1 00:00:12,083 --> 00:00:14,417 ЖЕЛЕЗНЫЕ ПАРНИ 2 00:00:17,334 --> 00:00:19,999 Идея: Лео Бенвенутти и ПьЕтро-де-БернАрди. 3 00:00:21,250 --> 00:00:24,250 ПРИЗЫВНИКИ 4 00:00:29,459 --> 00:00:33,000 Джампьетро Инграссия, Массимо Реале, Паоло Сассанэлли, Гуидо Венитуччи 5 00:00:40,375 --> 00:00:43,751 Лука Аморозино, Пьерлуиджи Куомо, РОкко Папалео, Джанлука Венантини и другие 6 00:01:19,125 --> 00:01:22,667 Авторы сценария - Бруно Карбульяйа, Роберто Иван Орано 7 00:01:29,000 --> 00:01:31,250 Оператор Джузеппе Берардини 8 00:01:52,000 --> 00:01:55,190 Монтаж ДаниЭле АлабИзо 9 00:02:00,042 --> 00:02:01,999 Композитор Фабио Фрицци 10 00:02:23,125 --> 00:02:25,834 Режиссёр-постановщик Бруно Корбуччи 11 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Рим 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,667 Ты не мыть окна! Набережная Тибра мой место. 13 00:03:00,751 --> 00:03:02,667 С-с какой стати? 14 00:03:02,667 --> 00:03:04,417 А с той, я поляк! 15 00:03:04,542 --> 00:03:08,792 Ну и ч-что? М-может и поляк, но похож н-на придурка. Отвали! 16 00:03:09,000 --> 00:03:10,542 Ты не мыть стёкла! 17 00:03:10,542 --> 00:03:12,250 Эй, полегче хо-хочу и мою! 18 00:03:12,584 --> 00:03:15,292 Эй, вы оба! Сейчас арестую за незаконную деятельность! 19 00:03:15,334 --> 00:03:16,999 Я ничего не далать. 20 00:03:17,000 --> 00:03:20,751 Молодец! Давай, вали отсюда! Давай / Спасибо. 21 00:03:20,834 --> 00:03:22,542 И ты тоже должен уйти. 22 00:03:22,667 --> 00:03:26,667 Да л-ладно, шеф, дай п-пару лир заработать. 23 00:03:27,125 --> 00:03:30,417 Нас в семье с-семеро. Я один взрослый, что мы есть б-будем? 24 00:03:31,918 --> 00:03:36,667 Я в-вообще-то механик, н-но нет работы. 25 00:03:37,000 --> 00:03:38,417 Мы голодаем. 26 00:03:38,667 --> 00:03:42,209 Эй, Сесто, тебе тут повестка, в армию забирают. 27 00:03:42,375 --> 00:03:43,834 Шеф, в армию. 28 00:03:43,959 --> 00:03:45,292 Ты рад? 29 00:03:45,709 --> 00:03:47,626 К-конечно рад! 30 00:03:47,918 --> 00:03:50,542 Мне р-работу даст армия. 31 00:03:51,209 --> 00:03:53,584 Линьяно Саббьядоро 32 00:04:22,167 --> 00:04:23,417 Спасибо. 33 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 Спасибо за ваш тёплый приём. 34 00:04:27,125 --> 00:04:30,876 Друзья, у меня для вас грустная новость. 35 00:04:31,292 --> 00:04:35,083 Я получил повестку в армию. 36 00:04:35,999 --> 00:04:39,709 Вашего Антонио Шибетта забирают в армию. 37 00:04:44,792 --> 00:04:47,042 Теперь, наконец-то возьмём настоящего вокалиста. 38 00:04:47,959 --> 00:04:50,999 Тоди 39 00:05:05,876 --> 00:05:07,459 Синьорина, синьорина! 40 00:05:07,459 --> 00:05:08,125 Да? 41 00:05:08,250 --> 00:05:12,876 Простите, лишь сегодня я набрался храбрости поговорить с Вами. 42 00:05:13,042 --> 00:05:15,709 И признаться в том, что чувствую. 43 00:05:16,459 --> 00:05:22,250 С первого раза... С первого раза как Вы принестли в этот дом почту я только и думаю о Вас. 44 00:05:22,334 --> 00:05:24,125 Но это мой первый день работы. 45 00:05:24,209 --> 00:05:29,667 Но, тогда хоть дайте шанс, надежду, и избавьте меня 46 00:05:29,959 --> 00:05:32,834 от этой муки, страдания! Пойдёшь в субботу со мной на дискотеку? 47 00:05:34,000 --> 00:05:35,501 Бертолацци? 48 00:05:35,542 --> 00:05:36,667 Марио. 49 00:05:36,709 --> 00:05:39,751 Поговорим об этом через годик, как вернёшься из армии. 50 00:05:43,459 --> 00:05:46,898 Базиликата. 51 00:05:56,542 --> 00:06:00,959 Раз, два, три четыре пять, давай яйцо снеси опять. 52 00:06:01,053 --> 00:06:05,626 каждый день одно яичко, просто чудо, а не птичка. 53 00:06:06,042 --> 00:06:09,959 Да-да-дай одно яичко. Да-да-дай одно яичко. 54 00:06:10,000 --> 00:06:12,375 Да-да-дай одно яичко - да! 55 00:06:18,999 --> 00:06:21,125 Рокко! Рокко! 56 00:06:22,042 --> 00:06:24,000 Пришла повестка! 57 00:06:24,000 --> 00:06:25,209 Какая повестка? 58 00:06:25,292 --> 00:06:27,167 В армию забирают! 59 00:06:27,334 --> 00:06:29,751 В армию? А ты со мной пойщёшь? 60 00:06:29,999 --> 00:06:32,792 Не могу! Женщин в казарму не пускают. 61 00:06:32,959 --> 00:06:34,375 Тогда папу возьму. 62 00:06:34,459 --> 00:06:36,918 Неа! Папа уже отслужил. 63 00:06:38,000 --> 00:06:39,417 Тогда возьму курицу. 64 00:06:39,584 --> 00:06:42,083 Неа! Курицу в казарму нельзя. 65 00:06:42,083 --> 00:06:42,876 Почему? 66 00:06:42,918 --> 00:06:44,209 Потому что это курица! 67 00:06:44,459 --> 00:06:48,042 Бари. 68 00:06:56,876 --> 00:06:58,876 Официант! / Подойдите. 69 00:07:00,501 --> 00:07:02,834 Это вино пахнет пробкой, поменяйте. 70 00:07:02,834 --> 00:07:04,999 Да, конечно, поменяю. 71 00:07:05,000 --> 00:07:06,042 И бокал тоже. 72 00:07:06,083 --> 00:07:07,083 Да, простите. 73 00:07:07,125 --> 00:07:08,125 Хорошо. 00:07:08,280 --> 00:07:09,320 Извините. 74 00:07:16,709 --> 00:07:17,792 Спасибо. 76 00:07:18,959 --> 00:07:21,667 Послушайте, в этом сотте из моллюсков полно песка. 77 00:07:22,375 --> 00:07:27,792 Даже не знаю, просто сплошной песок. А ещё говорят в Бари хорошая кухня! 78 00:07:28,292 --> 00:07:29,292 Есть нельзя! 79 00:07:29,375 --> 00:07:30,999 Простите, сейчас заменим. 80 00:07:30,999 --> 00:07:31,542 Хорошо. 81 00:07:31,542 --> 00:07:32,501 Я принесу Вам спагетти. 82 00:07:32,542 --> 00:07:34,959 Да, давайте спагетти. Спасибо. 83 00:07:36,501 --> 00:07:37,542 Габриэле, пришла повестка. 84 00:07:37,584 --> 00:07:37,918 Мама? 85 00:07:37,918 --> 00:07:39,209 Пришла повестка. 86 00:07:39,209 --> 00:07:39,918 Какая повестка? 87 00:07:39,959 --> 00:07:41,209 В армию. 88 00:07:41,209 --> 00:07:43,375 В армию? Вот чёрт! 89 00:07:43,375 --> 00:07:45,501 Теперь ты пристроен! 90 00:07:45,876 --> 00:07:48,667 О! Спасибо. 91 00:07:56,709 --> 00:07:59,375 Но, ...что это... 92 00:08:00,209 --> 00:08:04,417 Они переварены! Что Вы мне... Прям не знаю! 93 00:08:04,459 --> 00:08:05,792 Простите ещё раз. 94 00:08:05,834 --> 00:08:09,125 Да что это такое! Несите второе, только быстро. 95 00:08:09,167 --> 00:08:13,667 Я специально припёрся сюда из Милана поболеть за своих, а теперь опоздаю! 96 00:08:13,959 --> 00:08:16,042 Давайте, быстрее несите второе. 97 00:08:16,042 --> 00:08:18,584 Вы приехали на футбольный матч? 98 00:08:18,626 --> 00:08:21,417 Да уж, то ещё будет побоище. 99 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 Хочу посмотреть как Интер надерёт задницу Бари. 100 00:08:27,667 --> 00:08:29,209 Простите, что Вы сказали? 101 00:08:29,250 --> 00:08:33,167 Говорю, хочу посмотреть как Интер надерёт задницу Бари. 102 00:08:38,292 --> 00:08:40,334 Слушай сюда, маэстро, 103 00:08:41,125 --> 00:08:42,959 или как там тебя, миланец? 104 00:08:44,042 --> 00:08:47,542 Вино, значит, пахнет пробкой, это я стерпел. 105 00:08:49,167 --> 00:08:52,167 Спагетти тебе переварены, ну ладно. Так? 106 00:08:52,334 --> 00:08:52,792 Да. 107 00:08:52,834 --> 00:08:53,834 Так? 108 00:08:54,542 --> 00:08:57,459 Моллюски, все в песке, и я поменял. 109 00:08:58,209 --> 00:09:01,334 Только не смейте трогать Бари! Видели? 110 00:09:03,292 --> 00:09:06,334 Новобранец Габриэле Сэрра - человек из железа. 111 00:09:06,959 --> 00:09:09,042 Флоренция. 112 00:09:30,667 --> 00:09:33,083 Синьорино! Синьорино Джампьеро! 113 00:09:33,167 --> 00:09:34,375 В чём дело? 114 00:09:34,626 --> 00:09:36,876 Пришла повестка! 115 00:09:37,584 --> 00:09:38,792 Что? 116 00:09:38,918 --> 00:09:41,542 Зачем она мне сдалась, верни отправителю! 117 00:11:09,501 --> 00:11:12,167 Смотри-ка что за красотка на трибуне! 118 00:11:12,417 --> 00:11:13,667 Она не про вашу честь! 119 00:11:14,292 --> 00:11:15,999 Помолчал бы, предатель! 120 00:11:16,042 --> 00:11:16,918 Где? 121 00:11:17,042 --> 00:11:18,959 Вон там, рядом с каким-то придурком. 122 00:11:19,999 --> 00:11:22,417 Сам ты придурок, это мой отец. 123 00:11:22,542 --> 00:11:27,834 Это твой отец - а ты предатель. Попросился остаться во Флоренции, а не с нами. 124 00:11:28,000 --> 00:11:29,167 Гад! 125 00:11:35,250 --> 00:11:38,501 Так заканчиваетя построение отделений. 126 00:11:38,501 --> 00:11:44,375 Теперь генерал-командующий бригады Витторио Веннето, на боевом знамени 127 00:11:44,667 --> 00:11:49,751 примет присягу на верность родине у новобранцев шестого батальона. 128 00:11:50,542 --> 00:11:53,250 Батальон, сми-рно! 129 00:11:54,834 --> 00:11:56,083 На пле-чо! 130 00:12:00,125 --> 00:12:03,918 Клянусь быть верным Итальянской Республике, 131 00:12:04,000 --> 00:12:07,292 соблюдать ее Конституцию и законы, 132 00:12:07,709 --> 00:12:12,834 а также дисциплинированно выполнять все обязанности моего государства. 133 00:12:12,918 --> 00:12:16,834 по защите своей родины и защите свободных институтов. 134 00:12:18,876 --> 00:12:20,083 Клянётесь? 135 00:12:20,167 --> 00:12:22,042 Клянёмся!!! 136 00:12:31,417 --> 00:12:34,626 Пехотный полк имени Витторио Веннето. Моторизированный батальон "Сан Джусто". 137 00:12:36,667 --> 00:12:37,876 Квити! 138 00:12:39,709 --> 00:12:40,918 Монтини. 139 00:12:40,999 --> 00:12:42,083 Оружейник! 140 00:12:42,542 --> 00:12:45,167 Оружейник, держи, возвращаю ружьё. 141 00:12:45,209 --> 00:12:50,042 Да, хорошо с ним обращайся, его держал маркиз Джампьетро Монтини, три четверти королевской крови. 142 00:12:50,083 --> 00:12:50,834 Спасибо, до сидания. 