1 00:00:16,927 --> 00:00:18,838 They're creepy and they're kooky 2 00:00:18,927 --> 00:00:20,838 Mysterious and spooky 3 00:00:20,927 --> 00:00:22,724 They're altogether ooky 4 00:00:22,807 --> 00:00:24,684 The Addams family 5 00:00:24,767 --> 00:00:26,564 The house is a museum 6 00:00:26,647 --> 00:00:28,524 When people come to see 'em 7 00:00:28,607 --> 00:00:30,438 They really are a scream 8 00:00:30,527 --> 00:00:32,040 The Addams family 9 00:00:33,327 --> 00:00:34,316 MAN: Neat. 10 00:00:35,007 --> 00:00:35,996 Sweet. 11 00:00:38,807 --> 00:00:39,796 Petite. 12 00:00:39,887 --> 00:00:41,764 So get a witch's shawl on 13 00:00:41,847 --> 00:00:43,724 A broomstick you can crawl on 14 00:00:43,807 --> 00:00:45,638 We're gonna pay a call on 15 00:00:45,727 --> 00:00:48,639 The Addams family 16 00:01:30,327 --> 00:01:32,079 You dance divinely, darling. 17 00:01:32,167 --> 00:01:33,885 Only with you, cara mia. 18 00:01:35,847 --> 00:01:36,962 Mail's in. 19 00:01:37,047 --> 00:01:39,686 - I didn't hear anything. - Probably a special delivery. 20 00:01:39,767 --> 00:01:41,439 I'll get it, Lurch. 21 00:01:44,767 --> 00:01:46,041 Thank you, Thing. 22 00:01:46,247 --> 00:01:50,206 And Thing, that was very nice castanetting. 23 00:01:52,447 --> 00:01:53,926 You're welcome. 24 00:01:54,887 --> 00:01:56,605 - Is it a bill? - No, dear. 25 00:01:56,967 --> 00:01:58,161 Oh, well. 26 00:01:58,527 --> 00:02:00,995 - It's from Cousin Itt. - Itt? What's he say? 27 00:02:01,127 --> 00:02:03,277 "Arriving Tuesday. Itt." 28 00:02:03,367 --> 00:02:05,881 Some people have a talent for letter writing. 29 00:02:05,967 --> 00:02:09,039 Dear Cousin Itt. He does turn a colorful phrase. 30 00:02:09,247 --> 00:02:11,397 Morticia, today is Tuesday. 31 00:02:13,087 --> 00:02:14,440 - Cousin Itt? - I doubt it. 32 00:02:14,527 --> 00:02:17,644 Itt likes to climb through the window. That could be Park Commissioner Fiske. 33 00:02:17,727 --> 00:02:19,763 - Coming here? - At 7:30. 34 00:02:22,687 --> 00:02:23,961 6:20. 35 00:02:25,087 --> 00:02:26,361 8:40. 36 00:02:26,687 --> 00:02:29,645 That would make it exactly 7:30. He's right on time. 37 00:02:29,727 --> 00:02:31,365 Commissioner Fiske. 38 00:02:37,047 --> 00:02:39,083 Well, this is an honor, sir. 39 00:02:39,247 --> 00:02:41,715 My dear, our esteemed Park Commissioner. 40 00:02:43,007 --> 00:02:45,202 Commissioner, my esteemed wife. 41 00:02:45,367 --> 00:02:47,403 - How do you do? - How do you do? 42 00:02:47,487 --> 00:02:50,081 My husband always speaks so highly of you. 43 00:02:50,167 --> 00:02:51,441 Well, I... 44 00:02:52,767 --> 00:02:54,246 What's that? 45 00:02:55,807 --> 00:02:57,320 That's our Uncle Fester. 46 00:02:57,407 --> 00:03:00,638 He always takes a light with him when he explores the tunnels under the house. 47 00:03:00,727 --> 00:03:04,276 That new one Pugsley dug is just great for banding bats. 48 00:03:04,607 --> 00:03:07,360 I got 20 of the little furry things already. 49 00:03:07,447 --> 00:03:08,516 Good work, Fester. 50 00:03:08,607 --> 00:03:11,326 Uncle Fester, this is Park Commissioner Fiske. 51 00:03:11,847 --> 00:03:13,883 I'm glad to know you, Mr... 52 00:03:14,087 --> 00:03:15,759 Park Commissioner? 