1 00:00:16,967 --> 00:00:18,798 They're creepy and they're kooky 2 00:00:18,887 --> 00:00:20,764 Mysterious and spooky 3 00:00:20,847 --> 00:00:22,519 They're altogether ooky 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,438 The Addams family 5 00:00:24,527 --> 00:00:26,358 The house is a museum 6 00:00:26,487 --> 00:00:28,364 When people come to see 'em 7 00:00:28,447 --> 00:00:30,199 They really are a scream 8 00:00:30,287 --> 00:00:31,925 The Addams family 9 00:00:33,407 --> 00:00:34,681 Neat. 10 00:00:35,047 --> 00:00:36,321 Sweet. 11 00:00:38,927 --> 00:00:39,916 Petite. 12 00:00:40,007 --> 00:00:41,759 So get a witch's shawl on 13 00:00:41,847 --> 00:00:43,678 A broomstick you can crawl on 14 00:00:43,767 --> 00:00:45,598 We're gonna pay a call on 15 00:00:45,687 --> 00:00:48,520 The Addams family 16 00:01:18,167 --> 00:01:20,840 No! No. 17 00:01:20,927 --> 00:01:22,440 How's the market, dear? 18 00:01:22,567 --> 00:01:24,842 Closed. I just do this to keep in practice. 19 00:01:25,047 --> 00:01:28,596 Very sensible. If there's another crash, you'll be ready for it. 20 00:01:35,207 --> 00:01:37,118 Well, I was ready for that one. 21 00:01:37,567 --> 00:01:39,523 Pugsley's new chemistry set. 22 00:01:39,607 --> 00:01:41,916 He's making a different kind of TNT. 23 00:01:42,247 --> 00:01:45,842 Those educational toys certainly keep a boy out of mischief. 24 00:01:46,527 --> 00:01:48,643 Wish I could say the same for Uncle Fester. 25 00:01:48,727 --> 00:01:50,718 I caught him cheating at checkers. 26 00:01:51,207 --> 00:01:52,560 Inexcusable! 27 00:01:53,407 --> 00:01:55,159 Unless he was playing for money. 28 00:01:55,327 --> 00:01:58,524 Well, time for my Zen-Yogi. 29 00:01:58,687 --> 00:02:02,919 I really had to discipline him. He's forbidden to leave the house all day. 30 00:02:10,447 --> 00:02:11,926 Thank heavens. 31 00:02:12,007 --> 00:02:14,840 There for a moment I thought he was going to leave. 32 00:02:16,487 --> 00:02:17,886 The mail's in. 33 00:02:18,687 --> 00:02:20,006 Thank you, Thing. 34 00:02:23,967 --> 00:02:26,435 - Bill? - It's from my sister, Ophelia. 35 00:02:27,007 --> 00:02:29,202 Why would she send us a bill? 36 00:02:29,287 --> 00:02:31,005 Darling, it's not a bill. 37 00:02:31,167 --> 00:02:33,601 The poor dear's in trouble, and she needs our help desperately. 38 00:02:34,127 --> 00:02:35,640 What's the problem? 39 00:02:36,487 --> 00:02:38,364 She was too upset to say. 40 00:02:39,087 --> 00:02:40,361 Who could that be? 41 00:02:40,447 --> 00:02:43,325 It may not be a who. It may be a what. 42 00:02:43,847 --> 00:02:46,520 - Dreamer. - Telegram. 43 00:02:46,687 --> 00:02:48,996 Thank you very much, Lurch. 44 00:02:51,167 --> 00:02:52,680 Oh, it's from Ophelia. 45 00:02:54,487 --> 00:02:57,604 Didn't wait very long for an answer. What's it say? 46 00:02:57,887 --> 00:02:58,876 "Help." 47 00:03:03,887 --> 00:03:05,923 Sounds like an excited caller. 48 00:03:07,167 --> 00:03:09,681 Either that or the doorbell's stuck. 49 00:03:12,607 --> 00:03:15,041 Miss Ophelia. 50 00:03:18,327 --> 00:03:21,319 Ophelia! We haven't heard from you in nearly two minutes. 51 00:03:21,767 --> 00:03:23,359 Dear Ophelia! 52 00:03:23,447 --> 00:03:26,484 Unburden yourself, darling. Tell us everything. 