143 00:12:50,876 --> 00:12:51,959 А штык? 144 00:12:52,042 --> 00:12:57,834 А можно штык оставить себе, как сувенир, в память о прекрасном отпуске здесь. 145 00:12:57,999 --> 00:13:03,083 Гони штык, сраный маркиз, а то проведёшь здесь и Рождество и Новый Год. 146 00:13:03,459 --> 00:13:05,876 Ладно, забирай, всё равно он ржавый. 147 00:13:05,999 --> 00:13:09,876 Пока, милые, маркиз Монтини прощается с вами и валит. Пока! 148 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Пока. 149 00:13:12,334 --> 00:13:16,417 Д-да чтоб он с-сдох! К-как же он меня за-задолбал. 150 00:13:18,042 --> 00:13:19,250 Фамилия. 151 00:13:19,334 --> 00:13:20,542 К-кардарелли. 152 00:13:20,918 --> 00:13:23,709 Знаете что я скажу вам? Насрать мне на этого Монтини. 153 00:13:24,334 --> 00:13:27,250 Единственное что мне будет не хватать так это его феррари и денег. 154 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 Эй, парни, как дела? Всё ещё дуетесь на меня? 155 00:13:32,459 --> 00:13:36,459 Вы же с самого начала знали, как только закончу подготовку, меня отправят во Флоренцию. 156 00:13:36,709 --> 00:13:40,125 Да нет! Если бы и вправду захотел, то тебя бы направлии вместе с нами. 157 00:13:40,292 --> 00:13:43,250 На твоём бы месте я бы послал к чёрту протекцию. 158 00:13:43,375 --> 00:13:46,834 Кто бы говорил! Сам-то будешь служить рядом с домом. 159 00:13:46,918 --> 00:13:48,918 Я что, виноват что отец работает на севере? 160 00:13:48,959 --> 00:13:53,167 А я виноват, что мой отец знает того, кто отвечает за назначения? 161 00:13:53,292 --> 00:13:57,209 Монтини, Монтини, здесь речь не о том кто прав, а кто нет. 162 00:13:57,292 --> 00:14:00,792 А о том, что ты повёл себя как настоящий трус. 163 00:14:01,334 --> 00:14:03,042 Ладно, Серра, раслабься. 164 00:14:03,751 --> 00:14:04,876 Да что говорить с ним! 165 00:14:04,918 --> 00:14:08,334 Да любой, кто весело провёл с друзьями месяц. 166 00:14:08,375 --> 00:14:10,375 сказал бы: "нет, спасибо, лучше останусь с друзьями". 167 00:14:10,417 --> 00:14:14,501 Ну да, и отправиться на 11 месяцев в Кастельвеккьо Д-Адидже. Хрен вам! 168 00:14:14,834 --> 00:14:16,584 Да и давайте на чистоту. 169 00:14:17,667 --> 00:14:19,876 Друзей небывает. Пока. 170 00:14:20,083 --> 00:14:21,250 Ах так! 171 00:14:21,250 --> 00:14:22,167 Ты чего? 172 00:14:22,209 --> 00:14:24,667 Сейчас пальну по этому мешку с дерьмом. 173 00:14:24,959 --> 00:14:26,125 Не заряжено. 174 00:14:26,417 --> 00:14:28,167 Не заряжено? Тогда штыком в бок! 175 00:14:28,167 --> 00:14:30,876 Да брось ты, не подставляйся, Серра. 176 00:14:30,963 --> 00:14:34,167 К томуже месть - это блюдо что подаётся холодным. 177 00:14:40,918 --> 00:14:42,792 Любимый, как ты? 178 00:14:48,209 --> 00:14:49,292 Антонио. 179 00:14:50,083 --> 00:14:51,083 Антонио! 180 00:14:51,501 --> 00:14:53,959 Может и со мной поздороваешься? 181 00:14:54,459 --> 00:14:55,542 Привет, пап. 182 00:14:59,167 --> 00:15:00,542 Весь в отца. 183 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Давно это было, ой как давно. 184 00:15:04,918 --> 00:15:06,334 Мама, как ты? 185 00:15:06,459 --> 00:15:08,626 Нормально, сынок, а ты? 186 00:15:08,709 --> 00:15:10,250 Нормально, а папа? 187 00:15:10,292 --> 00:15:10,959 Нормально. 188 00:15:11,000 --> 00:15:12,042 А дядя Пеппе? 189 00:15:12,042 --> 00:15:12,709 Нормально. 190 00:15:12,709 --> 00:15:14,959 А дядя Джино, дядя Сальваторе, дядя Никола? 191 00:15:14,999 --> 00:15:16,918 Нормально, нормально. 192 00:15:16,959 --> 00:15:17,959 Умер. 193 00:15:18,542 --> 00:15:19,751 Когда же? 194 00:15:20,042 --> 00:15:21,459 Три дня назад. 195 00:15:21,626 --> 00:15:24,250 Держи, я привезла тебе Южный Вестник. 196 00:15:24,334 --> 00:15:26,834 Мам, у нас тут тоже продают газеты. 197 00:15:26,999 --> 00:15:31,083 Знаю, но в них новости не такие честные как у нас. 198 00:15:31,626 --> 00:15:33,999 Да, а гитару ты мою привезла? 199 00:15:34,167 --> 00:15:36,918 Нет, я привезла лепёшки с сыром. 200 00:15:38,083 --> 00:15:40,542 Сыр? Но я не умею на нём играть. 201 00:15:41,918 --> 00:15:44,459 Ты же умный, научишься. 202 00:15:44,918 --> 00:15:48,459 Ты у меня сынок, самый красивый в казарме! 203 00:15:54,083 --> 00:15:55,334 Сынок! 204 00:15:56,125 --> 00:15:58,626 Мама. Папа. 205 00:15:59,542 --> 00:16:01,584 Джолицца, моя жена. 206 00:16:01,584 --> 00:16:02,375 Твоя жена? 207 00:16:02,417 --> 00:16:03,792 Когда ты женился? 208 00:16:03,834 --> 00:16:07,250 Ну, я пока не женился, но скоро женюсь. 209 00:16:07,250 --> 00:16:11,083 Как так? Никто уже не женится, а ты решил жениться? 210 00:16:11,125 --> 00:16:12,626 Я словенка. 211 00:16:12,626 --> 00:16:13,709 Словенка? 212 00:16:13,876 --> 00:16:16,083 Словенка из Югославии. 213 00:16:16,250 --> 00:16:17,667 А, это на юге? 214 00:16:17,999 --> 00:16:21,250 Габриэле, что ты говоришь? Ты рехнулся? 215 00:16:22,959 --> 00:16:25,209 Добро, добро, нема проблем. 216 00:16:25,292 --> 00:16:27,959 Если бы ты сдал хоть один экзамен, 217 00:16:28,292 --> 00:16:30,417 то на год мог бы получить отсрочку. 218 00:16:30,792 --> 00:16:33,334 Мы могли бы помочь с итальянской литературой. 219 00:16:33,417 --> 00:16:38,792 Уж лучше сразу отдать долг родине и потом свободно делать что хочешь. 220 00:16:39,375 --> 00:16:41,792 Почему? Ты уже передумал? Не хочешь в литературный? 221 00:16:41,918 --> 00:16:44,000 Там у тебя всё схвачено. 222 00:16:44,042 --> 00:16:48,584 Да знаю, что там всё схвачено, только я пока ничего не решил, мама. 223 00:16:49,000 --> 00:16:53,125 Я бы мог стать диск жокеем, танцором или писателем. 224 00:16:53,918 --> 00:16:55,250 Может поедим немного? 225 00:16:56,501 --> 00:16:59,417 Но, я всё равно подарю тебе это. 226 00:16:59,709 --> 00:17:01,876 Магнитофон с записями. 227 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 Стив Вандер? 228 00:17:03,042 --> 00:17:06,542 Нет, мои заметки по итальянской литературе. 229 00:17:06,584 --> 00:17:09,459 Слушай в наушниках пока спишь. 230 00:17:09,792 --> 00:17:11,667 Будешь и во сне учиться. 231 00:17:11,751 --> 00:17:13,501 Если будет время спать. 232 00:17:13,918 --> 00:17:17,417 В любом случае, буду рад услышать твой голос. 233 00:17:19,459 --> 00:17:22,083 Новобранец, ты решил разобрать пушку? 234 00:17:22,501 --> 00:17:25,751 Т-тут деталь, кажется лишняя. 235 00:17:25,792 --> 00:17:27,501 Как? Лишняя деталь в пушке? 236 00:17:28,125 --> 00:17:31,459 Да.. Она з-десь лишняя, Вам не к-кажется? 237 00:17:31,751 --> 00:17:33,918 Твои родители приехали на присягу? 238 00:17:34,042 --> 00:17:38,000 Н-нет, у нас семья м-механников, и м-мой отец 239 00:17:38,042 --> 00:17:42,542 м-много работает, а теперь к-когда остался один и н-ночью. 240 00:17:42,751 --> 00:17:44,000 А мать? 241 00:17:44,042 --> 00:17:46,417 М-мать осталась с другими д-детьми. 242 00:17:46,417 --> 00:17:47,751 И сколько вас у неё? 243 00:17:47,792 --> 00:17:50,834 Иногда шесть иногда с-семь. 244 00:17:50,834 --> 00:17:52,459 Как это иногда шесть иногда семь? 245 00:17:52,501 --> 00:17:57,463 Есть Нино, третий, так он частенько убегает из дома. 246 00:17:57,549 --> 00:18:01,292 А, ясно, Нино сам сбежал а ты сюда. Молодец. 247 00:18:04,375 --> 00:18:07,417 Нет, в каком смысле вы женитесь? 248 00:18:08,083 --> 00:18:11,167 Ну, люди, бывает, женятся. Чего тут странного? 249 00:18:11,667 --> 00:18:14,709 Да нет. А мама знает? 250 00:18:14,792 --> 00:18:21,292 Брось, Джампьерино, не будь ребёнком, ты же знаешь что мы с мамой два года в разводе. Добрый день. 251 00:18:21,292 --> 00:18:23,959 Вольно, вольно. Джанлорэнцо, идём, выпьмем вместе с нами. 252 00:18:23,999 --> 00:18:27,000 Да, с радостью, кстати, по поводу того дела... 253 00:18:30,751 --> 00:18:32,083 Вот умница, Кармен! 254 00:18:32,334 --> 00:18:35,792 Даже не мечтай, я твоего отца люблю по-настоящему. 255 00:18:35,876 --> 00:18:38,083 И меня ты по-настоящему любила. 256 00:18:38,334 --> 00:18:39,250 Прекрати. 257 00:18:39,501 --> 00:18:41,417 Что? Между нами всё по-прежнему? 258 00:18:41,876 --> 00:18:44,876 Прости, Джампьетро, но между нами всё кончено. 259 00:18:45,000 --> 00:18:46,292 Так начнём с начала. 260 00:18:46,542 --> 00:18:49,125 Закрыли тему. На замок. 261 00:18:49,209 --> 00:18:52,667 Так снова откроем. Мне так тебя не хватает. 262 00:18:52,834 --> 00:18:56,667 Всё кончено, ты понял или нет? Мне пора устравать свою жизнь. 263 00:18:56,751 --> 00:18:59,292 Да, а ради чего я перевожусь служить во Флоренцию? 264 00:18:59,334 --> 00:19:01,959 Я не такой как те, трое придурков, что едут в Кастельвеккьо Дадидже. 265 00:19:02,000 --> 00:19:05,167 Какая разница? Всё равно больше не увидимся. 266 00:19:05,751 --> 00:19:06,999 Прощай. 267 00:19:11,000 --> 00:19:13,250 Да чтоб тебя, Кармен! 268 00:19:13,459 --> 00:19:18,000 Тебе нравится эта двуспальная кровать? Она как ты, в старом сицилийском стиле. 269 00:19:18,083 --> 00:19:20,584 Лишь по рождению. А может проверим перед покупкой? 270 00:19:20,626 --> 00:19:22,751 Ты спятил? Только после свадьбы. 271 00:19:23,000 --> 00:19:25,792 Я тоже хотеть много итальянский мебель. 272 00:19:26,667 --> 00:19:31,250 Добре, добре, добре. Только у меня нет грошей: лиры, доллары... 273 00:19:31,292 --> 00:19:32,918 Я немедленно хотеть итальянский мебель. 