:12:40,126 --> 00:12:43,094
THANK YOU FOR
YOUR GINEROSITY.
288
00:12:43,096 --> 00:12:44,862
I MUST BE ON MY WOO.
289
00:12:50,703 --> 00:12:51,703
YOU KNOW, COLONEL,
290
00:12:51,705 --> 00:12:54,205
I COULD SWEAR
THAT POLICEMAN
291
00:12:54,207 --> 00:12:56,307
HAS GOT
BETTER LOOKING.
292
00:12:58,677 --> 00:13:00,578
THAT WAS A CLOSE SHAVE.
293
00:13:00,580 --> 00:13:03,548
I THINK MY DISGUISE
FOOLED THE LIEUTENANT.
294
00:13:03,550 --> 00:13:05,650
HOW MUCH MONEY
DID YOU COLLECT?
295
00:13:05,652 --> 00:13:08,686
50 FRANCS
AND A BENT
POLISH ZLOTY.
296
00:13:08,688 --> 00:13:10,488
SKINFLINTS.
297
00:13:11,523 --> 00:13:12,923
LET US GET
OUT OF HERE
298
00:13:12,925 --> 00:13:14,459
BEFORE SOMEBODY
RECOGNIZES ME.
299
00:13:14,461 --> 00:13:15,693
MONSIEUR LECLOCK,
300
00:13:15,695 --> 00:13:17,328
YOU CAN START
BONGING AGAIN.
301
00:13:22,534 --> 00:13:24,335
DOUBLE QUACK TOOM.
302
00:13:35,947 --> 00:13:37,482
AH,
303
00:13:37,484 --> 00:13:40,518
IT IS GOOD TO BE
BACK AT THE CAFE.
304
00:13:42,421 --> 00:13:45,923
NOW, WHERE IS EDITH'S NOTE?
305
00:13:54,232 --> 00:13:55,333
AH.
306
00:13:59,971 --> 00:14:02,774
"WELCOME HOME, MAMMA."
307
00:14:02,776 --> 00:14:04,776
OH.
308
00:14:04,778 --> 00:14:07,211
"I HAVE LEFT YOU SOMETHING
309
00:14:07,213 --> 00:14:10,047
UP IN YOUR BEDROOM...
310
00:14:12,150 --> 00:14:15,119
...TO WARM YOU UP."
311
00:14:16,755 --> 00:14:18,489
SUCH A KIND,
312
00:14:18,491 --> 00:14:20,658
THOUGHTFUL DAUGHTER.
313
00:14:26,264 --> 00:14:29,099
( snoring )
314
00:14:41,714 --> 00:14:43,180
MADAME FINNY!
315
00:14:43,182 --> 00:14:45,149
OOOH!
316
00:14:47,085 --> 00:14:49,821
SO THIS IS WHAT
EDITH MEANT,
317
00:14:49,823 --> 00:14:51,121
A GIGOLO!
318
00:14:53,826 --> 00:14:55,893
MOVE OVER,
319
00:14:55,895 --> 00:14:58,463
IT IS PARTY TIME.
320
00:14:59,765 --> 00:15:02,132
NOT ON YOUR NELLY.
321
00:15:04,302 --> 00:15:06,504
OH.
322
00:15:06,506 --> 00:15:10,007
THEY DO NOT MAKE THEM
LIKE THEY USED TO.
323
00:15:12,811 --> 00:15:15,513
I WILL TAKE THESE BACK
TO OFFICER CRABTREE.
324
00:15:15,515 --> 00:15:17,782
HE MUST BE CHILLY
IN HIS UNDERWEAR.
325
00:15:17,784 --> 00:15:19,584
BUT WHAT ABOUT
HIS TROUSERS?
326
00:15:19,586 --> 00:15:21,252
I AM KEEPING THESE.
327
00:15:21,254 --> 00:15:23,454
I AM NOT WAITING HERE
IN MY LONGJOHNS.
328
00:15:23,456 --> 00:15:25,556
I WILL GET YOU
SOME MORE CLOTHES
329
00:15:25,558 --> 00:15:26,991
FROM MY MORTUARY.