53 00:03:15,847 --> 00:03:18,725 When are you gonna get rid of those awful robins and larks 54 00:03:18,807 --> 00:03:20,240 that you have in your parks? 55 00:03:20,327 --> 00:03:22,795 They just keep chirping and warbling. 56 00:03:24,287 --> 00:03:26,323 They do make ghastly sounds. 57 00:03:27,247 --> 00:03:28,839 We can solve that problem, Commissioner. 58 00:03:28,927 --> 00:03:33,125 Uncle Fester could lend you his pet hawks. Clean up the park in one day. 59 00:03:33,327 --> 00:03:34,601 Pet hawks? 60 00:03:36,087 --> 00:03:37,884 Commissioner, what can we do for you? 61 00:03:37,967 --> 00:03:42,199 Well, as you know, the city is busily expanding its zoo. 62 00:03:42,447 --> 00:03:45,439 Zoos. Such homey places. 63 00:03:47,047 --> 00:03:48,196 Yes. 64 00:03:48,287 --> 00:03:52,917 Naturally, we depend on public-spirited citizens for financial support. 65 00:03:53,007 --> 00:03:54,963 Say no more, Commissioner. 66 00:04:00,287 --> 00:04:02,642 To whom shall I make it out, Commissioner? 67 00:04:03,487 --> 00:04:05,125 Oh, the check. 68 00:04:05,847 --> 00:04:07,803 Make it to the City Zoo. 69 00:04:08,407 --> 00:04:10,204 You really ought to slow down a bit, Commissioner. 70 00:04:10,287 --> 00:04:14,075 You've just started on the job and already you've got the shakes. 71 00:04:18,007 --> 00:04:19,645 Here you are, sir. 72 00:04:20,087 --> 00:04:22,681 $150,000 and 20 cents. 73 00:04:23,167 --> 00:04:25,681 - Twenty cents? - I threw in your car fare. 74 00:04:26,727 --> 00:04:29,605 Oh, thank you. Thank you, Uncle Fester. 75 00:04:29,687 --> 00:04:31,245 Thank you, Mrs. Addams. 76 00:04:31,327 --> 00:04:32,646 Thank you, Mr. Addams. 77 00:04:32,727 --> 00:04:34,080 And thank you... 78 00:04:38,447 --> 00:04:41,484 You're quite right, darling. He should slow down. 79 00:05:20,687 --> 00:05:23,326 Ah, the gay abandon of the Csárdás. 80 00:05:23,527 --> 00:05:25,324 The wild rhythm of the tambourines. 81 00:05:25,407 --> 00:05:27,443 It sets my Gypsy blood afire. 82 00:05:28,167 --> 00:05:30,522 Darling, you have no Gypsy blood. 83 00:05:31,647 --> 00:05:34,207 I haven't? I must have a fever. 84 00:05:36,167 --> 00:05:38,681 Nonsense. C'est la dance. 85 00:05:39,647 --> 00:05:42,844 Tish, when you speak French it really drives me wild. 86 00:05:42,927 --> 00:05:46,283 - Mon ami. - That's it. Speak some more. 87 00:05:46,367 --> 00:05:48,323 Au revoir. Ooh, la, la. 88 00:05:50,087 --> 00:05:52,237 Darling, please. There's someone at the door. 89 00:05:52,327 --> 00:05:53,726 We're married. 90 00:06:05,887 --> 00:06:08,765 Cousin Itt? 91 00:06:17,207 --> 00:06:18,526 Wait here. 92 00:06:24,767 --> 00:06:29,238 Crepe suzettes. Comme ci, comme ça. Oui, oui, monsieur. 93 00:06:30,487 --> 00:06:32,284 Keep going. Keep going. 94 00:06:33,087 --> 00:06:34,520 Cousin Itt. 95 00:06:35,527 --> 00:06:37,802 - Tell him we're out. - Gomez. 96 00:06:37,967 --> 00:06:39,798 Go on, Tish. Speak some more. 97 00:06:39,887 --> 00:06:42,276 Moulin Rouge. Vive la France! 98 00:06:44,367 --> 00:06:45,516 Cousin Itt? 99 00:06:45,607 --> 00:06:47,518 Show him in, Lurch. Show him in. 100 00:06:49,727 --> 00:06:51,683 Oh, oh. You're too late. 101 00:06:52,287 --> 00:06:54,437 There he goes. Up the wall. 102 00:06:54,847 --> 00:06:56,519 And in through the window. 