53 00:03:30,607 --> 00:03:33,201 Aren't you gonna tell us about your trouble? 54 00:03:33,287 --> 00:03:35,164 Trouble? What trouble? 55 00:03:36,527 --> 00:03:37,846 Oh, that trouble. 56 00:03:39,167 --> 00:03:40,885 My life is ruined. 57 00:03:44,607 --> 00:03:46,962 - Sounds kind of serious. - A man? 58 00:03:47,887 --> 00:03:50,879 Brilliant, charming, cultured. 59 00:03:51,447 --> 00:03:53,199 - Rich! - Alive? 60 00:03:54,967 --> 00:03:57,322 Yes, I'm almost sure he was alive. 61 00:03:58,087 --> 00:03:59,315 My mother objects. 62 00:03:59,407 --> 00:04:01,557 Granny Frump? Egad, she must be sick. 63 00:04:01,647 --> 00:04:02,966 Why? 64 00:04:03,487 --> 00:04:07,799 She says if he's in love with me, there must be something wrong with him. 65 00:04:07,887 --> 00:04:09,366 That's a point. 66 00:04:09,447 --> 00:04:14,123 Nonsense. You're a lovely, intelligent girl, and we're going to help you. 67 00:04:14,207 --> 00:04:15,845 She certainly needs help. 68 00:04:15,927 --> 00:04:18,839 The first thing we should do is meet your intended. 69 00:04:18,927 --> 00:04:20,326 When can we see him? 70 00:04:26,887 --> 00:04:28,605 This is my beloved. 71 00:04:29,607 --> 00:04:32,519 Horatio Bartholomew, at your service. 72 00:04:33,807 --> 00:04:36,196 How positively continental. 73 00:04:36,767 --> 00:04:39,486 Have you spent much time in Europe, Mr. Bartholomew? 74 00:04:40,047 --> 00:04:41,765 All my life. 75 00:04:41,847 --> 00:04:45,237 Oxford, Cambridge, University of Heidelberg. 76 00:04:46,287 --> 00:04:48,960 Oh, my Apollo. My Ariel! 77 00:04:49,367 --> 00:04:51,403 My knight in shining armor. 78 00:04:51,487 --> 00:04:55,082 You'll have to forgive Ophelia. She's a bit shy with men. 79 00:04:55,727 --> 00:05:00,323 I've searched the world over. I've never met anyone like her. 80 00:05:00,687 --> 00:05:02,245 I'll buy that. 81 00:05:02,327 --> 00:05:04,124 We want to fly away together. 82 00:05:04,367 --> 00:05:08,599 Roam the seven seas. Search the far corners of the Earth. 83 00:05:09,607 --> 00:05:12,201 But first, we'll have a spot of lunch. 84 00:05:18,647 --> 00:05:20,205 Thank you, Lurch. 85 00:05:21,647 --> 00:05:23,478 Magnificent lunch. 86 00:05:24,127 --> 00:05:27,563 I should be honored to have your recipe for the cherries jubilee. 87 00:05:28,607 --> 00:05:30,086 Cherries jubilee? 88 00:05:31,087 --> 00:05:33,726 Oh, that was flambeau of jellyfish. 89 00:05:34,127 --> 00:05:36,516 Flambeau of jellyfish? 90 00:05:37,047 --> 00:05:38,765 How did you two get together? 91 00:05:38,847 --> 00:05:40,360 Mama, please! 92 00:05:40,567 --> 00:05:42,762 They're not on the witness stand. 93 00:05:43,487 --> 00:05:44,602 How did you two get together? 94 00:05:45,247 --> 00:05:48,876 It was at this wonderful Ionely hearts club luau. 95 00:05:49,687 --> 00:05:54,841 I looked over the suckling pig, and there she was. 96 00:05:55,807 --> 00:05:57,081 Well, if you have so much money, 97 00:05:57,167 --> 00:05:59,362 what were you doing at a Ionely hearts club? 98 00:05:59,447 --> 00:06:01,802 Mama, please! 99 00:06:02,487 --> 00:06:04,637 What were you doing at a Ionely hearts club? 100 00:06:04,727 --> 00:06:07,560 I was looking for a simple girl. 101 00:06:07,647 --> 00:06:09,126 You sure struck oil. 102 00:06:12,767 --> 00:06:15,725 Well, it's time for a walk in the garden. 