1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,201 ( theme music playing ) 2 00:00:16,749 --> 00:00:18,683 YOU ARE PROBABLY WONDERING WHAT I AM DOING 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,954 LYING ON A TABLE WITH MY TROUSERS DOWN. 4 00:00:21,956 --> 00:00:25,157 THERE IS, AS USUAL, A SIMPLE EXPLANATION. 5 00:00:25,159 --> 00:00:27,993 I WAS BEING HELD PRISONER IN AN UNDERGROUND BUNKER 6 00:00:27,995 --> 00:00:30,395 BY LADIES OF THE COMMUNIST RESISTANCE 7 00:00:30,397 --> 00:00:33,398 WHO WERE USING ME AS THEIR LOVE SLAVE. 8 00:00:35,668 --> 00:00:37,336 I MANAGED TO ESCAPE, 9 00:00:37,338 --> 00:00:39,204 BUT BECAUSE THEY HAD TAKEN MY CLOTHES 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,607 I HAD TO COVER MYSELF UP WITH AN ELKSKIN BEDSPREAD 11 00:00:42,609 --> 00:00:44,376 IN ORDER TO GET BACK HERE. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,346 UNFORTUNATELY, WHILE I WAS RUNNING THROUGH THE WOODS 13 00:00:47,348 --> 00:00:49,547 A HUNTER MISTOOK ME FOR A REAL ELK-- 14 00:00:51,150 --> 00:00:53,518 SHOT ME UP THE BUM. 15 00:00:53,520 --> 00:00:55,454 I AM NOW HAVING THE PELLETS REMOVED 16 00:00:55,456 --> 00:00:58,190 AND IT IS NOT A PLEASANT EXPERIENCE. 17 00:00:58,192 --> 00:01:01,226 OW, THAT HURT! 18 00:01:01,228 --> 00:01:03,462 WE ARE SORRY, RENE. 19 00:01:03,464 --> 00:01:06,031 WE ARE TRYING TO BE AS GENTLE AS POSSIBLE. 20 00:01:06,033 --> 00:01:09,267 THERE WERE DOZENS OF PELLETS TO REMOVE, I'M AFRAID. 21 00:01:09,269 --> 00:01:12,204 YOUR BACKSIDE LOOKS LIKE A COLANDER. 22 00:01:12,206 --> 00:01:14,006 YOU HAVE MISSED ONE THERE. 23 00:01:14,008 --> 00:01:15,607 FACE THE FRONT. 24 00:01:15,609 --> 00:01:17,242 THIS IS NO CONCERN OF YOURS. 25 00:01:17,244 --> 00:01:18,743 I WAS ONLY TRYING TO HELP. 26 00:01:18,745 --> 00:01:20,712 - OH. - YOU TOO. 27 00:01:20,714 --> 00:01:22,714 YOU ARE ONLY HERE TO HOLD THE TOWEL. 28 00:01:22,716 --> 00:01:24,483 SPOILSPORT. 29 00:01:24,485 --> 00:01:25,717 THERE IS JUST ONE MORE, I THINK. 30 00:01:25,719 --> 00:01:27,386 - WHERE? - THERE. 31 00:01:27,388 --> 00:01:28,987 I SAID FACE THE FRONT. 32 00:01:28,989 --> 00:01:30,688 IT IS VERY DEEP. 33 00:01:30,690 --> 00:01:33,525 I SHALL NEED MY SPECIAL FORCEPS. 34 00:01:33,527 --> 00:01:35,193 OH MY GOD, YOU ARE NOT GOING TO TAKE 35 00:01:35,195 --> 00:01:36,895 MY TONSILS OUT AS WELL, ARE YOU? 36 00:01:36,897 --> 00:01:39,297 I HOPE YOU HAVE A STEADY HAND, DOCTOR. 37 00:01:39,299 --> 00:01:40,698 SO DO I. 38 00:01:42,968 --> 00:01:45,570 - CAN I GET UP NOW? - OF COURSE. 39 00:01:46,872 --> 00:01:48,206 RENE? 40 00:01:49,242 --> 00:01:51,743 AH, THERE YOU ARE. 41 00:01:51,745 --> 00:01:54,679 I DID NOT RECOGNIZE YOU FROM THIS SIDE. 42 00:01:54,681 --> 00:01:56,948 WHAT IS IT, MICHELLE? 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,716 I MUST SPEAK WITH YOU URGENTLY. 44 00:01:58,718 --> 00:02:00,818 YOU CERTAINLY PICK YOUR TIMES. 45 00:02:00,820 --> 00:02:02,820 WE WILL HELP YOU WITH YOUR TROUSERS, RENE. 46 00:02:02,822 --> 00:02:04,622 YOU WILL DO NOTHING OF THE SORT! 47 00:02:04,624 --> 00:02:06,191 GO UPSTAIRS AND GET READY. 48 00:02:06,193 --> 00:02:08,826 - I WILL HELP RENE. - I CAN MANAGE, THANK YOU. 49 00:02:08,828 --> 00:02:11,663 - WOULD YOU LIKE THESE AS MEMENTOS? - NO, THANK YOU. 50 00:02:11,665 --> 00:02:14,732 I DO NOT WISH TO BE REMINDED OF THIS MOMENT EVER AGAIN. 51 00:02:14,734 --> 00:02:17,536 YOU WON'T BE-- NOT UNTIL YOU SIT DOWN. 52 00:02:19,672 --> 00:02:22,240 GOODBYE. GOOD DAY TO YOU. 53 00:02:23,276 --> 00:02:25,210 WHAT IS IT, MICHELLE? 54 00:02:25,212 --> 00:02:26,711 LISTEN VERY CAREFULLY, 55 00:02:26,713 --> 00:02:28,447 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 56 00:02:28,449 --> 00:02:30,815 NOW THAT THE GERMANS THINK YOU ARE DEAD 57 00:02:30,817 --> 00:02:32,817 IT IS AN IDEAL OPPORTUNITY 58 00:02:32,819 --> 00:02:35,120 FOR US TO SMUGGLE YOU TO ENGLAND. 59 00:02:35,122 --> 00:02:37,489 ARE YOU MAD? WHY WOULD I WANT TO GO TO ENGLAND? 60 00:02:37,491 --> 00:02:39,324 BECAUSE THE BRITISH NEED YOU 61 00:02:39,326 --> 00:02:41,293 TO HELP WITH THEIR INVASION PLANS. 62 00:02:41,295 --> 00:02:43,361 JUST THINK WHAT A HERO YOU WILL BE. 63 00:02:43,363 --> 00:02:44,729 THAT IS TRUE. 64 00:02:44,731 --> 00:02:47,732 THERE WILL BE A STATUE OF YOU IN EVERY TOWN IN FRANCE. 65 00:02:47,734 --> 00:02:50,034 NOT ONLY THE ONE WE'RE ERECTING HERE. 66 00:02:50,036 --> 00:02:51,536 A STATUE OF ME HERE? 67 00:02:51,538 --> 00:02:53,271 THE GERMANS HAVE ALREADY AGREED. 68 00:02:53,273 --> 00:02:55,340 BUT ONLY BECAUSE THEY THINK YOU ARE DEAD. 69 00:02:55,342 --> 00:02:57,075 IF YOU ANNOUNCE YOU ARE ALIVE 70 00:02:57,077 --> 00:02:59,111 THERE WILL BE NO STATUE. 71 00:02:59,113 --> 00:03:02,247 I WILL GO TO ENGLAND. IT IS MY DUTY FOR FRANCE. 