274 00:19:33,000 --> 00:19:35,083 Ребята, все встали для фото! 275 00:19:37,125 --> 00:19:39,083 Все встали, приготовились! 276 00:19:39,125 --> 00:19:39,999 Стой, пап! 277 00:19:40,000 --> 00:19:40,626 В чём дело? 278 00:19:40,626 --> 00:19:41,292 Монтини нет! 279 00:19:41,334 --> 00:19:42,792 Наверное с девушкой. 280 00:19:43,292 --> 00:19:46,709 А вот и он! Монтини! Фото! 281 00:19:47,042 --> 00:19:51,000 Ребят, отвалите, сегодня не тот день. Пока. 282 00:19:52,167 --> 00:19:54,250 Ребята! Ребята, а кого мне фотографировать? 283 00:19:54,334 --> 00:19:55,459 Куда вы? 284 00:19:55,501 --> 00:19:57,918 Так, встали поближе и улыбайтесь! Готовы? 285 00:19:58,542 --> 00:19:59,959 Готово! Отлично! 286 00:19:59,999 --> 00:20:00,959 Крышка! 287 00:20:01,083 --> 00:20:01,999 Что? 288 00:20:07,792 --> 00:20:09,542 Монтини, Монтини! 289 00:20:09,999 --> 00:20:13,542 Ну, что стряслось? Не рад что едешь ближе к дому? 290 00:20:13,626 --> 00:20:14,834 Помолчал бы! 291 00:20:15,334 --> 00:20:19,334 Чёрт, неужели живя в двадцатом веке нужно придерживаться средневековых правил? 292 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Что случилось? 293 00:20:20,667 --> 00:20:25,417 А то, что Карен выходит за моего отца, а со мной у неё всё кончено, вот так, ясно? 294 00:20:25,459 --> 00:20:26,999 Умная женщина. 295 00:20:27,000 --> 00:20:28,334 И папа хоть куда. 296 00:20:28,417 --> 00:20:32,876 Но так ведь всё хорошо было: он её содержал, а я трахал. 297 00:20:32,999 --> 00:20:37,501 Мы и так были как семья. Зачем надо было всё портить этой свадьбой? 298 00:20:37,667 --> 00:20:39,250 Да, парни, это как-то нечестно. 299 00:20:39,334 --> 00:20:40,959 Стыд то какой! 300 00:20:41,042 --> 00:20:44,542 Ай-яй-яй-яй, грех то какой! 301 00:20:44,667 --> 00:20:48,959 Синьора Монтини кинули как какого-то лоха. 302 00:20:49,125 --> 00:20:52,959 Шибетта, замомни, Монтини никому себя кидать не позволит! 303 00:20:53,209 --> 00:20:54,792 За исключением Кармен. 304 00:20:55,042 --> 00:20:59,292 Только так вести себя нельзя. Это же стыдно. 305 00:20:59,417 --> 00:21:04,292 Нет, совсем нет. А сказать ему это так внаглую, без стыда и сожаления! 306 00:21:04,417 --> 00:21:08,667 А я бы на месте Монтини кое-что замутил. 307 00:21:08,709 --> 00:21:10,250 Да что там, уже поздно. 308 00:21:10,292 --> 00:21:12,542 Последний прощальный секс и немедленно. 309 00:21:12,834 --> 00:21:14,626 Найти кроватку поудобнее. 310 00:21:14,792 --> 00:21:18,501 Нет, нет, слишком мало интимности и много шума. 311 00:21:18,626 --> 00:21:20,250 Парни, вы что тут задумали? 312 00:21:20,334 --> 00:21:22,501 Доверь это дело нам, МонтИни, не волнуйся. 313 00:21:22,667 --> 00:21:25,876 Чего вам? Я здесь в казармне не могу это сделать. 314 00:21:25,959 --> 00:21:27,417 А что, здесь тебе противно? 315 00:21:27,417 --> 00:21:29,167 Нет, но тут отец рядом бродит. 316 00:21:29,167 --> 00:21:32,375 Это ещё прикольней. Неужели хочешь упусить такую возможность? 317 00:21:33,000 --> 00:21:36,375 Да, кое-что можно придумать. 318 00:21:36,417 --> 00:21:38,501 Да, но нужна идея. 319 00:21:39,292 --> 00:21:42,083 Мне чтобы лучше думалось нужно немного релакса. 320 00:21:44,876 --> 00:21:45,999 Твою мать! 321 00:21:47,375 --> 00:21:50,792 Нет, дом в городе оставим сыну. 322 00:21:51,334 --> 00:21:55,584 А мы с Кармен будем жить во Фьезоле. Тебе там нравится? 323 00:21:55,667 --> 00:21:57,042 Очень! 324 00:21:57,792 --> 00:22:00,751 Ты не должна была так поступать со мной! Не должна! 325 00:22:02,959 --> 00:22:06,584 Ты только посмотри на него, как он классно играет несчастного влюблённого. 326 00:22:06,584 --> 00:22:08,125 Ладно, пошли. 327 00:22:09,501 --> 00:22:10,334 Мадонна! 328 00:22:10,375 --> 00:22:10,959 Грязный ублюдок! 329 00:22:11,042 --> 00:22:12,876 Добро! Добро! 330 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 Ты просто урод! 331 00:22:14,876 --> 00:22:16,167 А бить то зачем? 332 00:22:16,375 --> 00:22:17,667 Добро! Добро! 333 00:22:17,709 --> 00:22:19,542 Видеть тебя больше не хочу! 334 00:22:19,584 --> 00:22:22,709 Зачем ты ударила меня? За что? 335 00:22:22,876 --> 00:22:26,000 Любимая, зачем ты ударила меня? 336 00:22:26,083 --> 00:22:28,751 Потому что у тебя есть другая девушка. 337 00:22:28,792 --> 00:22:33,167 Что? У меня другая девушка? Да кто тебе такое сказал? 338 00:22:33,375 --> 00:22:34,584 Твоя мама сказала. 339 00:22:35,334 --> 00:22:38,375 Ах ты чёрт! Нема меня бить! Нема! Нема! 340 00:22:38,417 --> 00:22:39,334 Вот тебе! Вот! 341 00:22:39,375 --> 00:22:41,999 Я всё объясню тебе! Нема! ДОбро! 342 00:22:42,042 --> 00:22:42,792 Видеть тебя не хочу! 343 00:22:42,876 --> 00:22:43,584 Но почему? 344 00:22:43,626 --> 00:22:44,876 Ублюдок! 345 00:22:44,999 --> 00:22:47,292 Но за что? Любимая! 346 00:22:47,375 --> 00:22:48,042 Серра! 347 00:22:48,125 --> 00:22:49,459 Всего меня избила! 348 00:22:49,501 --> 00:22:51,501 Серра, кончай, скоро наш выход. 349 00:22:51,501 --> 00:22:53,125 Надо же как меня любит! 350 00:22:53,167 --> 00:22:55,792 Да? Слава Богу, а если бы она ненавидела? 351 00:23:01,751 --> 00:23:04,125 Монтини! Монтини! 352 00:23:08,375 --> 00:23:13,459 Простите, синьор командующий, прости отец, разрешите удалиться, мне не очень хорошо. 353 00:23:13,876 --> 00:23:16,626 Иди, иди, юноша в сан часть, пусть тебе дадут таблетку. 354 00:23:16,709 --> 00:23:18,167 Благодарю, синьор командующий. 355 00:23:18,584 --> 00:23:23,375 Надо же, первый раз слышу чтобы мой сын спрашивал разрешения. 356 00:23:24,209 --> 00:23:26,584 Армия воспитывает. 357 00:23:26,667 --> 00:23:27,834 Пожалуй. 358 00:23:28,375 --> 00:23:30,626 Простите, мне нужно выйти. 359 00:23:31,125 --> 00:23:32,292 Конечно, милая, конечно. 360 00:23:32,375 --> 00:23:33,751 Я скажу и Вас проводят. 361 00:23:33,792 --> 00:23:34,751 Спасибо. 362 00:23:34,959 --> 00:23:37,542 Рядовой Шиетта, проводите синьору в офицерский клуб. 363 00:23:37,667 --> 00:23:43,334 Есть, синьор командир. А в просто в клуб или в сортир клуба? Прошу. 364 00:23:43,417 --> 00:23:45,417 Современная молодёшь такая ветренная. 365 00:23:45,999 --> 00:23:48,417 Небольшая войнушка им пошла бы на пользу. 366 00:23:48,501 --> 00:23:49,667 Неплохая идея. 367 00:23:49,667 --> 00:23:51,292 В окопы их. 368 00:23:52,292 --> 00:23:54,959 Что-то случилось? Эти ваши знаки, я не поняла. 369 00:23:55,292 --> 00:23:58,918 Я объясню. Вы видели глаза Джампьетро, как он потерян? 370 00:23:59,167 --> 00:24:02,167 Честно скажу, мы еле заставили его выйти из общей спальни. 371 00:24:02,250 --> 00:24:04,417 Где мы нашли его в слезах. 372 00:24:04,459 --> 00:24:05,542 Джампьеро? 373 00:24:05,584 --> 00:24:09,792 Он повторял "Всё кончено, всё кончено, без Кармен моя жизнь кончена". 374 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Джампьетро плакал? Я в это не верю. Я его слишком хорошо знаю, это не возможно. 375 00:24:15,250 --> 00:24:17,999 Но мы сами это видели, клянусь, он плакал! 376 00:24:18,167 --> 00:24:19,167 Ага. 377 00:24:19,375 --> 00:24:23,584 Он влюблён в Вас, синьорита Кармен. Весь месяц подготовки 378 00:24:23,999 --> 00:24:29,125 он каждый день говорил нам: КаАрмен, я должен на ней жениться. 379 00:24:29,876 --> 00:24:33,292 Но он мне ни разу не позвонил. Ни разу! 380 00:24:33,542 --> 00:24:38,209 Сами знаете, в казарме сложно раздобыть жетоны да телефоны всегда заняты. 381 00:24:38,375 --> 00:24:39,626 Злой рок. 382 00:24:40,375 --> 00:24:43,292 В общем, он в жутком состоянии, страдает. 383 00:24:43,834 --> 00:24:46,375 С тех самых пор, как Вы сказали что выходите за отца. 384 00:24:46,459 --> 00:24:49,542 Ребята, ребята, Монтини в сан части. 385 00:24:49,918 --> 00:24:53,876 Я знаю, у него заболела голова и командир сказал ему сходить в сан часть. 386 00:24:54,042 --> 00:24:55,751 Нет, нет. Какая там, голова! 387 00:24:55,834 --> 00:24:57,083 У него случился удар? 388 00:24:57,125 --> 00:24:57,876 Нет, нет. 389 00:24:57,918 --> 00:24:59,000 Инфаркт? 390 00:24:59,083 --> 00:25:00,334 О, Боже. 391 00:25:00,375 --> 00:25:03,125 Там вот что вышло. Он вошёл в медицинский кабинет, 392 00:25:03,334 --> 00:25:05,959 я попытался остановить его, но он все повторял: 393 00:25:06,042 --> 00:25:09,167 "Убирайся, убирайся, без Кармэн моя жизнь потеряла смысл!" 394 00:25:09,292 --> 00:25:12,626 Потом выталкал меня наружу и закрыл за собой дверь. 395 00:25:13,292 --> 00:25:17,626 Потом я улышал шум, я заглянул и увидел что он роется в хирургических инструментах. 396 00:25:17,792 --> 00:25:18,459 А потом? 397 00:25:18,501 --> 00:25:19,375 Он взял скальпель. 398 00:25:19,417 --> 00:25:21,792 Ребята, идёмте, надо что-то сделать! 399 00:25:21,918 --> 00:25:22,834 Скорее. 400 00:25:23,459 --> 00:25:25,334 Скорее, может мы ещё успеем. 401 00:25:35,167 --> 00:25:36,292 Пузырьки от барбитуратов! 402 00:25:36,417 --> 00:25:37,459 Мадонна! 403 00:25:38,417 --> 00:25:39,209 Монтини! 404 00:25:39,250 --> 00:25:39,999 Уходите! 405 00:25:40,000 --> 00:25:40,792 Монтини! 406 00:25:40,834 --> 00:25:42,501 Монтини, окрывай, не валяй дурака! 407 00:25:42,626 --> 00:25:44,584 Разве такое делают из-за женщины? 408 00:25:44,626 --> 00:25:49,751 Мотнини, тебе то что? Завтра поедешь во Флоренцию, знаешь сколько там женщин! 