1 00:00:12,370 --> 00:00:15,700 ЖЕЛЕЗНЫЕ ПАРНИ 2 00:00:18,550 --> 00:00:21,150 Идея: ЛЕо БенвенУтти и ПьЕтро-де-БернАрди. 3 00:00:23,730 --> 00:00:26,130 В ЗАПАС ПО СЕРЬЁЗНОЙ ПРИЧИНЕ 4 00:00:30,160 --> 00:00:34,430 ДжампьЕтро ИнграссИя, МАссимо РеАле, ПАоло СассанЭлли, ГуИдо ВенитУччи 5 00:00:40,890 --> 00:00:45,130 ЛУка АморозИно, ПьерлуИджи КуОмо, РОкко ПапалЭо, ДжанлУка ВенантИни и другие 6 00:01:20,010 --> 00:01:24,210 Авторы сценария - МАуро РасИли и ЛУка Монтези 7 00:01:29,230 --> 00:01:32,940 Оператор ДжузЕппе БерардИни 8 00:01:52,480 --> 00:01:55,250 Монтаж ДаниЭле АлабИзо 9 00:02:00,150 --> 00:02:03,320 Композитор ФАбио ФрИцци 10 00:02:23,900 --> 00:02:27,620 Режиссёр-постановщик БрУно КорбУччи 11 00:02:46,720 --> 00:02:50,210 А ну подъём! Просыпаемся бездельники! 12 00:02:50,320 --> 00:02:53,630 Подъём! Живее! Живее! Шевелите булками! 13 00:02:53,720 --> 00:02:57,210 Это вам не гранд-отель! Здесь армия, молокососы! 14 00:02:57,300 --> 00:03:00,380 Чем вы всю ночь занимались, ползаете как сонные мухи! 15 00:03:01,340 --> 00:03:04,820 Подём! Поднимайтесь, хватит спать, лентяи! 16 00:03:04,910 --> 00:03:07,350 Полчаса чтоб привести себя в порядок! 17 00:03:07,440 --> 00:03:10,110 За каждую минуту задержки - день на гауптвахте! 18 00:03:10,200 --> 00:03:13,240 Подъём! Просыпаемся! Живее! Живее! 19 00:03:13,320 --> 00:03:16,080 Шорош чесать яйчишки - берёмся за штанишки! 20 00:03:16,170 --> 00:03:18,120 Подъём, сосунки! 21 00:03:18,210 --> 00:03:21,910 Пять минут чтобы одеться и пол дня чтобы умыться! 22 00:03:22,000 --> 00:03:23,510 Не будьте бомжами. 23 00:03:23,600 --> 00:03:27,480 Подъём! Живее! Вылезаем из постели! 24 00:03:27,570 --> 00:03:29,670 Подъём! Живее! Быстро! Встать! 25 00:03:29,750 --> 00:03:30,820 Кто здесь? 26 00:03:30,940 --> 00:03:32,700 Что ты сказал, сосунок? 27 00:03:32,840 --> 00:03:34,330 А, сержант! 28 00:03:34,570 --> 00:03:37,500 Я днём не могу учиться, и приходится 29 00:03:37,650 --> 00:03:41,830 учить латынь с этим аппаратом - во сне. 30 00:03:41,950 --> 00:03:43,400 Латынь? 31 00:03:49,420 --> 00:03:51,200 Слушай, БертолАцци, 32 00:03:52,560 --> 00:03:54,680 здесь тебе не семинария. 33 00:03:55,670 --> 00:03:58,220 Это военная казарма. 34 00:03:59,240 --> 00:04:03,480 Здесь вас учат оборонятся на случай нападения врага. 35 00:04:03,720 --> 00:04:05,340 Кто бы он не был! 36 00:04:05,430 --> 00:04:08,520 Вот именно, нападут римляне, а я латинского не знаю. 37 00:04:10,650 --> 00:04:13,900 Господин сержант, позвольте подать рапорт капитану. 38 00:04:13,990 --> 00:04:15,600 На второй день службы? 39 00:04:15,880 --> 00:04:22,390 Мама мама я влюбился в девочку одну... Ты себе не представляешь как я ее люблю... 40 00:04:22,500 --> 00:04:26,270 МонтИни, а не пойти бы тебе с утра пораньше куда подальше! 41 00:04:26,360 --> 00:04:31,680 Прекратить разговорчики! А ну живо умываться! Достали придурки! 42 00:04:36,490 --> 00:04:39,060 Туалет направо или налево? 43 00:04:40,210 --> 00:04:42,300 Эй, умник, дай пройти умыться. 44 00:04:42,390 --> 00:04:45,740 Ага, дам тебе сейчас, мало не покажется. 45 00:04:45,830 --> 00:04:47,810 Но сначала схожу в туалет. 46 00:05:01,340 --> 00:05:03,420 Спасибо "Рома"! 47 00:05:12,990 --> 00:05:14,350 КРЕМ ДЛЯ БРИТЬЯ, ЗУБНАЯ ПАСТА 48 00:05:14,430 --> 00:05:17,800 И какая исс этага есть тля зупофф? 49 00:05:18,310 --> 00:05:20,280 КРЕМ ДЛЯ БРИТЬЯ 50 00:05:35,470 --> 00:05:38,380 О, май гад! Што сса гадость! 51 00:05:43,480 --> 00:05:45,420 ВОт зе хелл? 52 00:05:45,750 --> 00:05:47,140 Твой мать! \ Блин! 53 00:05:51,580 --> 00:05:54,980 Ну и зачем тебе нужна эта срочная увольнительная? 54 00:05:55,230 --> 00:05:59,030 Господин капитан, моя мама, она пыталась покончить собой. 55 00:05:59,760 --> 00:06:01,800 От неё сбежал папа. 56 00:06:02,870 --> 00:06:04,180 К мужчине. 57 00:06:04,270 --> 00:06:07,280 Что? Твой отец сбежал к мужчине? 58 00:06:07,370 --> 00:06:09,800 Он не мог сбежать к машине? 59 00:06:09,910 --> 00:06:13,720 Об этом даже писали в нашей местной газете. 60 00:06:13,810 --> 00:06:15,980 Хорошо, это может сойти за доказательство. 61 00:06:16,070 --> 00:06:17,000 Чего? 62 00:06:17,090 --> 00:06:18,850 Того, что ты говоришь правду. 63 00:06:18,940 --> 00:06:22,810 Принеси мне копию этой статьи и я тебе дам увольнительную. 64 00:06:22,900 --> 00:06:26,170 Только здесь будет трудно найти копию нашей местной газеты. 65 00:06:26,250 --> 00:06:30,360 Тогда принеси мне запись рапорта карабинеров, это тоже сгодится. 66 00:06:30,710 --> 00:06:35,890 Но мне немедленно надо ехать, мама может сделать это в любую минуту! 67 00:06:36,050 --> 00:06:39,790 Можешь не волноваться, обычно они не совершают вторую попытку. 68 00:06:39,870 --> 00:06:44,230 Мне жаль, СЕрра, прости, но законы у нас такие, ясные и чёткие. 69 00:06:44,310 --> 00:06:47,300 Я никому не могу делать поблажку. Прости. 70 00:06:48,300 --> 00:06:49,480 Понятно. 71 00:06:51,080 --> 00:06:53,000 Слушаюсь, господин капитан. 72 00:06:53,170 --> 00:06:54,530 Свободен. 73 00:07:00,840 --> 00:07:05,640 С ума сойти! Мужик влюбился в другого мужчину. 