72 00:03:03,349 --> 00:03:04,916 GOOD MOANING. 73 00:03:04,918 --> 00:03:05,984 GOOD MOANING. 74 00:03:05,986 --> 00:03:08,353 IS EVERYONE ROODY FOR THE PROCISSION 75 00:03:08,355 --> 00:03:10,288 OF YOUR PERSONAL POSITIONS, RONNIE? 76 00:03:10,290 --> 00:03:12,857 WHAT IS THIS IDIOT ON ABOUT? 77 00:03:12,859 --> 00:03:15,093 OH, I FORGOT TO TELL YOU. 78 00:03:15,095 --> 00:03:17,795 THEY ARE DOING A PARADE OF YOUR BERET AND BOOTS 79 00:03:17,797 --> 00:03:19,264 THROUGH THE TOWN THIS MORNING. 80 00:03:19,266 --> 00:03:22,334 AND THEN THEY ARE TO BE PUT ON DISPLAY IN THE MUSEUM. 81 00:03:22,336 --> 00:03:25,237 THE LAST REMOONS OF A BROOVE MIN. 82 00:03:26,272 --> 00:03:27,472 WHAT AN HONOR. 83 00:03:27,474 --> 00:03:29,641 OH, I MUST MAKE MYSELF SCARCE. 84 00:03:29,643 --> 00:03:32,144 THE PLANE WILL PICK YOU UP TOMORROW NIGHT, RENE. 85 00:03:32,146 --> 00:03:33,645 KEEP OUT OF SIGHT UNTIL THEN. 86 00:03:33,647 --> 00:03:36,781 I WILL HIDE UPSTAIRS WITH MY BUM IN A BUCKET OF ICE CREAM. 87 00:03:36,783 --> 00:03:40,918 REMIND ME NEVER TO ORDER A RASPBERRY RIPPLE AGAIN. 88 00:03:40,920 --> 00:03:43,054 YOU CANNOT HIDE HERE, RENE. 89 00:03:43,056 --> 00:03:45,157 THE GERMANS MAY DECIDE TO SEARCH THE CAFE, 90 00:03:45,159 --> 00:03:46,658 THEN ALL WOULD BE REVEALED. 91 00:03:46,660 --> 00:03:48,993 HE COULD HID IN THE MARZEUM. 92 00:03:48,995 --> 00:03:50,562 NO ONE WOULD LEAK IN THERE. 93 00:03:50,564 --> 00:03:51,896 THAT IS A GOOD IDEA. 94 00:03:51,898 --> 00:03:53,398 YOU CAN JOIN THE PROCESSION 95 00:03:53,400 --> 00:03:55,066 AND THEN HIDE IN THE MUSEUM 96 00:03:55,068 --> 00:03:57,602 WHEN THEY PUT YOUR REMAINS ON DISPLAY. 97 00:03:57,604 --> 00:04:00,038 I COULD BE BE RECOGNIZED IF I JOIN THE PROCESSION! 98 00:04:00,040 --> 00:04:02,440 THEN YOU MUST GO IN DISGUISE. 99 00:04:02,442 --> 00:04:05,009 OFFICER CRABTREE, TAKE OFF YOUR CLOTHES. 100 00:04:05,011 --> 00:04:06,645 I BIG YOUR PIDDEN? 101 00:04:06,647 --> 00:04:10,682 RENE CAN WEAR YOUR UNIFORM TO GET TO THE MUSEUM. 102 00:04:10,684 --> 00:04:14,085 THE THONGS I DEE FOR ONGLAND. 103 00:04:17,623 --> 00:04:21,459 AS YOU SEE, I AM PRUDE TO WEAR THE UNION JOCK. 104 00:04:23,496 --> 00:04:25,664 AND A BIG ONE, TOO. 105 00:04:28,134 --> 00:04:30,135 AH, THERE YOU ARE, GRUBER. 106 00:04:30,137 --> 00:04:31,436 WE'VE BEEN LOOKING ALL OVER FOR YOU. 107 00:04:31,438 --> 00:04:33,305 GOOD MORNING, COLONEL. 108 00:04:33,307 --> 00:04:34,605 OW! 109 00:04:36,675 --> 00:04:39,110 WHAT ARE YOU DOING? 110 00:04:39,112 --> 00:04:42,613 THE GARRISON MECHANICS HAVE ALL BEEN SENT TO THE COAST 111 00:04:42,615 --> 00:04:44,715 TO OVERHAUL THE FRONTLINE PANZERS 112 00:04:44,717 --> 00:04:46,784 BEFORE THE BRITISH INVADE. 113 00:04:46,786 --> 00:04:49,654 SO I AM SERVICING HUBERT JUNIOR MYSELF. 114 00:04:49,656 --> 00:04:50,888 HUBERT JUNIOR? 115 00:04:50,890 --> 00:04:53,358 MY LITTLE TANK. THAT IS HIS NAME. 116 00:04:53,360 --> 00:04:55,427 I AM JUST REPLACING A PISTON. 117 00:04:55,429 --> 00:04:57,062 WE ARE SUPPOSED TO BE ATTENDING 118 00:04:57,064 --> 00:04:59,764 THE CEREMONIAL PROCESSION FOR RENE THIS MORNING. 119 00:04:59,766 --> 00:05:02,467 OH, I WILL BE FINISHED BY THEN, COLONEL. 120 00:05:02,469 --> 00:05:04,202 AND WE'LL HAVE TO ASK MADAME EDITH 121 00:05:04,204 --> 00:05:06,537 IF SHE'S FOUND THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA. 122 00:05:06,539 --> 00:05:08,373 WE'VE GOT TO GET IT BACK. 123 00:05:08,375 --> 00:05:10,708 I WILL BE READY IN A MOMENT. 124 00:05:10,710 --> 00:05:12,777 I MUST JUST CHECK THE PRESSURE 125 00:05:12,779 --> 00:05:14,479 IN THE COOLING SYSTEM. 126 00:05:14,481 --> 00:05:16,681 I DIDN'T KNOW YOU KNEW ANYTHING ABOUT ENGINES. 127 00:05:16,683 --> 00:05:19,017 OH, YES! 128 00:05:19,019 --> 00:05:20,651 I STUDIED TANK MAINTENANCE 129 00:05:20,653 --> 00:05:24,189 AT OFFICER TRAINING SCHOOL YEARS AGO. 130 00:05:24,191 --> 00:05:25,656 ( liquid spilling ) 131 00:05:30,562 --> 00:05:33,965 ALTHOUGH, PERHAPS, I COULD DO WITH A REFRESHER COURSE. 132 00:05:36,768 --> 00:05:39,004 THERE, THAT SHOULD DO IT. 133 00:05:39,006 --> 00:05:41,373 YOU WILL NOT TRIP OVER YOUR TROUSER LEGS NOW. 134 00:05:41,375 --> 00:05:43,841 BE KEERFUL OF MY UNIFOAM, RONNIE. 135 00:05:43,843 --> 00:05:46,544 I DO NOT HAVE A SPEAR. 136 00:05:46,546 --> 00:05:48,013 I HOPE THIS WORKS. 137 00:05:48,015 --> 00:05:51,483 IF SOMEBODY RECOGNIZES ME IN THIS OUTFIT I AM A DEAD MAN. 138 00:05:51,485 --> 00:05:54,685 YOU ARE A DEAD MAN ALREADY, REMEMBER? 139 00:05:54,687 --> 00:05:56,521 WELL, I DO NOT WISH TO MAKE A HABIT OF IT. 140 00:05:56,523 --> 00:05:59,290 ( phone ringing ) 141 00:06:00,326 --> 00:06:01,559 HELLO-- 142 00:06:01,561 --> 00:06:03,461 MAMMA! 