1 00:00:09,655 --> 00:00:12,746 Прихожане, воспоём хвалу. 2 00:00:12,747 --> 00:00:17,285 Гимн 264-й. 3 00:00:21,672 --> 00:00:23,943 Пожалуйста?... 4 00:00:23,944 --> 00:00:26,529 84-й? Хорошая мелодия... 5 00:00:27,686 --> 00:00:31,808 106-й? Он же вам всегда нравился! 6 00:00:32,327 --> 00:00:36,827 Как насчёт... два стиха 46-го и можете расходится по домам? 7 00:00:36,828 --> 00:00:39,024 Хотя бы один? 8 00:00:40,393 --> 00:00:44,386 Ну, спойте хоть что-нибудь кто нибудь?! 9 00:00:56,223 --> 00:01:01,158 И вот! С вами "Наконец, шоу 1948-го года!" 10 00:01:01,159 --> 00:01:04,305 вместе с очаровательной Эйми МакДональд! 11 00:01:12,382 --> 00:01:14,388 Добрый вечер всем! 12 00:01:14,389 --> 00:01:16,105 Старые и новые, 13 00:01:16,106 --> 00:01:18,160 грустные, весёлые, 14 00:01:18,161 --> 00:01:20,060 бодрые, тоскливые, 15 00:01:20,061 --> 00:01:22,405 удачные и длинные. 16 00:01:22,606 --> 00:01:24,936 С гвоздём на конце. 17 00:01:24,937 --> 00:01:28,425 Но сначала - скетч! 18 00:01:36,510 --> 00:01:38,636 Вон! Пшёл вон! Вон! 19 00:01:38,637 --> 00:01:42,872 Не оплатите счёт - сходите с ума сколько влезет! 20 00:01:42,873 --> 00:01:46,398 Проклятые психопаты, нечем больше занятся, кроме как слушать вашу чёртову б... Здравствуйте! 21 00:01:46,399 --> 00:01:48,173 Здравствуйте..Мне сказали подождать здесь... 22 00:01:48,174 --> 00:01:50,487 Правильно сказали. Вы у нас в первый раз? - Да. 23 00:01:50,488 --> 00:01:52,085 Замечательно. Меня зовут доктор Гилберт. 24 00:01:52,086 --> 00:01:55,190 Очень приятно, Г. Рызун. 25 00:01:58,572 --> 00:01:59,866 Замечательно. Итак? В постель мочитесь? 26 00:01:59,967 --> 00:02:02,014 Простите? 27 00:02:02,015 --> 00:02:03,211 Я спрашиваю, Вы в постель мочитесь? 28 00:02:03,212 --> 00:02:03,953 Нет, вообще. Уже с самого... 29 00:02:03,954 --> 00:02:07,246 Ясно. Ну, садитесь сюда, на кушетку лягу я. 30 00:02:07,217 --> 00:02:09,421 Бережёного Бог бережёт. 31 00:02:10,042 --> 00:02:11,642 Итак. 32 00:02:11,643 --> 00:02:13,643 Вы думаете,вы Кеннет Вулстенхолм? 33 00:02:13,652 --> 00:02:15,292 Простите? 34 00:02:15,293 --> 00:02:16,856 Вам кажется, что Вы - Кеннет Вулстенхолм? 35 00:02:16,857 --> 00:02:18,162 Нет, конечно, нет. 36 00:02:18,163 --> 00:02:19,942 Хорошо. А то их у меня уже пятеро. 37 00:02:19,943 --> 00:02:22,423 Сложно составить расписание так, чтобы они друг друга не видели. 38 00:02:22,424 --> 00:02:23,702 Таскаются в своих грязных плащях... 39 00:02:23,703 --> 00:02:25,606 Вопят невпопад всякую ересь... 40 00:02:25,607 --> 00:02:28,242 Почему Кеннет Вулстенхолм, не могу понять... 41 00:02:28,243 --> 00:02:30,863 Хотя, шизики, что с них взять. 42 00:02:30,864 --> 00:02:32,839 Итак. Имя? 43 00:02:32,840 --> 00:02:34,223 Г. Рызун. 44 00:02:34,224 --> 00:02:36,789 Ах, да... 45 00:02:36,790 --> 00:02:41,478 "Возможно, псих." 46 00:02:41,479 --> 00:02:43,289 Хорошо. Расскажите мне, что вас беспокоит. 47 00:02:43,290 --> 00:02:46,671 Как можно подробнее, не стесняйтесь интимных деталей. 48 00:02:46,672 --> 00:02:50,249 И не переживайте, все, что Вы расскажете здесь, 49 00:02:50,250 --> 00:02:51,407 останется строго между нами. 50 00:02:51,408 --> 00:02:54,482 Слушайте, парень сегодня утром! 51 00:02:54,483 --> 00:02:55,998 Как же зовут его...Тони Салливан! 52 00:02:55,999 --> 00:02:58,120 В банке работает, за углом, наверняка его знаете. 53 00:02:58,121 --> 00:02:59,714 Размазал свой ланч по шкафу, 54 00:02:59,715 --> 00:03:03,151 думает, его преследуют лебеди. Феерический полоумный. 55 00:03:03,152 --> 00:03:05,732 Сейчас покажу, Вам понравится. 56 00:03:05,733 --> 00:03:08,839 А. Оставил фотокарточки в гольф-клубе. 57 00:03:10,639 --> 00:03:11,666 Ладно. На чём мы остановились? 58 00:03:11,667 --> 00:03:13,191 Всё строго между нами... 59 00:03:13,192 --> 00:03:14,582 А. Ну, да, ну, да, ещё бы. 60 00:03:14,656 --> 00:03:16,305 Хорошо. Что беспокоит-то? 61 00:03:16,306 --> 00:03:20,703 Я стесняюсь рассказывать. Я никому об этом не говорю. 