74 00:07:05,720 --> 00:07:09,010 Это тогда, когда вокруг столько женщин! 75 00:07:09,090 --> 00:07:12,960 Нужно лишь щёлкнуть пальцами и они у твоих ног. 76 00:07:13,050 --> 00:07:17,760 Как это у вас получается? Я сколько не щёлкаю, никто ко мне под ноги не бросается. 77 00:07:18,050 --> 00:07:21,410 Может потому что вы дамский проходник? 78 00:07:21,490 --> 00:07:26,450 Капрал МеллОни, не проходник, а дамский угодник. 79 00:07:26,540 --> 00:07:28,550 Угодник - от угождать. 80 00:07:28,640 --> 00:07:31,450 Уго-ждать - типа у-как долго ждать. 81 00:07:31,640 --> 00:07:34,860 Интересно, чтобы переспать с бабой надо у-как ждать. 82 00:07:34,950 --> 00:07:36,440 МеллОни! 83 00:07:37,370 --> 00:07:38,980 Макарошки - класс! 84 00:07:39,240 --> 00:07:41,380 Как в лучших домах! 85 00:07:41,780 --> 00:07:44,250 Сегодня повар превзошёл сам себя! 86 00:07:44,340 --> 00:07:45,910 Ну конечно! 87 00:07:46,600 --> 00:07:48,780 Ты что, СЕрра не ешь? 88 00:07:50,230 --> 00:07:51,390 Нет. 89 00:07:52,170 --> 00:07:53,920 Есть не могу, ком в горле. 90 00:07:54,350 --> 00:07:58,090 Ну, тогда... я заберу это. Мне понравилось. 91 00:07:59,010 --> 00:08:03,430 Брось, СЕрра, ешь, выйдем сегодня, прошвырнёмся по бабам... 92 00:08:03,520 --> 00:08:07,050 И завтра забудешь свою ДжолИцию как страшный сон! 93 00:08:07,680 --> 00:08:09,610 Забудешь её как... 94 00:08:09,700 --> 00:08:14,030 Никак не придумаю как ещё её можно назвать. Прикиньте? 95 00:08:14,150 --> 00:08:17,380 Конечно, вам на чувства других людей наплевать. 96 00:08:19,120 --> 00:08:21,260 На чувства других людей. 97 00:08:21,620 --> 00:08:24,370 Вам лишь бы себя удовлетворить. 98 00:08:24,450 --> 00:08:25,910 А, там ещё есть чем удовлетворить? 99 00:08:27,640 --> 00:08:30,710 СЕрра, раз ты страдаешь, то я утащу твою пасту. 100 00:08:31,250 --> 00:08:34,840 Салага ШибЕтта, \ салага ШибЭтта, 101 00:08:34,930 --> 00:08:38,550 тут тебе пришла посылочка, вот, решили получить её за тебя. 102 00:08:38,740 --> 00:08:40,190 Мы правильно поступили? 103 00:08:40,280 --> 00:08:42,500 Очень правильно, господа деды. 104 00:08:42,580 --> 00:08:44,270 Ну-ка посмотрим что там. 105 00:08:48,710 --> 00:08:51,230 Ух-ты! Какой чУдный миндальный пирог! 106 00:08:51,520 --> 00:08:54,530 Вообще-то мой папа делал, он у меня кондитер. 107 00:08:54,620 --> 00:08:56,590 Можно попробовать кусочек? 108 00:09:00,510 --> 00:09:02,490 Мммм вкусно! 109 00:09:02,570 --> 00:09:03,910 Неплохо. 110 00:09:04,060 --> 00:09:04,700 Изыскано! 111 00:09:04,790 --> 00:09:05,760 Превоходно! 112 00:09:05,850 --> 00:09:08,060 Спасибо твоему папе! 113 00:09:08,730 --> 00:09:10,320 Я ему передам. 114 00:09:10,900 --> 00:09:12,970 Ой как жалко, весь развалился. 115 00:09:13,320 --> 00:09:17,350 Ничего страшного, вижу вы с детства такого не ели. 116 00:09:17,650 --> 00:09:20,420 Так что, приятно вам подавиться. 117 00:09:22,150 --> 00:09:25,060 Кстати, вам нравятся сицилийские трубочки? 118 00:09:25,150 --> 00:09:26,530 Конечно нравятся! 119 00:09:26,660 --> 00:09:27,690 Точно! 120 00:09:29,410 --> 00:09:34,260 Добро.... добро... нема проблем. 121 00:09:34,340 --> 00:09:35,910 Послушай... 122 00:09:36,000 --> 00:09:39,090 Послушай, просто нужно немного подождать. 123 00:09:39,170 --> 00:09:42,290 Капитан обещал мне увольнительную. 124 00:09:42,450 --> 00:09:46,460 И если не завтра, то послезавтра точно! 125 00:09:46,540 --> 00:09:48,810 ГабриЭле, это не поможет. 126 00:09:49,730 --> 00:09:51,990 Я лжецам не верю! 127 00:09:52,450 --> 00:09:53,780 Да. 128 00:09:53,910 --> 00:09:57,440 И раз твоя мама сказала, что у тебя другая, 129 00:09:57,530 --> 00:10:00,100 то я ей верю, у тебя другая. 130 00:10:00,540 --> 00:10:03,950 Хватит сюда звонить... я... 131 00:10:04,330 --> 00:10:06,700 Не буду отвечать. Нет. 132 00:10:06,790 --> 00:10:10,580 И если ты ещё позвонишь, к телефону подойдёт мой отец. 133 00:10:10,670 --> 00:10:13,780 Или один из братьев. \ Понял? 134 00:10:14,120 --> 00:10:15,360 Прощай, ГабриЭле. 135 00:10:15,470 --> 00:10:16,930 ДжолИца! 136 00:10:17,620 --> 00:10:19,140 ДжолИца! 137 00:10:21,510 --> 00:10:23,450 Да что ты будешь делать! 138 00:10:26,800 --> 00:10:27,520 Что? 139 00:10:27,650 --> 00:10:32,000 Слышь, ты, два плюс два: ту плас ту? 140 00:10:32,710 --> 00:10:33,330 Фор... 141 00:10:33,410 --> 00:10:35,940 Вот, четыре. С математикой нет проблем. 142 00:10:36,030 --> 00:10:40,150 У тебя с одеждой проблемы. В Италии так вот ходить нельзя! 143 00:10:40,380 --> 00:10:42,220 Рубашку застёгивать надо. 144 00:10:42,310 --> 00:10:44,040 В Нью Йорке мы гоу так... 145 00:10:44,130 --> 00:10:46,180 Но мы же в Италии, РеджинАльд! 146 00:10:46,270 --> 00:10:48,930 А эти бусы! Откуда ты взял их? 147 00:10:49,020 --> 00:10:49,990 Тебе донт лайк зис? 148 00:10:50,080 --> 00:10:53,500 Не то, чтобы не нравилось. Но лучше бы ты одел галстук. 149 00:10:53,590 --> 00:10:55,160 У тебя есть галстук? 