143 00:06:03,463 --> 00:06:05,030 WHAT? 144 00:06:05,032 --> 00:06:06,731 OH DEAR. 145 00:06:06,733 --> 00:06:09,401 YES, WELL, WHERE ARE YOU? 146 00:06:09,403 --> 00:06:11,002 WELL, GET A TAXI. 147 00:06:11,004 --> 00:06:12,404 WE HAVE TO GO OUT, 148 00:06:12,406 --> 00:06:14,572 BUT I WILL LEAVE A NOTE FOR YOU ON THE BAR. 149 00:06:16,075 --> 00:06:17,909 BAD NOSE? 150 00:06:17,911 --> 00:06:19,544 SOME GOOD, SOME BAD. 151 00:06:19,546 --> 00:06:22,047 THE GOOD NEWS IS MAMMA IS BACK FROM PARIS. 152 00:06:22,049 --> 00:06:23,781 SHE IS AT THE STATION NOW. 153 00:06:23,783 --> 00:06:25,983 THAT IS THE GOOD NEWS? 154 00:06:28,054 --> 00:06:30,055 AND THE BAD NOSE? 155 00:06:30,057 --> 00:06:32,123 SHE AND MONSIEUR LECLERC HAVE SPLIT UP. 156 00:06:32,125 --> 00:06:35,093 APPARENTLY, HE LEFT HER FOR A YOUNGER WOMAN. 157 00:06:35,095 --> 00:06:36,327 HOW YOUNG? 158 00:06:36,329 --> 00:06:38,796 A SPRING CHICKEN OF 75. 159 00:06:40,366 --> 00:06:42,133 MAMMA IS HEARTBROKEN. 160 00:06:42,135 --> 00:06:44,502 BUT SHE HAS BEEN CONSOLING HERSELF 161 00:06:44,504 --> 00:06:47,004 WITH A RETIRED, ONE-LEGGED GIGOLO FROM MARSEILLES. 162 00:06:48,374 --> 00:06:51,242 HOW AWFUL TO HAVE TO SINK TO SUCH DEPTHS. 163 00:06:51,244 --> 00:06:53,445 MAMMA IS BEARING UP VERY WELL. 164 00:06:53,447 --> 00:06:56,013 I WAS THINKING MORE OF THE GIGOLO. 165 00:06:57,716 --> 00:06:59,817 THE PROCESSION IS ABOUT TO BEGIN. 166 00:06:59,819 --> 00:07:01,352 ARE YOU ALL READY? 167 00:07:02,654 --> 00:07:04,456 HAVE I GROWN TALLER 168 00:07:04,458 --> 00:07:07,225 OR HAVE YOU GROWN SHORTER, OFFICER CRABTREE? 169 00:07:07,227 --> 00:07:09,394 IT IS ME, YOU OLD FOOL. 170 00:07:09,396 --> 00:07:12,763 RONNIE IS DISGEEZED AS MOO. 171 00:07:12,765 --> 00:07:14,532 YOU MUST TRY AND HIDE HIM 172 00:07:14,534 --> 00:07:16,401 IN THE MUSEUM, MONSIEUR ALPHONSE, 173 00:07:16,403 --> 00:07:18,203 UNTIL HE CAN GET TO ENGLAND. 174 00:07:18,205 --> 00:07:20,605 I HAVE JUST THE PLACE. 175 00:07:20,607 --> 00:07:22,307 OH, RENE, 176 00:07:22,309 --> 00:07:23,941 YOUR BERET AND BOOTS. 177 00:07:23,943 --> 00:07:25,743 PEOPLE FROM ALL OVER FRANCE 178 00:07:25,745 --> 00:07:27,678 WILL FLOCK TO SEE THEM ON DISPLAY. 179 00:07:27,680 --> 00:07:31,048 I KNEW I SHOULD HAVE HAD THESE SOLES REPAIRED. 180 00:07:32,384 --> 00:07:33,884 MONSIEUR LECLERC, YOU ARE BACK! 181 00:07:33,886 --> 00:07:36,721 I HAVE HIKED ALL THE WAY FROM PARIS. 182 00:07:36,723 --> 00:07:38,556 I THOUGHT YOU HAD RUN OFF WITH A YOUNGER WOMAN? 183 00:07:38,558 --> 00:07:39,790 I DID, 184 00:07:39,792 --> 00:07:41,493 BUT SHE HAD WHEELS ON HER WALKING FRAME 185 00:07:41,495 --> 00:07:43,828 AND I COULD NOT KEEP UP WITH HER. 186 00:07:43,830 --> 00:07:46,097 I KNOW THE FEELING. 187 00:07:46,099 --> 00:07:47,265 IS MADAME FANNY BACK? 188 00:07:47,267 --> 00:07:50,067 EVEN AT THIS MEEMENT SHE IS ON HER WOO. 189 00:07:50,069 --> 00:07:52,170 OH, I WILL KEEP OUT OF HER WAY FOR A BIT. 190 00:07:52,172 --> 00:07:54,639 YOU CAN PLAY THE DRUM AT THE FRONT OF THE PROCESSION. 191 00:07:54,641 --> 00:07:56,307 I'VE LEFT IT OUTSIDE. 192 00:07:56,309 --> 00:07:57,942 NOW COME ON, WE MUST GO OFF. 193 00:07:57,944 --> 00:07:59,010 YVETTE! 194 00:07:59,012 --> 00:08:00,211 BY THE WAY, 195 00:08:00,213 --> 00:08:02,113 THE POST BOY GAVE ME THIS NOTE ON THE WAY IN. 196 00:08:02,115 --> 00:08:04,149 - IT IS FOR YOU. - OH. 197 00:08:05,284 --> 00:08:07,619 THE WRITING IS VERY FAINT. 198 00:08:11,624 --> 00:08:14,292 OH, THAT IS BETTER. 199 00:08:14,294 --> 00:08:16,528 IT'S AN INVITATION FROM HERR FLICK. 200 00:08:16,530 --> 00:08:18,596 HE WANTS ME TO HAVE TEA WITH HIM THIS AFTERNOON. 201 00:08:18,598 --> 00:08:19,830 WHAT! 202 00:08:19,832 --> 00:08:22,367 HE IS AFTER THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA. 203 00:08:22,369 --> 00:08:24,502 HE CAME HERE WHILE YOU WERE MISSING. 204 00:08:24,504 --> 00:08:27,138 HE TOLD ME HE WAS REALLY A BRITISH AGENT. 205 00:08:27,140 --> 00:08:28,673 YOU DID NOT BELIEVE HIM, I HOPE? 206 00:08:28,675 --> 00:08:30,074 OF COURSE NOT. 207 00:08:30,076 --> 00:08:32,477 NATURALLY, I WILL NOT ACCEPT HIS OFFER TO TEA. 208 00:08:32,479 --> 00:08:34,245 ON THE CONTRARY, EDITH, YOU MUST. 209 00:08:34,247 --> 00:08:36,047 - WHY? - STRING HIM ALONG, 210 00:08:36,049 --> 00:08:38,383 HE MAY TELL YOU WHERE HE HAS HIDDEN THE MISSING BOOBY. 211 00:08:38,385 --> 00:08:40,918 - ( Rene laughs ) - YOU ARE RIGHT! 212 00:08:40,920 --> 00:08:44,088 I WILL USE ALL MY FEMININE WILES ON HIM. 213 00:08:44,090 --> 00:08:47,559 IT IS AMAZING HOW THE SIGHT OF STOCKINGS 214 00:08:47,561 --> 00:08:48,926 AND A GLIMPSED SUSPENDER 215 00:08:48,928 --> 00:08:51,529 CAN UNNERVE THE MOST STRONG MEN. 216 00:08:51,531 --> 00:08:54,365 DO NOT USE ALL YOUR WILES, EDITH. 