103 00:06:19,927 --> 00:06:21,121 Allow me. 104 00:06:29,207 --> 00:06:31,960 I just love when she does that. 105 00:06:33,727 --> 00:06:35,558 Come, Horatio. 106 00:06:35,887 --> 00:06:37,161 My love. 107 00:06:42,247 --> 00:06:44,317 Well, querida, what do you think? 108 00:06:44,447 --> 00:06:46,403 - He's charming. - Rich. 109 00:06:46,487 --> 00:06:48,079 - Attractive. - Magnetic. 110 00:06:48,167 --> 00:06:49,964 - Impossible. - Exactly. 111 00:06:50,047 --> 00:06:52,003 Too perfect. The man's an obvious phony. 112 00:06:52,087 --> 00:06:54,555 An imposter. How shall we prove it? 113 00:06:55,247 --> 00:06:57,442 Simple matter. He claims he's rich. 114 00:06:57,527 --> 00:06:59,995 I'll call Brad and Dunstreet, the financial authorities. 115 00:07:00,087 --> 00:07:02,965 Excellent thinking, darling. 116 00:07:03,047 --> 00:07:05,163 One of them is bound to be in. 117 00:07:05,967 --> 00:07:08,800 Hello, Brad and Dunstreet? Gomez Addams here. 118 00:07:09,687 --> 00:07:13,885 Try to keep a civil tongue in your head. Just making an enquiry. 119 00:07:14,567 --> 00:07:17,286 What do you have on Horatio Bartholomew? 120 00:07:18,207 --> 00:07:19,526 Yes, I'll wait. 121 00:07:19,847 --> 00:07:21,803 They're running him through their computer. 122 00:07:21,887 --> 00:07:23,639 The marvels of science. 123 00:07:24,127 --> 00:07:26,277 They're running him through their computer, 124 00:07:26,367 --> 00:07:28,278 and he's walking in our garden. 125 00:07:28,567 --> 00:07:31,479 All at the same time. Amazing. 126 00:07:31,927 --> 00:07:33,201 What? 127 00:07:33,287 --> 00:07:34,515 Yes. 128 00:07:35,287 --> 00:07:36,436 Are you sure? 129 00:07:37,607 --> 00:07:38,676 Thank you. 130 00:07:39,287 --> 00:07:42,040 Just as I thought. They never heard of Horatio Bartholomew. 131 00:07:42,127 --> 00:07:46,200 Oh, my darling sister. In the hands of a scheming adventurer. 132 00:07:47,007 --> 00:07:51,637 A Ionely hearts club bluebeard! Poor Ophelia. 133 00:07:52,247 --> 00:07:54,442 If your Cousin Itt hadn't been such a playboy, 134 00:07:54,527 --> 00:07:56,438 they might be married by now. 135 00:07:57,487 --> 00:08:00,320 Perhaps we can have another talk with the little roué. 136 00:08:00,407 --> 00:08:03,683 Roué. That's French. I wish you'd said that. 137 00:08:04,647 --> 00:08:08,356 Darling, please. Let's concentrate on Cousin Itt. 138 00:08:08,807 --> 00:08:09,876 What? 139 00:08:09,967 --> 00:08:12,276 - Cousin Itt. - Oh, yes, yes! 140 00:08:15,087 --> 00:08:16,600 Oh, Cousin Itt. 141 00:08:18,207 --> 00:08:21,677 At least we know he's up there. Let me try, dear. 142 00:08:21,887 --> 00:08:23,366 Careful of the soot. 143 00:08:23,447 --> 00:08:24,516 Okay, dear. 144 00:08:25,807 --> 00:08:27,081 Cousin Itt! 145 00:08:27,487 --> 00:08:31,560 Would you come down, please? We'd like to have a little chat with you. 146 00:08:36,367 --> 00:08:39,279 Itt, you come down here this minute! 147 00:08:45,367 --> 00:08:48,962 Well, now we know another thing. The chimney needs cleaning. 