150 00:10:55,250 --> 00:10:56,190 Гал-что? 151 00:10:56,280 --> 00:10:57,820 Гал-стук! Э тай! 152 00:10:57,910 --> 00:10:58,690 А, тай! 153 00:10:58,780 --> 00:11:00,620 Ну да, хев ю э тай? 154 00:11:00,710 --> 00:11:01,180 Ноу! 155 00:11:01,270 --> 00:11:02,690 Погоди-ка... 156 00:11:03,390 --> 00:11:07,140 Вот, блин американцы, носят бусы вместо галстуков! 157 00:11:07,480 --> 00:11:08,800 КардарЕлли! Эй! 158 00:11:08,880 --> 00:11:09,180 А? 159 00:11:09,350 --> 00:11:11,020 Есть вопрос. 160 00:11:11,530 --> 00:11:13,880 Так петли. Поставь петли. 161 00:11:13,960 --> 00:11:14,560 Зачем? 162 00:11:14,650 --> 00:11:17,740 Ну как зачем? Тут явно нужны петли. 163 00:11:17,830 --> 00:11:19,430 А ты по-попробуй открыть. 164 00:11:19,520 --> 00:11:20,350 Да не вопрос. 165 00:11:22,470 --> 00:11:23,640 Ни чё се! 166 00:11:24,120 --> 00:11:25,760 Ювелирная ра-работа. 167 00:11:25,850 --> 00:11:27,350 А как выключить? 168 00:11:27,440 --> 00:11:30,620 Ми-минутку, сссейчас покажу как надо. 169 00:11:34,150 --> 00:11:35,470 Е-ещё и ящик. 170 00:11:35,550 --> 00:11:36,630 Ух ты... 171 00:11:37,240 --> 00:11:43,120 Смотри, за п-пятьдессят тысяч лир я и те-тебе такой же сделаю. И бо-больше никто не вскроет. 172 00:11:43,650 --> 00:11:47,440 50 тысяч лир? Да столько не стоит всё содержимое моего ящика! 173 00:11:47,520 --> 00:11:49,160 На фиг он мне тогда? 174 00:11:49,350 --> 00:11:51,520 Нет, так не пойдёт, нет. 175 00:11:51,870 --> 00:11:55,690 Ах, да, КардарЕлли, у тебя есть галстук? 176 00:11:56,050 --> 00:11:56,940 Нет. 177 00:11:57,110 --> 00:11:58,500 Нет? 178 00:12:08,580 --> 00:12:10,310 Значит в городе полно тёлочек? 179 00:12:10,400 --> 00:12:12,760 Видимо-невидимо, да ещё каких! 180 00:12:12,850 --> 00:12:14,920 Они простые или с заморочками? 181 00:12:15,000 --> 00:12:17,110 Пуританки или легкодоступные? 182 00:12:17,200 --> 00:12:19,060 Слышал про Содом и Гоморру? 183 00:12:19,150 --> 00:12:22,060 Конечно, этот городок поменьше, так что это 184 00:12:22,150 --> 00:12:23,870 Содомчик с Гоморрчиком. 185 00:12:24,430 --> 00:12:25,440 Готов? 186 00:12:25,530 --> 00:12:25,940 Да. 187 00:12:26,030 --> 00:12:28,090 Пошли к нашему страдальцу. 188 00:12:28,810 --> 00:12:30,760 Так что, ты идёшь с нами? 189 00:12:31,180 --> 00:12:32,260 Нет. 190 00:12:32,370 --> 00:12:33,720 Развлекайтесь! 191 00:12:34,070 --> 00:12:35,410 Уверен? 192 00:12:36,000 --> 00:12:38,260 Ладно, не хочет не надо. 193 00:12:38,800 --> 00:12:45,920 Только здоровая, осозная похоть спасёт солдатика от страссов армии! 194 00:12:50,560 --> 00:12:52,090 Ну что? 195 00:12:56,260 --> 00:12:58,540 Да так, фи-фигня была. 196 00:12:59,050 --> 00:13:01,120 Вот спасибо! От всего сердца! 197 00:13:01,500 --> 00:13:03,110 Да не за что! 198 00:13:03,200 --> 00:13:06,300 Для меня ра-радость поработать с фе-феррари. 199 00:13:07,220 --> 00:13:09,340 На, держи... лишняя осталась. 200 00:13:09,680 --> 00:13:12,480 Как лишняя? Осталась лишняя деталь? 201 00:13:13,120 --> 00:13:14,220 Ну да. 202 00:13:14,310 --> 00:13:16,760 В каждой машине, даже с-самой лучшей, 203 00:13:18,030 --> 00:13:21,890 даже в та-такой совершенной как эта, всегда остётся лишняя делать. 204 00:13:23,040 --> 00:13:25,320 Но ты не бойся, она и без не-неё работает. 205 00:13:25,440 --> 00:13:28,950 Это для ме-меня как-как ми-миссия. 206 00:13:31,930 --> 00:13:35,650 Вижу лишнюю деталь, и чик- её вынимаю. Ну, как-то так. 207 00:13:36,290 --> 00:13:37,780 Пока, я спешу. 208 00:13:37,870 --> 00:13:40,040 Куда спешишь? Стой, подожди! 209 00:13:40,830 --> 00:13:42,300 Как лишняя деталь? 210 00:13:42,530 --> 00:13:45,070 Это у него явно детали в голове не хватает! 211 00:13:46,890 --> 00:13:48,460 Лишняя деталь говорит! 212 00:13:48,550 --> 00:13:50,720 На твоём месте я бы попробовал. 213 00:13:53,930 --> 00:13:54,800 Работает! 214 00:13:54,890 --> 00:13:56,470 Ходу, ребята! 215 00:13:56,560 --> 00:13:57,720 Вперёд! 216 00:14:02,620 --> 00:14:04,320 Эй, МонтИни, 217 00:14:04,420 --> 00:14:08,830 и площадь мне нравится, и фонтан, и люди тоже, 218 00:14:08,920 --> 00:14:12,260 ну, конечно не все... Ну а... тёлочки где? 219 00:14:12,610 --> 00:14:15,100 Ничего не понимаю, вчера полно было. 220 00:14:15,350 --> 00:14:17,330 А почему сегодня ни одной? 221 00:14:17,620 --> 00:14:21,100 Понятия не имею. Слышите, тут где-то рядом дискотека, я музыку слышу. 222 00:14:21,720 --> 00:14:22,640 Веселее! 223 00:14:22,730 --> 00:14:23,390 Это дискотека? 224 00:14:23,480 --> 00:14:24,680 Похоже на пиццерию. 225 00:14:24,770 --> 00:14:26,430 Но музыка есть! 226 00:14:34,800 --> 00:14:36,360 Два пива на пятый. 227 00:14:36,440 --> 00:14:37,420 Хорошо. 228 00:14:53,450 --> 00:14:56,370 Ребята, вы слышали про Содом и Гоморру? 229 00:14:56,800 --> 00:14:58,630 Похоже тут лишь Содом. 230 00:14:58,720 --> 00:15:00,660 Ага, содом собственной персоной. 231 00:15:00,740 --> 00:15:02,220 Тут одни педики. 232 00:15:02,720 --> 00:15:05,080 Что же луна с ними сделала? 233 00:15:05,170 --> 00:15:06,420 А при чём здесь луна? 234 00:15:06,600 --> 00:15:11,160 Как при чём? Полнолуние, все тёлочки испугались оборотней и не показываются. 235 00:15:11,730 --> 00:15:14,030 Ладно, ребята, меняем пастбище. Пошли. 