409 00:25:49,792 --> 00:25:52,292 Мне не нужны другие, мне нужна КАрмэн! 410 00:25:52,334 --> 00:25:53,959 Слышите что с ним? 411 00:25:54,125 --> 00:25:58,000 Ну же, Монтини, открывай, Кармэн здесь, открывай же! 412 00:25:58,083 --> 00:26:00,584 Ну да, так уж я и поверил! 413 00:26:03,709 --> 00:26:06,542 Джампьетро, это я, Кармэн, открой. 414 00:26:06,792 --> 00:26:09,209 Пусть все уйдут, я хочу видеть лишь тебя. 415 00:26:09,959 --> 00:26:11,584 Ну, смелее, худшее уже позади. 416 00:26:12,209 --> 00:26:17,125 Монтини, мы уходим, так что открывай. 417 00:26:17,501 --> 00:26:19,584 Мы уходим, если что, будем снаружи. 418 00:26:19,876 --> 00:26:21,292 Спасибо, спасибо. 419 00:26:22,501 --> 00:26:25,250 Джампьеро, я одна, открываай. 420 00:26:26,375 --> 00:26:27,751 О, Джампьеро! 421 00:26:29,250 --> 00:26:30,667 Кармэн. 422 00:26:48,999 --> 00:26:50,417 Переходим ко второй фазе. 423 00:26:52,709 --> 00:26:54,250 Суперфаза. 424 00:27:02,999 --> 00:27:04,876 О, Джампьеро! 425 00:27:07,876 --> 00:27:10,083 О, Джампьеро, ещё! 426 00:27:14,125 --> 00:27:16,999 Вот это вид! А Монтини где? 427 00:27:17,542 --> 00:27:20,626 Парни, какие сказочные груди! 428 00:27:20,918 --> 00:27:22,542 Нифига себе! 429 00:27:22,918 --> 00:27:26,417 Фаза вторая пошла, переходим к третьей. 430 00:27:26,501 --> 00:27:30,417 Прости нас, Монтиини, это для твоего же блага. Пошли. 431 00:27:37,584 --> 00:27:39,375 Хватит, хватит! 432 00:27:39,375 --> 00:27:40,459 Отличный приём. 433 00:27:40,501 --> 00:27:41,125 Торжественный. 434 00:27:41,250 --> 00:27:42,042 В чём дело? 435 00:27:42,125 --> 00:27:44,709 Простите, синьор командир, но у рядового Монтини Джампьеро случился удар. 436 00:27:44,751 --> 00:27:46,000 У кого? У моего сына? 437 00:27:46,000 --> 00:27:46,334 Да. 438 00:27:46,375 --> 00:27:46,876 Где он? 439 00:27:46,918 --> 00:27:48,918 В сан части, оттуда слышатся стоны. 440 00:27:48,959 --> 00:27:50,000 За мной! В сан часть. 441 00:27:50,042 --> 00:27:51,959 Да, показывай дорогу. 442 00:27:52,292 --> 00:27:53,876 Что случилось? 443 00:27:53,959 --> 00:27:56,626 Рядовому стало плохо, наверное перенервничал на присяге. 444 00:28:02,959 --> 00:28:06,584 Считай это прощанием. Это был последний раз. 445 00:28:07,083 --> 00:28:10,584 А может вернёмся к предпоследнему и начнём по новой? 446 00:28:10,918 --> 00:28:13,834 Ну, Джампьетро, прекращай, хватит ныть. 447 00:28:16,334 --> 00:28:18,167 О, Боже, отец! 448 00:28:19,167 --> 00:28:20,375 Удар, значит? 449 00:28:20,751 --> 00:28:23,709 Джанлорэнцо, это не то что ты подумал... 450 00:28:23,876 --> 00:28:28,000 Прости, папа, я тебя ещё не поздравил с предстоящей свадьбой. 451 00:28:28,292 --> 00:28:30,375 Честь имею, синьор командующий. 452 00:28:30,751 --> 00:28:33,250 В жопу засунь свои поздравления! 453 00:28:33,667 --> 00:28:35,167 Мерзавец! 454 00:28:37,209 --> 00:28:38,250 О, боже! 455 00:28:39,501 --> 00:28:40,626 Никому ни слова, лейтенант. 456 00:28:42,167 --> 00:28:43,125 Идите. 457 00:28:43,834 --> 00:28:45,083 Слушаюсь, синьор командующий. 458 00:28:45,125 --> 00:28:46,876 Идём, медпомощь нужна? 459 00:28:46,999 --> 00:28:50,375 Да нет, нет, послушай, можешь оказать мне услугу? 460 00:28:50,375 --> 00:28:51,083 Конечно. 461 00:28:51,125 --> 00:28:53,626 Посылай его куда хочешь, но главное подальше от Флоренции. 462 00:28:53,792 --> 00:28:56,709 Чтоб ноги там больше там небыло, этого дегенерата! 463 00:28:57,209 --> 00:29:01,751 Он у нас сверх плана, ещё не распределён, так что можно... 464 00:29:01,999 --> 00:29:04,292 Будь проклят чёртов сукин сын. 465 00:29:33,667 --> 00:29:36,125 Скорый поезд до Порденоне 466 00:29:36,167 --> 00:29:42,334 сделает дополнительную остановку в Кастельвеккьо-дадидже для высадки новобранцев. 467 00:29:44,209 --> 00:29:46,834 Даже куры не просыпаются так рано! 468 00:29:46,834 --> 00:29:51,334 И т-ты надеешься ув-видеть здесь Монтини? К-кто знает, где он сейчас. 469 00:29:51,792 --> 00:29:57,542 Ребята, тут есть три варианта, или его растерзали или отправили служить куда подальше. 470 00:29:58,542 --> 00:29:59,667 А третий? 471 00:29:59,751 --> 00:30:00,501 Я два сказал. 472 00:30:00,542 --> 00:30:01,250 Три. 473 00:30:01,375 --> 00:30:02,999 Значит два варианта. 474 00:30:04,542 --> 00:30:09,334 Похоже папа утёрся и оставил его во Флоренции. Пошли, Бертолацци. 475 00:30:09,542 --> 00:30:11,042 Подай мой рюкзак. 476 00:30:11,083 --> 00:30:11,501 Да. 477 00:30:11,584 --> 00:30:12,626 Синьора Аврора? 478 00:30:13,751 --> 00:30:16,375 Я знаю что сейчас ночь. 479 00:30:17,501 --> 00:30:19,667 Синьора, влюблённые часов не наблюдают. 480 00:30:21,250 --> 00:30:25,000 Синьора, я жених Джолицци, позовите её пожалуйста. 481 00:30:26,125 --> 00:30:29,501 Это вопрос жизни и смерти. Как это уехала? 482 00:30:31,792 --> 00:30:33,667 И ничего мне не сказала? Синьора! 483 00:30:34,334 --> 00:30:37,459 Алло? Алло! Алло! 484 00:30:37,542 --> 00:30:40,250 Давай, нам пора ехать! 485 00:30:40,626 --> 00:30:43,459 Кардарелли, какой код у Югославии? 486 00:30:43,834 --> 00:30:48,083 А код "пошёл в жопу" не подойдёт? Ладно, поехали! 487 00:30:48,125 --> 00:30:49,250 Да иди ты! 488 00:30:49,292 --> 00:30:50,709 Попробую наугад, наберу 12. 489 00:30:50,709 --> 00:30:51,542 ...поезд отправляется... 490 00:30:51,626 --> 00:30:53,125 Хватит, тебе, поехали! 491 00:30:53,209 --> 00:30:55,626 Дайте мне позвонить! Это важно! 492 00:30:55,709 --> 00:30:58,959 ... сделает остановку в КастельвЕккьо-дАдидже для высадки новобранцев. 493 00:31:05,584 --> 00:31:07,709 Я хотела чтобы ты отвёз меня во Флоренцию. 494 00:31:07,792 --> 00:31:11,584 Сама знаешь, бензина хватит лишь добраться до места. 495 00:31:11,834 --> 00:31:14,999 Давай так, завтра утром ты сядешь на поезд, 496 00:31:15,042 --> 00:31:19,292 и у нас будет ещё время закончить разговор что мы начали в Триесте. 497 00:31:21,125 --> 00:31:24,584 Я и не думал, что мой отец такой обидчивый. 498 00:31:24,834 --> 00:31:28,792 Прикинь, он двадцать лет мне говорил что Монтини всегда имели кучу любвниц, 499 00:31:28,834 --> 00:31:30,834 а сам разозлился что я трахаю его невесту. 500 00:31:30,918 --> 00:31:32,876 Ну, кое-что он тебе оставил. 501 00:31:33,209 --> 00:31:34,000 Феррари? 502 00:31:34,042 --> 00:31:35,000 А тебе мало? 503 00:31:35,000 --> 00:31:38,167 Да, хорошое преобретенье, заполнил бак и без гроша остался. 504 00:31:38,667 --> 00:31:41,375 Да, и теперь не знаю даже как жить дальше. 505 00:31:42,209 --> 00:31:43,834 Ладно, что-то я стал вульгарным. 506 00:31:44,250 --> 00:31:48,083 Думаю о машине, о деньгах, всё влияние тех плебеев. 507 00:31:48,792 --> 00:31:50,459 Я вижу ты исправляешься. 508 00:31:50,834 --> 00:31:54,375 Давай не будем об этих глупостях, через пару часов мне уезжать. 509 00:31:54,918 --> 00:31:57,999 Джампьеро, ты меня и правда любишь? 510 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 Я просто так слов на ветер не бросаю. 511 00:32:02,918 --> 00:32:04,501 А как же дверь? 512 00:32:04,584 --> 00:32:05,459 Какая дверь? 513 00:32:05,542 --> 00:32:08,083 Смежная дверь, похоже она плохо закрыта. 514 00:32:08,918 --> 00:32:11,876 Ладно, сейчас проверю. А ты пока раздевайся. 515 00:32:11,918 --> 00:32:13,167 Ладно, давай быстрее. 516 00:32:18,584 --> 00:32:21,501 Всё в порядке, теперь точно никто не войдёт. 517 00:32:24,959 --> 00:32:26,250 О, Боже, опять твой отец? 518 00:32:26,250 --> 00:32:27,459 Вот упрямый! 519 00:32:30,292 --> 00:32:31,584 Кто это, Джампьеро? 520 00:32:31,999 --> 00:32:32,959 Не знаю. 521 00:32:33,834 --> 00:32:34,667 Мне страшно. 522 00:32:35,000 --> 00:32:35,792 И мне. 523 00:32:37,167 --> 00:32:38,209 Не стреляйте. 524 00:32:38,375 --> 00:32:44,125 Не надо! Я Джампьетро Монтини, у меня нет ни гроша, есть только феррари, что стоит внизу. Можете проверить. 525 00:32:44,459 --> 00:32:48,000 Нет, я не хочу ничего сделать вам плохого, прошу прощения, 526 00:32:48,375 --> 00:32:53,876 Я бухгалтер Джоджо Росетти, выполняю роль инкассатора для фирмы МанЕнти Апчи. 527 00:32:53,876 --> 00:32:54,959 Бутье здоровы. 528 00:32:55,167 --> 00:32:57,000 Апчи. / Это компания. 529 00:32:57,125 --> 00:32:59,584 А, компания, а зачем стреляли? 530 00:32:59,626 --> 00:33:05,417 Да, зачем-зачем, да я живу в вечном страхе что меня похитят. 531 00:33:05,667 --> 00:33:10,959 У меня зщесь 80 миллионов. Я всю неделю забирал деньги от сделок. 532 00:33:10,999 --> 00:33:15,501 Так что, к концу недели набралось 80 миллионов, 533 00:33:15,542 --> 00:33:20,250 так что когда я услышал шум у своей двери, то решил что это грабители. 534 00:33:21,584 --> 00:33:23,667 О, Боже, что-то мне плохо. 535 00:33:23,709 --> 00:33:24,751 Сейчас принесу воды. 536 00:33:24,918 --> 00:33:25,751 Да, спасибо. 537 00:33:25,876 --> 00:33:27,209 Может вызвать врача? 538 00:33:27,292 --> 00:33:29,584 Нет, нет, я не хочу огласки. 539 00:33:29,626 --> 00:33:34,083 Ладно, только давайте уберём этот пистолет. 540 00:33:35,542 --> 00:33:36,250 Спасибо. 541 00:33:36,375 --> 00:33:37,292 Пейте мелкими глотками. 542 00:33:37,334 --> 00:33:38,167 Спасибо. 543 00:33:39,250 --> 00:33:40,167 Не спешите. 544 00:33:40,250 --> 00:33:41,209 Мелкими-мелкими. 