330
00:15:29,961 --> 00:15:33,063
I'M SORRY I AM LATE,
MY SUSPENDERS BURST.
331
00:15:33,065 --> 00:15:36,200
MY STOCKINGS ARE HELD UP
WITH CORN PLASTERS.
332
00:15:38,203 --> 00:15:41,338
YOU ARE JUST IN TIME
TO SAY GOODBYE.
333
00:15:41,340 --> 00:15:43,040
WELL, GOODBYE,
MONSIEUR LECLERC.
334
00:15:43,042 --> 00:15:44,909
GOODBYE, RENE.
GOOD LUCK.
335
00:15:44,911 --> 00:15:47,044
( girls wailing )
336
00:15:48,146 --> 00:15:51,416
GIRLS, PLEASE.
DO NOT UPSET YOURSELVES.
337
00:15:51,418 --> 00:15:52,983
GOODBYE, YVETTE.
338
00:15:52,985 --> 00:15:56,554
GOODBYE, RENE.
I WILL MISS YOU.
339
00:16:00,492 --> 00:16:01,759
MIMI.
340
00:16:01,761 --> 00:16:03,895
I WILL THINK OF YOU
WHILE YOU ARE AWAY.
341
00:16:04,930 --> 00:16:06,063
( clears throat )
342
00:16:08,967 --> 00:16:10,301
GOODBYE, EDITH.
343
00:16:18,343 --> 00:16:20,578
NOW, OFF YOU ALL GO.
344
00:16:20,580 --> 00:16:22,279
YOU STILL HAVE
A CAFE TO RUN,
YOU KNOW.
345
00:16:22,281 --> 00:16:24,248
( girls wailing )
346
00:16:27,252 --> 00:16:29,821
- GOODBYE, MONSIEUR ALPHONSE.
- GOODBYE, MONSIEUR.
347
00:16:29,823 --> 00:16:31,823
WE WILL GIVE
YOUR BERET AND BOOTS
348
00:16:31,825 --> 00:16:34,158
A FINE DISPLAY HERE.
349
00:16:34,160 --> 00:16:36,026
WHERE IS THIS
HIDING PLACE FOR ME?
350
00:16:36,028 --> 00:16:37,795
AH, THROUGH THAT DOOR.
351
00:16:37,797 --> 00:16:39,263
YOU'LL BE QUITE
SAFE THERE.
352
00:16:39,265 --> 00:16:41,365
OH, I MUST GET A KEY
FROM THE CURATOR.
353
00:16:41,367 --> 00:16:43,067
AND DO NOT FORGET
MY NEW CLOTHES.
354
00:16:43,069 --> 00:16:45,035
YOUR NEW CLOTHES,
OF COURSE!
355
00:16:49,641 --> 00:16:52,142
SO MUCH FOR A FINE DISPLAY.
356
00:16:54,312 --> 00:16:57,982
( shouting )
IT WILL BE GOOD TO PAY
OUR LAST RESPECTS TO RENE
357
00:16:57,984 --> 00:17:00,685
IN THE PRIVACY
OF THE MUSEUM, COLONEL.
358
00:17:01,987 --> 00:17:04,355
THERE WERE
TOO MANY PEOPLE
IN THE SQUARE.
359
00:17:05,423 --> 00:17:08,826
THIS TANK IS JERKING AROUND
A LOT, GRUBER!
360
00:17:08,828 --> 00:17:11,729
ARE YOU SURE YOU FITTED
THE NEW PISTON PROPERLY?
361
00:17:11,731 --> 00:17:15,399
IT JUST NEEDS
RUNNING IN,
COLONEL.
362
00:17:15,401 --> 00:17:17,602
WE ARE OFF
FOR A NICE SPIN
363
00:17:17,604 --> 00:17:19,403
IN THE COUNTRYSIDE
THIS AFTERNOON,
364
00:17:19,405 --> 00:17:21,238
AREN'T WE, HUBERT?
365
00:17:22,273 --> 00:17:25,242
IT'S A TANK, GRUBER,
NOT A PET!