236 00:15:14,120 --> 00:15:16,690 Пошли, трава на соседской лужайке всегда вкуснее. 237 00:15:16,780 --> 00:15:18,330 Это место не для МонтИни. 238 00:15:18,420 --> 00:15:21,360 Эй, ребята, простите, вы уже уходите? 239 00:15:21,440 --> 00:15:22,350 А эта откуда? 240 00:15:22,440 --> 00:15:23,320 Я из Калабрии. 241 00:15:23,580 --> 00:15:26,570 Да мы уже достаточно повеселились, пока. 242 00:15:26,680 --> 00:15:26,980 Пока. 243 00:15:27,070 --> 00:15:27,400 Пока. 244 00:15:27,480 --> 00:15:27,840 Всего хорошего. 245 00:15:27,920 --> 00:15:29,440 Весьма польщён. 246 00:15:29,520 --> 00:15:30,240 Пока. 247 00:15:30,390 --> 00:15:31,490 Синьорина! 248 00:15:31,580 --> 00:15:32,080 Иду! 249 00:15:32,160 --> 00:15:33,860 Синьорина, прошу вас! 250 00:15:35,870 --> 00:15:38,670 Чего синьоры изволят, поесть выпить? 251 00:15:39,680 --> 00:15:43,000 А, да. Вуд ю лайк, Реджинальд? 252 00:15:43,390 --> 00:15:44,470 Айскрим. 253 00:15:44,560 --> 00:15:48,990 Тогда мне пиво и мороженное моему другу. 254 00:15:49,120 --> 00:15:51,700 Извините, но у нас нет мороженого. 255 00:15:51,790 --> 00:15:56,050 Из сладкого у нас есть: яблочный пирог, черничный... 256 00:15:56,160 --> 00:16:00,830 Ещё домашнее вино, или же ананасовый сок, лимонный сок. 257 00:16:00,930 --> 00:16:01,910 О! Лэмон! 258 00:16:01,990 --> 00:16:02,660 Лимнноный сок? 259 00:16:02,750 --> 00:16:03,700 Лэмон айскрим. 260 00:16:03,870 --> 00:16:05,460 Лимонное мороженое. 261 00:16:05,550 --> 00:16:09,440 Опять? Я же сказала, мороженого нет. Объясните ему - мороженого нет! 262 00:16:09,530 --> 00:16:15,030 Я объясню всё, что захотите, синьорина, если после работы мы встретимся с вами. 263 00:16:15,110 --> 00:16:17,670 Сейчас получишь у меня, наглец! 264 00:16:22,650 --> 00:16:24,080 Сердится! 265 00:16:24,170 --> 00:16:26,380 Ничего не сердится! Ты не понял! 266 00:16:26,470 --> 00:16:28,850 Она просто влюбилась в меня! 267 00:16:28,940 --> 00:16:33,810 В Италии женщины, когда влюбляются, то сразу дают тебе пощёчину! 268 00:16:36,570 --> 00:16:38,980 Ю вона... ю вона дэнс? 269 00:16:39,370 --> 00:16:42,000 Дэнс? Ну пойдём дэнс. 270 00:17:03,390 --> 00:17:07,320 Вот этот клуб. Может и дороговат, но товар здесь что надо! 271 00:17:07,870 --> 00:17:09,330 Да, но они все парами. 272 00:17:09,420 --> 00:17:11,030 И что? Мы их распарим. 273 00:17:11,120 --> 00:17:13,090 Это зависит от наших способностей. 274 00:17:13,330 --> 00:17:14,750 Вы идите, а я припаркуюсь. 275 00:17:14,850 --> 00:17:16,130 Ладно, пошли. 276 00:17:52,160 --> 00:17:53,810 Ты рехнулся? 277 00:17:54,340 --> 00:17:55,430 Ты это видел? 278 00:17:55,520 --> 00:17:56,280 Да, видел. 279 00:17:56,370 --> 00:17:59,570 Так, ребята, я уже раз сказал, теперь повторяю: 280 00:17:59,660 --> 00:18:03,220 это частный клуб, военным сюда нельзя. 281 00:18:03,310 --> 00:18:04,390 Понятно? 282 00:18:04,480 --> 00:18:05,990 Скажи спасибо что ты сильный. 283 00:18:06,080 --> 00:18:08,260 Сейчас ты у меня получишь! 284 00:18:09,160 --> 00:18:10,090 В чём дело? 285 00:18:10,170 --> 00:18:11,960 Ничего, синьор МОнди, ребята - солдаты. 286 00:18:12,050 --> 00:18:13,780 Да? Иди... 287 00:18:16,020 --> 00:18:17,490 Опять вы? 288 00:18:17,790 --> 00:18:19,380 Вам вчерашнего было мало? 289 00:18:20,210 --> 00:18:21,730 Решили вернуться? 290 00:18:22,400 --> 00:18:24,820 Да с подкреплением? \ Настырный. 291 00:18:24,920 --> 00:18:26,540 Прошу прощения... 292 00:18:27,250 --> 00:18:28,890 Посмотрите на него, ребята. 293 00:18:28,980 --> 00:18:33,040 Вот он, хозяин этого расистского города, обращается с нами как с отбросами. 294 00:18:33,640 --> 00:18:37,970 Знаете что они делают? Выпускают женщин после того, как солдаты уходят. 295 00:18:39,220 --> 00:18:41,830 В одиннадцать тридцать расползаются как улитки. 296 00:18:42,040 --> 00:18:43,710 Сами уйдёте? 297 00:18:44,030 --> 00:18:45,460 Или вызвать патруль? 298 00:18:45,550 --> 00:18:49,950 Но запомните: не вы нас прогнали - мы сами ушли. 299 00:18:50,520 --> 00:18:52,180 Уходим, ребята. 300 00:18:56,600 --> 00:18:57,900 Лейтенант ДельАнно! 301 00:18:57,980 --> 00:18:59,720 Добрый вечер, синьора МОнди. 302 00:18:59,920 --> 00:19:01,820 Какая очаровательная спутница! 303 00:19:01,910 --> 00:19:03,840 Это из Би-би-си! 304 00:19:04,060 --> 00:19:05,610 А, да, английское телевидение. 305 00:19:05,700 --> 00:19:09,610 Нет, это аббревиатура: блестящие-бравые-симпатичные. 306 00:19:11,220 --> 00:19:15,230 Ладно, мы пойдём, всего хорошего. Идём. 307 00:19:24,520 --> 00:19:26,870 Так, посмотрим... 308 00:19:27,790 --> 00:19:28,980 Так... 309 00:19:29,910 --> 00:19:32,030 Шестой в угол. 310 00:19:38,100 --> 00:19:39,580 Ребята, ещё одна! 311 00:19:39,670 --> 00:19:42,630 Ножки, ножки, ножки! 312 00:19:48,170 --> 00:19:51,270 Ребята, они каждые полчаса проходят, и мужики тоже. Пошли. 313 00:19:52,560 --> 00:19:55,010 Эй, ещё кто-то идёт. 314 00:20:01,720 --> 00:20:03,710 Это же СЕрра! 315 00:20:06,380 --> 00:20:07,910 Он на вокзал? 316 00:20:08,240 --> 00:20:11,300 На вокзал и с чемоданом. Он уезжает! 