62 00:03:20,704 --> 00:03:23,489 Я боюсь, что надо мной будут смеяться... 63 00:03:24,675 --> 00:03:27,314 Прямо не знаю как сказать, Господи, иногда мне... 64 00:03:27,315 --> 00:03:30,542 Бог ты мой, уже столько времени?! А Вы продолжайте. 65 00:03:30,543 --> 00:03:34,087 В общем, иногда мне кажется, что... 66 00:03:34,088 --> 00:03:36,009 Рассказывайте! 67 00:03:36,010 --> 00:03:37,963 Мне кажется...как сказать... 68 00:03:37,964 --> 00:03:39,897 Тсс! 69 00:03:41,413 --> 00:03:43,122 Проклятая женщина. 70 00:03:43,123 --> 00:03:46,243 Что Вы говорите? И расслабьтесь,расслабьтесь! Господи... 71 00:03:46,244 --> 00:03:49,250 Я пытаюсь. В последнее время... 72 00:03:49,251 --> 00:03:50,767 Говорите, говорите. 73 00:03:50,768 --> 00:03:52,722 В последнее время, когда я говорю с девушками... 74 00:03:52,722 --> 00:03:55,100 "Мистер Бидлкамс, сэр." 75 00:03:55,101 --> 00:03:57,926 "Он не в лучшем состоянии, спрашивает, сможете ли Вы принять его в 6?" 76 00:03:57,927 --> 00:03:59,607 Ни в коем случае. Скажите ему, пусть катится к черту. 77 00:03:59,608 --> 00:04:01,713 Ещё раз явится, я его в полицию сдам. 78 00:04:01,714 --> 00:04:06,890 Мерзкий старик. Терпеть не могу. Таскается постоянно, канючит. 79 00:04:06,891 --> 00:04:08,781 Что ему точно поможет, так это хорошая взбучка. 80 00:04:08,782 --> 00:04:10,349 Извините, я перебил... 81 00:04:10,350 --> 00:04:12,946 Да. Я говорил, что теперь, когда я встречаю девушек.. 82 00:04:12,947 --> 00:04:15,194 по работе или на вечеринках... 83 00:04:15,195 --> 00:04:18,184 в общем, когда встречаю, я не могу им признаться... 84 00:04:18,185 --> 00:04:20,655 не то чтобы в этом стыдно признаться, просто.. 85 00:04:20,656 --> 00:04:23,811 Рассказывайте наконец, хватит глазами водить! 86 00:04:23,812 --> 00:04:26,067 Иногда мне кажется... 87 00:04:26,068 --> 00:04:28,066 Господи, 5 гиней в час и сами же время тянут. 88 00:04:28,067 --> 00:04:29,334 Да в чём дело?! 89 00:04:29,335 --> 00:04:34,540 Явились, сказать ничего не можете, бубните, ни слова не разобрать. 90 00:04:34,541 --> 00:04:37,979 Зажались весь. С каждым психом одно и то же. 91 00:04:37,980 --> 00:04:41,224 Думаете интересно вас слушать?! 92 00:04:41,225 --> 00:04:43,630 Вздёрнешься с тоски! 93 00:04:43,631 --> 00:04:45,127 Господи, как вы заколебали! 94 00:04:45,128 --> 00:04:49,262 Да будьте ж любезны, ради всего святого, разрешитесь уже - 95 00:04:49,263 --> 00:04:52,159 ЧТО ВАС БЕСПОКОИТ?! 96 00:04:52,560 --> 00:04:55,883 Мне кажется, что я кролик. 97 00:04:56,402 --> 00:04:58,991 Вы псих, а не кролик! 98 00:04:59,013 --> 00:05:01,453 Возьмите в руки себя немедленно! - Я КРОЛИК! 99 00:05:01,454 --> 00:05:05,115 Так. Если Вы кролик, то где Ваши уши?! 100 00:05:05,115 --> 00:05:07,339 Их на входе срезают! 101 00:05:07,340 --> 00:05:10,046 Еще раз скажете, что Вы кролик и получите кулаком в лицо! 102 00:05:10,047 --> 00:05:11,321 Ясно?! Так кто Вы? 103 00:05:11,322 --> 00:05:13,527 Я...Я...Я...я СОБАЧКА! 104 00:05:13,528 --> 00:05:15,079 Другое дело! 105 00:05:15,080 --> 00:05:17,635 Вот Вам косточка, жду Вас на следующей неделе. 106 00:05:39,306 --> 00:05:43,155 А Вы знаете, что за то время, пока я играла эту милую мелодию, 107 00:05:43,156 --> 00:05:46,022 в Китае успело родится сразу 45 малышей?! 108 00:05:47,709 --> 00:05:50,229 А теперь - индийские малыши! 109 00:06:09,591 --> 00:06:10,273 Войдите. 110 00:06:12,319 --> 00:06:13,500 Чаю, сэр? 111 00:06:13,501 --> 00:06:16,823 Нет, нет, не чаю, проходите. 112 00:06:18,638 --> 00:06:21,080 Вы занимаетесь нашим чаем Бог знает сколько лет, так? 113 00:06:21,081 --> 00:06:23,815 Что ж, я, наверное, Вас удивлю. 114 00:06:23,816 --> 00:06:26,721 Я - глава международной разведки. 115 00:06:26,722 --> 00:06:28,651 Нет, сэр, это написано на двери. 116 00:06:28,689 --> 00:06:29,275 А. 117 00:06:29,476 --> 00:06:32,054 "Спокойствие, только спокойствие. Stumm. Stumm. Не выдай себя" 118 00:06:32,055 --> 00:06:34,046 Хорошо. Я вызвал Вас потому, 119 00:06:34,081 --> 00:06:36,678 что хочу попросить о некоторой услуге. 