366
00:17:25,244 --> 00:17:28,980
YOU MUST TREAT THEM
WITH AFFECTION, COLONEL.
367
00:17:28,982 --> 00:17:32,416
A LITTLE TANK LIKE THIS
NEEDS COAXING.
368
00:17:32,418 --> 00:17:35,386
IT NEEDS A GOOD KICK
UP THE EXHAUST!
369
00:17:36,688 --> 00:17:39,323
NOW YOU'VE UPSET HIM,
COLONEL.
370
00:17:46,031 --> 00:17:48,298
HERE ARE
SOME MORE CLOTHES.
371
00:17:48,300 --> 00:17:50,267
WHAT ABOUT
THE CLEANING WOMAN?
372
00:17:50,269 --> 00:17:52,570
OH NO.
SHE IS DEAF AS A POST
373
00:17:52,572 --> 00:17:54,539
AND SHORTSIGHTED.
SHE WILL NOT BOTHER US.
374
00:17:54,541 --> 00:17:57,074
TRY THESE TROUSERS
FOR SIZE.
375
00:17:57,076 --> 00:17:59,343
( distant voices )
376
00:17:59,345 --> 00:18:00,645
I CAN HEAR
SOMEBODY COMING.
377
00:18:00,647 --> 00:18:02,046
OH, NO.
378
00:18:03,982 --> 00:18:05,750
OH, MY DICKY TICKER.
379
00:18:05,752 --> 00:18:06,884
WHO IS IT?
380
00:18:06,886 --> 00:18:09,253
IT IS THE COLONEL
AND LIEUTENANT GRUBER.
381
00:18:09,255 --> 00:18:10,855
OH MY GOD!
WHAT ARE WE GOING TO DO?
382
00:18:10,857 --> 00:18:12,322
THEY MUST NOT
FIND ME HERE.
383
00:18:12,324 --> 00:18:13,724
MONSIEUR,
YOU MUST HIDE.
384
00:18:13,726 --> 00:18:15,726
LOOK. COME HERE,
PRETEND YOU ARE A MODEL.
385
00:18:15,728 --> 00:18:18,228
- WHAT!
- MMM, LIKE THAT.
386
00:18:25,003 --> 00:18:26,470
AH!
387
00:18:27,806 --> 00:18:30,007
HOW DO YOU DO,
OFFICERS?
388
00:18:30,009 --> 00:18:33,911
WE HAVE COME TO PAY
OUR LAST RESPECTS
TO RENE.
389
00:18:33,913 --> 00:18:36,013
WHERE ARE HIS BOOTS
AND BERET?
390
00:18:36,015 --> 00:18:38,315
THEY ARE NOT
ON DISPLAY YET.
391
00:18:38,317 --> 00:18:39,850
PLEASE COME BACK
NEXT WEEK.
392
00:18:39,852 --> 00:18:42,620
OH DEAR.
I WAS SO LOOKING FORWARD
393
00:18:42,622 --> 00:18:44,922
TO SPENDING SOME TIME
ALONE WITH THEM.
394
00:18:44,924 --> 00:18:47,925
WHAT A FASCINATING PLACE
THIS IS.
395
00:18:47,927 --> 00:18:49,660
WHAT IS THIS?
396
00:18:49,662 --> 00:18:52,496
THAT IS A REPLICA
OF THE TOWN GUILLOTINE.
397
00:18:52,498 --> 00:18:54,364
UGH, HOW GHOULISH.
398
00:18:54,366 --> 00:18:56,601
AND THESE WAXWORKS?
399
00:18:56,603 --> 00:18:59,804
THEY ARE ALL FIGURES
OF PEOPLE FAMOUS
IN FRENCH HISTORY
400
00:18:59,806 --> 00:19:02,039
WHO HAD CONNECTIONS
WITH NOUVION.
401
00:19:02,041 --> 00:19:03,107
WHO IS THIS?
402
00:19:03,109 --> 00:19:06,243
THAT IS ANTHRAX
THE GAUL.
403
00:19:07,946 --> 00:19:10,347
A LOCAL CHIEFTAIN.