217 00:08:55,634 --> 00:08:57,802 YOU DO NOT WANT TO GIVE HIM A HEART ATTACK. 218 00:08:58,837 --> 00:09:00,871 I AM READY, MADAME EDITH. 219 00:09:00,873 --> 00:09:02,240 LET US GO, MY CHILDREN. 220 00:09:03,409 --> 00:09:06,010 OH, I HAVE FORGOT THE NOTE FOR MAMMA. 221 00:09:06,012 --> 00:09:08,145 OFFICER CRABTREE, 222 00:09:08,147 --> 00:09:10,448 THERE IS SOME HOT SOUP ON THE STOVE IN THE KITCHEN. 223 00:09:10,450 --> 00:09:12,483 WOULD YOU BE KIND ENOUGH TO PUT SOME IN A THERMOS 224 00:09:12,485 --> 00:09:14,686 AND TAKE IT UPSTAIRS TO THE ATTIC FOR MAMMA? 225 00:09:14,688 --> 00:09:16,321 NO PRIBLEM. LEAVE IT TO MOO. 226 00:09:32,471 --> 00:09:35,273 ( drum thumping ) 227 00:09:36,308 --> 00:09:38,443 GET BICK THERE. GET BICK. 228 00:09:38,445 --> 00:09:40,111 MAKE WOO FOR THE PROCISSION. 229 00:09:45,684 --> 00:09:49,153 ( drumming continues ) 230 00:09:52,258 --> 00:09:54,392 Rene: STAND ASOOD. STAND ASOOD. 231 00:09:59,731 --> 00:10:02,733 HM, THAT LOOKS CIMFY. 232 00:10:02,735 --> 00:10:05,603 I THINK I'LL LOO DOWN AND HAVE FARTY WONKS. 233 00:10:09,141 --> 00:10:12,110 ( drumming ) 234 00:10:14,046 --> 00:10:17,014 Alphonse: LADIES AND GENTLEMEN... 235 00:10:18,217 --> 00:10:19,750 MONSIEUR LECLOCK, 236 00:10:19,752 --> 00:10:22,053 YOU CAN STOP BONGING THE DRIM NOO. 237 00:10:23,622 --> 00:10:26,091 LADIES AND GENTLEMEN, 238 00:10:26,093 --> 00:10:28,793 WE HAVE GATHERED HERE TO PAY OUR LAST RESPECTS 239 00:10:28,795 --> 00:10:30,895 TO RENE ARTOIS. 240 00:10:30,897 --> 00:10:33,731 OR WHAT IS LEFT OF HIM. 241 00:10:33,733 --> 00:10:36,267 THIS CAP AND THESE BOOTS 242 00:10:36,269 --> 00:10:38,836 ARE ALL WE HAVE TO REMEMBER HIM BY. 243 00:10:41,673 --> 00:10:44,409 THEY WILL BE DISPLAYED IN THE MUSEUM 244 00:10:44,411 --> 00:10:46,444 SO THAT WE NEVER FORGET 245 00:10:46,446 --> 00:10:49,614 WHAT A TRUE HERO HE WAS. 246 00:10:49,616 --> 00:10:51,516 THERE WILL NOW BE A COLLECTION 247 00:10:51,518 --> 00:10:54,519 TO PAY FOR THE DISPLAY CASE. 248 00:10:54,521 --> 00:10:57,822 PLEASE GIVE GENEROUSLY. 249 00:10:57,824 --> 00:10:59,157 - OFFICER-- - HUH? 250 00:10:59,159 --> 00:11:01,926 PERHAPS YOU WOULD GO ROUND AND COLLECT THE MONEY? 251 00:11:01,928 --> 00:11:03,995 WHAT WITH? 252 00:11:03,997 --> 00:11:05,663 HERE, TAKE THIS. 253 00:11:10,035 --> 00:11:11,702 NEIN! 254 00:11:13,939 --> 00:11:15,706 WOULD YOU LIKE TO CONTRIBOTE 255 00:11:15,708 --> 00:11:17,642 TO THE COLLOCTION FOR A BROOVE MIN? 256 00:11:17,644 --> 00:11:19,910 NO CHANCE. HE WAS NO FRIEND OF MINE. 257 00:11:19,912 --> 00:11:22,147 A REAL SHIFTY CHARACTER HE WAS. 258 00:11:22,149 --> 00:11:23,848 HE OWED ME MONEY, TOO. 259 00:11:23,850 --> 00:11:26,717 HOW DEER YOU SPEAK BIDLY OF THE DOOD? 260 00:11:26,719 --> 00:11:29,887 - HE WATERED HIS WINE. - AND SHORTCHANGED US. 261 00:11:29,889 --> 00:11:31,122 ( spits ) 262 00:11:31,124 --> 00:11:33,024 DO NOT SPOT IN THE STROOT, OR YOU'LL GET 263 00:11:33,026 --> 00:11:34,659 A BING ON THE NIT WITH MY TRONCHEON. 264 00:11:34,661 --> 00:11:36,694 HE STILL OWES ME FOR HIS TRUSS. 265 00:11:36,696 --> 00:11:40,331 BE ABOUT YOUR BOSNESS, YOU ILL-MINNERED PISANTS. 266 00:11:40,333 --> 00:11:41,799 RENNIE ARTOIS SHOULD BE REMOMBERED 267 00:11:41,801 --> 00:11:44,569 AS A MIN WITH A WINDERFUL PISSED. 268 00:11:48,073 --> 00:11:50,475 WE MUST CONTRIBUTE, COLONEL. 269 00:11:50,477 --> 00:11:53,010 RENE WAS A DEAR FRIEND. 270 00:11:53,012 --> 00:11:55,180 DEARER TO YOU THAN TO ME. 271 00:11:56,448 --> 00:11:58,015 I THINK WE SHOULD ASK MADAME EDITH 272 00:11:58,017 --> 00:11:59,817 IF SHE'S FOUND THE PAINTING YET. 273 00:11:59,819 --> 00:12:03,254 PLEASE, COLONEL, THIS IS NOT THE TIME. 274 00:12:04,523 --> 00:12:06,090 COOEY, OFFICER, 275 00:12:06,092 --> 00:12:07,692 OVER HERE. 276 00:12:07,694 --> 00:12:09,661 OH MY GID. 277 00:12:09,663 --> 00:12:11,396 HE HAS NOT SEEN US. 278 00:12:11,398 --> 00:12:13,064 LET US GO TO HIM. 279 00:12:15,634 --> 00:12:18,035 HERE YOU ARE, OFFICER. 280 00:12:18,037 --> 00:12:21,038 THINK YOU, LIEUTENANT GREEBER. 281 00:12:21,040 --> 00:12:24,008 I HAVE VERY FOND MEMORIES OF RENE. 282 00:12:25,244 --> 00:12:27,712 MAY I TOUCH HIS CAP? 283 00:12:27,714 --> 00:12:29,347 IF YOU WASH. 284 00:12:32,884 --> 00:12:34,419 I KNEW HE WAS A BIG MAN, 285 00:12:34,421 --> 00:12:37,154 BUT I HAD NO IDEA HE WAS A SIZE EIGHT. 286 00:12:37,156 --> 00:12:40,124 HE HAD SUCH GREASY HAIR. 287 00:12:40,126 --> 00:12:43,094 THANK YOU FOR YOUR GINEROSITY. 288 00:12:43,096 --> 00:12:44,862 I MUST BE ON MY WOO. 289 00:12:50,703 --> 00:12:51,703 YOU KNOW, COLONEL, 290 00:12:51,705 --> 00:12:54,205 I COULD SWEAR THAT POLICEMAN 291 00:12:54,207 --> 00:12:56,307 HAS GOT BETTER LOOKING. 292 00:12:58,677 --> 00:13:00,578 THAT WAS A CLOSE SHAVE. 