545 00:33:42,083 --> 00:33:42,918 Да, 546 00:33:43,751 --> 00:33:45,459 совсем я расклеился. 547 00:33:45,626 --> 00:33:50,876 Это из-за стресса. Ещё бы, носить с собой такую кучу денег, туда-сюда, туда-сюда. 548 00:33:50,959 --> 00:33:54,709 Если хотите, я выпишу Вам чек и заберу наличку. 549 00:33:56,083 --> 00:33:57,709 Вот, теперь мне лучше. 550 00:33:57,709 --> 00:33:58,083 Лучше? 551 00:33:58,083 --> 00:33:59,000 Да, лучше. Простите. 552 00:33:59,042 --> 00:33:59,626 Точно? 553 00:33:59,751 --> 00:34:02,876 Простите, я так раскаиваюсь, вы здесь занимались... 554 00:34:02,918 --> 00:34:05,250 Нет, мы занимались философией... 555 00:34:05,292 --> 00:34:07,626 Простите, простите, простите. 556 00:34:10,792 --> 00:34:11,417 Вот так. 557 00:34:13,000 --> 00:34:16,083 Постой, посмотрим, если это поможет... 558 00:34:16,125 --> 00:34:17,292 Да, молодец, молодец. 559 00:34:18,709 --> 00:34:19,999 И это сюда. 560 00:34:20,292 --> 00:34:21,167 И это. 561 00:34:21,792 --> 00:34:25,999 А! Посмотрим теперь кто придёт нам мешать. 562 00:34:26,125 --> 00:34:27,542 Только мне страшно. 563 00:34:27,709 --> 00:34:29,999 Кармен, ничего не бойся. 564 00:34:30,751 --> 00:34:33,292 Тогда обнимай меня, целуй меня. 565 00:34:35,083 --> 00:34:36,501 О, нет, что ещё ему надо. 566 00:34:37,083 --> 00:34:40,667 Он просто создан мешать всем. Кто там? Кто там? 567 00:34:40,918 --> 00:34:45,375 Пистолет! Я забыл пистолет! Боже, мой пистолет. 568 00:34:45,417 --> 00:34:46,959 Да, вот он лежит. 569 00:34:48,292 --> 00:34:49,334 Забираю. 570 00:34:49,999 --> 00:34:54,918 Господи, я больше не могу. Бросать нужно эту работу. 571 00:34:54,999 --> 00:34:56,792 Нужно уходить оттуда. 572 00:34:56,834 --> 00:34:58,167 Лучше я его разряжу. 573 00:35:00,125 --> 00:35:02,834 О, Боже, холодный пот. 574 00:35:04,792 --> 00:35:07,042 Сейчас, сейчас начнётся. 575 00:35:07,125 --> 00:35:08,542 Ты что, пришёл не один? 576 00:35:08,792 --> 00:35:10,125 Это синдром блуждающего нерва. 577 00:35:10,209 --> 00:35:11,626 Блуждающего нерва ... 578 00:35:11,709 --> 00:35:12,584 Тише, тише... 579 00:35:12,709 --> 00:35:13,876 Садитесь, садитесь. 580 00:35:13,876 --> 00:35:14,751 Я прилягу. 581 00:35:14,792 --> 00:35:15,584 Да. 582 00:35:16,083 --> 00:35:17,501 Тише, садитесь 583 00:35:17,667 --> 00:35:18,751 Тише, тише. 584 00:35:19,083 --> 00:35:19,834 Под голову. 585 00:35:20,375 --> 00:35:22,042 Тише, так, так. 586 00:35:22,584 --> 00:35:23,999 Сейчас выпрямим ноги. 587 00:35:24,042 --> 00:35:26,167 Нет, нет, а ноги надо повыше. 588 00:35:26,209 --> 00:35:27,000 И куда их? 589 00:35:27,083 --> 00:35:30,083 Их надо поднять. Да, вот так. Тише, тише. 590 00:35:30,167 --> 00:35:32,250 Да, ясно. Вот так? 591 00:35:32,334 --> 00:35:36,459 Да, так. А теперь, там на тумбочке таблетка. 592 00:35:36,501 --> 00:35:38,501 Таблетка, мне нужно принять. 593 00:35:38,501 --> 00:35:38,959 Несу. 594 00:35:38,999 --> 00:35:40,334 Тише с ногами. 595 00:35:41,999 --> 00:35:44,584 Я в порядке, мне уже лучше. 596 00:35:44,584 --> 00:35:45,083 Да, заметно. 597 00:35:45,209 --> 00:35:51,542 Я испугался пистолета. А обычно я нормальный, не часто случается приступ. 598 00:35:52,375 --> 00:35:58,292 Мне психологи говорили что в детстве я пережил комплекс слабого отца. 599 00:35:58,501 --> 00:36:03,209 Так как я родился в шестьдесят втором, и у меня был слабый отец 600 00:36:03,375 --> 00:36:06,584 А потом... Если хотите я всю жизнь Вам расскажу. 601 00:36:06,667 --> 00:36:09,501 Мне Ваша жизнь как-то по барабану. 602 00:36:09,751 --> 00:36:11,250 Да нет, я... 603 00:36:18,667 --> 00:36:20,334 Вот, так. 604 00:36:20,792 --> 00:36:25,834 А теперь вы должны не давать мне спать минут тридцать, и потом ещё таблетку. 605 00:36:25,834 --> 00:36:26,417 Да иди ты! 606 00:36:26,459 --> 00:36:27,459 Джампьеро, ты чего? 607 00:36:27,751 --> 00:36:32,417 А что я должен делать, по-твоему? Раз уж здесь ты, он и его синдром, то я умываю руки. 608 00:36:32,459 --> 00:36:33,250 А как же он? 609 00:36:33,292 --> 00:36:36,999 И что? Мне пора уже быть в казарме, я так лишь время теряю. 610 00:36:37,834 --> 00:36:43,959 Тогда Вам нужно сделать вот что: не давать мне пол часа спать, а потом дать ещё одну таблетку. 611 00:36:43,999 --> 00:36:45,709 Не волнуйтесь, я всё сделаю. 612 00:36:45,751 --> 00:36:48,375 Спасибо. Вы очень добры. Очень. 613 00:36:48,375 --> 00:36:49,083 Спасибо. 614 00:36:49,083 --> 00:36:49,918 Вы добрая. 615 00:36:49,999 --> 00:36:50,959 Спасибо. 616 00:36:51,083 --> 00:36:51,999 Очень добрая. 617 00:36:52,709 --> 00:36:53,584 Спасибо. 618 00:36:53,751 --> 00:36:54,667 Мне уже лучше. 619 00:37:00,959 --> 00:37:05,459 Дорогой сынок, сейчас, когда ты наконец-то свалил, 620 00:37:05,501 --> 00:37:09,751 я нашла в себе силы сказать тебе, ты незаконнорожденный ребёнок. 621 00:37:09,918 --> 00:37:15,459 Да, ты родился от случайноя связи с неким Тиштуццо-дурачком, 622 00:37:15,501 --> 00:37:19,042 местным сумасшедшим. Пока, милый, пока. 623 00:37:45,834 --> 00:37:47,375 Ты вернул мне диктофон? 624 00:37:47,459 --> 00:37:48,375 Диктофон? 625 00:37:48,459 --> 00:37:50,000 Диктофон, я давал его тебе. 626 00:37:50,000 --> 00:37:50,792 Мне? 627 00:37:50,834 --> 00:37:51,167 Да. 628 00:37:51,209 --> 00:37:52,542 А, диктофон! 629 00:37:53,125 --> 00:37:55,959 Может вернёшь? А то уже три часа здесь ищу. 630 00:37:56,292 --> 00:37:57,334 Мог бы и сказать. 631 00:37:57,459 --> 00:37:58,334 Держи. 632 00:38:01,209 --> 00:38:03,626 Мама - зе мазер... 633 00:38:20,959 --> 00:38:22,459 Ну ты и дебил! 634 00:38:22,501 --> 00:38:23,167 Прекратите! 635 00:38:23,209 --> 00:38:24,834 Повёлся! Повёлся! 636 00:38:24,959 --> 00:38:26,042 Иди к чёрту! 637 00:38:26,501 --> 00:38:29,501 Бертолацци, хочешь прочитать моё стихотворение? 638 00:38:29,709 --> 00:38:32,250 Только не бей меня! Только не бей! 639 00:38:46,792 --> 00:38:54,709 Чёрт возьми, ты не понимаешь, Кардарелли, когда я поругался с Джолицией и она мне врезала, 640 00:38:54,792 --> 00:38:58,626 она была права, это моя мать ей наговорила. 641 00:38:58,792 --> 00:39:01,167 Я знаю, зачем она это скзала. Знаю. 642 00:39:01,375 --> 00:39:06,250 Она так сказала, потому что считает, что женщину она должна найти мне сама. 643 00:39:06,501 --> 00:39:10,250 У нас на юге все жещины такие, понимаешь? 644 00:39:10,501 --> 00:39:12,542 Вот как они думают. 645 00:39:13,667 --> 00:39:18,501 Мадонна, но разве правильно? Правильно что у меня такая мать? 646 00:39:19,209 --> 00:39:21,751 А мне какое дело? Да плевал я на неё. 647 00:39:21,918 --> 00:39:25,542 Я же люблю Джолицию, и что я дожен делать? 648 00:39:25,584 --> 00:39:28,292 Так я женюсь на ней. Да, женюсь. 649 00:39:28,375 --> 00:39:32,167 Мать не мать, а я на Джолиции женюсь. Ну да... 650 00:39:32,542 --> 00:39:34,876 Я же прав! Кардарелли? 651 00:39:35,667 --> 00:39:36,626 Кардарелли? 652 00:39:37,417 --> 00:39:38,042 Кардарелли? 653 00:39:38,083 --> 00:39:40,000 Да, ты прав, прав. 654 00:39:40,083 --> 00:39:41,792 Ты что, спишь, Кардаелли? 655 00:39:42,083 --> 00:39:46,125 А он дрыхнет! Я тут распинаюсь! Эй, Кардарелли! 656 00:39:46,876 --> 00:39:52,125 Одиннадцать месяцев я должен провести вот с такими как он. Это мои друзья. 657 00:39:53,584 --> 00:39:57,751 Больше я с вами не говорю, клянусь, больше не произнесу ни слова. Вот так! 658 00:40:24,459 --> 00:40:27,542 Эй, ребята, просыпайтесь, ничего не слышите? 659 00:40:28,501 --> 00:40:29,751 В чём дело? 660 00:40:30,542 --> 00:40:31,918 Мы уже п-приехали? 661 00:40:35,459 --> 00:40:36,876 Горячие круассаны. 662 00:40:37,292 --> 00:40:39,834 Какой запах. Интересно, откуда он? 663 00:40:39,918 --> 00:40:43,876 Учитывая расстояние и скорость ветра, это в пятидесяти метрах от станции. 664 00:40:43,959 --> 00:40:46,542 О, у нас появ-вилась охотничая с-собака. 665 00:40:46,584 --> 00:40:47,751 Ну что, идём? 666 00:40:47,792 --> 00:40:49,375 А если поезд уйдёт? 667 00:40:49,501 --> 00:40:53,459 За п-поезд не беспокойтесь, я п-послежу и если надо свистну. 668 00:40:54,000 --> 00:40:56,834 Только за это д-два круассана мне. 669 00:40:57,626 --> 00:40:59,125 Пошли, Серра. 670 00:40:59,459 --> 00:41:00,751 Я не пойду. 671 00:41:00,918 --> 00:41:02,042 Пошли! 672 00:41:02,083 --> 00:41:03,209 Не пойду! 673 00:41:03,417 --> 00:41:06,501 Да брось, горячий круассан помогает забыть женщину. 674 00:41:06,918 --> 00:41:08,542 Отстань, Шибетта. 675 00:41:09,918 --> 00:41:10,709 Ладно. 676 00:41:10,751 --> 00:41:11,999 А стихи прочитаете? 677 00:41:12,000 --> 00:41:13,334 Всё потом! 678 00:41:16,584 --> 00:41:20,334 Эй, давайте быстрее, а то он всех покусает. 679 00:41:44,042 --> 00:41:45,167 Эй, Серра! Серра! 680 00:41:46,626 --> 00:41:47,125 Чего? 681 00:41:47,167 --> 00:41:50,417 Я нашёл к-код Югославии! 682 00:41:50,626 --> 00:41:51,626 Какой? 683 00:41:52,501 --> 00:41:56,000 Ноль, ноль, один, два, восемь. 684 00:41:56,792 --> 00:41:58,709 Ноль, ноль, один, два? 685 00:41:59,334 --> 00:41:59,918 Восемь! 686 00:41:59,959 --> 00:42:04,042 Восемь! Ноль, ноль, один, два, восемь. Спасибо, Кардарелли, огромное спасибо. 687 00:42:06,709 --> 00:42:11,417 Ноль, ноль, один, два и восемь. Готово. 688 00:42:12,584 --> 00:42:15,334 И номер. Номер. 