AND THIS,
404
00:19:10,349 --> 00:19:12,617
IF YOU WALK THIS WAY,
405
00:19:12,619 --> 00:19:15,920
IS LOUIS XIV's
SISTER'S SECOND COUSIN.
406
00:19:16,989 --> 00:19:19,857
AND THIS HERE
IS A LOCAL TART
407
00:19:19,859 --> 00:19:22,526
WHO HAD IT OFF
WITH NAPOLEON.
408
00:19:22,528 --> 00:19:25,329
AND WHO IS THIS
UNDER THE CLOTH?
409
00:19:25,331 --> 00:19:27,531
OH, NO, PLEASE,
DON'T TOUCH,
MONSIEUR--
410
00:19:27,533 --> 00:19:29,433
IT IS RENE!
411
00:19:29,435 --> 00:19:32,202
YOU HAVE MADE
A WAXWORK OF RENE!
412
00:19:33,304 --> 00:19:35,205
I THOUGHT HE WAS
TO HAVE A STATUE.
413
00:19:35,207 --> 00:19:37,341
I ALWAYS MAKE
A WAXWORK FIGURE
414
00:19:37,343 --> 00:19:39,376
AS A GUIDELINE
TO THE STATUE.
415
00:19:39,378 --> 00:19:41,078
VERY REALISTIC.
416
00:19:41,080 --> 00:19:42,847
WHAT A FINE,
417
00:19:42,849 --> 00:19:45,549
HANDSOME FELLOW
HE WAS.
418
00:19:46,985 --> 00:19:50,855
HE SEEMS POSITIVELY
TO GLOW WITH LIFE.
419
00:19:50,857 --> 00:19:52,623
THAT IS BECAUSE HE IS
NOT QUITE SET.
420
00:19:52,625 --> 00:19:54,692
YOU'RE RIGHT,
421
00:19:54,694 --> 00:19:56,127
THE WAX IS STILL WARM.
422
00:19:56,129 --> 00:19:59,063
PLEASE DON'T
TOUCH IT, MONSIEUR.
IT IS VERY DELICATE.
423
00:19:59,065 --> 00:20:00,831
PERHAPS TOMORROW
HE WILL BE FIRMER.
424
00:20:01,867 --> 00:20:04,669
IS IT CUSTOMARY TO MODEL
A HERO LIKE RENE
425
00:20:04,671 --> 00:20:06,771
WITHOUT HIS TROUSERS?
426
00:20:06,773 --> 00:20:07,872
AH!
427
00:20:07,874 --> 00:20:09,373
I WAS JUST
GETTING HIM
DRESSED.
428
00:20:09,375 --> 00:20:10,507
OH, PLEASE LET ME
HELP YOU.
429
00:20:10,509 --> 00:20:12,609
NO, NO, NO--
NO NEED, MONSIEUR.
430
00:20:12,611 --> 00:20:13,778
( scoffs )
431
00:20:17,549 --> 00:20:18,783
THAT'S FUNNY.
I COULD HAVE SWORN
432
00:20:18,785 --> 00:20:20,718
HIS HAND WAS DOWN
NEAR HIS CHEST.
433
00:20:20,720 --> 00:20:22,687
( chuckles )
434
00:20:22,689 --> 00:20:24,488
NO, MONSIEUR,
YOU'RE QUITE MISTAKEN,
435
00:20:24,490 --> 00:20:26,023
A TRICK OF THE LIGHT.
436
00:20:26,025 --> 00:20:28,292
NOW PLEASE GO.
THE MUSEUM MUST CLOSE.
437
00:20:29,494 --> 00:20:30,527
( sneezes )
438
00:20:30,529 --> 00:20:31,929
BLESS YOU.
439
00:20:40,305 --> 00:20:42,372
( coins rattling )
440
00:20:44,710 --> 00:20:46,343
ARE YOU ALL RIGHT,
MONSIEUR?
441
00:20:47,979 --> 00:20:50,047
I HAVE JUST LOST
ALL MY LOOSE CHANGE.
442
00:20:51,249 --> 00:20:53,017
HOW UNFORTUNATE.
443
00:20:53,019 --> 00:20:55,720
I COULD HAVE LOST
AN AWFUL LOT MORE.