293 00:13:00,580 --> 00:13:03,548 I THINK MY DISGUISE FOOLED THE LIEUTENANT. 294 00:13:03,550 --> 00:13:05,650 HOW MUCH MONEY DID YOU COLLECT? 295 00:13:05,652 --> 00:13:08,686 50 FRANCS AND A BENT POLISH ZLOTY. 296 00:13:08,688 --> 00:13:10,488 SKINFLINTS. 297 00:13:11,523 --> 00:13:12,923 LET US GET OUT OF HERE 298 00:13:12,925 --> 00:13:14,459 BEFORE SOMEBODY RECOGNIZES ME. 299 00:13:14,461 --> 00:13:15,693 MONSIEUR LECLOCK, 300 00:13:15,695 --> 00:13:17,328 YOU CAN START BONGING AGAIN. 301 00:13:22,534 --> 00:13:24,335 DOUBLE QUACK TOOM. 302 00:13:35,947 --> 00:13:37,482 AH, 303 00:13:37,484 --> 00:13:40,518 IT IS GOOD TO BE BACK AT THE CAFE. 304 00:13:42,421 --> 00:13:45,923 NOW, WHERE IS EDITH'S NOTE? 305 00:13:54,232 --> 00:13:55,333 AH. 306 00:13:59,971 --> 00:14:02,774 "WELCOME HOME, MAMMA." 307 00:14:02,776 --> 00:14:04,776 OH. 308 00:14:04,778 --> 00:14:07,211 "I HAVE LEFT YOU SOMETHING 309 00:14:07,213 --> 00:14:10,047 UP IN YOUR BEDROOM... 310 00:14:12,150 --> 00:14:15,119 ...TO WARM YOU UP." 311 00:14:16,755 --> 00:14:18,489 SUCH A KIND, 312 00:14:18,491 --> 00:14:20,658 THOUGHTFUL DAUGHTER. 313 00:14:26,264 --> 00:14:29,099 ( snoring ) 314 00:14:41,714 --> 00:14:43,180 MADAME FINNY! 315 00:14:43,182 --> 00:14:45,149 OOOH! 316 00:14:47,085 --> 00:14:49,821 SO THIS IS WHAT EDITH MEANT, 317 00:14:49,823 --> 00:14:51,121 A GIGOLO! 318 00:14:53,826 --> 00:14:55,893 MOVE OVER, 319 00:14:55,895 --> 00:14:58,463 IT IS PARTY TIME. 320 00:14:59,765 --> 00:15:02,132 NOT ON YOUR NELLY. 321 00:15:04,302 --> 00:15:06,504 OH. 322 00:15:06,506 --> 00:15:10,007 THEY DO NOT MAKE THEM LIKE THEY USED TO. 323 00:15:12,811 --> 00:15:15,513 I WILL TAKE THESE BACK TO OFFICER CRABTREE. 324 00:15:15,515 --> 00:15:17,782 HE MUST BE CHILLY IN HIS UNDERWEAR. 325 00:15:17,784 --> 00:15:19,584 BUT WHAT ABOUT HIS TROUSERS? 326 00:15:19,586 --> 00:15:21,252 I AM KEEPING THESE. 327 00:15:21,254 --> 00:15:23,454 I AM NOT WAITING HERE IN MY LONGJOHNS. 328 00:15:23,456 --> 00:15:25,556 I WILL GET YOU SOME MORE CLOTHES 329 00:15:25,558 --> 00:15:26,991 FROM MY MORTUARY. 330 00:15:29,961 --> 00:15:33,063 I'M SORRY I AM LATE, MY SUSPENDERS BURST. 331 00:15:33,065 --> 00:15:36,200 MY STOCKINGS ARE HELD UP WITH CORN PLASTERS. 332 00:15:38,203 --> 00:15:41,338 YOU ARE JUST IN TIME TO SAY GOODBYE. 333 00:15:41,340 --> 00:15:43,040 WELL, GOODBYE, MONSIEUR LECLERC. 334 00:15:43,042 --> 00:15:44,909 GOODBYE, RENE. GOOD LUCK. 335 00:15:44,911 --> 00:15:47,044 ( girls wailing ) 336 00:15:48,146 --> 00:15:51,416 GIRLS, PLEASE. DO NOT UPSET YOURSELVES. 337 00:15:51,418 --> 00:15:52,983 GOODBYE, YVETTE. 338 00:15:52,985 --> 00:15:56,554 GOODBYE, RENE. I WILL MISS YOU. 339 00:16:00,492 --> 00:16:01,759 MIMI. 340 00:16:01,761 --> 00:16:03,895 I WILL THINK OF YOU WHILE YOU ARE AWAY. 341 00:16:04,930 --> 00:16:06,063 ( clears throat ) 342 00:16:08,967 --> 00:16:10,301 GOODBYE, EDITH. 343 00:16:18,343 --> 00:16:20,578 NOW, OFF YOU ALL GO. 344 00:16:20,580 --> 00:16:22,279 YOU STILL HAVE A CAFE TO RUN, YOU KNOW. 345 00:16:22,281 --> 00:16:24,248 ( girls wailing ) 346 00:16:27,252 --> 00:16:29,821 - GOODBYE, MONSIEUR ALPHONSE. - GOODBYE, MONSIEUR. 347 00:16:29,823 --> 00:16:31,823 WE WILL GIVE YOUR BERET AND BOOTS 348 00:16:31,825 --> 00:16:34,158 A FINE DISPLAY HERE. 349 00:16:34,160 --> 00:16:36,026 WHERE IS THIS HIDING PLACE FOR ME? 350 00:16:36,028 --> 00:16:37,795 AH, THROUGH THAT DOOR. 351 00:16:37,797 --> 00:16:39,263 YOU'LL BE QUITE SAFE THERE. 352 00:16:39,265 --> 00:16:41,365 OH, I MUST GET A KEY FROM THE CURATOR. 353 00:16:41,367 --> 00:16:43,067 AND DO NOT FORGET MY NEW CLOTHES. 354 00:16:43,069 --> 00:16:45,035 YOUR NEW CLOTHES, OF COURSE! 355 00:16:49,641 --> 00:16:52,142 SO MUCH FOR A FINE DISPLAY. 356 00:16:54,312 --> 00:16:57,982 ( shouting ) IT WILL BE GOOD TO PAY OUR LAST RESPECTS TO RENE 357 00:16:57,984 --> 00:17:00,685 IN THE PRIVACY OF THE MUSEUM, COLONEL. 358 00:17:01,987 --> 00:17:04,355 THERE WERE TOO MANY PEOPLE IN THE SQUARE. 359 00:17:05,423 --> 00:17:08,826 THIS TANK IS JERKING AROUND A LOT, GRUBER! 360 00:17:08,828 --> 00:17:11,729 ARE YOU SURE YOU FITTED THE NEW PISTON PROPERLY? 361 00:17:11,731 --> 00:17:15,399 IT JUST NEEDS RUNNING IN, COLONEL. 362 00:17:15,401 --> 00:17:17,602 WE ARE OFF FOR A NICE SPIN 363 00:17:17,604 --> 00:17:19,403 IN THE COUNTRYSIDE THIS AFTERNOON, 364 00:17:19,405 --> 00:17:21,238 AREN'T WE, HUBERT? 365 00:17:22,273 --> 00:17:25,242 IT'S A TANK, GRUBER, NOT A PET! 366 00:17:25,244 --> 00:17:28,980 YOU MUST TREAT THEM WITH AFFECTION, COLONEL. 367 00:17:28,982 --> 00:17:32,416 A LITTLE TANK LIKE THIS NEEDS COAXING. 368 00:17:32,418 --> 00:17:35,386 IT NEEDS A GOOD KICK UP THE EXHAUST! 369 00:17:36,688 --> 00:17:39,323 NOW YOU'VE UPSET HIM, COLONEL. 370 00:17:46,031 --> 00:17:48,298 HERE ARE SOME MORE CLOTHES. 