689 00:42:17,083 --> 00:42:18,709 Джолиция, дом. 690 00:42:28,083 --> 00:42:32,292 Давай, давай. Ответь, любимая. Отвечай. 691 00:42:33,584 --> 00:42:38,250 Алло, синьора, позовите пожалуйста Джолицию. Это Габриэле. 692 00:42:40,626 --> 00:42:46,959 Синьора, Вы понимаете? Я Габриэле, друг Джолиции, Вашей дочери. Позовите её! 693 00:42:49,209 --> 00:42:52,250 Мадонна! Синьора, я звоню... 694 00:42:52,334 --> 00:42:56,167 Экспресс Белград - Стамбул отходит от второго пути. 695 00:42:56,250 --> 00:42:59,250 Синьора, я звоню из Италии, да из Италии! Вы... 696 00:43:03,209 --> 00:43:06,876 Какой ещё Паоло Росси, синьора, Софи Лорен? 697 00:43:07,584 --> 00:43:11,751 Синьора, позовите пожалуйста Джолицию, я её жених... 698 00:43:13,459 --> 00:43:17,292 Никакой Джолиции? Я набрал не тот номер! 699 00:43:18,042 --> 00:43:22,000 Синьора это 4-2-1-3- 6- 1? 700 00:43:22,334 --> 00:43:24,959 Любляна, Югославия? 701 00:43:25,000 --> 00:43:26,999 Эй, Габриэле, поезд уходит! 702 00:43:27,042 --> 00:43:30,584 Бенгаз? Какой ещё Бенгаз? Я же набрал 4-2... 703 00:43:30,626 --> 00:43:31,999 Бегом! 704 00:43:55,626 --> 00:43:58,792 Эй! Куда вы едете? 705 00:43:59,459 --> 00:44:01,626 Это не т-тот поезд! 706 00:44:01,876 --> 00:44:03,459 Бенгаз... 707 00:44:04,709 --> 00:44:09,334 Ни Джолиции, ни Югославии а Бенгаз. И где это? 708 00:44:09,542 --> 00:44:11,542 Серра! Серра! 709 00:44:11,584 --> 00:44:12,083 А? 710 00:44:12,125 --> 00:44:15,000 Может хватит уже ныть. Надо же как вкусно. 711 00:44:15,167 --> 00:44:16,334 Какая-то гадость. 712 00:44:16,334 --> 00:44:17,999 Дай тогда я съем. 713 00:44:18,292 --> 00:44:19,667 Руки прочь! 714 00:44:21,375 --> 00:44:24,167 Почему его не демобилизовали? Он же дурак. 715 00:44:25,042 --> 00:44:27,918 Скажешь ещё раз и я начищу тебе рожу! 716 00:44:28,125 --> 00:44:31,334 Ребята, вы что, рехнулись? Совсем уже озверели? 717 00:44:31,417 --> 00:44:33,542 Нам осталось 329 дней до дембеля. 718 00:44:33,751 --> 00:44:36,167 Ладно, пошли отдадим круассаны Кордарелли. 719 00:44:36,375 --> 00:44:39,999 Стоп. Прости, а где этот Бенгаз? 720 00:44:40,083 --> 00:44:41,918 Бенгази, в Африке. 721 00:44:42,083 --> 00:44:46,250 В Африке? Я сам отнесу круассаны КордарЕлли. 722 00:44:47,083 --> 00:44:48,501 Кардарелли! 723 00:44:49,125 --> 00:44:51,584 Вместо Югославии ты дал мне код.. 724 00:44:51,626 --> 00:44:53,584 (говорит по-югославски) 725 00:44:56,000 --> 00:45:00,042 Вот дурак! Ты совсем спятил, вот наше купе. 726 00:45:00,501 --> 00:45:04,209 (говорит по-югославски) 727 00:45:05,918 --> 00:45:09,918 Да, да, ешьте по-больше круассанов, пока не поплохело. 728 00:45:10,792 --> 00:45:14,626 Кардарелли, прикинь, они... Твою мать... 729 00:45:15,667 --> 00:45:18,250 Синьора, а куда идёт этот чёртов поезд? 730 00:45:18,501 --> 00:45:21,959 Этот поезд идти Любляна, Будапешт и Москва. 731 00:45:23,918 --> 00:45:25,417 Любляна, Москва, 732 00:45:25,584 --> 00:45:26,751 Будапешт. 733 00:45:27,626 --> 00:45:28,792 Любляна! 734 00:45:29,959 --> 00:45:32,417 Ребята, пацаны, 735 00:45:33,959 --> 00:45:35,667 и что будем делать? 736 00:45:36,876 --> 00:45:40,167 Если мы не прибудем в семь в Кастельвеккьо, мы пропали. 737 00:45:40,999 --> 00:45:42,501 Она сказала Любляна. 738 00:45:43,459 --> 00:45:47,250 Ребята, поезд замедлился, надо слезать. Давайте, надо слезать. Пошли. 739 00:45:47,334 --> 00:45:48,125 Но Любляна!! 740 00:45:48,167 --> 00:45:49,459 Надо слезать, пошли! 741 00:45:49,501 --> 00:45:50,375 Но мне туда надо! 742 00:46:09,292 --> 00:46:12,125 Быстрее, пошёл, пошел! 743 00:46:12,209 --> 00:46:13,999 Давай, иди же, Серра! 744 00:46:14,083 --> 00:46:15,792 Отпустите меня! 745 00:46:16,876 --> 00:46:20,667 Этот поезд шёл в Любляну! В Любляну к Джолиццие! 746 00:46:21,083 --> 00:46:25,751 А я должен идти с вами! С мудаками! 747 00:46:26,417 --> 00:46:27,792 Который час? 748 00:46:28,334 --> 00:46:29,584 Пять сорок девять. 749 00:46:29,959 --> 00:46:31,584 Хоть бы кто проехал! 750 00:46:32,999 --> 00:46:34,250 Бертолацци, иди сюда! 751 00:46:34,834 --> 00:46:36,584 Стой! Стой! 752 00:46:36,709 --> 00:46:38,542 Стой! Стой! 753 00:46:41,542 --> 00:46:42,417 Добрый день. 754 00:46:42,626 --> 00:46:43,667 Здравствуйте. 755 00:46:44,292 --> 00:46:46,167 Видел, форма работает. 756 00:46:46,250 --> 00:46:47,417 Добрый день. 757 00:46:47,667 --> 00:46:48,709 Куда вам надо? 758 00:46:48,751 --> 00:46:50,501 В Кастельвеккьо Дадидже, подвезёте? 759 00:46:50,584 --> 00:46:53,292 Да, только у меня доставка, сначала помогите. 760 00:46:53,375 --> 00:46:54,542 До семи успеем? 761 00:46:54,626 --> 00:46:56,626 Если поторопитесь, то да. Залезайте. 762 00:46:56,751 --> 00:46:58,999 Эй, Зомби-первый, вставай, нас подвезут. 763 00:46:59,083 --> 00:47:02,250 Да, осёл-второй, вы за это заплатите. 764 00:47:02,501 --> 00:47:04,876 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ТРАССА 145 до ПроденОне 75 км. 765 00:47:10,542 --> 00:47:14,000 Как думаешь, он подвезёт нас до места? 766 00:47:14,125 --> 00:47:15,209 Так спроси. 767 00:47:18,334 --> 00:47:20,501 Эй, добр человек, 768 00:47:20,792 --> 00:47:23,959 ты уверен что это дорога на Кастельвеккьо? 769 00:47:24,000 --> 00:47:26,626 Это другая дорога, но ведёт в Кастельвеккьо. 770 00:47:40,083 --> 00:47:41,751 Сколько ещё осталось? 771 00:47:41,834 --> 00:47:43,792 Вот эти и всё. 772 00:47:43,876 --> 00:47:45,417 А мы точно успеем к семи? 773 00:47:45,459 --> 00:47:46,542 Два часа осталось. 774 00:47:46,918 --> 00:47:49,042 Если бы он помог, то было бы быстрее. 775 00:47:49,334 --> 00:47:52,292 Нет, шеф, вы не поняли, 776 00:47:52,584 --> 00:47:54,999 эти двое взяли меня в плен. 777 00:47:55,375 --> 00:47:59,125 Поэтому по женевской конвенции, я не должен вмешиваться. 778 00:47:59,918 --> 00:48:01,125 Он южанин? 779 00:48:01,459 --> 00:48:02,459 Он мудак. 780 00:48:12,501 --> 00:48:13,999 Живо, живо, 781 00:48:14,459 --> 00:48:16,626 не спите, если хотите успеть. 782 00:48:16,999 --> 00:48:18,626 И что ещё надо делать? 783 00:48:18,709 --> 00:48:20,999 Вы слышали, рабы? 784 00:48:21,000 --> 00:48:22,042 Сколько осталось? 785 00:48:22,125 --> 00:48:23,876 Семьдесят минут. 786 00:48:24,209 --> 00:48:27,459 И давайте быстрее, а то опаздаем. 787 00:48:31,125 --> 00:48:32,751 Тогда лови этот мешок. 788 00:48:33,918 --> 00:48:35,375 Вы что, рехнулись? 789 00:48:35,459 --> 00:48:36,959 А ну-ка улыбочку. 790 00:48:41,999 --> 00:48:43,667 Чтоб вы сдохли! 791 00:48:50,999 --> 00:48:51,584 Опять... 792 00:48:55,626 --> 00:48:56,834 Так, так, так.. 793 00:49:00,167 --> 00:49:01,709 Хорошо что мы в форме. 794 00:49:01,876 --> 00:49:03,459 Давай я. 795 00:49:03,834 --> 00:49:04,792 Да хватит! 796 00:49:05,125 --> 00:49:06,667 Вот как надо. 797 00:49:15,334 --> 00:49:16,792 Сукин сын. 798 00:49:16,876 --> 00:49:21,042 Если следующий не остановится я врежу ему. И ты не поможешь. 799 00:49:21,083 --> 00:49:24,292 Ребят, отошли, отошли, не загораживайте. 800 00:49:31,209 --> 00:49:33,751 Да твою мать! Козёл! 801 00:49:51,959 --> 00:49:53,417 Так это машина Монтини. 802 00:49:53,459 --> 00:49:55,167 Да, точно, это Монтини. 803 00:49:57,626 --> 00:50:00,334 Точно, его послали к нам! 804 00:50:00,375 --> 00:50:03,209 Монтини! Монтини! 805 00:50:03,792 --> 00:50:04,501 Эй! Эй! 806 00:50:04,626 --> 00:50:05,459 Эй! 807 00:50:13,083 --> 00:50:14,167 Ты куда! 808 00:50:14,459 --> 00:50:15,375 Давай назад! 809 00:50:15,417 --> 00:50:16,459 Мы здесь! Эй! 810 00:50:25,459 --> 00:50:27,375 Не обманешь нас больше, Монтини. 811 00:50:27,667 --> 00:50:30,876 Эй, неудачники, я остановился из любопытства. 812 00:50:31,209 --> 00:50:32,709 Что с вами случилось? 813 00:50:46,542 --> 00:50:51,209 Эх, Монтини, Монтини, если бы не эти два осла, 814 00:50:51,292 --> 00:50:54,042 я бы сейчас был в Любляне с Джолицей. 815 00:50:54,459 --> 00:50:58,626 Поднажми, Монтини, осталось 7 минут, если опоздаем нас всех отправят на гауптвахту. 816 00:50:58,709 --> 00:51:01,792 Если кто и отправится за решётку из-за вас, так это я. 817 00:51:01,876 --> 00:51:05,792 Ты разве забыл про наш девиз? Один за всех и все за одного. 818 00:51:05,834 --> 00:51:07,250 Нашёлся мне Д'Артаньян! 819 00:51:07,375 --> 00:51:08,959 Цель оправдывает средства. 820 00:51:08,999 --> 00:51:11,792 Чёрта с два. Благодаря вам средств больше нет. 821 00:51:12,250 --> 00:51:13,584 Отец лешил меня наследства. 822 00:51:13,667 --> 00:51:15,959 Чёрт, из-за какой-то тёлки? 823 00:51:15,999 --> 00:51:19,083 Монтини, мы все разделяем твоё горе. 824 00:51:19,167 --> 00:51:20,083 Можешь расчитывать на нас. 825 00:51:20,167 --> 00:51:23,000 Вот и давай, начинай считать, а то у меня ни гроша. 826 00:51:23,000 --> 00:51:24,417 Тепрь я у вас на шее. 827 00:51:24,542 --> 00:51:27,584 Я потратил последние деньги чтобы подвезти Кармен до мотеля. 828 00:51:27,667 --> 00:51:30,709 Вот значит, куда ты подевался, шалунишка. 829 00:51:30,751 --> 00:51:32,667 Хотел поддержать её напоследок. 830 00:51:32,667 --> 00:51:36,667 Мне так было её жалко, брошенную перед самой свадьбой. 831 00:51:36,792 --> 00:51:40,250 Прости, а почему? Она больше не выходит за твоего отца? 832 00:51:41,250 --> 00:51:42,959 Смотрите, мы догнали поезд!! 833 00:51:47,334 --> 00:51:49,292 Мы сделали это, Монтини! 