444
00:20:59,958 --> 00:21:03,227
I PRESUME MASSAGING
MY MANLY SHOULDERS
445
00:21:03,229 --> 00:21:06,030
IS DRIVING YOU
WILD WITH EXCITEMENT, HELGA.
446
00:21:07,265 --> 00:21:08,799
NO.
447
00:21:08,801 --> 00:21:11,402
IN THAT CASE
YOU WILL STOP.
448
00:21:11,404 --> 00:21:14,571
I AM EXPECTING MADAME EDITH
FROM THE CAFE AT ANY MOMENT.
449
00:21:14,573 --> 00:21:17,041
YOU DO NOT USUALLY
ENTERTAIN PEASANTS,
HERR FLICK.
450
00:21:17,043 --> 00:21:19,876
SHE IS GOING TO REVEAL TO US
THE WHEREABOUTS
451
00:21:19,878 --> 00:21:21,878
OF THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA.
452
00:21:21,880 --> 00:21:24,081
ARE YOU SURE SHE WILL TELL YOU
WHERE THE PAINTING IS?
453
00:21:24,083 --> 00:21:26,917
SHE WILL NOT BE ABLE
TO PREVENT HERSELF.
454
00:21:28,286 --> 00:21:31,788
IN THIS TEAPOT
IS A POWERFUL
NEW TRUTH SERUM
455
00:21:31,790 --> 00:21:34,791
EXTRACTED FROM
THE GIANT PERUVIAN
PORCUPINE
456
00:21:34,793 --> 00:21:38,095
AT THE HEIGHT
OF THE MATING SEASON.
457
00:21:38,097 --> 00:21:40,197
IT MUST MAKE THE PORCUPINES
VERY NERVOUS
458
00:21:40,199 --> 00:21:43,200
WITH GESTAPO AGENTS
CRAWLING ABOUT IN THE GRASS
459
00:21:43,202 --> 00:21:44,701
WAITING FOR THE MATING.
460
00:21:44,703 --> 00:21:47,704
NOT HALF AS NERVOUS
AS IT MAKES THE AGENTS.
461
00:21:47,706 --> 00:21:48,839
( knock on door )
462
00:21:48,841 --> 00:21:51,108
IT IS HER.
YOU MUST LEAVE.
463
00:21:51,110 --> 00:21:53,010
I WILL LET HER IN
ON MY WAY OUT.
464
00:21:57,882 --> 00:21:59,450
HEIL PEASANT!
465
00:22:03,721 --> 00:22:06,123
GOOD AFTERNOON,
HERR FLICK.
466
00:22:06,125 --> 00:22:08,425
PLEASE SIT DOWN.
467
00:22:08,427 --> 00:22:11,128
WOULD YOU LIKE
A CUP OF TEA, MY DEAR?
468
00:22:11,130 --> 00:22:12,729
OH, THANK YOU.
469
00:22:14,866 --> 00:22:16,166
MMM!
470
00:22:17,802 --> 00:22:20,304
IT'S DELICIOUS.
CAMOMILE?
471
00:22:20,306 --> 00:22:22,239
NO, PERUVIAN PORCUPINE.
472
00:22:23,475 --> 00:22:26,510
IN FACT,
A POTENT TRUTH SERUM.
473
00:22:26,512 --> 00:22:28,979
ANY MOMENT NOW
YOU WILL GO INTO A TRANCE
474
00:22:28,981 --> 00:22:31,415
AND TELL ME EVERYTHING
I WISH TO KNOW.
475
00:22:31,417 --> 00:22:34,084
SURELY YOU ARE PULLING--
476
00:22:35,220 --> 00:22:36,920
YOU WILL TAKE NOTES,
VON SMALLHAUSEN.
477
00:22:38,289 --> 00:22:40,290
WHERE IS THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA?
478
00:22:40,292 --> 00:22:42,526
I THINK IT IS IN THE DRAWER
IN THE BACK ROOM.
479
00:22:42,528 --> 00:22:43,827
AHA!