371 00:17:48,300 --> 00:17:50,267 WHAT ABOUT THE CLEANING WOMAN? 372 00:17:50,269 --> 00:17:52,570 OH NO. SHE IS DEAF AS A POST 373 00:17:52,572 --> 00:17:54,539 AND SHORTSIGHTED. SHE WILL NOT BOTHER US. 374 00:17:54,541 --> 00:17:57,074 TRY THESE TROUSERS FOR SIZE. 375 00:17:57,076 --> 00:17:59,343 ( distant voices ) 376 00:17:59,345 --> 00:18:00,645 I CAN HEAR SOMEBODY COMING. 377 00:18:00,647 --> 00:18:02,046 OH, NO. 378 00:18:03,982 --> 00:18:05,750 OH, MY DICKY TICKER. 379 00:18:05,752 --> 00:18:06,884 WHO IS IT? 380 00:18:06,886 --> 00:18:09,253 IT IS THE COLONEL AND LIEUTENANT GRUBER. 381 00:18:09,255 --> 00:18:10,855 OH MY GOD! WHAT ARE WE GOING TO DO? 382 00:18:10,857 --> 00:18:12,322 THEY MUST NOT FIND ME HERE. 383 00:18:12,324 --> 00:18:13,724 MONSIEUR, YOU MUST HIDE. 384 00:18:13,726 --> 00:18:15,726 LOOK. COME HERE, PRETEND YOU ARE A MODEL. 385 00:18:15,728 --> 00:18:18,228 - WHAT! - MMM, LIKE THAT. 386 00:18:25,003 --> 00:18:26,470 AH! 387 00:18:27,806 --> 00:18:30,007 HOW DO YOU DO, OFFICERS? 388 00:18:30,009 --> 00:18:33,911 WE HAVE COME TO PAY OUR LAST RESPECTS TO RENE. 389 00:18:33,913 --> 00:18:36,013 WHERE ARE HIS BOOTS AND BERET? 390 00:18:36,015 --> 00:18:38,315 THEY ARE NOT ON DISPLAY YET. 391 00:18:38,317 --> 00:18:39,850 PLEASE COME BACK NEXT WEEK. 392 00:18:39,852 --> 00:18:42,620 OH DEAR. I WAS SO LOOKING FORWARD 393 00:18:42,622 --> 00:18:44,922 TO SPENDING SOME TIME ALONE WITH THEM. 394 00:18:44,924 --> 00:18:47,925 WHAT A FASCINATING PLACE THIS IS. 395 00:18:47,927 --> 00:18:49,660 WHAT IS THIS? 396 00:18:49,662 --> 00:18:52,496 THAT IS A REPLICA OF THE TOWN GUILLOTINE. 397 00:18:52,498 --> 00:18:54,364 UGH, HOW GHOULISH. 398 00:18:54,366 --> 00:18:56,601 AND THESE WAXWORKS? 399 00:18:56,603 --> 00:18:59,804 THEY ARE ALL FIGURES OF PEOPLE FAMOUS IN FRENCH HISTORY 400 00:18:59,806 --> 00:19:02,039 WHO HAD CONNECTIONS WITH NOUVION. 401 00:19:02,041 --> 00:19:03,107 WHO IS THIS? 402 00:19:03,109 --> 00:19:06,243 THAT IS ANTHRAX THE GAUL. 403 00:19:07,946 --> 00:19:10,347 A LOCAL CHIEFTAIN. AND THIS, 404 00:19:10,349 --> 00:19:12,617 IF YOU WALK THIS WAY, 405 00:19:12,619 --> 00:19:15,920 IS LOUIS XIV's SISTER'S SECOND COUSIN. 406 00:19:16,989 --> 00:19:19,857 AND THIS HERE IS A LOCAL TART 407 00:19:19,859 --> 00:19:22,526 WHO HAD IT OFF WITH NAPOLEON. 408 00:19:22,528 --> 00:19:25,329 AND WHO IS THIS UNDER THE CLOTH? 409 00:19:25,331 --> 00:19:27,531 OH, NO, PLEASE, DON'T TOUCH, MONSIEUR-- 410 00:19:27,533 --> 00:19:29,433 IT IS RENE! 411 00:19:29,435 --> 00:19:32,202 YOU HAVE MADE A WAXWORK OF RENE! 412 00:19:33,304 --> 00:19:35,205 I THOUGHT HE WAS TO HAVE A STATUE. 413 00:19:35,207 --> 00:19:37,341 I ALWAYS MAKE A WAXWORK FIGURE 414 00:19:37,343 --> 00:19:39,376 AS A GUIDELINE TO THE STATUE. 415 00:19:39,378 --> 00:19:41,078 VERY REALISTIC. 416 00:19:41,080 --> 00:19:42,847 WHAT A FINE, 417 00:19:42,849 --> 00:19:45,549 HANDSOME FELLOW HE WAS. 418 00:19:46,985 --> 00:19:50,855 HE SEEMS POSITIVELY TO GLOW WITH LIFE. 419 00:19:50,857 --> 00:19:52,623 THAT IS BECAUSE HE IS NOT QUITE SET. 420 00:19:52,625 --> 00:19:54,692 YOU'RE RIGHT, 421 00:19:54,694 --> 00:19:56,127 THE WAX IS STILL WARM. 422 00:19:56,129 --> 00:19:59,063 PLEASE DON'T TOUCH IT, MONSIEUR. IT IS VERY DELICATE. 423 00:19:59,065 --> 00:20:00,831 PERHAPS TOMORROW HE WILL BE FIRMER. 424 00:20:01,867 --> 00:20:04,669 IS IT CUSTOMARY TO MODEL A HERO LIKE RENE 425 00:20:04,671 --> 00:20:06,771 WITHOUT HIS TROUSERS? 426 00:20:06,773 --> 00:20:07,872 AH! 427 00:20:07,874 --> 00:20:09,373 I WAS JUST GETTING HIM DRESSED. 428 00:20:09,375 --> 00:20:10,507 OH, PLEASE LET ME HELP YOU. 429 00:20:10,509 --> 00:20:12,609 NO, NO, NO-- NO NEED, MONSIEUR. 430 00:20:12,611 --> 00:20:13,778 ( scoffs ) 431 00:20:17,549 --> 00:20:18,783 THAT'S FUNNY. I COULD HAVE SWORN 432 00:20:18,785 --> 00:20:20,718 HIS HAND WAS DOWN NEAR HIS CHEST. 433 00:20:20,720 --> 00:20:22,687 ( chuckles ) 434 00:20:22,689 --> 00:20:24,488 NO, MONSIEUR, YOU'RE QUITE MISTAKEN, 435 00:20:24,490 --> 00:20:26,023 A TRICK OF THE LIGHT. 436 00:20:26,025 --> 00:20:28,292 NOW PLEASE GO. THE MUSEUM MUST CLOSE. 437 00:20:29,494 --> 00:20:30,527 ( sneezes ) 438 00:20:30,529 --> 00:20:31,929 BLESS YOU. 439 00:20:40,305 --> 00:20:42,372 ( coins rattling ) 440 00:20:44,710 --> 00:20:46,343 ARE YOU ALL RIGHT, MONSIEUR? 441 00:20:47,979 --> 00:20:50,047 I HAVE JUST LOST ALL MY LOOSE CHANGE. 442 00:20:51,249 --> 00:20:53,017 HOW UNFORTUNATE. 443 00:20:53,019 --> 00:20:55,720 I COULD HAVE LOST AN AWFUL LOT MORE. 444 00:20:59,958 --> 00:21:03,227 I PRESUME MASSAGING MY MANLY SHOULDERS 445 00:21:03,229 --> 00:21:06,030 IS DRIVING YOU WILD WITH EXCITEMENT, HELGA. 