317 00:20:11,420 --> 00:20:14,450 Этот придурок решил поехать к своей славянке. 318 00:20:14,840 --> 00:20:19,540 И что? Нам то что? Меньше народу больше кислороду. 319 00:20:19,710 --> 00:20:21,960 Это же дезертирство! 320 00:20:22,050 --> 00:20:23,680 Пошли, надо остановить его. 321 00:20:24,450 --> 00:20:25,380 Ну ладно. 322 00:20:27,340 --> 00:20:30,340 Можете занимать стол, мы сегодня не вернёмся. 323 00:20:37,790 --> 00:20:41,430 РеджирАльд, лисент ми, слушай, виз аттеншен! 324 00:20:41,520 --> 00:20:44,360 Слушай внимательно, повторять не буду. 325 00:20:44,620 --> 00:20:47,690 Дис-из - стакан. 326 00:20:47,780 --> 00:20:49,950 Дис-из - стакккан. 327 00:20:50,040 --> 00:20:53,370 Как здесь жарко, расстегнусь, а то спарюсь. 328 00:20:53,490 --> 00:20:55,710 Дис-из - вилка. 329 00:20:55,800 --> 00:20:57,010 Дис-из - вилька. 330 00:20:57,100 --> 00:20:58,040 Правильно. 331 00:20:58,210 --> 00:21:00,240 Дис-из - резина. 332 00:21:00,330 --> 00:21:01,280 Дис-из пицца! 333 00:21:01,370 --> 00:21:03,830 Йес, дис-из пицца из резины. 334 00:21:03,920 --> 00:21:05,370 Ай лайк пицца! 335 00:21:05,460 --> 00:21:09,680 РеджинАльд, скажем правду, вы в Америке всякую дрянь едите. 336 00:21:09,770 --> 00:21:11,620 Хау сей пепер? 337 00:21:11,700 --> 00:21:13,330 Пепер? Перец! 338 00:21:13,420 --> 00:21:15,290 Перец! Экскьюз ми, перец. 339 00:21:15,380 --> 00:21:15,980 Сейчас. 340 00:21:16,070 --> 00:21:17,870 Молодец, вот видишь... 341 00:21:17,960 --> 00:21:18,850 Перец. 342 00:21:18,940 --> 00:21:21,230 Перец. Пут он! 343 00:21:21,730 --> 00:21:24,460 Это сестра твоя путана! 344 00:21:31,230 --> 00:21:32,340 А ю сей... 345 00:21:32,520 --> 00:21:36,580 Дис-из облажался. Немного перцу? 346 00:21:36,670 --> 00:21:37,820 Ноу! 347 00:21:41,940 --> 00:21:43,430 Ах вы гады! 348 00:21:43,520 --> 00:21:44,430 Держи его! 349 00:21:44,520 --> 00:21:49,690 Я так и знал! Отпустите, мне надо к ДжолИце! МонтИни! Отпусти меня! 350 00:21:50,170 --> 00:21:52,400 СкерОне, быстро валим! 351 00:21:56,550 --> 00:21:58,000 Что вы здесь делаете? 352 00:21:58,090 --> 00:21:58,950 Проветриваемся. 353 00:21:59,040 --> 00:22:00,110 А то жарко. 354 00:22:00,200 --> 00:22:02,180 Быстро в казарму, уже почти одиннадцать! 355 00:22:02,270 --> 00:22:03,700 Есть! 356 00:22:07,240 --> 00:22:09,080 Дежри, держи его! 357 00:22:10,120 --> 00:22:12,590 Почему вы не даёте мне уехать? 358 00:22:13,010 --> 00:22:16,000 Давайте, запихивайте его в машину! 359 00:22:16,130 --> 00:22:17,280 Отпустите! 360 00:22:17,370 --> 00:22:20,000 Давай, залезай уже! 361 00:22:20,090 --> 00:22:22,030 Тяни его, давай! 362 00:22:22,110 --> 00:22:24,180 Я должен ехать! 363 00:22:24,270 --> 00:22:27,080 Раз и два! Готово! 364 00:22:27,170 --> 00:22:28,620 Ну наконец-то! 365 00:22:28,700 --> 00:22:30,150 Придурки! 366 00:22:34,860 --> 00:22:37,230 Сиди спокойно! 367 00:22:37,940 --> 00:22:40,780 О, а вот и женщины! 368 00:22:41,760 --> 00:22:42,780 И что теперь? 369 00:22:42,870 --> 00:22:46,800 А что делать? Вон, дезертира надо везти. Трогай. 370 00:22:55,860 --> 00:22:57,550 Я хочу уехать! 371 00:22:57,640 --> 00:23:00,610 Моя сумка! Господи ты боже мой! 372 00:23:00,700 --> 00:23:02,940 Мне надо ехать к ДжолИце! 373 00:23:04,600 --> 00:23:06,130 Тише ты! 374 00:23:06,590 --> 00:23:08,700 Тащи его, пошли. 375 00:23:10,020 --> 00:23:11,680 Это вам, дон КастЕлли. 376 00:23:12,250 --> 00:23:13,740 Отличные карты. 377 00:23:13,830 --> 00:23:15,800 Мне плохо - вам хорошо. 378 00:23:15,890 --> 00:23:17,540 Не суетись, КавИкки, не спугни удачу. 379 00:23:17,640 --> 00:23:19,120 Не спугну. 380 00:23:19,450 --> 00:23:23,640 Скажи-ка, КавИкки, а не из тех ли это фильмов, что показывают по четвергам, 381 00:23:23,720 --> 00:23:27,610 таких развратных, для публичных домов, и от которых парни сходят с ума? 382 00:23:27,700 --> 00:23:32,410 Ну что вы, дон КастЕлли, ещё не снимали таких приличных фильмов, 383 00:23:32,480 --> 00:23:36,880 наполненных религиозным смыслом. Это же Страсти Жанны ДАрк - ДрЕйера. 384 00:23:36,980 --> 00:23:41,500 Его называют лучшим фильмом всех времён и народов! 385 00:23:41,590 --> 00:23:44,510 И как говорил сам ДрЕйер: 386 00:23:44,600 --> 00:23:50,910 "это не драма объективности образов, а драма объективности душ." 387 00:23:51,440 --> 00:23:52,870 Бито! 388 00:23:52,950 --> 00:23:54,670 Простите, дон КастЕлли, но как так? 389 00:23:54,770 --> 00:23:57,580 Да так, пока ты разглагольствовал про Жанну 390 00:23:57,660 --> 00:24:00,520 ДАрк, я тут играл и вот... так что не болтай! 391 00:24:00,610 --> 00:24:01,470 Валет! 392 00:24:01,550 --> 00:24:02,610 Опять бито. 393 00:24:02,700 --> 00:24:04,710 Откуда у вас все эти карты? 394 00:24:04,800 --> 00:24:06,170 Не знаю, откуда мне знать. 395 00:24:06,260 --> 00:24:08,810 Ладно. Ваша взяла. Сколько я должен? 396 00:24:08,900 --> 00:24:09,890 Двадцать тысяч. 397 00:24:09,980 --> 00:24:12,080 Двадцать тысяч? Может реванш? 398 00:24:12,170 --> 00:24:14,840 Отыграться хотите? Тогда ставим сорок тысяч. 399 00:24:14,930 --> 00:24:16,610 Да, пан или пропал. 