834 00:51:59,000 --> 00:52:04,209 Монтини, Монтини, Монтини! Как это можно ехать без запаса бензина! 835 00:52:04,292 --> 00:52:06,125 Поторопись, осталось всего две минуты. 836 00:52:06,250 --> 00:52:09,042 Монтини, давай так, толкаешь ты, тебе полезно. 837 00:52:09,999 --> 00:52:10,626 Пока! 838 00:52:12,501 --> 00:52:15,834 Эй, придурки, что, попались? 839 00:52:18,167 --> 00:52:19,999 Вот сукин сын! 840 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Кастель Веккьо дадидже - 4 км 841 00:52:40,167 --> 00:52:45,584 Быстрее! Бегом, бегом, быстрее, лентяи недоделанные! 842 00:52:45,834 --> 00:52:48,125 А ну быстрее! 843 00:52:48,250 --> 00:52:52,667 Что тянетесь как беременные тараканы! Живее! 844 00:52:52,751 --> 00:52:55,334 Живо стоиться на платформе! 845 00:52:55,375 --> 00:52:58,000 Сержант, а этот что делает в вагоне? 846 00:52:58,083 --> 00:53:00,667 Эй ты! Эй ты, рядовой! 847 00:53:00,751 --> 00:53:04,709 Заснул что ли? Живо на выход! Бегом, бегом! 848 00:53:04,792 --> 00:53:05,751 Есть! 849 00:53:17,125 --> 00:53:18,250 Биби! 850 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Простите, господин Лейтенат, это Луиза. 851 00:53:21,834 --> 00:53:24,999 Сержант, битте, битте, только быстро. 852 00:53:27,959 --> 00:53:31,000 Сколько раз говорить тебе не называть меня Биби при солдатах! 853 00:53:32,083 --> 00:53:34,959 Прости, милый, это важно. 854 00:53:35,250 --> 00:53:37,709 Сегодня классный фильм в Порденоне. 855 00:53:39,626 --> 00:53:41,501 Два билета. 856 00:53:45,459 --> 00:53:48,042 Ладно, давай положем их обратно в сейф. 857 00:53:52,292 --> 00:53:54,501 Пошли, быстрее, быстрее! 858 00:53:56,542 --> 00:53:57,751 Смир-но! 859 00:53:59,876 --> 00:54:01,125 Равнение на право! 860 00:54:02,542 --> 00:54:03,542 Смирно! 861 00:54:05,417 --> 00:54:06,542 Правой вольно! 862 00:54:10,250 --> 00:54:11,834 Мы готовы к перекличке. 863 00:54:11,999 --> 00:54:13,918 Хорошо, только побыстрее, пожалуйста. 864 00:54:14,417 --> 00:54:15,459 Есть! 865 00:54:17,959 --> 00:54:18,959 Альтомонте! 866 00:54:18,999 --> 00:54:19,792 Здесь! 867 00:54:22,083 --> 00:54:22,751 Алькари! 868 00:54:22,792 --> 00:54:23,542 Здесь! 869 00:54:25,542 --> 00:54:26,501 Альборони! 870 00:54:26,709 --> 00:54:27,334 Здесь! 871 00:54:28,542 --> 00:54:29,792 Бальдаспри! 872 00:54:30,000 --> 00:54:30,834 Здесь! 873 00:54:31,751 --> 00:54:34,417 Вон они! Мы успели, почти вовремя. 874 00:54:35,876 --> 00:54:37,125 Бертолацци! 875 00:54:38,250 --> 00:54:39,292 Бертолацци! 876 00:54:39,375 --> 00:54:41,000 Бертолацци, тебя вызывают, давай! 877 00:54:41,083 --> 00:54:42,125 Мой бок! 878 00:54:42,292 --> 00:54:44,959 Что будем делать? Бертолацци есть или нет? 879 00:54:45,250 --> 00:54:47,167 Бертолацци!!! 880 00:54:47,542 --> 00:54:48,375 Здесь! 881 00:55:00,250 --> 00:55:01,375 Скероне, 882 00:55:01,751 --> 00:55:05,626 что будем делать? Остановим поезд или поедем за ним в Порденоне. 883 00:55:05,876 --> 00:55:09,000 У меня никогда такого не было. А в уставе такое прописано? 884 00:55:09,083 --> 00:55:10,626 Нигде не прописано. 885 00:55:11,167 --> 00:55:13,083 Вольно, старшина, вольно. 886 00:55:20,542 --> 00:55:21,751 Среди вас 887 00:55:23,167 --> 00:55:24,876 возможно есть дворяне, 888 00:55:25,918 --> 00:55:27,125 выпускники ВУЗов, 889 00:55:27,959 --> 00:55:29,501 дети промышленников... 890 00:55:30,584 --> 00:55:32,918 А также крестьяне, 891 00:55:33,792 --> 00:55:34,999 рабочие, 892 00:55:35,792 --> 00:55:36,959 и клерки. 893 00:55:38,125 --> 00:55:41,292 Но с этого момента вы все равны! 894 00:55:41,542 --> 00:55:43,834 Вы все пехотинцы полка Тигров! 895 00:55:44,542 --> 00:55:47,125 И с вами со всеми будут обращаться одинаково! 896 00:55:49,125 --> 00:55:54,334 А теперь, мы двинемся маршем с песней, которой я только что научил вас! 897 00:55:54,959 --> 00:55:57,501 На-пра-во! 898 00:56:02,083 --> 00:56:03,250 Все на месте? 899 00:56:03,292 --> 00:56:04,209 Да! 900 00:56:04,292 --> 00:56:05,292 Все на месте? 901 00:56:05,334 --> 00:56:06,209 Да! 902 00:56:06,250 --> 00:56:07,167 Кто мы? 903 00:56:07,209 --> 00:56:07,959 Тигры! 904 00:56:07,999 --> 00:56:08,959 Кто мы? 905 00:56:09,000 --> 00:56:09,751 Тигры! 906 00:56:09,834 --> 00:56:10,918 Тиграм гип-гип! 907 00:56:10,959 --> 00:56:11,501 Ура! 908 00:56:11,542 --> 00:56:12,167 Гип-гип! 909 00:56:12,209 --> 00:56:12,792 Ура! 910 00:56:12,834 --> 00:56:13,375 Гип-гип! 911 00:56:13,417 --> 00:56:15,167 Ура! Ура! Ура! 912 00:56:15,501 --> 00:56:17,584 Вперёд шагом марш! 913 00:56:45,542 --> 00:56:46,792 Выглядят неплохо. 914 00:56:48,999 --> 00:56:51,459 Надеюсь они будут не хуже предыдуших. 915 00:56:52,999 --> 00:56:56,334 Моё мнение, если позволите, таково: 916 00:56:56,542 --> 00:56:59,501 им нужен железный кулак и дисциплина. 917 00:56:59,584 --> 00:57:01,417 Да-да, капитан, я согласен. 918 00:57:02,250 --> 00:57:04,375 Дисциплина - гавное в подготовке. 919 00:57:05,083 --> 00:57:08,209 Для примера у меня уже есть кое-кто на примете. 920 00:57:08,834 --> 00:57:11,334 Та троица, что мы подобрали в Удине. 921 00:57:14,501 --> 00:57:17,709 Начинать с серёзных взысканий, было бы неверно. 922 00:57:20,417 --> 00:57:21,959 Сейчас не то время. 923 00:57:24,709 --> 00:57:29,125 Но, решайте сами, только прошу не переборщите. 924 00:57:33,501 --> 00:57:34,999 Лейтенант дель Анно. 925 00:57:36,959 --> 00:57:38,042 Слушаю. 926 00:57:38,667 --> 00:57:41,834 Что касается той троицы из Удине, 927 00:57:42,083 --> 00:57:45,292 их нужно наказать показательно. 928 00:57:45,751 --> 00:57:47,209 Жестоко или не очень? 929 00:57:48,459 --> 00:57:49,918 Сами решайте. 930 00:57:54,542 --> 00:57:56,792 И чего мне решать? 931 00:57:57,167 --> 00:58:00,250 Вперёд, живо, быстрее, быстрее! 932 00:58:00,334 --> 00:58:02,042 Старшина! 933 00:58:04,999 --> 00:58:06,167 Слушаю, господин лейтенант. 934 00:58:06,209 --> 00:58:07,792 Та троица из Удине... 935 00:58:07,876 --> 00:58:09,000 Придурки! 936 00:58:09,042 --> 00:58:11,417 Капитан хочет показательного наказания. 937 00:58:11,667 --> 00:58:12,834 Жестоко или не очень? 938 00:58:12,959 --> 00:58:13,876 Сами решайте. 939 00:58:14,292 --> 00:58:15,834 Будет исполнено. 940 00:58:19,417 --> 00:58:20,918 Живо! Живо! 941 00:58:20,959 --> 00:58:23,167 Повезло ему. Повезло! 942 00:58:23,292 --> 00:58:24,959 Живее! Бегом! 943 00:58:25,584 --> 00:58:28,375 Шевелит булками, чёртовы улитки! 944 00:58:29,375 --> 00:58:31,501 Бегом! Бегом! 945 00:58:31,709 --> 00:58:35,876 Не останавливаться! Будете бегать до кровавых мозолей! 946 00:58:36,501 --> 00:58:39,542 Что плетётесь инвалиды! А ну вперёд! 947 00:58:39,834 --> 00:58:43,334 Вы же позор нашей армии! Вперёд, шевелитесь! 948 00:58:44,542 --> 00:58:48,000 Вот так, вот так! Быстрее, быстрее! 949 00:58:48,667 --> 00:58:51,042 Это вам не шутки шутить! 950 00:58:51,209 --> 00:58:54,542 Это последний раз, когда вы меня развели! 951 00:58:55,334 --> 00:58:58,459 Понравилось кататься на поезде? Теперь вами займётся Скероне! 952 00:58:58,501 --> 00:59:01,626 Теперь вы у меня попляшете! 953 00:59:01,709 --> 00:59:03,501 Пошли! Быстрее, быстрее! 954 00:59:03,542 --> 00:59:06,999 Это вам не дома загарать! Шевелитесь! Быстрее, быстрее! 955 00:59:07,250 --> 00:59:09,542 Что вы весите как сосиски? Прыгайте! 956 00:59:10,959 --> 00:59:15,501 Не заставляйте меня терять терпение, сегодня не тот день! 957 00:59:15,918 --> 00:59:18,542 Вот спасибо Монтини. 958 00:59:19,918 --> 00:59:21,918 Что, хотите страховку? 959 00:59:22,000 --> 00:59:23,292 Тогда пошли! 960 00:59:23,334 --> 00:59:25,667 Хватит бояться, трусы! 961 00:59:25,792 --> 00:59:28,501 Пошли, а то болтаетесь как говно в проруби! 962 00:59:29,083 --> 00:59:30,959 Пошли, вперёд, быстрее! 963 00:59:42,000 --> 00:59:43,459 Не могу больше! 964 00:59:45,334 --> 00:59:46,209 Неужели всё? 965 00:59:46,334 --> 00:59:47,250 Всё, ребята... 966 00:59:48,209 --> 00:59:49,709 Марш-бросок окончен. 967 00:59:49,999 --> 00:59:52,584 Теперь отдыхать - на кухню. 968 00:59:53,501 --> 00:59:56,792 Вот он бесславный конец успешного рок-певца. 969 00:59:56,918 --> 01:00:00,000 А уж мне каково, после изучения классики! 970 01:00:00,083 --> 01:00:04,834 Великих композиторов: Брамса, Шуберта! 971 01:00:04,999 --> 01:00:08,584 Какой Шуберт? Ничего ты не смыслишь в классике, Бертолацци. 972 01:00:08,667 --> 01:00:11,542 Рок и Рок энд Ролл, Брюс Спрингстин. 973 01:00:11,667 --> 01:00:12,083 Кто? 974 01:00:12,125 --> 01:00:13,042 Брюс Спрингстин. 975 01:00:13,209 --> 01:00:17,125 Хватит болтать, мне хуже всех вас вместе взятых. Бертолацци, 976 01:00:18,000 --> 01:00:22,292 ГАБРИ: из официанта превратился в посудомойку, вот так-то! 977 01:00:22,501 --> 01:00:24,042 И знаешь, кто виноват? 978 01:00:24,125 --> 01:00:27,334 Вы! Я был в поезде на Любляну, хотел жениться на Джолиции, 979 01:00:27,375 --> 01:00:27,834 Да брось! 980 01:00:27,959 --> 01:00:30,501 а оказался здесь тобой и с ним. 981 01:00:30,584 --> 01:00:34,042 Это вина МонтИни, что бросил нас на дороге. 982 01:00:34,167 --> 01:00:37,334 У него не голубая кровь - а гнилая. 983 01:00:37,417 --> 01:00:38,584 Бери. 984 01:00:39,042 --> 01:00:41,209 Одеяло, подушка и простынь. Иди. 985 01:00:42,834 --> 01:00:44,667 Дай ещё одно оделяло для меня. 986 01:00:44,792 --> 01:00:46,751 Только прибыл и уже выступаешь? 