148 00:08:49,887 --> 00:08:51,240 Cousin Itt! 149 00:08:51,447 --> 00:08:54,519 If you don't come down I'm going to be very hurt. 150 00:08:57,967 --> 00:08:59,764 I scared you down, didn't I? 151 00:08:59,847 --> 00:09:03,203 Cousin Itt, you know how fond we are of you. 152 00:09:04,927 --> 00:09:08,124 Thank you. You do put things so nicely. 153 00:09:08,407 --> 00:09:11,922 Itt, we think you are perfect husband material. 154 00:09:12,367 --> 00:09:15,803 Suave, sophisticated, cultured. 155 00:09:17,207 --> 00:09:19,004 Yes, and loaded, too. 156 00:09:19,567 --> 00:09:22,639 Now, with women throwing themselves at you all the time, 157 00:09:22,727 --> 00:09:25,685 of course you've probably become a bit jaded. 158 00:09:27,207 --> 00:09:28,242 That's true. 159 00:09:28,327 --> 00:09:30,761 If a person is going to become jaded, that is the best way. 160 00:09:30,847 --> 00:09:34,760 But we think it's time that you settle down, got married. 161 00:09:37,127 --> 00:09:39,083 Itt, are you still with us? 162 00:09:40,287 --> 00:09:43,597 Good. We have the perfect mate for you. 163 00:09:43,687 --> 00:09:46,076 My darling sister, Ophelia. 164 00:09:50,647 --> 00:09:53,115 Bachelors. Always playing hard to get. 165 00:09:56,087 --> 00:09:58,885 I didn't realize your sister was such a swinger. 166 00:10:02,007 --> 00:10:03,122 Faster! 167 00:10:05,687 --> 00:10:06,802 Faster! 168 00:10:08,567 --> 00:10:10,125 Faster! 169 00:10:16,407 --> 00:10:19,126 Ophelia, where are you? 170 00:10:19,927 --> 00:10:21,326 Horatio. 171 00:10:22,367 --> 00:10:24,403 What have you done with the swing? 172 00:10:24,647 --> 00:10:26,797 I've got it right here, dear. 173 00:10:27,127 --> 00:10:28,719 My goodness! 174 00:10:29,927 --> 00:10:32,395 Don't worry, dear. I'll catch you. 175 00:10:36,887 --> 00:10:38,320 That was fun. 176 00:10:38,727 --> 00:10:41,525 I just love it when you do things like that. 177 00:10:42,047 --> 00:10:45,960 I must save my poor deluded sister from the clutches of that beast. 178 00:10:46,047 --> 00:10:48,515 Right. She's deluded enough without him. 179 00:10:54,367 --> 00:10:56,278 But I love Horatio. 180 00:10:56,447 --> 00:10:58,244 The man's a bounder and a cad. 181 00:10:58,327 --> 00:11:00,045 And not a very nice one. 182 00:11:01,287 --> 00:11:02,925 He's the only one that loves me. 183 00:11:03,767 --> 00:11:05,246 I know he loves me. 184 00:11:06,007 --> 00:11:07,838 The daisies told me so. 185 00:11:08,527 --> 00:11:09,676 Ophelia. 186 00:11:09,767 --> 00:11:12,440 Are you going to listen to the daisies or to Mama? 187 00:11:16,727 --> 00:11:18,046 What do you see? 188 00:11:18,127 --> 00:11:22,040 I see a man with a Heidelberg scar and a bushy mustache. 189 00:11:22,127 --> 00:11:23,162 That's the blackguard. 190 00:11:23,247 --> 00:11:26,000 Mama, tell Ophelia the truth about this man. 191 00:11:26,607 --> 00:11:29,963 He's loaded, elegant and unattached. 192 00:11:30,207 --> 00:11:33,995 And if you ask me, he'd make Ophelia a perfect husband. 193 00:11:34,087 --> 00:11:38,877 Mama, either you're out of practice or that ball needs repairing. 194 00:11:39,287 --> 00:11:41,596 That scoundrel must have tampered with it. 195 00:11:41,687 --> 00:11:44,759 Very well then. Get your own crystal ball. 196 00:11:47,007 --> 00:11:50,204 The cleverness of the fiend. Even fooling Mama. 197 00:11:50,287 --> 00:11:52,562 Oh, shame, shame. 