400 00:24:16,700 --> 00:24:17,530 Уж лучше пан. 401 00:24:17,620 --> 00:24:18,440 Хорошо бы. 402 00:24:18,530 --> 00:24:23,130 Полудурка ему изображать и не надо. А если буйное помешательство? 403 00:24:23,220 --> 00:24:27,670 Это сложно, его положат для наблюдения в больницу или психушку. 404 00:24:27,750 --> 00:24:33,080 Эй, Марио, ДжанпьЕро, ТОни, выпустите меня. 405 00:24:34,440 --> 00:24:39,250 Я больше не буду так, буду смирным. \ Эй! 406 00:24:39,430 --> 00:24:42,580 Помолчи, мы тут думаем как тебе помочь. 407 00:24:43,240 --> 00:24:47,760 И себе тоже. Если ему дадут неделю на отпуск, он вовремя не вернётся. 408 00:24:49,110 --> 00:24:52,940 Нужно что-то придумать, чтобы его раньше времени демобилизовали. 409 00:24:54,910 --> 00:24:56,400 По убеждениям совести. 410 00:24:56,490 --> 00:24:58,800 Нет, когда он успел убеждения приобрести? 411 00:24:59,020 --> 00:25:00,460 Плоскостопие? 412 00:25:00,540 --> 00:25:04,770 Эй! Выпустите меня отсюда, здесь воняет! 413 00:25:05,100 --> 00:25:08,160 ТОни! ТОни, открой! 414 00:25:09,020 --> 00:25:10,430 Эй! 415 00:25:15,430 --> 00:25:16,880 Спасибо! 416 00:25:19,920 --> 00:25:21,500 Выходи-ка... 417 00:25:27,010 --> 00:25:29,600 Повернись, живо! 418 00:25:31,710 --> 00:25:33,590 Пройдись туда-сюда. 419 00:25:33,680 --> 00:25:34,490 Чего? 420 00:25:34,580 --> 00:25:37,230 Пройдись туда-сюда, давай. 421 00:25:41,840 --> 00:25:43,670 Вот! Придумал! 422 00:25:44,890 --> 00:25:47,720 Тебе нужно лишь научиться вилять задом. 423 00:25:51,190 --> 00:25:54,940 Нет... нет... только не педик. 424 00:25:55,220 --> 00:25:56,610 КАСТОРОВОЕ МАСЛО 425 00:25:56,700 --> 00:25:59,490 Ну что, двойную дозу для дедов? 426 00:26:01,480 --> 00:26:06,240 Давай, ГабриЭле, удиви меня, покажи чему научился. 427 00:26:14,260 --> 00:26:16,930 Опять, опять! Нет, ГабриЭле! 428 00:26:17,020 --> 00:26:21,550 Если хочешь выглядеть гомиком, то делай так, как я учил тебя. 429 00:26:21,640 --> 00:26:24,150 Так я так и делаю? В чём я ошибся? 430 00:26:24,240 --> 00:26:25,670 Да всё не так! 431 00:26:26,060 --> 00:26:28,990 Так вот: настоящий гей - интеллектуал... 432 00:26:29,090 --> 00:26:31,790 Какой интеллектуальный гей, научи как выглядеть 433 00:26:31,880 --> 00:26:34,280 педиком, вот и всё! Не надо интеллектуалом! 434 00:26:34,370 --> 00:26:37,150 Отойди! Дай покажу, учись, салага! 435 00:26:37,240 --> 00:26:42,460 Вот: Раз и - два, раз и ... два... раз и... два. 436 00:26:42,550 --> 00:26:45,410 Нет, нет, сейчас вам АнтОнио ШибЕтта покажет 437 00:26:45,490 --> 00:26:47,890 как ходит настоящий сицилийский педик. 438 00:26:47,970 --> 00:26:49,770 И с трубочкой. 439 00:26:50,070 --> 00:26:57,810 Цветики-цветики- ромашки полевые, любит иль не любит, скажите дорогие... 440 00:26:58,840 --> 00:27:00,350 Я понял. 441 00:27:00,440 --> 00:27:02,000 Сколько пафоса! 442 00:27:02,080 --> 00:27:04,230 Здесь нужен флорентийский педик. 443 00:27:04,310 --> 00:27:06,080 Маэстро педиков. 444 00:27:30,280 --> 00:27:33,600 Да уж, если продолжу есть в столовой тоже таким стану. 445 00:27:34,530 --> 00:27:36,050 Поцелуй меня, противный. 446 00:28:01,260 --> 00:28:02,980 Не так сильно, идиот. 447 00:28:03,070 --> 00:28:06,050 Не перебарщивай. Как я тебя учил? Элегантнее! 448 00:28:07,360 --> 00:28:08,980 На ле-во! 449 00:28:09,080 --> 00:28:09,930 Налефо? 450 00:28:10,010 --> 00:28:11,060 Окэй. 451 00:29:32,060 --> 00:29:36,150 Да уж, МонтИни обучающий гейским манерам, это что-то. 452 00:29:36,240 --> 00:29:38,080 Отлично выходит. Может он... 453 00:29:38,320 --> 00:29:40,500 Заднеприводный? 454 00:29:59,630 --> 00:30:01,180 Чего смеёшься? (манерно) 455 00:30:02,070 --> 00:30:04,230 Отвернись, противный! 456 00:30:05,120 --> 00:30:05,880 Эй! 457 00:30:05,970 --> 00:30:07,640 И ты тоже! 458 00:30:09,150 --> 00:30:10,610 Ешь, ешь! 459 00:30:10,990 --> 00:30:13,420 РеджИ, не выучишь итальянский, пропадёшь. 460 00:30:14,460 --> 00:30:15,700 Ну да... 461 00:30:15,790 --> 00:30:17,310 Это часы. 462 00:30:17,400 --> 00:30:18,820 Это часы. 463 00:30:18,910 --> 00:30:19,850 Это часы. 464 00:30:19,940 --> 00:30:22,410 Вот, молодец. Мя-со. 465 00:30:22,500 --> 00:30:23,230 Мсяо. 466 00:30:23,320 --> 00:30:24,410 Мя- мясо. 467 00:30:24,500 --> 00:30:25,780 Мя-мясо. 468 00:30:26,040 --> 00:30:29,360 Ага, молодец. Да, РеждинАльд, можно твою картошку? 469 00:30:29,440 --> 00:30:30,080 Ват? 470 00:30:30,170 --> 00:30:31,130 Картошка. 471 00:30:31,220 --> 00:30:32,050 Потейто? 472 00:30:32,140 --> 00:30:33,170 Гив ми потейто. 473 00:30:33,260 --> 00:30:33,820 Нет. 474 00:30:33,910 --> 00:30:34,430 Как нет? 475 00:30:34,520 --> 00:30:35,660 Нет! Нет. 476 00:30:39,290 --> 00:30:41,840 Репит: но-жик. 477 00:30:41,920 --> 00:30:42,840 Ножик. 478 00:30:42,930 --> 00:30:43,920 Молодец. 479 00:30:45,720 --> 00:30:47,110 Мя-со. 480 00:30:47,690 --> 00:30:48,650 Мясо. 481 00:30:48,730 --> 00:30:50,020 Бери, это тебе. 482 00:30:51,250 --> 00:30:52,500 Паста. 483 00:30:52,580 --> 00:30:53,460 Паста. 484 00:30:53,540 --> 00:30:55,270 Держи... молодец. 485 00:30:55,970 --> 00:30:57,100 Дессерт. 