120 00:06:36,679 --> 00:06:37,466 Какой, сэр? 121 00:06:37,967 --> 00:06:40,760 Есть необходимость поджечь Кремль. 122 00:06:41,558 --> 00:06:42,915 Который в Москве, сэр? 123 00:06:43,516 --> 00:06:46,047 Если не найдёте ближе, значит, да. 124 00:06:47,237 --> 00:06:49,641 Это же должны делать шпионы, сэр? 125 00:06:49,642 --> 00:06:52,514 Так. Как объяснить, как объяснить... 126 00:06:53,923 --> 00:06:54,753 Нет. 127 00:06:54,754 --> 00:06:55,756 Не должны. 128 00:06:55,757 --> 00:06:57,000 То есть, у нас были шпионы. 129 00:06:57,001 --> 00:07:00,055 Но они как бы все постепенно умерли. 130 00:07:00,456 --> 00:07:03,194 И из единственного возможного варианта я выбрал Вас. 131 00:07:03,495 --> 00:07:05,191 Поздравляю! Вы молодец. 132 00:07:05,888 --> 00:07:08,210 Что ж. Что Вам нужно, чтобы сжечь Кремль? 133 00:07:08,211 --> 00:07:10,442 Парафин. Вот он, пожалуйста. 134 00:07:10,443 --> 00:07:12,541 Что еще?... Спички. 135 00:07:13,286 --> 00:07:15,274 Наверняка можно будет купить в Москве. 136 00:07:15,275 --> 00:07:16,804 У меня есть спички, сэр. 137 00:07:17,205 --> 00:07:20,426 Да Вы что! Изумительно! Мои поздравления! 138 00:07:20,427 --> 00:07:23,610 Я правильно сделал, что выбрал Вас, 139 00:07:23,611 --> 00:07:25,346 со своими спичками. 140 00:07:25,647 --> 00:07:27,606 Ну, поздравляю, идите. 141 00:07:30,043 --> 00:07:30,743 Один вопрос, сэр. 142 00:07:30,744 --> 00:07:32,042 Как мне туда попасть? 143 00:07:32,043 --> 00:07:33,693 Как Вам туда попасть. А. 144 00:07:33,694 --> 00:07:36,869 Хороший вопрос. Я как-то не подумал. 145 00:07:36,870 --> 00:07:38,148 Тысяча извинений! 146 00:07:38,149 --> 00:07:40,961 Мы сбросим Вас в Москву с самолёта. 147 00:07:40,990 --> 00:07:41,846 На парашюте? 148 00:07:42,352 --> 00:07:42,960 Нет. 149 00:07:42,961 --> 00:07:44,588 Не на парашюте. 150 00:07:44,589 --> 00:07:46,861 Но мы приготовим внизу батут. 151 00:07:47,262 --> 00:07:47,862 Скорее всего. 152 00:07:47,863 --> 00:07:50,139 Итак. Москва стоит на море... 153 00:07:50,140 --> 00:07:51,551 Прошу прощения, сэр, она не на море... 154 00:07:51,552 --> 00:07:52,383 Разве нет? Нет. 155 00:07:52,384 --> 00:07:55,835 Давайте посмотрим на карте. Она старая, но ничего страшного. 156 00:07:55,836 --> 00:07:58,000 Так. Вылетаем отсюда. 157 00:07:58,001 --> 00:08:02,184 Пролетаем над Галлией и сбрасываем Вас 158 00:08:02,185 --> 00:08:05,136 чуть севернее Священной Римской Империи. 159 00:08:05,137 --> 00:08:06,137 Здесь. 160 00:08:06,138 --> 00:08:07,138 Санкт-Петербург, 161 00:08:07,568 --> 00:08:09,517 сейчас называется Москва. 162 00:08:09,518 --> 00:08:11,065 Я же говорил, что она на море. 163 00:08:11,066 --> 00:08:13,143 Ну, идите, всяческих Вам удач! 164 00:08:13,144 --> 00:08:14,144 Спасибо, сэр. 165 00:08:15,110 --> 00:08:16,902 А мне не нужны документы? 166 00:08:16,903 --> 00:08:18,505 Фальшивый паспорт, может быть, или что-то ещё? 167 00:08:18,506 --> 00:08:20,517 Нет, Вы поглядите! Вас не проведёшь! 168 00:08:20,518 --> 00:08:21,995 Паспорт, конечно. 169 00:08:21,996 --> 00:08:23,852 Паспорта лежат в ящиках. 170 00:08:23,853 --> 00:08:26,387 Ящики, буква Я. 171 00:08:29,294 --> 00:08:30,741 Странно, их нет. 172 00:08:30,742 --> 00:08:32,041 Попробуйте П. 173 00:08:32,042 --> 00:08:33,057 П? Почему П? 174 00:08:33,058 --> 00:08:34,528 П как "паспорт", сэр. 175 00:08:34,764 --> 00:08:36,637 Соображаешь. 176 00:08:39,405 --> 00:08:40,932 Странно, что здесь делает кролик? 177 00:08:41,133 --> 00:08:42,552 Почему кролик в ящике с "П"? 178 00:08:42,553 --> 00:08:44,276 Там "К, Л, М, Н, О, П", сэр. 179 00:08:44,277 --> 00:08:45,277 Точно. 180 00:08:45,656 --> 00:08:48,652 Это заяц, переложу в "З". 181 00:08:50,878 --> 00:08:51,927 К землеройке. 182 00:08:51,928 --> 00:08:53,938 Так. Что мне нужно? 183 00:08:53,939 --> 00:08:55,050 Паспорт. 184 00:08:55,051 --> 00:08:56,651 На имя Димитрия Стефанофанова. 