198 00:11:52,727 --> 00:11:57,005 To pillory that poor man with your outrageous slings and arrows. 199 00:11:58,887 --> 00:12:02,084 Oh, Horatio, my love. I'm coming. 200 00:12:05,207 --> 00:12:07,118 You're going the wrong way, dear. 201 00:12:07,687 --> 00:12:09,803 He's upstairs in Uncle Fester's room. 202 00:12:17,327 --> 00:12:20,399 Flying to her destruction like a moth to a flame. 203 00:12:20,487 --> 00:12:23,445 - What do we do? - Blow out the flame. 204 00:12:28,487 --> 00:12:30,000 This is fun. 205 00:12:41,847 --> 00:12:43,041 Ophelia. 206 00:12:43,127 --> 00:12:45,357 Locking yourself up this way isn't going to solve the problem. 207 00:12:45,447 --> 00:12:47,358 I'm going to stay in here until I perish. 208 00:12:47,687 --> 00:12:51,475 But, darling, what good would you be to Horatio dead? 209 00:12:54,367 --> 00:12:56,164 Interesting point. 210 00:12:56,247 --> 00:13:00,559 Ophelia, the man is not only a scoundrel, he doesn't even have a job. 211 00:13:00,767 --> 00:13:03,440 But, darling, you don't have a job, either. 212 00:13:03,647 --> 00:13:06,002 Exactly, one playboy in the family is enough. 213 00:13:06,087 --> 00:13:08,840 Besides, he's a liar, claims to have been at Heidelberg. 214 00:13:08,927 --> 00:13:11,282 Should be easy enough to disprove that. 215 00:13:11,367 --> 00:13:15,121 Well, of course. We'll simply call the Heidelberg Dean of Men. 216 00:13:15,287 --> 00:13:16,436 Not necessary! 217 00:13:16,527 --> 00:13:18,836 All Heidelbergers are expert swordsmen. 218 00:13:18,927 --> 00:13:21,725 I'll just get down the sabers and test this blowhard. 219 00:13:22,687 --> 00:13:25,679 Hope you don't mind a friendly exchange of steel, Bartholomew. 220 00:13:25,767 --> 00:13:28,759 Not at all. You'll forgive me if I'm a bit rusty. 221 00:13:28,847 --> 00:13:30,246 Rusty, eh? 222 00:13:30,327 --> 00:13:32,795 You beginning to get the drift, Ophelia? 223 00:13:33,127 --> 00:13:35,038 All right, choose your weapons. 224 00:13:35,887 --> 00:13:39,721 Now, the moment Lurch drops his handkerchief, we begin. 225 00:13:48,967 --> 00:13:50,525 Just a minute, old boy. 226 00:13:50,607 --> 00:13:52,837 Let's wait till the handkerchief hits the floor. 227 00:13:52,927 --> 00:13:55,316 Sorry. Whenever you're ready. 228 00:14:05,447 --> 00:14:09,520 Bravo, Gomez. Wonderful evasive action. 229 00:14:10,167 --> 00:14:12,317 Now all I have to do is evade the furniture. 230 00:14:12,407 --> 00:14:13,726 Allow me. 231 00:14:13,807 --> 00:14:15,923 None of your trickery here, old man. 232 00:14:22,087 --> 00:14:23,520 Sorry, Bruno. 233 00:14:30,007 --> 00:14:31,599 Would you like to wrestle? 234 00:14:33,687 --> 00:14:35,757 You were magnificent, dear. 235 00:14:36,767 --> 00:14:38,598 Where did the coward go? 236 00:14:38,687 --> 00:14:40,996 Upstairs, to wash the blood off his hands. 237 00:14:41,487 --> 00:14:44,001 - Blood on his hands, eh? - Your blood. 238 00:14:46,007 --> 00:14:48,840 Now will you help Horatio and me plot our troth? 239 00:14:48,927 --> 00:14:52,203 Really, Ophelia. Would you marry a penniless imposter? 240 00:14:52,687 --> 00:14:54,564 Penniless. Horatio? 241 00:14:57,287 --> 00:14:59,323 You'll soon laugh on the other side of your daisies. 242 00:15:00,927 --> 00:15:03,395 Are we going to call Brad and Dunstreet again? 