486 00:30:57,190 --> 00:30:58,020 Дессерт. 487 00:30:58,110 --> 00:30:59,010 Бери. 488 00:31:00,960 --> 00:31:02,060 Яблоко. 489 00:31:02,150 --> 00:31:02,830 Я-локо. 490 00:31:02,920 --> 00:31:03,820 Яблоко! 491 00:31:03,910 --> 00:31:04,420 Яблоко! 492 00:31:04,760 --> 00:31:06,490 Вот, бери. 493 00:31:07,030 --> 00:31:09,570 Картошка. \ Картошка. 494 00:31:09,660 --> 00:31:10,220 Эй! 495 00:31:10,310 --> 00:31:12,060 Картошка. 496 00:31:12,150 --> 00:31:12,880 Эй! 497 00:31:12,970 --> 00:31:14,020 Картошка. 498 00:32:05,110 --> 00:32:08,590 Эй, прекратите! Не стреляйте, мне же страшно! 499 00:32:09,480 --> 00:32:12,430 Да где же они все? БертолАцци! 500 00:32:12,770 --> 00:32:17,100 СЕрра! Совсем обалдел! Мы тут стреляем а он шляется! Живо в укрытие! 501 00:32:17,430 --> 00:32:20,390 Ложись на землю! Пристрелят ведь! 502 00:32:20,480 --> 00:32:22,370 Боже, как страшно! 503 00:33:06,840 --> 00:33:07,940 Граната! 504 00:33:08,030 --> 00:33:08,990 Граната! 505 00:33:59,320 --> 00:34:00,320 Есть кто дома? 506 00:34:00,410 --> 00:34:01,920 Не будь идиотом! 507 00:34:03,480 --> 00:34:05,050 КардарЕлли! 508 00:34:07,000 --> 00:34:08,310 Гранату! 509 00:34:23,520 --> 00:34:26,750 Простите, но от такого грохота у меня случился запор. 510 00:34:48,820 --> 00:34:51,250 Привет. Слушай, ШибЕтту не видел? 511 00:34:51,340 --> 00:34:52,280 Нет. 512 00:34:52,410 --> 00:34:56,220 Уверен? А то ему прислали посылку с трубочками. 513 00:34:56,310 --> 00:34:58,910 Пусть быстрее забирает, а то опять за него съедят. 514 00:34:59,000 --> 00:35:02,180 Да, если увидите, то скажите ему. Хорошо? Пока. 515 00:35:04,320 --> 00:35:05,730 Посылка ШибЕтте. 516 00:35:43,790 --> 00:35:45,670 Как твоё имя, сын мой? 517 00:35:57,430 --> 00:35:58,870 Как твоё имя? 518 00:35:59,140 --> 00:36:00,550 Здравствуйте ваше преподобие. 519 00:36:00,690 --> 00:36:01,900 КапеллАн я. 520 00:36:01,990 --> 00:36:02,930 Капеллан. 521 00:36:03,240 --> 00:36:06,420 Меня зовут СЕрра, ГабриЭле. Как архангела Гавриила! 522 00:36:07,390 --> 00:36:09,340 А как похож, лишь меча не хватает. 523 00:36:09,430 --> 00:36:12,430 С чего это ты пришёл в церковь? Ты только приехал, 524 00:36:12,520 --> 00:36:17,780 а твои сослуживцы... за целый год даже носа сюда не кажут. 525 00:36:17,900 --> 00:36:21,460 Если честно, я бы тоже сюда не ходил... 526 00:36:21,550 --> 00:36:22,340 Ну вот! 527 00:36:22,540 --> 00:36:26,260 Если бы не одно искушение, что меня одолевает. 528 00:36:26,630 --> 00:36:27,880 Исповедаться хочешь? 529 00:36:27,960 --> 00:36:33,960 Нет-нет, просто хочу поговорить с глазу на глаз, как мужчина с мужчиной. 530 00:36:34,290 --> 00:36:40,340 Синьор капеллан, даже не знаю, то что меня тревожит... это грех. 531 00:36:41,140 --> 00:36:44,140 Грех души или же... 532 00:36:45,170 --> 00:36:46,710 это болезнь. 533 00:36:46,810 --> 00:36:48,200 На пра-во! 534 00:36:48,290 --> 00:36:52,360 Я промолчал об этом на призыве... 535 00:36:52,820 --> 00:36:57,220 и на медкомиссии ничего никому не сказал, потому что... 536 00:36:57,430 --> 00:37:01,230 я не хотел чтобы надо мной смеялись. Понимаете, ваша светлость... 537 00:37:01,320 --> 00:37:02,040 Капеллан. 538 00:37:02,130 --> 00:37:02,660 Ну да... 539 00:37:02,760 --> 00:37:03,390 Понимаю, продолжай. 540 00:37:03,480 --> 00:37:06,100 Они же засмеют! Сами ведь знаете... 541 00:37:06,190 --> 00:37:10,020 А-ха-ха, посмотрите-ка на него! И давай ржать, а мне обидно. 542 00:37:10,110 --> 00:37:11,350 Да что с тобой? 543 00:37:12,220 --> 00:37:13,460 И я подумал... 544 00:37:14,100 --> 00:37:17,680 Если я пойду в армию, познакомлюсь с другими людьми, 545 00:37:18,440 --> 00:37:23,760 сменю обстановку, и как знать... может я исправлюсь... ну не знаю... 546 00:37:23,950 --> 00:37:25,480 стану настоящим мужчиной. 547 00:37:25,730 --> 00:37:26,770 И не вышло? 548 00:37:26,860 --> 00:37:29,780 Не вышло? \ Какое там! 549 00:37:30,080 --> 00:37:33,830 Куда я не брошу взгляд, преподобный, везде мужчины. 550 00:37:33,920 --> 00:37:35,880 Мужчины... лежат на кроватях... 551 00:37:35,970 --> 00:37:36,590 Ясно... 552 00:37:36,680 --> 00:37:38,980 На земле парни, преподобный... 553 00:37:39,120 --> 00:37:42,370 Не трогай меня! Отодвинься! Говори, но руками не трогай! 554 00:37:42,450 --> 00:37:44,910 Перед глазами у меня лишь мужчины! 555 00:37:45,000 --> 00:37:50,300 Парни, парни, лежат на кровати, ползут по земле! Парни, кругом одни парни! 556 00:37:50,390 --> 00:37:51,360 Руки убери от меня! 557 00:37:51,450 --> 00:37:53,690 А в дУше голые - вот с такими... 558 00:37:53,800 --> 00:37:55,660 Прекрати, без подробностей! 559 00:37:55,750 --> 00:37:56,750 Я так нуждаюсь... 560 00:37:56,920 --> 00:37:58,250 Я отпускаю тебе грехи! Помолись! 561 00:37:58,330 --> 00:37:58,870 И мне нравится! 562 00:37:58,960 --> 00:38:00,560 Молись и господь простит! 563 00:38:00,780 --> 00:38:04,220 А я и молюсь! С утра до вечера молюсь богородице! 564 00:38:04,310 --> 00:38:08,480 Что же мне делать? Мне нужна помощь! Помогите мне, ваше преподобие! 565 00:38:08,560 --> 00:38:10,670 Прекрати, мне же больно! 