185 00:08:56,959 --> 00:08:57,863 Отличное имя. 186 00:08:57,864 --> 00:08:59,249 Это греческий паспорт, сэр. 187 00:08:59,250 --> 00:09:00,250 Правда? 188 00:09:00,251 --> 00:09:04,022 Ничего страшного. Сейчас. 189 00:09:06,719 --> 00:09:08,379 "Рус-ский пас-порт". 190 00:09:08,380 --> 00:09:10,328 Так. Посмотрим на фото. 191 00:09:10,329 --> 00:09:11,469 Господь Всемогущий. 192 00:09:11,470 --> 00:09:12,916 Нахмурьтесь, пожалуйста. 193 00:09:12,917 --> 00:09:13,917 Зубы. 194 00:09:13,918 --> 00:09:14,918 Так. 195 00:09:16,891 --> 00:09:18,472 И шрам. 196 00:09:19,583 --> 00:09:20,276 Бородавка. 197 00:09:20,276 --> 00:09:21,124 Всё! 198 00:09:21,159 --> 00:09:23,746 Ну, идите теперь, всяческих вам... 199 00:09:24,658 --> 00:09:26,266 Чуть не забыл! Боевые приёмы. 200 00:09:26,267 --> 00:09:27,267 Владеете какими нибудь? 201 00:09:27,268 --> 00:09:28,268 Нет, сэр, думаю нет. 202 00:09:28,680 --> 00:09:30,309 Хорошо. Томкинс! 203 00:09:31,736 --> 00:09:34,458 Томкинс, покажите коллеге боевые приёмы. 204 00:09:34,459 --> 00:09:36,059 Начните с чего нибудь с ножом. 205 00:09:36,060 --> 00:09:36,760 Хорошо. 206 00:09:38,541 --> 00:09:40,205 Держите. Попробуйте порезать меня. 207 00:09:40,206 --> 00:09:41,874 Бейте сильней. 208 00:09:41,875 --> 00:09:43,441 Обходите мою защиту. 209 00:09:43,442 --> 00:09:45,057 Может не надо, сэр? 210 00:09:46,275 --> 00:09:47,324 Со всей силы! 211 00:09:52,190 --> 00:09:53,306 Получилось, сэр? 212 00:09:53,307 --> 00:09:54,607 Лучше не бывает. 213 00:09:54,608 --> 00:09:55,867 (Не свезло, Томкинс) 214 00:09:55,868 --> 00:09:57,832 Так. Оснащение. 215 00:09:57,833 --> 00:09:59,341 Что я должен Вам дать с собой?... 216 00:09:59,342 --> 00:10:00,208 Что здесь есть... 217 00:10:00,909 --> 00:10:01,241 А. 218 00:10:01,242 --> 00:10:02,870 Знакомы с таким устройством? 219 00:10:02,871 --> 00:10:04,171 Это часы, сэр. 220 00:10:04,172 --> 00:10:05,598 Превосходно. 221 00:10:06,193 --> 00:10:07,538 Пользоваться умеете? 222 00:10:07,539 --> 00:10:08,192 Думаю, да, сэр. 223 00:10:08,193 --> 00:10:09,827 Ещё лучше! Молодец. 224 00:10:09,828 --> 00:10:11,329 А такое устройство Вам встречалось? 225 00:10:11,330 --> 00:10:12,434 Это снова часы. 226 00:10:12,971 --> 00:10:14,201 Ах да. 227 00:10:14,202 --> 00:10:16,348 Это удароустойчивые часы. Смотрите: 228 00:10:16,349 --> 00:10:17,723 "ВЫ БАНКРОТ!" 229 00:10:17,724 --> 00:10:19,516 Видите, абсолютно никакой реакции. 230 00:10:20,669 --> 00:10:21,852 Это Вам. Что надо сказать? 231 00:10:21,853 --> 00:10:22,853 Спасибо! 232 00:10:23,838 --> 00:10:26,405 Ручка! С невидимыми чернилами. 233 00:10:27,052 --> 00:10:28,977 Этим прикроете, чтобы не видеть. 234 00:10:30,783 --> 00:10:32,089 И вот ещё обязательно возьмите. 235 00:10:32,090 --> 00:10:32,991 А это для чего, сэр? 236 00:10:32,992 --> 00:10:34,036 На удачу. 237 00:10:34,037 --> 00:10:36,654 Ну, идите теперь, всяческих Вам удач. 238 00:10:36,655 --> 00:10:37,655 Не забудьте парафин. 239 00:10:38,236 --> 00:10:39,292 Один вопрос, сэр. 240 00:10:40,239 --> 00:10:41,744 Что будет, если меня убьют? 241 00:10:41,745 --> 00:10:43,229 Что будет, если Вас убьют... 242 00:10:44,063 --> 00:10:45,861 Не волнуйтесь, миссис Томкинс будет разносить чай. 243 00:10:47,731 --> 00:10:49,541 В жизни я не такой изверг, честно! 244 00:10:51,623 --> 00:10:53,803 Котёнок, они уже здесь! 245 00:10:53,804 --> 00:10:55,911 Нужно валить отсюда! 246 00:10:55,912 --> 00:10:59,168 Быстрей! Долина Мертвецов, 247 00:10:59,169 --> 00:11:01,364 потом Трупный Каньон, 248 00:11:01,365 --> 00:11:03,159 Гора Костей, 249 00:11:03,160 --> 00:11:04,739 Ущелье Висельников 250 00:11:04,740 --> 00:11:06,739 и Кровяная Скала! 251 00:11:07,140 --> 00:11:09,670 Нет, я хочу красивой дорогой! 252 00:11:15,760 --> 00:11:19,320 У каждого есть любимая песенка, которая помогает в трудную минуту. 253 00:11:19,321 --> 00:11:20,488 У меня есть. 254 00:11:20,489 --> 00:11:24,152 Эту песенку я написала, чтобы избавиться от мистера Грусть. 