243 00:15:03,487 --> 00:15:05,717 There are other ways to unmask a braggart. 244 00:15:06,087 --> 00:15:09,079 Braggart, come down here and bring some money. 245 00:15:24,687 --> 00:15:25,836 Darling, 246 00:15:26,407 --> 00:15:29,797 don't you think you'd better let Mr. Bartholomew cut the cards? 247 00:15:30,207 --> 00:15:31,481 Too risky. 248 00:15:32,247 --> 00:15:34,681 Excuse me, it's time to feed Cleopatra. 249 00:15:36,327 --> 00:15:38,602 On with the game, Bartholomew. 250 00:15:38,687 --> 00:15:41,724 Horatio, pick a daisy for luck. 251 00:15:47,327 --> 00:15:50,046 That one must have taken root. Try another. 252 00:15:52,247 --> 00:15:53,475 My love. 253 00:15:57,007 --> 00:16:01,637 Well, what about $200, 254 00:16:02,527 --> 00:16:03,642 just for openers? 255 00:16:03,727 --> 00:16:05,524 I should go out. 256 00:16:05,607 --> 00:16:08,644 Nothing like hard cash on the line to weed out the ribbon clerks. 257 00:16:10,327 --> 00:16:12,966 However, just for sociability, 258 00:16:13,727 --> 00:16:17,766 I'll see your $200 and raise you $200. 259 00:16:25,207 --> 00:16:27,004 Just as I thought. Phony. 260 00:16:27,087 --> 00:16:28,600 That bill is yours. 261 00:16:32,087 --> 00:16:33,361 Strange. 262 00:16:34,207 --> 00:16:36,562 Uncle Fester's picture is on there. 263 00:16:38,167 --> 00:16:41,398 I told him to keep his Monopoly money out of this drawer. 264 00:16:45,927 --> 00:16:48,919 All right! Here's that $200, 265 00:16:50,047 --> 00:16:54,245 your $200, and $500 more. 266 00:16:54,407 --> 00:16:56,523 Raise him back, Horatio. Raise him back. 267 00:16:56,607 --> 00:16:58,723 If it will amuse you, dear. 268 00:16:58,807 --> 00:17:03,437 Your $500, and I'll raise you $500. 269 00:17:03,527 --> 00:17:05,882 That is if you'll accept a check. 270 00:17:07,127 --> 00:17:09,436 I knew we'd get to the check ploy. 271 00:17:09,527 --> 00:17:12,519 We're playing for cash, Bartholomew, not paper. 272 00:17:12,847 --> 00:17:16,078 Very well, then. I'll raise you $100. 273 00:17:16,527 --> 00:17:19,360 All right, ribbon clerk. What do you have? 274 00:17:19,447 --> 00:17:20,926 A pair of deuces. 275 00:17:21,007 --> 00:17:21,996 Deuces? 276 00:17:22,887 --> 00:17:25,401 That's good. I thought you were bluffing. 277 00:17:28,887 --> 00:17:31,196 Still, he isn't exactly penniless. 278 00:17:31,287 --> 00:17:33,881 So he carried a few extra kopecks around in his pocket. 279 00:17:33,967 --> 00:17:36,640 Tactic number one in the fortune-seekers' manual. 280 00:17:36,727 --> 00:17:39,958 Darling, you know so much about the world. 281 00:17:41,567 --> 00:17:43,683 I've lived in it all my life. 282 00:17:46,247 --> 00:17:49,284 Still, it grieves me to see that sweet, charming creature 283 00:17:49,367 --> 00:17:51,676 in the clutches of that abominable monster. 284 00:17:51,767 --> 00:17:52,756 Gomez! 285 00:17:53,127 --> 00:17:56,597 Dear Horatio decided he didn't want the money he won from you. 286 00:17:57,247 --> 00:17:59,397 Maybe we misjudged the monster. 287 00:17:59,807 --> 00:18:01,525 He gave it all away. 288 00:18:01,607 --> 00:18:05,077 Blackguard. Probably leave you for the first pretty ankle that comes along. 