103 00:06:57,047 --> 00:06:58,116 Good old Itty. 104 00:06:58,207 --> 00:07:01,916 Comfortably settled in the attic before you can say, "Sweep out the cobwebs." 105 00:07:02,007 --> 00:07:03,884 The perfect houseguest. 106 00:07:26,407 --> 00:07:28,398 I didn't get the last line. 107 00:07:28,487 --> 00:07:32,765 And then Marie Antoinette says, "Operator, I've been cut off." 108 00:07:37,767 --> 00:07:41,282 You know, it's not the joke, though. It's the way that he tells it. 109 00:08:14,807 --> 00:08:17,037 Fester, you've never looked better. 110 00:08:27,807 --> 00:08:30,401 - Good morning, querida. - Good morning, darling. 111 00:08:30,487 --> 00:08:32,045 Where is everyone? 112 00:08:32,127 --> 00:08:34,516 They're up in Cousin Itt's room, helping him pack. 113 00:08:34,607 --> 00:08:36,279 He's leaving already? 114 00:08:36,527 --> 00:08:37,846 Just a rolling stone. 115 00:08:37,927 --> 00:08:41,476 I don't know. He seems to have gathered quite a bit of moss. 116 00:08:41,567 --> 00:08:43,444 I wonder why he's never married. 117 00:08:43,527 --> 00:08:45,961 Obvious. He likes to play the field. 118 00:08:46,807 --> 00:08:48,525 Maybe if he had a good job. 119 00:08:48,687 --> 00:08:50,723 He's such an amusing fellow. 120 00:08:51,567 --> 00:08:53,046 Perhaps in the field of entertainment? 121 00:08:53,127 --> 00:08:55,038 An actor? Cousin Itt? 122 00:08:55,127 --> 00:08:57,880 Darling, face it. He's much too short. 123 00:09:00,487 --> 00:09:03,718 Too short for an actor and too tall for a producer. 124 00:09:04,687 --> 00:09:06,598 I suppose show business is out. 125 00:09:06,967 --> 00:09:08,241 The Beatles? 126 00:09:08,567 --> 00:09:10,637 No. He'd be too much for them. 127 00:09:11,807 --> 00:09:13,604 Oh, it must be spring. 128 00:09:13,687 --> 00:09:17,236 The vampire bats are playing around the attic eaves. 129 00:09:18,607 --> 00:09:21,440 It's Cousin Itt. He's been attracting them in droves. 130 00:09:22,207 --> 00:09:25,324 Dear Itty. He always did have a way with bats. 131 00:09:25,647 --> 00:09:27,000 And baby rattlers. 132 00:09:28,127 --> 00:09:30,687 My dear, the new zoo. 133 00:09:30,887 --> 00:09:33,720 Commissioner Fiske once mentioned needing a new curator. 134 00:09:33,807 --> 00:09:35,843 Do you think he'd consider Cousin Itt? 135 00:09:35,927 --> 00:09:38,316 - Cousin Itt is a zoo type. - He is. 136 00:09:38,407 --> 00:09:40,363 If we could only convince the Commissioner. 137 00:09:40,447 --> 00:09:44,042 He'll listen to reason. Especially if I threaten to cancel the check. 138 00:09:44,447 --> 00:09:45,800 I'll call him. 139 00:09:52,287 --> 00:09:54,164 Why, thank you, Thing. 140 00:09:55,567 --> 00:09:57,717 He never gets a wrong number. 141 00:09:58,247 --> 00:10:01,796 Mrs. Addams, this is indeed a pleasure. 142 00:10:03,487 --> 00:10:05,478 I'm afraid I don't quite follow you. 143 00:10:05,567 --> 00:10:07,159 Let me put it this way. 144 00:10:07,247 --> 00:10:10,523 The most exciting contribution we can make to your new zoo 145 00:10:10,607 --> 00:10:12,325 is in our attic right now. 146 00:10:12,687 --> 00:10:15,121 Really? Well, I'll be right over. 147 00:10:19,047 --> 00:10:20,196 He's on his way over. 148 00:10:20,287 --> 00:10:23,120 Splendid. Cousin Itt's not leaving just yet. 149 00:10:23,207 --> 00:10:24,879 - Are you sure? - Positive. 