480
00:22:43,829 --> 00:22:45,829
ALTHOUGH IT COULD BE
INSIDE THE CUCKOO CLOCK,
481
00:22:45,831 --> 00:22:48,032
OR UPSTAIRS UNDER THE BED,
482
00:22:48,034 --> 00:22:50,234
OR IN THE WARDROBE
IN THE SPARE ROOM.
483
00:22:50,236 --> 00:22:51,635
ON THE OTHER HAND,
484
00:22:51,637 --> 00:22:53,270
IT COULD BE
BEHIND THE HENHOUSE,
485
00:22:53,272 --> 00:22:55,272
IN THE PANTRY,
BEHIND THE BAR
486
00:22:55,274 --> 00:22:56,973
OR HIDDEN IN THE LID
OF THE PIANO.
487
00:22:56,975 --> 00:22:58,642
BUT I AM ONLY GUESSING.
488
00:22:58,644 --> 00:23:01,045
THE SERUM
IS NOT WORKING.
489
00:23:01,047 --> 00:23:04,081
IT MUST HAVE BEEN
A VERY OLD PORCUPINE
490
00:23:04,083 --> 00:23:06,283
WITH A BAD MEMORY.
491
00:23:06,285 --> 00:23:08,552
YOU WILL COME OUT
OF YOUR TRANCE
492
00:23:08,554 --> 00:23:10,887
AND REMEMBER NOTHING
OF THIS CONVERSATION.
493
00:23:12,357 --> 00:23:13,890
WHAT CONVERSATION?
494
00:23:13,892 --> 00:23:17,127
THERE MAY, HOWEVER,
BE SIDE EFFECTS.
495
00:23:17,129 --> 00:23:19,963
THE SERUM
OF THE PERUVIAN PORCUPINE
496
00:23:19,965 --> 00:23:22,099
IS NOT ABSOLUTELY
FOOLPROOF.
497
00:23:22,101 --> 00:23:25,102
WHEN WILL THESE
SIDE EFFECTS BEGIN?
498
00:23:25,104 --> 00:23:27,504
ANY SECOND...
499
00:23:27,506 --> 00:23:28,472
NOW.
500
00:23:42,753 --> 00:23:44,954
FILL ME UP AGAIN.
501
00:23:44,956 --> 00:23:47,624
YOU ARE DRINKING
RATHER A LOT.
502
00:23:47,626 --> 00:23:49,459
IT IS DUTCH COURAGE.
503
00:23:49,461 --> 00:23:52,196
I AM ABOUT TO GO UPSTAIRS
TO MAKE IT UP WITH FANNY.
504
00:23:52,198 --> 00:23:53,697
IS THIS WISE?
505
00:23:53,699 --> 00:23:56,099
SHE WAS IN A FOUL
TEMPER EARLIER.
506
00:23:56,101 --> 00:23:57,734
I HAVE TO DO IT SOME TIME.
507
00:23:57,736 --> 00:23:59,636
AND SHE IS
A VERY FORGIVING WOMAN.
508
00:24:06,010 --> 00:24:10,681
FANNY, DARLING,
I AM COMING UPSTAIRS NOW.
509
00:24:10,683 --> 00:24:13,417
Fanny:
GET OUT, YOU TWO-TIMING RAT.
510
00:24:13,419 --> 00:24:14,818
- ( pots rattling )
- YOU LECHER--
511
00:24:17,655 --> 00:24:19,823
ON SECOND THOUGHTS,
PERHAPS I WILL STAY
512
00:24:19,825 --> 00:24:21,558
DOWN FOR THE TIME BEING.
513
00:24:22,760 --> 00:24:25,229
MONSIEUR,
YOU MUST HURRY,
SOMEONE IS COMING.
514
00:24:25,231 --> 00:24:26,830
OH MY GOD.
515
00:24:26,832 --> 00:24:28,265
YOU MUST HIDE,
MONSIEUR.
516
00:24:28,267 --> 00:24:30,601
NO, I AM NOT GOING TO BE
A WAXWORK DUMMY AGAIN.
517
00:24:30,603 --> 00:24:32,436
LOOK, REST
YOUR HEAD DOWN HERE.