255 00:11:24,153 --> 00:11:26,129 Я посвящаю её себе! 256 00:11:30,213 --> 00:11:38,033 "Я обожаю Эйми Макдональд! Что же за прелесть Эйми Макдональд!" 257 00:11:48,512 --> 00:11:55,510 "Я обожаю Эйми Макдональд! Что же за прелесть Эйми Макдональд!" 258 00:12:03,983 --> 00:12:05,520 Очаровательно, большое спасибо! 259 00:12:14,882 --> 00:12:16,638 Нет, сегодня утром не получится, 260 00:12:16,639 --> 00:12:19,735 у меня ланч со спонсорами - нужны деньги на нового тигра. 261 00:12:19,736 --> 00:12:21,948 На три назначено смотрителю жирафов, 262 00:12:21,949 --> 00:12:23,704 а в половину четвёртого пусть приходит. 263 00:12:23,705 --> 00:12:25,303 "Хорошо, сэр. Сэр?" 264 00:12:25,304 --> 00:12:27,970 Смотритель рептилий тоже спрашивает, когда к Вам можно зайти? 265 00:12:27,971 --> 00:12:29,287 Этому, наверное, лучше сейчас. 266 00:12:29,288 --> 00:12:30,444 Несите! 267 00:12:39,689 --> 00:12:40,534 Кладите сюда. 268 00:12:43,665 --> 00:12:44,876 Осторожно, хвост. 269 00:12:45,883 --> 00:12:47,029 Наш червячок. 270 00:12:56,791 --> 00:12:57,861 С добрым утром, Лоттерби. 271 00:12:57,862 --> 00:12:59,923 Доброе утро, сэр! Простите, сэр! 272 00:13:02,648 --> 00:13:05,158 Он четвёртый раз за неделю тебя глотает, Лоттерби. 273 00:13:05,159 --> 00:13:06,114 Да, сэр... 274 00:13:06,191 --> 00:13:07,915 Сними фуражку, когда со мной разговариваешь! 275 00:13:07,916 --> 00:13:09,043 Да, сэр. Простите, сэр. 276 00:13:13,082 --> 00:13:14,394 Ну, как это получилось сегодня? 277 00:13:14,395 --> 00:13:15,993 Как и обычно, сэр. 278 00:13:15,994 --> 00:13:19,083 По-моему, он ко мне пристрастился, сэр. 279 00:13:19,084 --> 00:13:20,702 Это начинает надоедать, Лоттерби! 280 00:13:20,703 --> 00:13:22,462 Я не специально, сэр! 281 00:13:22,463 --> 00:13:25,381 Я тебя насквозь вижу, тебе там нравится. 282 00:13:25,382 --> 00:13:26,768 Нет, нет, нет, нет! 283 00:13:26,769 --> 00:13:28,175 Главное, работать не надо! 284 00:13:28,176 --> 00:13:29,444 Нет, сэр, это не так, сэр! 285 00:13:29,445 --> 00:13:30,907 Как только тебе вздумается вздремнуть, 286 00:13:30,908 --> 00:13:34,293 ты просто забираешься в удава и устраиваешься поудобнее. 287 00:13:34,294 --> 00:13:35,294 Нет! 288 00:13:35,295 --> 00:13:37,784 Сэр, мне кажется, он глотает меня потому что я ему нравлюсь! 289 00:13:37,785 --> 00:13:39,292 Заткнись, Лоттерби. 290 00:13:40,190 --> 00:13:42,106 Моё терпение лопнуло. 291 00:13:42,107 --> 00:13:43,433 Что, сэр? 292 00:13:45,438 --> 00:13:47,754 Моё терпение лопнуло! 293 00:13:47,755 --> 00:13:49,758 Тише, тише, вы его разбудите, сэр! 294 00:13:49,759 --> 00:13:52,346 Я не позволю использовать моего удава вместо спального мешка! 295 00:13:52,347 --> 00:13:53,233 Простите, сэр! 296 00:13:53,234 --> 00:13:55,626 Извинений не достаточно. Ты слишком дорого нам обходишься. 297 00:13:55,627 --> 00:13:58,446 50 фунтов каждый раз, когда приходится вырезать тебя оттуда. 298 00:13:58,447 --> 00:14:00,707 Сэр, может Вам просто молнию вставить? 299 00:14:00,708 --> 00:14:01,708 Нет. 300 00:14:02,315 --> 00:14:03,705 Пуговицы? - Нет! 301 00:14:03,706 --> 00:14:04,410 Зашнуровать? 302 00:14:04,411 --> 00:14:05,411 Нет! 303 00:14:06,462 --> 00:14:07,763 Я всё вижу, Лоттерби. 304 00:14:07,764 --> 00:14:09,814 Нет, сэр, я считаю на пальцах! 305 00:14:09,815 --> 00:14:10,952 Два раза в неделю по.. 306 00:14:12,667 --> 00:14:14,755 Ладно, Лоттерби. Это будет тебе уроком. 307 00:14:14,756 --> 00:14:16,934 На этот раз мы тебя вырезать не станем. 308 00:14:16,935 --> 00:14:18,846 Выйдешь естественным путём. 309 00:14:22,013 --> 00:14:24,129 НО ЭТО ЖЕ ГОДЫ, СЭР! 310 00:14:24,130 --> 00:14:25,130 Ок. 311 00:14:25,131 --> 00:14:26,738 Змее будет больно! 312 00:14:26,739 --> 00:14:28,744 Раньше надо было думать. 313 00:14:28,745 --> 00:14:29,708 Что я буду есть, сэр?! 314 00:14:29,709 --> 00:14:31,596 Жёваную мышатину. 