150 00:10:25,447 --> 00:10:27,119 I'm locking him in. 151 00:10:28,727 --> 00:10:30,558 Here we are, Mr. Fiske. 152 00:10:30,727 --> 00:10:32,206 This is the key, Commissioner. 153 00:10:32,287 --> 00:10:35,279 The answer to all your questions is behind that door. 154 00:10:35,447 --> 00:10:38,200 - We'll be waiting for you downstairs. - Yeah, but... 155 00:11:02,447 --> 00:11:03,960 That was a rather brief encounter. 156 00:11:04,047 --> 00:11:05,878 Say no more, Mrs. Addams. 157 00:11:05,967 --> 00:11:08,117 Say no more. You were absolutely right. 158 00:11:08,207 --> 00:11:11,199 This is the most sensational thing that's ever happened to the zoo. 159 00:11:11,287 --> 00:11:12,356 We knew you'd be impressed. 160 00:11:12,447 --> 00:11:14,802 Oh, I shall be back with a couple of attendants. 161 00:11:14,887 --> 00:11:16,400 We don't wanna lose him. 162 00:11:16,487 --> 00:11:17,715 Oh, thank you. 163 00:11:18,047 --> 00:11:20,242 Thank you, thank you and thank you. 164 00:11:20,327 --> 00:11:21,476 Excuse me? 165 00:11:21,567 --> 00:11:24,604 Oh, this is the best thing that ever happened to the zoo. 166 00:11:25,967 --> 00:11:27,878 There must be some name? 167 00:11:27,967 --> 00:11:29,958 Why, of course, Commissioner. 168 00:11:30,047 --> 00:11:32,277 - Itt. - Itt? 169 00:11:33,287 --> 00:11:37,246 Itt. Oh, perfect. Absolutely perfect. 170 00:11:38,847 --> 00:11:40,917 The key to success, querida, 171 00:11:41,007 --> 00:11:44,522 the ability to detect and choose good manpower. 172 00:11:45,007 --> 00:11:47,475 Cousin Itt must have really turned on the charm. 173 00:11:47,567 --> 00:11:49,364 Itt's the one that can do it. 174 00:11:49,447 --> 00:11:52,120 And to think, he's coming back with an escort. 175 00:11:52,647 --> 00:11:54,444 This time I don't blame him. 176 00:11:54,527 --> 00:11:56,597 Cousin Itt is quite a prize. 177 00:11:57,567 --> 00:11:58,636 Yes. 178 00:12:08,247 --> 00:12:11,159 Now, keep those chains taut, men, and keep away from his fangs. 179 00:12:11,247 --> 00:12:12,760 - You, Smirch. - Lurch. 180 00:12:13,127 --> 00:12:14,355 Open that door. 181 00:12:31,487 --> 00:12:33,443 Lurch, the wine goblets. 182 00:12:34,207 --> 00:12:36,516 Please ask Cousin Itt to join us. 183 00:12:36,687 --> 00:12:39,485 I believe he left with the gentlemen from the zoo. 184 00:12:39,567 --> 00:12:40,716 Already? 185 00:12:40,807 --> 00:12:43,321 Looks like Cousin Itt's going to be a pretty busy man. 186 00:12:43,407 --> 00:12:47,082 He was quite tied up when he left. 187 00:12:49,847 --> 00:12:51,326 To Cousin Itt. 188 00:12:51,847 --> 00:12:53,439 Un momento, querida. 189 00:13:00,887 --> 00:13:02,036 Perfect. 190 00:13:11,927 --> 00:13:13,485 Thank you, Thing. 191 00:13:16,647 --> 00:13:20,242 Tish, you keep improving with every stroke. 192 00:13:20,327 --> 00:13:21,521 Such sweep. 193 00:13:21,607 --> 00:13:23,165 Such grandeur. 194 00:13:24,287 --> 00:13:26,676 - I know just what you should call it. - What? 195 00:13:27,487 --> 00:13:28,636 Chaos. 