518
00:24:32,438 --> 00:24:33,604
WHAT?!
519
00:24:33,606 --> 00:24:35,706
PRETEND
YOU ARE A MODEL.
520
00:24:35,708 --> 00:24:37,974
I AM NOT PUTTING MY HEAD
UNDER THE GUILLOTINE.
521
00:24:37,976 --> 00:24:39,876
LOOK, IT IS JUST
A CHEAP REPLICA.
522
00:24:39,878 --> 00:24:41,511
IT DOES NOT WORK.
QUICKLY.
523
00:24:47,485 --> 00:24:49,052
GOOD MOANING.
524
00:24:49,054 --> 00:24:50,654
OH, IT IS YOU,
OFFICER CRABTREE.
525
00:24:50,656 --> 00:24:52,122
WHERE IS RONNIE?
526
00:24:52,124 --> 00:24:53,223
I AM HERE.
527
00:24:58,363 --> 00:25:01,798
OH MY GOD, I THOUGH
YOU SAID IT DID NOT WORK?
528
00:25:01,800 --> 00:25:03,367
SO I MADE A MISTAKE.
529
00:25:03,369 --> 00:25:05,369
I WANT MY TROOSERS BICK.
530
00:25:05,371 --> 00:25:08,639
THESE ARE VERY TIT
AROUND THE CRITCH.
531
00:25:08,641 --> 00:25:10,574
WHERE ON EARTH
DID YOU GET THEM?
532
00:25:10,576 --> 00:25:13,009
I BORROWED THEM
FROM ONE OF MY STIFFS.
533
00:25:13,011 --> 00:25:14,911
JUST SWAP THEM OVER.
534
00:25:14,913 --> 00:25:16,747
ALL RIGHT.
535
00:25:16,749 --> 00:25:19,916
BY THE WOO,
I HAVE A MASSAGE
FROM MICHELLE.
536
00:25:19,918 --> 00:25:21,851
AND WHAT IS THE MASSAGE?
537
00:25:21,853 --> 00:25:23,687
THE EARCRAFT
FOR ONGLAND
538
00:25:23,689 --> 00:25:25,355
IS DELOOD FOR A WICK.
539
00:25:25,357 --> 00:25:27,123
OH, NO, I AM NOT
WAITING HERE A WEEK.
540
00:25:27,125 --> 00:25:28,592
I AM GOING TO GO BACK
TO THE CAFE.
541
00:25:28,594 --> 00:25:29,893
BUT YOU CANNOT,
RONNIE.
542
00:25:29,895 --> 00:25:31,395
YOU ARE SUPPISSED
TO BE DOD.
543
00:25:31,397 --> 00:25:34,464
I AM DOD NO LONGER.
544
00:25:34,466 --> 00:25:36,266
HOW WILL YOU EXPLAIN
YOUR ABSENCE
545
00:25:36,268 --> 00:25:38,067
ALL THIS TIME,
MONSIEUR?
546
00:25:38,069 --> 00:25:39,369
I WILL SAY
I LOST MY MEMORY
547
00:25:39,371 --> 00:25:41,004
AFTER THE EXPLOSION
AT THE WINDMILL.
548
00:25:41,006 --> 00:25:43,106
I HAVE BEEN WANDERING AROUND
THE COUNTRYSIDE EVER SINCE.
549
00:25:43,108 --> 00:25:45,609
HERE, YOU TAKE THESE.
550
00:25:45,611 --> 00:25:47,177
IT WILL BE MORE
CONVINCING
551
00:25:47,179 --> 00:25:50,180
IF I SAY THAT I LOST MY CLOTHES
AFTER THE BIG BANG.
552
00:25:50,182 --> 00:25:52,982
I WILL TURN MYSELF IN
TO THE FIRST GERMANS I SEE.
553
00:25:52,984 --> 00:25:55,018
I HAVE
A BITTER PLAN.
554
00:25:55,020 --> 00:25:58,121
GO TO THE JONKTION
OUTSOD THE TOON,
555
00:25:58,123 --> 00:26:00,190
AND I WILL FOND YOU
ON MY BURCYCLE.