315 00:14:31,597 --> 00:14:34,283 Забирайте, отнесите его обратно в клетку. 316 00:14:34,284 --> 00:14:37,160 Нет, сэр, простите, сэр, я больше не буду, сэр! 317 00:14:37,161 --> 00:14:38,669 Конечно, не будешь, Лоттерби. 318 00:14:38,670 --> 00:14:43,732 Будешь вести себя хорошо, через пару месяцев скормим удаву твою жену. 319 00:14:46,634 --> 00:14:49,294 Все таки я неисправимый романтик... 320 00:14:50,468 --> 00:14:53,753 Смотритель бегемотов пришёл? Пусть проходит. 321 00:15:00,075 --> 00:15:03,213 Послушайте, Симкинс! Я не намерен больше это терпеть! 322 00:15:13,326 --> 00:15:14,642 Добрый вечер. 323 00:15:14,643 --> 00:15:18,569 Я хочу вновь обратиться к вам от имени благотворительного фонда 324 00:15:18,570 --> 00:15:21,161 "Очаровательная Эйми Макдональд - будущая богатая леди!" 325 00:15:21,162 --> 00:15:23,033 Боюсь, у меня печальные новости. 326 00:15:23,034 --> 00:15:26,939 Моё предыдущее обращение получило очень, очень слабый отклик. 327 00:15:26,940 --> 00:15:28,645 Как же так, Великобритания! 328 00:15:28,846 --> 00:15:30,221 Ты способна на большее! 329 00:15:30,222 --> 00:15:34,300 Вы знаете, что если каждый из вас пожертвует мне хотя бы по одному фунту, 330 00:15:34,301 --> 00:15:37,727 я смогу купаться в роскоши несколько часов?! 331 00:15:37,728 --> 00:15:39,455 Не жадничайте! 332 00:15:39,456 --> 00:15:42,841 Жертвуйте щедро на это важное дело! 333 00:15:44,259 --> 00:15:48,761 На следующей неделе я оглашу список тех, кто ещё не участвовал. 334 00:15:48,762 --> 00:15:51,028 Спасибо и желаю удачи! 335 00:15:57,618 --> 00:15:58,475 Здравствуйте, здравствуйте! 336 00:15:58,476 --> 00:16:00,163 Вот и подошёл тот момент в передаче, 337 00:16:00,164 --> 00:16:02,701 когда каждую неделю мы с вами разучиваем новый танец! 338 00:16:02,702 --> 00:16:05,927 Сегодня это новинка - танец Дипломированный Бухгалтер! 339 00:16:06,583 --> 00:16:08,237 Движения продемонстрирует 340 00:16:08,843 --> 00:16:11,400 настоящий танцующий бухгалтер, 341 00:16:11,401 --> 00:16:13,363 мистер Артур С. Стоут 342 00:16:13,364 --> 00:16:14,890 (дипломированный специалист). 343 00:16:16,702 --> 00:16:20,179 Помните, мы одними из первых научили вас танцевать твист? 344 00:16:20,180 --> 00:16:24,236 Притворитесь, что тушите окурок ногой и одновременно вытираетесь полотенцем. 345 00:16:25,393 --> 00:16:27,692 И из последнего - шейк и фруг? 346 00:16:27,693 --> 00:16:30,614 Как будто бы ваши ноги попали в цемент. 347 00:16:30,615 --> 00:16:35,093 Что ж, сегодня это Дипломированный Бухгалтер! 348 00:16:35,094 --> 00:16:36,912 Танец чуть более сложный, 349 00:16:36,913 --> 00:16:39,537 сворачивайте свои ковры и начали! 350 00:16:39,538 --> 00:16:40,882 Движение первое. 351 00:16:40,883 --> 00:16:44,283 Вы - Дипломированный Бухгалтер и вы в метро. 352 00:16:44,284 --> 00:16:47,501 Рядом красивая девушка,но Вы стесняетесь 353 00:16:47,502 --> 00:16:49,495 потому что все на Вас смотрят. 354 00:16:49,496 --> 00:16:52,451 Тогда Вы показываете на что нибудь пальцем, чтобы их отвлечь 355 00:16:52,452 --> 00:16:55,638 и пока никто не видит - движение два! 356 00:16:58,606 --> 00:17:00,162 Повторяем... 357 00:17:01,361 --> 00:17:04,030 ...всю дорогу до "Ливерпуль Стрит". 358 00:17:04,031 --> 00:17:05,974 Следующие движение. Вы у себя в офисе. 359 00:17:05,974 --> 00:17:08,444 За своей новой счётной машинкой. 360 00:17:08,445 --> 00:17:11,301 Берём листок бумаги и насаживаем на штырёк. 361 00:17:12,410 --> 00:17:14,439 Дальше, требуем чая. 362 00:17:15,795 --> 00:17:18,456 Звонит телефон, Вам надо ответить. 363 00:17:18,457 --> 00:17:20,526 Запомнили? Отлично 364 00:17:20,527 --> 00:17:22,344 А теперь всё вместе! 365 00:17:26,725 --> 00:17:27,866 Усложняем движения. 366 00:17:27,867 --> 00:17:30,322 Вы - Дипломированный Бухгалтер на отдыхе 367 00:17:30,323 --> 00:17:34,411 Вы на безлюдном пляже в Торки и пытаетесь снять мокрые плавки. 368 00:17:38,842 --> 00:17:40,923 ВНЕЗАПНО! Кто-то идёт! 369 00:17:42,211 --> 00:17:43,589 Движение 25. 