196 00:13:28,847 --> 00:13:30,724 Chaos? Darling, that's Mama. 197 00:13:35,967 --> 00:13:39,357 Oh, yes, yes. The new hairdo. 198 00:13:39,807 --> 00:13:41,001 That reminds me. 199 00:13:41,087 --> 00:13:44,284 Isn't it about time for Uncle Fester to come home from the zoo? 200 00:13:44,367 --> 00:13:45,436 FESTER: Howdy! 201 00:13:47,487 --> 00:13:48,761 There you are. 202 00:13:49,167 --> 00:13:50,566 How did it go, Uncle Fester? 203 00:13:50,647 --> 00:13:53,207 Oh, wonderful. I had 15 bags of popcorn. 204 00:13:54,327 --> 00:13:55,760 What about Cousin Itt? 205 00:13:55,847 --> 00:13:57,803 Oh, I didn't even see Cousin Itt. 206 00:13:58,367 --> 00:13:59,402 - No? - No. 207 00:13:59,487 --> 00:14:01,159 You see, he's got this nice big office 208 00:14:01,247 --> 00:14:03,761 with lots of fancy ironwork in the front of it. 209 00:14:03,847 --> 00:14:07,157 Boy, you should have seen the crowd that was waiting outside. 210 00:14:07,247 --> 00:14:09,556 That's Itt. Real take-charge man. 211 00:14:10,207 --> 00:14:12,004 I couldn't even get near him. 212 00:14:12,207 --> 00:14:16,120 But I did see them bring him his lunch. A nice big bunch of bananas. 213 00:14:16,607 --> 00:14:17,676 Smart. 214 00:14:17,927 --> 00:14:21,556 Fresh fruit to ease the ulcer-producing tensions of big business. 215 00:14:21,647 --> 00:14:24,559 And he'll need it, too. He's got problems on his hands. 216 00:14:24,887 --> 00:14:27,845 I heard on the car radio that one of the animals escaped. 217 00:14:27,927 --> 00:14:28,996 Oh? 218 00:14:31,647 --> 00:14:33,126 ANNOUNCER ON RADIO: According to the latest report, 219 00:14:33,207 --> 00:14:36,517 the escaped creature has been sighted in the Greenbrier Woodlawn area. 220 00:14:36,607 --> 00:14:37,881 That's our area. 221 00:14:38,127 --> 00:14:40,925 Citizens are urged to lock and bar all windows and doors. 222 00:14:41,007 --> 00:14:43,237 Take no chances with this strange beast. 223 00:14:43,887 --> 00:14:45,366 What are we gonna do? 224 00:14:45,487 --> 00:14:47,557 What any normal family would do. 225 00:14:47,647 --> 00:14:49,478 Protect ourselves as best we can. 226 00:14:49,567 --> 00:14:51,285 A capital suggestion. 227 00:14:53,487 --> 00:14:56,285 Everyone, en garde! 228 00:14:56,367 --> 00:14:58,164 Oh, even when I speak French. 229 00:14:58,247 --> 00:14:59,646 - Gomez. - Pardon me. 230 00:15:29,327 --> 00:15:31,079 I'll read this again. 231 00:15:32,607 --> 00:15:34,040 "Order of the day. 232 00:15:34,127 --> 00:15:37,676 "Shooting will be confined to the escaped beast only. 233 00:15:38,647 --> 00:15:41,002 "Not at just anything that moves." 234 00:15:45,687 --> 00:15:47,757 All right. Who's the culprit? 235 00:15:55,287 --> 00:15:57,847 I guess I panicked. Lost my head. 236 00:15:58,207 --> 00:16:02,166 It's this awful strain waiting for that escaped beast to pounce on us. 237 00:16:02,247 --> 00:16:04,886 Uncle Fester, we're all in the same boat. 238 00:16:05,047 --> 00:16:08,403 Fester, why don't you make an inspection trip of all the traps 239 00:16:08,487 --> 00:16:10,318 I've set up through the house? 240 00:16:10,407 --> 00:16:11,920 That'll keep you occupied. 