556
00:26:00,192 --> 00:26:02,626
YOU ARE FULL
OF PLANS TODAY.
557
00:26:02,628 --> 00:26:04,628
MY BROON IS GOING
LIKE THE CLIPPERS.
558
00:26:06,331 --> 00:26:08,097
I WILL MEET YOU
AT THE JONKTION
559
00:26:08,099 --> 00:26:10,166
AT HALF
PISSED SOCKS.
560
00:26:25,282 --> 00:26:26,616
MY GOODNESS!
561
00:26:26,618 --> 00:26:28,385
SURELY, IT CAN'T BE!
562
00:26:28,387 --> 00:26:29,653
RENE!
563
00:26:34,892 --> 00:26:36,960
RENE, I DO NOT BELIEVE IT.
564
00:26:36,962 --> 00:26:38,962
YOU ARE ALIVE.
565
00:26:38,964 --> 00:26:41,365
DO I KNOW YOU?
566
00:26:41,367 --> 00:26:42,999
IT IS I,
567
00:26:44,168 --> 00:26:46,002
LIEUTENANT GRUBER.
568
00:26:46,004 --> 00:26:47,971
WHAT IS THE MATTER?
569
00:26:47,973 --> 00:26:50,273
DO YOU NOT REMEMBER ME?
570
00:26:50,275 --> 00:26:54,110
I REMEMBER NOTHING
EXCEPT A BIG BANG.
571
00:26:54,112 --> 00:26:58,515
OH, RENE, I SEE
WHAT HAS HAPPENED.
572
00:26:58,517 --> 00:27:01,718
IN THAT TERRIBLE EXPLOSION
AT THE WINDMILL,
573
00:27:01,720 --> 00:27:03,453
YOU LOST YOUR MEMORY.
574
00:27:03,455 --> 00:27:06,189
MEMORY, THAT IS RIGHT, YES.
I HAVE LOST MY--
575
00:27:06,191 --> 00:27:08,458
MY-- WHAT WAS THAT WORD?
576
00:27:08,460 --> 00:27:09,860
MEMORY.
577
00:27:09,862 --> 00:27:10,861
MEMORY.
578
00:27:10,863 --> 00:27:12,863
GET INTO MY LITTLE TANK.
579
00:27:12,865 --> 00:27:14,998
I WILL TAKE YOU BACK
TO MY QUARTERS,
580
00:27:15,000 --> 00:27:17,367
GET YOU OUT
OF THOSE FILTHY CLOTHES,
581
00:27:17,369 --> 00:27:20,570
AND GIVE YOU
A NICE, HOT, RELAXING BATH.
582
00:27:22,306 --> 00:27:24,040
SUDDENLY I HAVE
RECOVERED MY MEMORY.
583
00:27:24,042 --> 00:27:25,542
WHAT A MIRACLE.
584
00:27:25,544 --> 00:27:27,811
THANK YOU, LIEUTENANT,
BUT IF IT IS ALL
THE SAME TO YOU,
585
00:27:27,813 --> 00:27:29,145
I WILL-- I WILL WALK HOME.
586
00:27:29,147 --> 00:27:30,547
OH, NO, RENE.
587
00:27:30,549 --> 00:27:32,616
- I REMEMBER THE WAY.
- I WILL GIVE YOU A LIFT.
588
00:27:32,618 --> 00:27:35,351
CLARENCE, FOLLOW THAT MAN.
589
00:27:35,353 --> 00:27:37,788
NOW, LIEUTENANT,
I REALLY DO REMEMBER
THE WAY HOME.
590
00:27:37,790 --> 00:27:40,023
NO, NO, RENE,
GET INTO THE BACK
OF THE TANK.
591
00:27:40,025 --> 00:27:42,292
PLEASE, NO,
PLEASE, LIEUTENANT,
I KNOW THE WAY.
592
00:27:42,294 --> 00:27:44,895
I HAVE A LOVELY BOTTLE
OF ARMAGNAC BACK
AT MY QUARTERS.
593
00:27:44,897 --> 00:27:47,431
PLEASE, I BEG YOU.
I BEG YOU.