370 00:17:43,590 --> 00:17:45,333 Вы едете на экскурсию на остров Уайт. 371 00:17:45,334 --> 00:17:46,900 Вас прихватила морская болезнь 372 00:17:46,901 --> 00:17:51,177 и Вы не можете решить к каким перилам бежать ближе. 373 00:17:51,901 --> 00:17:52,686 И последнее движение. 374 00:17:52,687 --> 00:17:54,516 Вы - Дипломированный Бухгалтер, 375 00:17:54,517 --> 00:17:57,713 конец финансового года и Ваши счета сошлись! 376 00:17:57,714 --> 00:18:01,050 И повторям ещё раз с самого начала - 377 00:18:01,050 --> 00:18:03,188 вы в метро. 378 00:18:03,189 --> 00:18:04,766 Вот такой танец. 379 00:18:04,767 --> 00:18:05,766 Всё запомнили? 380 00:18:05,767 --> 00:18:08,345 Тогда все вместе, повторяем за мистером Стоутом 381 00:18:08,346 --> 00:18:09,381 от начала и до конца 382 00:18:09,382 --> 00:18:11,620 танец "Дипломированный Бухгалтер"! 383 00:18:35,636 --> 00:18:39,073 Спасибо, спасибо, вы очень добры,спасибо 384 00:18:43,160 --> 00:18:45,685 Мы, может, мало чем примечательны, бухгалтеры, 385 00:18:45,685 --> 00:18:49,771 но, согласитесь, у нас уникальное врождённое чувство ритма. 386 00:19:01,172 --> 00:19:04,165 Поскольку сегодня последний эпизод сезона, 387 00:19:04,166 --> 00:19:06,100 я хочу воспользоваться поводом 388 00:19:06,101 --> 00:19:08,887 и поблагодарить своих незаметных, но важных помощников. 389 00:19:08,888 --> 00:19:11,027 Без них моё шоу никогда не стало бы таким успешным. 390 00:19:11,929 --> 00:19:14,019 А именно, Тима как-то-там-Тейлора, 391 00:19:14,020 --> 00:19:16,195 Марти Что-то-там, 392 00:19:16,196 --> 00:19:18,102 Как-его-звать Чэпмена 393 00:19:18,103 --> 00:19:20,103 и длинного, вечно небритого. 394 00:19:20,104 --> 00:19:26,351 Спасибо, что не дают вам заскучать, пока я меняю свои умопомрачительные наряды! 395 00:19:26,981 --> 00:19:29,282 Но есть ещё один человек, 396 00:19:29,962 --> 00:19:35,051 только благодаря ей одной "Шоу Эйми Макдональд" настиг успех! 397 00:19:35,051 --> 00:19:37,457 Я бы так хотела назвать её вам, 398 00:19:37,458 --> 00:19:40,350 но из скромности, она просила не называть своё имя. 399 00:19:40,351 --> 00:19:43,612 Этот уникальный человек - я! 400 00:19:43,692 --> 00:19:46,743 Похлопаем, пожалуйста, мне в ладоши! 401 00:19:48,912 --> 00:19:51,710 Большое вам всем спасибо! 402 00:19:53,298 --> 00:19:55,307 Я совсем этого не стою! 403 00:19:59,739 --> 00:20:01,845 Что за приятный сюрприз! 404 00:20:02,121 --> 00:20:04,416 Какие красивые! 405 00:20:04,417 --> 00:20:07,781 Подождите, я же заказывала розы! 406 00:20:08,470 --> 00:20:11,122 Ну, ничего страшного. До скорых встреч! 407 00:20:20,948 --> 00:20:23,221 Вполне, вполне. Очень даже ничего. 408 00:20:24,617 --> 00:20:27,038 Что может быть лучше бокала Шато да Шасселе?... 409 00:20:27,093 --> 00:20:28,003 Правда, Иосия? 410 00:20:28,004 --> 00:20:30,847 Не то слово, Овадия... 411 00:20:31,496 --> 00:20:33,964 Кто бы подумал сорок лет назад, 412 00:20:33,965 --> 00:20:36,028 что мы будем сидеть здесь сейчас 413 00:20:36,428 --> 00:20:37,717 и потягивать Шато де Шасселе... 414 00:20:37,817 --> 00:20:40,566 Тогда мы были рады простой чашке чая 415 00:20:40,567 --> 00:20:42,576 Верно. Холодного чая 416 00:20:42,577 --> 00:20:44,313 Без молока и без сахара. 417 00:20:44,314 --> 00:20:47,178 И без чая. 418 00:20:47,178 --> 00:20:48,608 Даже и битой чашке, что уж тут... 419 00:20:48,609 --> 00:20:50,853 А мы никогда не пили из чашек. 420 00:20:50,854 --> 00:20:53,894 Сворачивали кулёк из газеты и пили. 421 00:20:53,895 --> 00:20:57,485 Нам в лучшем случае доставалась мокрая тряпка 422 00:20:58,162 --> 00:20:59,870 Всё равно мы были счастливее тогда, 423 00:20:59,871 --> 00:21:01,158 пусть и без денег. 424 00:21:01,159 --> 00:21:02,943 Как раз потому, что были без денег! 425 00:21:02,944 --> 00:21:04,889 Мой старик всегда говорил, 426 00:21:04,890 --> 00:21:06,566 деньги не приносят счастья, сынок. 427 00:21:06,567 --> 00:21:07,674 Правильно говорил! 