241 00:16:12,007 --> 00:16:14,646 And Fester, if you start to crack up, 242 00:16:15,527 --> 00:16:19,236 think of Cousin Itt and all the problems that he's facing now. 243 00:16:20,807 --> 00:16:22,559 I'm so ashamed. 244 00:16:26,327 --> 00:16:27,885 This is rather like being in the jungle again. 245 00:16:27,967 --> 00:16:29,116 Isn't it, dear? 246 00:16:29,207 --> 00:16:31,801 You were wonderful to have on safari, Tish. 247 00:16:31,887 --> 00:16:34,606 No one could skin a hippopotamus like you could. 248 00:16:34,927 --> 00:16:36,883 Darling, any housewife can do that. 249 00:16:36,967 --> 00:16:38,639 You were the remarkable one. 250 00:16:39,047 --> 00:16:40,082 Well. 251 00:16:40,447 --> 00:16:42,517 I'll never forget when that tiger broke cover 252 00:16:43,687 --> 00:16:44,961 And charged our gun-bearer. 253 00:16:45,047 --> 00:16:48,039 Ah, yes. Dear Ali Casbah. 254 00:16:48,287 --> 00:16:50,642 Quick as a wink and without a moment's hesitation, 255 00:16:50,727 --> 00:16:52,843 you snapped your gun to your shoulder and fired. 256 00:16:54,047 --> 00:16:55,605 Bagged ourselves a wonderful gun-bearer. 257 00:16:56,767 --> 00:16:59,076 Poor Ali. He did recover quickly, though. 258 00:16:59,167 --> 00:17:01,317 He must get used to that sort of thing. 259 00:17:06,007 --> 00:17:09,238 Now, what are you going to do about that, cara mia? 260 00:17:18,087 --> 00:17:19,486 Caramba. 261 00:17:19,567 --> 00:17:21,125 Oh, I'm sorry, darling. 262 00:17:21,287 --> 00:17:25,246 That escaped beast is preying on my mind. I just can't concentrate. 263 00:17:25,527 --> 00:17:27,677 Querida, couldn't concentrate? 264 00:17:35,087 --> 00:17:36,406 At the door? 265 00:17:37,287 --> 00:17:39,437 You're a good lookout, Thing. 266 00:17:41,607 --> 00:17:43,245 En garde, my dear. 267 00:17:43,367 --> 00:17:45,164 This may be the beast. 268 00:17:48,847 --> 00:17:50,280 Just a moment. 269 00:17:54,127 --> 00:17:56,197 Oh, that's much better, dear. 270 00:18:06,567 --> 00:18:08,046 There's no one there. 271 00:18:17,967 --> 00:18:19,878 Cousin Itt? What are you doing here? 272 00:18:19,967 --> 00:18:21,798 You should be at the zoo taking charge of things. 273 00:18:21,887 --> 00:18:24,037 Isn't that like our dear cousin? 274 00:18:24,167 --> 00:18:27,045 Wanting to be with his loved ones at our moment of peril. 275 00:18:27,127 --> 00:18:29,322 Very decent of you, Itt, but it isn't necessary. 276 00:18:29,407 --> 00:18:32,524 If that beast shows up here, we'll give him a warm welcome. 277 00:18:33,927 --> 00:18:37,317 Well, you might as well come in and rest up a bit. 278 00:18:38,127 --> 00:18:39,526 (CHATTERING) 279 00:18:44,727 --> 00:18:46,399 "What monster?" he says. 280 00:18:46,487 --> 00:18:49,160 You don't have to spare us, Itt. We know all about it. 281 00:18:49,247 --> 00:18:52,398 It's a shame it had to happen your first day on the job. 282 00:18:54,127 --> 00:18:57,164 Itt, stop pretending. You know what we're talking about. 283 00:18:57,247 --> 00:18:59,238 Maybe he should have become an actor. 284 00:18:59,327 --> 00:19:01,318 It's all over the radio. 