289 00:18:05,167 --> 00:18:07,237 Fiddle-dee-dee. Prove it. 290 00:18:07,327 --> 00:18:09,477 Gomez can't, but I can. 291 00:18:09,727 --> 00:18:10,762 Morticia! 292 00:18:10,847 --> 00:18:12,519 Don't worry, darling. 293 00:18:12,607 --> 00:18:15,963 I'll lead him to the brink and stop him at the gate. 294 00:18:16,047 --> 00:18:18,641 It'll do you no good. I'm the blonde. 295 00:18:18,727 --> 00:18:21,116 And I'm more fun. Yes, I am. 296 00:18:26,447 --> 00:18:29,007 Did you want to see me about something? 297 00:18:29,087 --> 00:18:31,681 Not something. Us. 298 00:18:32,647 --> 00:18:35,002 Gomez and Ophelia have gone out. 299 00:18:35,727 --> 00:18:39,845 We're all alone. Just the two of us, together. 300 00:18:40,407 --> 00:18:42,238 Care to play checkers? 301 00:18:44,487 --> 00:18:48,002 Oh, what a tight leash you have on your passions, dear. 302 00:18:49,087 --> 00:18:50,884 Come, sit beside me. 303 00:18:51,207 --> 00:18:53,721 If he lays a hand on her, I'll kill him. 304 00:18:54,407 --> 00:18:55,886 And give him a piece of my mind, too. 305 00:18:59,487 --> 00:19:02,763 Wouldn't you be more comfortable here? 306 00:19:02,847 --> 00:19:05,042 I'm quite all right here. 307 00:19:09,287 --> 00:19:10,720 That's better. 308 00:19:12,247 --> 00:19:16,638 When you first entered this house, you must have felt the vibrations. 309 00:19:17,167 --> 00:19:18,566 True, I have. 310 00:19:18,687 --> 00:19:23,044 But it's an old house. It's bound to have a few vibrations. 311 00:19:24,847 --> 00:19:26,997 Horatio, why do you resist me? 312 00:19:27,087 --> 00:19:29,920 Because I'm in love with your sister. 313 00:19:30,007 --> 00:19:32,202 Excuses, excuses. Take me. 314 00:19:32,287 --> 00:19:33,800 Take you where? 315 00:19:35,567 --> 00:19:37,762 I knew you couldn't resist me. 316 00:19:37,847 --> 00:19:44,241 Mrs. Addams, you're beautiful, charming, cultured, talented, intelligent, witty, rich 317 00:19:44,327 --> 00:19:45,919 and completely feminine. 318 00:19:46,007 --> 00:19:47,998 You're just not my type. 319 00:19:48,767 --> 00:19:52,157 Not your type? How dare you insult my wife. 320 00:19:52,247 --> 00:19:54,602 So you've been watching! 321 00:19:54,687 --> 00:19:58,726 This entire day has been nothing but a silly test. 322 00:19:58,807 --> 00:20:00,798 I love you for what you are. 323 00:20:00,887 --> 00:20:02,036 Whatever that is. 324 00:20:02,127 --> 00:20:03,526 And I love you for what you are. 325 00:20:03,607 --> 00:20:05,199 Whatever that is. 326 00:20:09,007 --> 00:20:10,520 Thank you, Thing. 327 00:20:11,727 --> 00:20:14,241 Hello. Morticia Addams speaking. 328 00:20:15,727 --> 00:20:17,558 Oh, yes. Just a moment. 329 00:20:18,167 --> 00:20:19,486 Gomez, dear. 330 00:20:22,207 --> 00:20:26,086 It's Brad and Dunstreet calling back about Mr. Bartholomew. 331 00:20:26,527 --> 00:20:28,279 Hello, Mr. Dunstreet. 332 00:20:29,927 --> 00:20:32,122 Sorry. Hello, Mr. Brad. 333 00:20:33,927 --> 00:20:35,042 Really? 334 00:20:36,287 --> 00:20:37,720 Yes, I see. 335 00:20:38,567 --> 00:20:40,239 Yes, that is interesting. 336 00:20:41,127 --> 00:20:42,401 Thank you. 337 00:20:43,207 --> 00:20:45,516 Nailed him as a draft dodger, too, eh? 338 00:20:45,607 --> 00:20:47,757 Seems there's been a slight mistake. 339 00:20:47,847 --> 00:20:49,917 They were checking out a Mr. Henry Bartholomew. 