428 00:21:07,675 --> 00:21:09,747 Я был счастлив тогда, а ведь был нищим! 429 00:21:09,748 --> 00:21:13,995 Жили в полуразвалившемся доме с дырами вместо крыши... 430 00:21:13,996 --> 00:21:15,694 В доме! У вас хотя бы был дом. 431 00:21:15,695 --> 00:21:18,353 Мы жили в одной комнате, семья - 26 человек. 432 00:21:18,746 --> 00:21:21,107 Без мебели, половины пола не было. 433 00:21:21,108 --> 00:21:24,062 Мы все жались в углу и боялись свалиться 434 00:21:24,573 --> 00:21:27,873 У вас хотя бы была своя комната! 435 00:21:27,874 --> 00:21:29,601 Нам приходилось жить в коридоре. 436 00:21:30,002 --> 00:21:33,102 О, я мечтал жить в коридоре! 437 00:21:33,103 --> 00:21:35,520 Для нас это был бы дворец. 438 00:21:36,021 --> 00:21:37,680 Мы жили в бочке, 439 00:21:37,681 --> 00:21:39,922 на городской свалке. 440 00:21:40,657 --> 00:21:43,613 По утрам нас будили, обливая помоями. 441 00:21:44,439 --> 00:21:45,670 А вы жалуетесь на дом... 442 00:21:45,671 --> 00:21:47,563 Это я так сказал, дом. 443 00:21:47,563 --> 00:21:50,441 Это была просто яма, прикрытая рваным брезентом. 444 00:21:51,121 --> 00:21:52,399 Но для нас это был дом! 445 00:21:52,600 --> 00:21:54,737 А нас выселили из нашей ямы 446 00:21:54,738 --> 00:21:56,360 и нам пришлось жить в озере. 447 00:21:56,361 --> 00:21:59,099 Озеро, это вам повезло. 448 00:21:59,100 --> 00:22:02,595 Нас было 150 в обувной коробке 449 00:22:02,596 --> 00:22:04,511 посреди проезжей дороги! 450 00:22:04,512 --> 00:22:06,277 В картонной коробке? - Да. 451 00:22:06,278 --> 00:22:07,999 Повезло. 452 00:22:09,137 --> 00:22:12,385 Мы три месяца жили в газете 453 00:22:12,386 --> 00:22:14,690 в канализации. 454 00:22:14,690 --> 00:22:18,645 Вставали в 6 утра, убирались в газете, 455 00:22:18,646 --> 00:22:20,727 ели по корочке чёрствого хлеба 456 00:22:20,728 --> 00:22:23,896 и по 14 часов вкалывали на мельнице, 457 00:22:23,897 --> 00:22:26,739 без выходных, за 6 пенсов в неделю. 458 00:22:26,740 --> 00:22:28,616 Возвращались домой 459 00:22:28,617 --> 00:22:32,210 и отец лупил нас, пока мы не отключались 460 00:22:32,211 --> 00:22:34,440 Роскошь. 461 00:22:36,918 --> 00:22:38,886 Мы выбирались из озера в три, 462 00:22:38,887 --> 00:22:39,930 чистили озеро, 463 00:22:39,931 --> 00:22:42,029 завтракали горсткою разогретого гравия, 464 00:22:42,030 --> 00:22:44,497 вкалывали на мельнице 20 часов за два пенса в месяц, 465 00:22:44,498 --> 00:22:46,074 возвращались домой и отец лупил нас 466 00:22:46,075 --> 00:22:47,502 битыми бутылками по голове. 467 00:22:47,503 --> 00:22:50,018 Если был в настроении. 468 00:22:50,335 --> 00:22:52,082 Райская жизнь. 469 00:22:52,683 --> 00:22:54,102 Нам было хуже. 470 00:22:54,794 --> 00:22:57,311 Мы поднимались в коробке в полночь, 471 00:22:57,312 --> 00:22:58,528 вылизывали дорогу дочиста, 472 00:22:58,529 --> 00:23:00,717 завтракали парой камешков холодного гравия, 473 00:23:00,718 --> 00:23:02,685 вкалывали на мельнице по 23 часа в сутки 474 00:23:02,686 --> 00:23:04,449 за пенни в четыре года, 475 00:23:04,450 --> 00:23:06,249 и когда мы возвращались домой, 476 00:23:06,249 --> 00:23:09,490 отец резал нас напополам кухонным ножом. 477 00:23:12,357 --> 00:23:13,772 Так. 478 00:23:14,191 --> 00:23:15,073 Я! 479 00:23:15,274 --> 00:23:18,450 Вставал утром в 10 часов вечера. 480 00:23:18,451 --> 00:23:21,908 За полчаса до того, как ложился спать. 481 00:23:21,909 --> 00:23:24,306 Завтракал отравой. 482 00:23:24,307 --> 00:23:26,751 Вкалывал на мельнице 29 часов в сутки 483 00:23:26,752 --> 00:23:29,408 за пол-пенни за всю жизнь 484 00:23:29,409 --> 00:23:31,686 И когда мы возвращались домой, 485 00:23:31,687 --> 00:23:34,348 отец душил нас и плясал с песнями на наших могилах! 486 00:23:34,349 --> 00:23:35,349 Да... 487 00:23:35,350 --> 00:23:38,773 Попробуй такое нынешней молодёжи рассказать! 488 00:23:38,774 --> 00:23:42,046 Не поверят! 489 00:23:47,827 --> 00:23:50,557 Перевод Евгении Петровой http://vk.com/general.fiasco