446 00:21:07,265 --> 00:21:08,799 NO. 447 00:21:08,801 --> 00:21:11,402 IN THAT CASE YOU WILL STOP. 448 00:21:11,404 --> 00:21:14,571 I AM EXPECTING MADAME EDITH FROM THE CAFE AT ANY MOMENT. 449 00:21:14,573 --> 00:21:17,041 YOU DO NOT USUALLY ENTERTAIN PEASANTS, HERR FLICK. 450 00:21:17,043 --> 00:21:19,876 SHE IS GOING TO REVEAL TO US THE WHEREABOUTS 451 00:21:19,878 --> 00:21:21,878 OF THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA. 452 00:21:21,880 --> 00:21:24,081 ARE YOU SURE SHE WILL TELL YOU WHERE THE PAINTING IS? 453 00:21:24,083 --> 00:21:26,917 SHE WILL NOT BE ABLE TO PREVENT HERSELF. 454 00:21:28,286 --> 00:21:31,788 IN THIS TEAPOT IS A POWERFUL NEW TRUTH SERUM 455 00:21:31,790 --> 00:21:34,791 EXTRACTED FROM THE GIANT PERUVIAN PORCUPINE 456 00:21:34,793 --> 00:21:38,095 AT THE HEIGHT OF THE MATING SEASON. 457 00:21:38,097 --> 00:21:40,197 IT MUST MAKE THE PORCUPINES VERY NERVOUS 458 00:21:40,199 --> 00:21:43,200 WITH GESTAPO AGENTS CRAWLING ABOUT IN THE GRASS 459 00:21:43,202 --> 00:21:44,701 WAITING FOR THE MATING. 460 00:21:44,703 --> 00:21:47,704 NOT HALF AS NERVOUS AS IT MAKES THE AGENTS. 461 00:21:47,706 --> 00:21:48,839 ( knock on door ) 462 00:21:48,841 --> 00:21:51,108 IT IS HER. YOU MUST LEAVE. 463 00:21:51,110 --> 00:21:53,010 I WILL LET HER IN ON MY WAY OUT. 464 00:21:57,882 --> 00:21:59,450 HEIL PEASANT! 465 00:22:03,721 --> 00:22:06,123 GOOD AFTERNOON, HERR FLICK. 466 00:22:06,125 --> 00:22:08,425 PLEASE SIT DOWN. 467 00:22:08,427 --> 00:22:11,128 WOULD YOU LIKE A CUP OF TEA, MY DEAR? 468 00:22:11,130 --> 00:22:12,729 OH, THANK YOU. 469 00:22:14,866 --> 00:22:16,166 MMM! 470 00:22:17,802 --> 00:22:20,304 IT'S DELICIOUS. CAMOMILE? 471 00:22:20,306 --> 00:22:22,239 NO, PERUVIAN PORCUPINE. 472 00:22:23,475 --> 00:22:26,510 IN FACT, A POTENT TRUTH SERUM. 473 00:22:26,512 --> 00:22:28,979 ANY MOMENT NOW YOU WILL GO INTO A TRANCE 474 00:22:28,981 --> 00:22:31,415 AND TELL ME EVERYTHING I WISH TO KNOW. 475 00:22:31,417 --> 00:22:34,084 SURELY YOU ARE PULLING-- 476 00:22:35,220 --> 00:22:36,920 YOU WILL TAKE NOTES, VON SMALLHAUSEN. 477 00:22:38,289 --> 00:22:40,290 WHERE IS THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA? 478 00:22:40,292 --> 00:22:42,526 I THINK IT IS IN THE DRAWER IN THE BACK ROOM. 479 00:22:42,528 --> 00:22:43,827 AHA! 480 00:22:43,829 --> 00:22:45,829 ALTHOUGH IT COULD BE INSIDE THE CUCKOO CLOCK, 481 00:22:45,831 --> 00:22:48,032 OR UPSTAIRS UNDER THE BED, 482 00:22:48,034 --> 00:22:50,234 OR IN THE WARDROBE IN THE SPARE ROOM. 483 00:22:50,236 --> 00:22:51,635 ON THE OTHER HAND, 484 00:22:51,637 --> 00:22:53,270 IT COULD BE BEHIND THE HENHOUSE, 485 00:22:53,272 --> 00:22:55,272 IN THE PANTRY, BEHIND THE BAR 486 00:22:55,274 --> 00:22:56,973 OR HIDDEN IN THE LID OF THE PIANO. 487 00:22:56,975 --> 00:22:58,642 BUT I AM ONLY GUESSING. 488 00:22:58,644 --> 00:23:01,045 THE SERUM IS NOT WORKING. 489 00:23:01,047 --> 00:23:04,081 IT MUST HAVE BEEN A VERY OLD PORCUPINE 490 00:23:04,083 --> 00:23:06,283 WITH A BAD MEMORY. 491 00:23:06,285 --> 00:23:08,552 YOU WILL COME OUT OF YOUR TRANCE 492 00:23:08,554 --> 00:23:10,887 AND REMEMBER NOTHING OF THIS CONVERSATION. 493 00:23:12,357 --> 00:23:13,890 WHAT CONVERSATION? 494 00:23:13,892 --> 00:23:17,127 THERE MAY, HOWEVER, BE SIDE EFFECTS. 495 00:23:17,129 --> 00:23:19,963 THE SERUM OF THE PERUVIAN PORCUPINE 496 00:23:19,965 --> 00:23:22,099 IS NOT ABSOLUTELY FOOLPROOF. 497 00:23:22,101 --> 00:23:25,102 WHEN WILL THESE SIDE EFFECTS BEGIN? 498 00:23:25,104 --> 00:23:27,504 ANY SECOND... 499 00:23:27,506 --> 00:23:28,472 NOW. 500 00:23:42,753 --> 00:23:44,954 FILL ME UP AGAIN. 501 00:23:44,956 --> 00:23:47,624 YOU ARE DRINKING RATHER A LOT. 502 00:23:47,626 --> 00:23:49,459 IT IS DUTCH COURAGE. 503 00:23:49,461 --> 00:23:52,196 I AM ABOUT TO GO UPSTAIRS TO MAKE IT UP WITH FANNY. 504 00:23:52,198 --> 00:23:53,697 IS THIS WISE? 505 00:23:53,699 --> 00:23:56,099 SHE WAS IN A FOUL TEMPER EARLIER. 506 00:23:56,101 --> 00:23:57,734 I HAVE TO DO IT SOME TIME. 507 00:23:57,736 --> 00:23:59,636 AND SHE IS A VERY FORGIVING WOMAN. 508 00:24:06,010 --> 00:24:10,681 FANNY, DARLING, I AM COMING UPSTAIRS NOW. 509 00:24:10,683 --> 00:24:13,417 Fanny: GET OUT, YOU TWO-TIMING RAT. 510 00:24:13,419 --> 00:24:14,818 - ( pots rattling ) - YOU LECHER-- 511 00:24:17,655 --> 00:24:19,823 ON SECOND THOUGHTS, PERHAPS I WILL STAY 512 00:24:19,825 --> 00:24:21,558 DOWN FOR THE TIME BEING. 513 00:24:22,760 --> 00:24:25,229 MONSIEUR, YOU MUST HURRY, SOMEONE IS COMING. 514 00:24:25,231 --> 00:24:26,830 OH MY GOD. 515 00:24:26,832 --> 00:24:28,265 YOU MUST HIDE, MONSIEUR. 516 00:24:28,267 --> 00:24:30,601 NO, I AM NOT GOING TO BE A WAXWORK DUMMY AGAIN. 517 00:24:30,603 --> 00:24:32,436 LOOK, REST YOUR HEAD DOWN HERE. 518 00:24:32,438 --> 00:24:33,604 WHAT?! 519 00:24:33,606 --> 00:24:35,706 PRETEND YOU ARE A MODEL. 