285 00:19:04,207 --> 00:19:05,322 ANNOUNCER ON RADIO: Our latest report 286 00:19:05,407 --> 00:19:07,523 has the escaped monster entering the Addams house 287 00:19:07,607 --> 00:19:08,926 on North Cemetery Drive. 288 00:19:09,007 --> 00:19:12,602 Park Commissioner Fiske is reported racing to the scene. In what... 289 00:19:12,967 --> 00:19:14,195 Follow me. 290 00:19:15,567 --> 00:19:18,127 On second thought, I'd better follow you. 291 00:19:24,367 --> 00:19:26,881 Gomez, are you sure the monster is nowhere in the house? 292 00:19:26,967 --> 00:19:29,037 I've searched top and bottom. No monster. 293 00:19:30,607 --> 00:19:32,120 GOMEZ: I'll get it, Lurch. 294 00:19:32,207 --> 00:19:34,004 You look after the children. 295 00:19:39,247 --> 00:19:42,842 - This may be the moment of truth. - Darling, what do you mean? 296 00:19:43,167 --> 00:19:45,044 I didn't think you'd ask. 297 00:19:52,887 --> 00:19:54,161 Addams, are you all right? 298 00:19:54,247 --> 00:19:55,760 Tiptop, old man. 299 00:19:59,487 --> 00:20:02,479 It's so sweet of everyone to be so concerned about us. 300 00:20:02,567 --> 00:20:03,920 I just came here to warn you... 301 00:20:04,007 --> 00:20:06,885 That the beast has been seen entering our house. Utter nonsense. 302 00:20:06,967 --> 00:20:08,195 Why would it come here? 303 00:20:08,287 --> 00:20:11,836 Well, there is something about this place. 304 00:20:11,927 --> 00:20:12,962 Thank you. 305 00:20:13,047 --> 00:20:15,402 But we've seen neither hide nor hair of any monster. 306 00:20:15,487 --> 00:20:16,602 What does the beast look like? 307 00:20:16,687 --> 00:20:18,405 Well, you know perfectly well what he looks like! 308 00:20:18,487 --> 00:20:20,364 He's about... Well, he's got... 309 00:20:20,887 --> 00:20:24,163 Look out! Look out! Run for your lives! The monster! 310 00:20:24,247 --> 00:20:26,317 - Where? Where? - There! There! 311 00:20:30,887 --> 00:20:33,447 Oh, that poor man. He's really got it bad. 312 00:20:33,527 --> 00:20:36,997 Complete crackup. Can't even recognize his own right-hand man. 313 00:20:37,087 --> 00:20:38,998 He broke out of his cage. 314 00:20:41,087 --> 00:20:43,840 Itt, at this rate it looks as though you'll have to take over completely. 315 00:20:45,327 --> 00:20:46,396 - What? - What? 316 00:20:46,967 --> 00:20:48,366 Is that true, Commissioner? 317 00:20:48,447 --> 00:20:49,926 Is what true? 318 00:20:50,007 --> 00:20:52,316 Stop stalling, Commissioner. You heard him. 319 00:20:52,407 --> 00:20:56,480 Only one thing can prompt an act like that, Itt. Insane jealousy. 320 00:20:56,607 --> 00:20:58,598 Locking our cousin in jail. 321 00:20:58,687 --> 00:21:02,726 Why, I'll have you broken down to junior-grade White Wing for this! 322 00:21:03,567 --> 00:21:04,795 Cousin? 323 00:21:06,647 --> 00:21:09,366 Good thing I drew that check on the wrong bank. 324 00:21:09,487 --> 00:21:12,365 - But... - Commissioner, an apology is in order. 325 00:21:12,447 --> 00:21:14,438 Apology, my eye. 326 00:21:14,567 --> 00:21:17,365 Will you choose your burial place and weapon, sir? 327 00:21:17,527 --> 00:21:19,961 Now, Fester, let's not have any dueling. 328 00:21:20,127 --> 00:21:22,561 That's right. I'll shoot him in the back. 329 00:21:23,247 --> 00:21:26,284 - Would you please turn around, sir? - Wait a minute. 