987 01:00:46,999 --> 01:00:50,667 Нет, у меня здоровье слабое, не хотел простудиться. 988 01:00:51,292 --> 01:00:52,542 Дай руку. 989 01:00:53,000 --> 01:00:54,667 Ты что, хочешь погадать? 990 01:00:55,417 --> 01:00:56,417 Не мели чепухи. 991 01:00:59,042 --> 01:01:00,751 Салага. 992 01:01:01,834 --> 01:01:03,834 Салага? Это ещё что? 993 01:01:03,959 --> 01:01:07,167 Это значит что я "дед" а ты "салага" что мы сожрём. 994 01:01:07,292 --> 01:01:10,042 Ну, раз уж я салага, то пусть я буду "под шубой". 995 01:01:10,167 --> 01:01:12,876 Ладно тебе, дай мне ещё одеяло, чего тебе стоит? 996 01:01:13,000 --> 01:01:15,167 А что мне за это будет? 997 01:01:15,626 --> 01:01:17,292 А, я понял. 998 01:01:17,667 --> 01:01:21,999 О, так это шантаж? "Дедушка" значит шантажирует "внучка"? 999 01:01:22,250 --> 01:01:24,000 Не умничай, "салага". 1000 01:01:24,417 --> 01:01:27,667 Послушай, а можно решить этот вопрос по-другому? 1001 01:01:28,626 --> 01:01:29,417 Смотри: 1002 01:01:30,334 --> 01:01:32,083 это ключи от феррари. 1003 01:01:32,709 --> 01:01:35,626 Я одолжу её тебя, но лишь на сегодня. Бери. 1004 01:01:35,751 --> 01:01:37,751 Ты что, даёшь одни ключи? 1005 01:01:37,792 --> 01:01:40,542 Нет, ну что ты! У меня есть ещё ПТС. Смотри. 1006 01:01:40,542 --> 01:01:41,417 А, ещё ПТС. 1007 01:01:41,459 --> 01:01:44,167 Ты ещё не разучился читать после года службы? 1008 01:01:44,292 --> 01:01:45,876 Феррари, красного цвета... 1009 01:01:46,042 --> 01:01:47,999 Значит она и правда твоя. 1010 01:01:48,042 --> 01:01:51,876 Маркиз Джампьеро Монтини, если ты не против, три четверти королевской крови. 1011 01:01:52,250 --> 01:01:54,626 И...где припаркована эта тачка? 1012 01:01:54,709 --> 01:01:55,999 Напротив казармы. 1013 01:01:56,125 --> 01:01:58,709 Ну ладно, будет тебе ещё одеяло. 1014 01:01:58,876 --> 01:02:02,375 Молодец! Поедешь на ней сегодня, такой пыли в глаза всем напустишь. 1015 01:02:02,375 --> 01:02:02,751 Да? 1016 01:02:02,792 --> 01:02:03,542 А то! 1017 01:02:03,584 --> 01:02:05,083 Ну ты и ганс. 1018 01:02:05,375 --> 01:02:06,459 Ладно... 1019 01:02:08,459 --> 01:02:10,375 Две подушки, два одеяла и две простыни. 1020 01:02:12,999 --> 01:02:15,876 Да, прости, я забыл сказать: 1021 01:02:16,042 --> 01:02:20,959 в феррари бензина нет, масло кончилось, аккумулятор сел, 1022 01:02:21,000 --> 01:02:24,375 и ещё, кажется я пробил колесо минут десять назад. Пока, до скорого! 1023 01:02:24,959 --> 01:02:27,125 Нет, ну вы это видели? 1024 01:02:27,334 --> 01:02:28,334 Шаг держать! 1025 01:02:29,709 --> 01:02:31,417 Тянем носок! 1026 01:02:38,876 --> 01:02:40,876 Налево марш! 1027 01:02:46,959 --> 01:02:48,000 Чеканим шаг! 1028 01:02:51,709 --> 01:02:53,999 Кругом марш! 1029 01:02:57,834 --> 01:02:59,626 Налево, марш! 1030 01:03:03,375 --> 01:03:05,584 Взвод, стой! 1031 01:03:09,626 --> 01:03:11,626 Нале-во! 1032 01:03:15,375 --> 01:03:17,250 Смир-но! 1033 01:03:18,542 --> 01:03:20,667 Вы, выйдете из строя. 1034 01:03:27,501 --> 01:03:28,375 Ну? 1035 01:03:33,542 --> 01:03:35,375 Хватит, хватит, я донт спик инглишь. 1036 01:03:37,334 --> 01:03:38,876 Старшина, подойдите. 1037 01:03:41,584 --> 01:03:43,042 По Вашему приказанию прибыл! 1038 01:03:43,250 --> 01:03:45,709 Вы понимаете его язык, я не понимаю. 1039 01:03:45,959 --> 01:03:49,000 Никак нет. Я не говорю по-бегомазски. 1040 01:03:49,501 --> 01:03:52,542 Ладно, старшина, идите на место. Спасибо. 1041 01:04:04,542 --> 01:04:07,042 Так: меня зовут Ди Тосто Реджинольд. 1042 01:04:07,125 --> 01:04:11,375 я по национальности итальянц, но родился...убери палец, я не вижу. 1043 01:04:11,501 --> 01:04:16,542 Но я родился и вырос в Америке. Я не говорю по-итальянски, прошу, помогите мне. 1044 01:04:17,250 --> 01:04:18,751 Прямо совсем не говоришь? 1045 01:04:19,417 --> 01:04:24,125 О, Пицца, Паворотти, Паоло Росси, спагетти. О, - пошёл в жопу! 1046 01:04:24,167 --> 01:04:26,250 Эй, хватит, хватит. 1047 01:04:27,292 --> 01:04:30,501 Здесь есть кто-нибудь, кто мог бы перевести? 1048 01:04:33,083 --> 01:04:34,999 Рядовой Рокко Меллони, я могу. 1049 01:04:35,167 --> 01:04:37,417 Вы? Вы говорите по-английски? 1050 01:04:37,542 --> 01:04:41,083 Да, я говорю по-английски. Я покупал в киоске все выпуски 1051 01:04:41,083 --> 01:04:44,751 где было написано зе бук и выучил английский. 1052 01:04:44,792 --> 01:04:46,417 Молодец, давай попробуй. 1053 01:04:59,292 --> 01:05:01,626 Эй, потом поиграете в баскетбол. Спасибо. 1054 01:05:01,667 --> 01:05:05,918 А теперь иди на место, но далего не уходи, потом я сделаю тебя капралом. Идите, идите. 1055 01:05:05,999 --> 01:05:07,334 Слушаюсь, господин лейтенант. 1056 01:05:10,959 --> 01:05:12,000 На место. 1057 01:05:19,042 --> 01:05:20,125 Стоп! 1058 01:05:23,209 --> 01:05:24,751 Вижу, вы довольны. 1059 01:05:26,876 --> 01:05:28,626 И уже в форме. 1060 01:05:29,375 --> 01:05:34,542 Так что сейчас вы сделаете мне 50 отжиманий. Упал - отжался! 1061 01:05:36,417 --> 01:05:39,125 Все вместе, я сказал "упали" Серра. 1062 01:05:39,834 --> 01:05:41,167 Вы готовы? 1063 01:05:43,167 --> 01:05:44,918 Начали: раз! 1064 01:05:46,250 --> 01:05:47,042 Два! 1065 01:05:47,167 --> 01:05:49,751 Скероне, за что ты их наказал? 1066 01:05:50,000 --> 01:05:51,876 Никакого наказания, аббат. 1067 01:05:51,999 --> 01:05:54,042 И ты туда же! Я капеллан! 1068 01:05:54,125 --> 01:05:55,792 Капеллан, простите. 1069 01:05:55,959 --> 01:06:02,125 Немного бега, немного гимнастики и несколько дней размышлений им не повредят. 1070 01:06:02,459 --> 01:06:03,918 Да, это всем полезно. 1071 01:06:03,959 --> 01:06:06,709 Эй, ребята, добавьте ещё по сорок молитв на каждого, 1072 01:06:06,751 --> 01:06:08,209 тогда и душу потренеруете. 1073 01:06:08,334 --> 01:06:09,334 Дон Кастелли? 1074 01:06:09,417 --> 01:06:10,167 А? 1075 01:06:10,334 --> 01:06:13,000 А можно поменять десять "отче наш" на одно отжимание? 1076 01:06:13,042 --> 01:06:14,751 А я весь "розарий". 1077 01:06:14,918 --> 01:06:16,334 Скероне, они шутники? 1078 01:06:16,751 --> 01:06:20,334 45 "отче наш" на каждого, Скероне, только не загони их. 1079 01:06:20,375 --> 01:06:23,417 Шутки шутить вздумали? Продолжаем! 1080 01:06:23,792 --> 01:06:25,709 Я сказал, продолжаем! 1081 01:06:27,626 --> 01:06:28,999 Восемь... 1082 01:06:32,667 --> 01:06:36,667 Простите, я цепочку повесил, там у меня личные вещи... 1083 01:06:37,250 --> 01:06:40,042 Только цепочку не уприте. Да шучу... 1084 01:06:41,209 --> 01:06:47,751 А гитару? Куда положить гитару? Она никуда не влезает. Вот, чёрт тебя дери... 1085 01:07:00,459 --> 01:07:02,751 Т-т-ты устал? 1086 01:07:03,792 --> 01:07:06,959 Нет, я притворяюсь. 1087 01:07:08,375 --> 01:07:10,334 Куда вырядился, КардарЕлли? 1088 01:07:15,667 --> 01:07:17,375 Эй, салаги! 1089 01:07:17,918 --> 01:07:21,792 Когда мы вернёмся с другими "дедами" то наши кровати должны быть застелены. 1090 01:07:21,959 --> 01:07:23,959 Первая и четвёртая на другой половине. 1091 01:07:24,417 --> 01:07:28,042 И запомните раз и навсегда первое и главное правило: 1092 01:07:28,250 --> 01:07:31,209 Уважай деда превыше себя самого. 1093 01:07:34,501 --> 01:07:40,209 Страшитесь! Страшитесь! Страшитесь дембелей, служить им пару дней. 1094 01:07:40,334 --> 01:07:42,083 Салаги пока! 1095 01:07:48,834 --> 01:07:49,876 Вы меня завали? 1096 01:07:50,501 --> 01:07:54,792 Ребята, я в город. Постелите мою кровать, я ведь у вас на шее. 1097 01:07:54,792 --> 01:07:56,959 Монтини, кончай, а то получишь. 1098 01:07:56,999 --> 01:07:59,292 Ребят, осторожней, "деды" крутые. 1099 01:07:59,334 --> 01:08:00,667 А что, "внуки" немощные? 1100 01:08:00,709 --> 01:08:04,292 Ага, шути, шути, а потом получишь. 1101 01:08:04,334 --> 01:08:07,083 Ну и делайте что хотите, мне всё равно. 1102 01:08:07,167 --> 01:08:12,000 Ещё 329 дней до дембеля, год усилий, устанем, но всё закончится. 1103 01:08:12,250 --> 01:08:16,626 Так не было бы усталости, не было бы и отдохнувших. 1104 01:08:16,709 --> 01:08:21,334 Если бы не было дисциплины, то шалопайство не было бы в радость. 1105 01:08:21,709 --> 01:08:27,501 А если бы не было медицины, то и не было бы радости болеть. Похоже не очень хороший пример. 1106 01:08:28,584 --> 01:08:31,667 Этот идиот, говорит Мы год потеряем. 1107 01:08:31,918 --> 01:08:35,334 А Монтини говорит Вам что совсем наоборот. 1108 01:08:36,125 --> 01:08:41,167 Сами скажите, разве нет ничего лучше проводить время в развлеченьях? 1109 01:08:42,000 --> 01:08:48,209 Так что с этой минуты, на все 329 дней нашим девизом для всех будет одно лишь слово: 1110 01:08:49,459 --> 01:08:53,042 Развлекаться! Раз-вле-кать-ся! Я за! 1111 01:08:53,501 --> 01:08:54,042 Я за! 1112 01:08:54,083 --> 01:08:54,584 Я за! 1113 01:08:54,626 --> 01:08:54,999 Я за! 1114 01:08:55,000 --> 01:08:57,167 И мы развлечёмся! 1115 01:08:57,334 --> 01:09:06,000 Будем будем развлекаться. Смех от стресса, смех от нервов. Да! 1116 01:09:06,417 --> 01:09:08,083 Да здравствует Монтини! 1117 01:09:13,626 --> 01:09:15,417 Смирно! 1118 01:09:16,999 --> 01:09:18,626 Хорошо начинается. 1119 01:09:18,999 --> 01:09:21,000 Сколько вы там говорили до дембеля?