520 00:24:35,708 --> 00:24:37,974 I AM NOT PUTTING MY HEAD UNDER THE GUILLOTINE. 521 00:24:37,976 --> 00:24:39,876 LOOK, IT IS JUST A CHEAP REPLICA. 522 00:24:39,878 --> 00:24:41,511 IT DOES NOT WORK. QUICKLY. 523 00:24:47,485 --> 00:24:49,052 GOOD MOANING. 524 00:24:49,054 --> 00:24:50,654 OH, IT IS YOU, OFFICER CRABTREE. 525 00:24:50,656 --> 00:24:52,122 WHERE IS RONNIE? 526 00:24:52,124 --> 00:24:53,223 I AM HERE. 527 00:24:58,363 --> 00:25:01,798 OH MY GOD, I THOUGH YOU SAID IT DID NOT WORK? 528 00:25:01,800 --> 00:25:03,367 SO I MADE A MISTAKE. 529 00:25:03,369 --> 00:25:05,369 I WANT MY TROOSERS BICK. 530 00:25:05,371 --> 00:25:08,639 THESE ARE VERY TIT AROUND THE CRITCH. 531 00:25:08,641 --> 00:25:10,574 WHERE ON EARTH DID YOU GET THEM? 532 00:25:10,576 --> 00:25:13,009 I BORROWED THEM FROM ONE OF MY STIFFS. 533 00:25:13,011 --> 00:25:14,911 JUST SWAP THEM OVER. 534 00:25:14,913 --> 00:25:16,747 ALL RIGHT. 535 00:25:16,749 --> 00:25:19,916 BY THE WOO, I HAVE A MASSAGE FROM MICHELLE. 536 00:25:19,918 --> 00:25:21,851 AND WHAT IS THE MASSAGE? 537 00:25:21,853 --> 00:25:23,687 THE EARCRAFT FOR ONGLAND 538 00:25:23,689 --> 00:25:25,355 IS DELOOD FOR A WICK. 539 00:25:25,357 --> 00:25:27,123 OH, NO, I AM NOT WAITING HERE A WEEK. 540 00:25:27,125 --> 00:25:28,592 I AM GOING TO GO BACK TO THE CAFE. 541 00:25:28,594 --> 00:25:29,893 BUT YOU CANNOT, RONNIE. 542 00:25:29,895 --> 00:25:31,395 YOU ARE SUPPISSED TO BE DOD. 543 00:25:31,397 --> 00:25:34,464 I AM DOD NO LONGER. 544 00:25:34,466 --> 00:25:36,266 HOW WILL YOU EXPLAIN YOUR ABSENCE 545 00:25:36,268 --> 00:25:38,067 ALL THIS TIME, MONSIEUR? 546 00:25:38,069 --> 00:25:39,369 I WILL SAY I LOST MY MEMORY 547 00:25:39,371 --> 00:25:41,004 AFTER THE EXPLOSION AT THE WINDMILL. 548 00:25:41,006 --> 00:25:43,106 I HAVE BEEN WANDERING AROUND THE COUNTRYSIDE EVER SINCE. 549 00:25:43,108 --> 00:25:45,609 HERE, YOU TAKE THESE. 550 00:25:45,611 --> 00:25:47,177 IT WILL BE MORE CONVINCING 551 00:25:47,179 --> 00:25:50,180 IF I SAY THAT I LOST MY CLOTHES AFTER THE BIG BANG. 552 00:25:50,182 --> 00:25:52,982 I WILL TURN MYSELF IN TO THE FIRST GERMANS I SEE. 553 00:25:52,984 --> 00:25:55,018 I HAVE A BITTER PLAN. 554 00:25:55,020 --> 00:25:58,121 GO TO THE JONKTION OUTSOD THE TOON, 555 00:25:58,123 --> 00:26:00,190 AND I WILL FOND YOU ON MY BURCYCLE. 556 00:26:00,192 --> 00:26:02,626 YOU ARE FULL OF PLANS TODAY. 557 00:26:02,628 --> 00:26:04,628 MY BROON IS GOING LIKE THE CLIPPERS. 558 00:26:06,331 --> 00:26:08,097 I WILL MEET YOU AT THE JONKTION 559 00:26:08,099 --> 00:26:10,166 AT HALF PISSED SOCKS. 560 00:26:25,282 --> 00:26:26,616 MY GOODNESS! 561 00:26:26,618 --> 00:26:28,385 SURELY, IT CAN'T BE! 562 00:26:28,387 --> 00:26:29,653 RENE! 563 00:26:34,892 --> 00:26:36,960 RENE, I DO NOT BELIEVE IT. 564 00:26:36,962 --> 00:26:38,962 YOU ARE ALIVE. 565 00:26:38,964 --> 00:26:41,365 DO I KNOW YOU? 566 00:26:41,367 --> 00:26:42,999 IT IS I, 567 00:26:44,168 --> 00:26:46,002 LIEUTENANT GRUBER. 568 00:26:46,004 --> 00:26:47,971 WHAT IS THE MATTER? 569 00:26:47,973 --> 00:26:50,273 DO YOU NOT REMEMBER ME? 570 00:26:50,275 --> 00:26:54,110 I REMEMBER NOTHING EXCEPT A BIG BANG. 571 00:26:54,112 --> 00:26:58,515 OH, RENE, I SEE WHAT HAS HAPPENED. 572 00:26:58,517 --> 00:27:01,718 IN THAT TERRIBLE EXPLOSION AT THE WINDMILL, 573 00:27:01,720 --> 00:27:03,453 YOU LOST YOUR MEMORY. 574 00:27:03,455 --> 00:27:06,189 MEMORY, THAT IS RIGHT, YES. I HAVE LOST MY-- 575 00:27:06,191 --> 00:27:08,458 MY-- WHAT WAS THAT WORD? 576 00:27:08,460 --> 00:27:09,860 MEMORY. 577 00:27:09,862 --> 00:27:10,861 MEMORY. 578 00:27:10,863 --> 00:27:12,863 GET INTO MY LITTLE TANK. 579 00:27:12,865 --> 00:27:14,998 I WILL TAKE YOU BACK TO MY QUARTERS, 580 00:27:15,000 --> 00:27:17,367 GET YOU OUT OF THOSE FILTHY CLOTHES, 581 00:27:17,369 --> 00:27:20,570 AND GIVE YOU A NICE, HOT, RELAXING BATH. 582 00:27:22,306 --> 00:27:24,040 SUDDENLY I HAVE RECOVERED MY MEMORY. 583 00:27:24,042 --> 00:27:25,542 WHAT A MIRACLE. 584 00:27:25,544 --> 00:27:27,811 THANK YOU, LIEUTENANT, BUT IF IT IS ALL THE SAME TO YOU, 585 00:27:27,813 --> 00:27:29,145 I WILL-- I WILL WALK HOME. 586 00:27:29,147 --> 00:27:30,547 OH, NO, RENE. 587 00:27:30,549 --> 00:27:32,616 - I REMEMBER THE WAY. - I WILL GIVE YOU A LIFT. 588 00:27:32,618 --> 00:27:35,351 CLARENCE, FOLLOW THAT MAN. 589 00:27:35,353 --> 00:27:37,788 NOW, LIEUTENANT, I REALLY DO REMEMBER THE WAY HOME. 590 00:27:37,790 --> 00:27:40,023 NO, NO, RENE, GET INTO THE BACK OF THE TANK. 591 00:27:40,025 --> 00:27:42,292 PLEASE, NO, PLEASE, LIEUTENANT, I KNOW THE WAY. 592 00:27:42,294 --> 00:27:44,895 I HAVE A LOVELY BOTTLE OF ARMAGNAC BACK AT MY QUARTERS. 593 00:27:44,897 --> 00:27:47,431 PLEASE, I BEG YOU. I BEG YOU.