330 00:21:26,927 --> 00:21:28,280 Will you stop him? 331 00:21:28,647 --> 00:21:30,842 This must be settled with honor, Fester. 332 00:21:30,927 --> 00:21:32,645 All right, give him a blindfold. 333 00:21:32,727 --> 00:21:35,844 Uncle Fester, he must be given a fair chance. 334 00:21:36,207 --> 00:21:39,517 Very well, Mr. Commissioner, I'll give you a fair chance. 335 00:21:39,687 --> 00:21:41,917 I get a shot, then you get a shot. 336 00:21:42,047 --> 00:21:43,560 Now, about face! 337 00:21:44,487 --> 00:21:46,557 No, no, Uncle Fester, there will be no shooting. 338 00:21:46,647 --> 00:21:49,320 It does disturb the neighbors. I'll call the mayor. 339 00:21:49,407 --> 00:21:52,479 No. No, no, please, not the mayor, I beg of you. 340 00:21:52,567 --> 00:21:56,037 Very well, we'll forget the mayor. I'll call the governor. 341 00:21:59,407 --> 00:22:01,443 See? Even Thing's indignant. 342 00:22:03,447 --> 00:22:04,675 - What? - What? 343 00:22:05,007 --> 00:22:08,317 - You liked being in a cage? - Then why did you run away? 344 00:22:11,367 --> 00:22:13,039 Well, that makes sense. 345 00:22:13,127 --> 00:22:15,925 He wanted to pick up his military hairbrushes. 346 00:22:16,007 --> 00:22:19,044 Commissioner, I'm afraid our apology is in order. 347 00:22:19,127 --> 00:22:22,244 I'll send you another check as soon as I recall what bank my money's in. 348 00:22:22,327 --> 00:22:25,285 Forget the apology, forget the check. 349 00:22:25,367 --> 00:22:27,119 Just let me out of here. 350 00:22:27,487 --> 00:22:30,524 MORTICIA: I'm afraid we cannot permit Cousin Itt to accompany you. 351 00:22:30,607 --> 00:22:33,883 The work is very healthy, but it's unbecoming of an Addams. 352 00:22:34,367 --> 00:22:37,120 Well, in case you change your mind, 353 00:22:37,207 --> 00:22:39,163 I'll reserve a cage for him. 354 00:22:39,607 --> 00:22:42,246 In fact, I'll reserve cages for all of you! 355 00:22:43,567 --> 00:22:46,445 Cages for all of us? I'm not sure I'd like that. 356 00:22:47,407 --> 00:22:50,956 Of course not, darling. We'll insist on one big family cage. 357 00:23:00,487 --> 00:23:01,920 Good morning, Lurch. 358 00:23:02,687 --> 00:23:05,247 - Cara mia. - Good morning, darling. 359 00:23:05,927 --> 00:23:09,397 - Did you sleep well? - I had the funniest nightmare. 360 00:23:09,487 --> 00:23:11,523 You do look nice and rested. 361 00:23:11,967 --> 00:23:13,525 Not tripe of salamander? 362 00:23:13,607 --> 00:23:15,484 With hard sauce. 363 00:23:16,127 --> 00:23:17,719 The perfect breakfast. 364 00:23:17,807 --> 00:23:20,116 ANNOUNCER ON RADIO: We interrupt with a special announcement. 365 00:23:20,287 --> 00:23:23,245 An hour ago a dangerous creature broke out of the city zoo. 366 00:23:23,327 --> 00:23:27,320 When last seen, the monster was heading for the Greenbrier Woodlawn area. 367 00:23:27,927 --> 00:23:29,076 That's us again. 368 00:23:29,167 --> 00:23:31,317 Shall I bolt the windows and doors? 369 00:23:31,767 --> 00:23:34,042 Nonsense, it's probably another relative. 370 00:23:34,127 --> 00:23:35,958 Better set another place. 371 00:23:36,047 --> 00:23:39,084 Oh, and, Lurch, bring a nice big bunch of bananas.