340 00:20:50,007 --> 00:20:51,156 Who's he? 341 00:20:51,247 --> 00:20:54,683 A fraud, a forger, and a draft dodger. 342 00:20:54,767 --> 00:20:58,726 Henry Bartholomew is definitely out. What about Horatio? 343 00:20:59,447 --> 00:21:01,597 Well, he's not the richest man in the world. 344 00:21:01,687 --> 00:21:04,281 He's the second richest man in the world. 345 00:21:04,767 --> 00:21:06,997 We'll apologize to him forthwith. 346 00:21:07,207 --> 00:21:10,563 Mr. Bartholomew, I'm afraid we owe you an apology. 347 00:21:10,647 --> 00:21:14,196 Yes, indeed, Bartholomew, old man. We've misjudged you. 348 00:21:14,287 --> 00:21:15,402 Oh, well! 349 00:21:15,487 --> 00:21:17,682 You're not only acceptable to this family, 350 00:21:17,767 --> 00:21:20,042 I'm going to see to it that you're a full-fledged member 351 00:21:20,127 --> 00:21:21,799 of the Zen-Yogi society. 352 00:21:21,887 --> 00:21:25,038 - Zen-Yogi? - The only true way to inner peace. 353 00:21:26,647 --> 00:21:29,036 - Ridiculous. - Ridiculous? 354 00:21:29,607 --> 00:21:33,395 Some of the men in our family, the Frump family, 355 00:21:33,487 --> 00:21:37,275 have found inner peace swinging from a chandelier. 356 00:21:37,607 --> 00:21:39,916 - Absurd. - Absurd? 357 00:21:42,887 --> 00:21:45,037 Perhaps you'd prefer a simple romp in the swamp. 358 00:21:45,127 --> 00:21:47,197 - Nonsense. - Nonsense? 359 00:21:47,287 --> 00:21:50,962 But, Horatio, a man who doesn't like to stand on his head 360 00:21:51,047 --> 00:21:54,881 or swing from a chandelier or have a simple romp in the swamp 361 00:21:54,967 --> 00:21:57,037 is maladjusted. 362 00:21:57,127 --> 00:21:58,355 Lucky me. 363 00:21:59,767 --> 00:22:02,486 Lucky me, for finding out in time. 364 00:22:02,567 --> 00:22:05,684 Ophelia, he's the second richest man in the world. 365 00:22:06,167 --> 00:22:09,318 My mother taught me never to settle for second best. 366 00:22:09,967 --> 00:22:11,605 A true Frump. 367 00:22:12,167 --> 00:22:15,204 It will take a long time for my wounds to heal. 368 00:22:15,287 --> 00:22:16,720 But I'll get over it. 369 00:22:26,447 --> 00:22:29,405 You mean it? You really want to marry Ophelia? 370 00:22:31,567 --> 00:22:34,639 You dear, sweet, lovable creature. 371 00:22:39,247 --> 00:22:42,080 That Ophelia. A one-man woman. 372 00:22:57,367 --> 00:22:58,641 Darling, 373 00:22:59,087 --> 00:23:01,601 are you sure you know how to saw a woman in half? 374 00:23:01,687 --> 00:23:04,485 Positive. It's putting her together again I'm not sure of. 375 00:23:07,607 --> 00:23:09,006 Mail's in. 376 00:23:14,847 --> 00:23:16,360 Thank you, Thing. 377 00:23:19,127 --> 00:23:21,277 Oh, it's from Ophelia. 378 00:23:22,607 --> 00:23:25,246 Oh, she says she and Itt had a lovers' quarrel, 379 00:23:25,327 --> 00:23:26,965 and the engagement is off. 380 00:23:27,407 --> 00:23:28,840 But she's found a new love. 381 00:23:28,927 --> 00:23:31,760 I like a girl who can bounce back. What's he like? 382 00:23:32,367 --> 00:23:36,883 Well, she says he's not only rich, charming and handsome, 383 00:23:37,247 --> 00:23:39,044 but he also claims to be Napoleon. 384 00:23:39,127 --> 00:23:40,355 Napoleon? 385 00:23:41,167 --> 00:23:43,237 Sounds like the perfect match.