566 00:38:11,420 --> 00:38:16,350 Раз уж я не связан тайной исповеди, то я должен всё рассказать командиру. 567 00:38:16,430 --> 00:38:20,580 Только не командиру! Нет! Господи, какой стыд! 568 00:38:20,670 --> 00:38:24,810 Только не командиру! Только не ему! Так вы ему скажете? 569 00:38:24,900 --> 00:38:25,950 Я должен. 570 00:38:26,390 --> 00:38:28,720 Послушай, вот что я скажу тебе: 571 00:38:28,810 --> 00:38:29,230 Что? 572 00:38:29,320 --> 00:38:32,380 Если ты говоришь правду, то ладно, а если притворяешься... 573 00:38:32,470 --> 00:38:33,960 Что вы, я настоящий педик. 574 00:38:34,050 --> 00:38:37,180 Не богохульствуй мне тут! Помолись. 575 00:38:37,370 --> 00:38:41,510 Но если притворяешься, то предупреждаю: был тут один, прикинулся наркоманом, 576 00:38:41,700 --> 00:38:44,030 его отвезли в больницу, а он ни разу не кололся. 577 00:38:44,120 --> 00:38:44,510 Да? 578 00:38:44,600 --> 00:38:45,930 Его на два года посадили. 579 00:38:46,120 --> 00:38:48,370 Из-за обмана. Я тебя предупредил. 580 00:38:49,210 --> 00:38:49,930 Препо... 581 00:38:50,020 --> 00:38:50,620 Не трогай! 582 00:38:50,710 --> 00:38:52,310 Преподобный, я же... 583 00:38:52,400 --> 00:38:54,200 Капеллан я! И убери руки! 584 00:38:54,290 --> 00:38:55,790 Я же хочу любви... 585 00:38:55,880 --> 00:38:57,850 А я при чём? Смотри туда! 586 00:38:57,940 --> 00:39:00,450 Мне так одиноко! Поцелуйте меня, ваше преосвященство! 587 00:39:00,540 --> 00:39:01,100 Что? 588 00:39:01,190 --> 00:39:02,000 Сжальтесь! 589 00:39:02,140 --> 00:39:03,530 Хватит! Прекращай! 590 00:39:03,620 --> 00:39:04,810 Между нами, мужиками, сюда.. 591 00:39:04,900 --> 00:39:06,090 Какими мужиками? 592 00:39:06,760 --> 00:39:08,060 Постыдился бы! 593 00:39:11,120 --> 00:39:14,440 Парни в дУше, все такие голые! 594 00:39:14,520 --> 00:39:16,680 Господи, дай мне силы устоять! 595 00:39:18,490 --> 00:39:19,780 Вот он, лёгок на помине! 596 00:39:19,870 --> 00:39:23,960 ГабриЭле! Сладенький, хочешь трубочку? 597 00:39:24,170 --> 00:39:26,300 Нет, засуньте его себе в жопу. 598 00:39:28,150 --> 00:39:32,670 Любовь моя, ... сердечко моё! 599 00:39:32,770 --> 00:39:37,050 Привет. Да, это я... послушай... 600 00:39:37,140 --> 00:39:41,590 Хочу сказать тебе новость. Скоро меня демобилизуют. 601 00:39:41,750 --> 00:39:45,760 Да, и тогда я приеду к тебе и мы поженимся. 602 00:39:46,810 --> 00:39:48,990 Сыграем с тобой свадьбу. 603 00:39:49,940 --> 00:39:54,160 И ты не будешь говорить что я противный трус. 604 00:39:55,840 --> 00:39:58,050 Пока, любовь моя, мне пора. 605 00:39:58,320 --> 00:40:01,210 До свидания, детка. Пока. 606 00:40:01,850 --> 00:40:03,780 Целую тебя. 607 00:40:08,190 --> 00:40:09,130 Ты уже всё? 608 00:40:09,220 --> 00:40:10,140 Позвонил, сладенький? 609 00:40:10,220 --> 00:40:14,490 Педик идёт! Ну-ка повиляй задом. 610 00:40:15,590 --> 00:40:16,820 Эй, гомик! 611 00:40:16,910 --> 00:40:18,310 Отвали, противный. 612 00:40:19,320 --> 00:40:22,060 В вашем отделении рядовой СЕрра ГабриЭле? 613 00:40:22,470 --> 00:40:24,180 Да, господин полковник. 614 00:40:25,830 --> 00:40:29,440 Дон КастЕлли сказал что он... один из этих. 615 00:40:29,930 --> 00:40:31,470 Каких этих? 616 00:40:31,560 --> 00:40:33,420 Да таких - он педик. 617 00:40:33,500 --> 00:40:35,350 Да, понимаю, господин полковник. 618 00:40:35,570 --> 00:40:39,920 Здесь полно хитрецов. Они сделают что угодно, чтобы их отослали домой. 619 00:40:40,090 --> 00:40:42,000 В любом случае, нужно разобраться. 620 00:40:42,090 --> 00:40:43,070 Конечно. 621 00:40:43,640 --> 00:40:45,480 Проведите серьёзное расследование. 622 00:40:45,990 --> 00:40:48,220 И прошу вас, как можно скорее. 623 00:40:48,410 --> 00:40:49,980 Будет исполнено, господин полковник. 624 00:40:50,480 --> 00:40:51,830 Разрешите идти? 625 00:40:54,250 --> 00:40:58,280 Лейтенант ДельАнно, солдат СЕрра ГабриЭле, один из ваших? 626 00:40:58,370 --> 00:40:59,460 Так точно. 627 00:40:59,550 --> 00:41:01,960 Похоже что он гомосексуалист. 628 00:41:02,310 --> 00:41:02,890 Чёрт... 629 00:41:02,980 --> 00:41:03,790 Вот именно. 630 00:41:03,880 --> 00:41:05,870 А это... точно? 631 00:41:06,380 --> 00:41:08,390 Дон КастЕлли говорит да. 632 00:41:08,830 --> 00:41:13,670 Полковник сомневается, и я тоже. Так что проведите серьёзное расследование, 633 00:41:13,760 --> 00:41:16,130 только прошу вас, поскорее. 634 00:41:16,210 --> 00:41:17,490 Займусь этим немедленно. 635 00:41:25,250 --> 00:41:27,280 Сержант СкерОне подойдите. 636 00:41:29,220 --> 00:41:31,070 По вашему приказанию явился! 637 00:41:31,200 --> 00:41:34,130 Вольно! Рядовой СЕрра ГабриЭле из ваших? 638 00:41:34,220 --> 00:41:35,150 Так точно! 639 00:41:35,230 --> 00:41:38,250 Обязательно так орать? Господи, ты боже мой. 640 00:41:38,710 --> 00:41:40,900 Проведите небольшое расследование. 641 00:41:40,990 --> 00:41:42,040 Так точно! 642 00:41:42,160 --> 00:41:47,740 Нужно выяснить правда ли что рядовой СЕрра ГабриЭле имеет другой прИвод. 643 00:41:47,830 --> 00:41:49,080 Какой прИвод? 644 00:41:49,860 --> 00:41:51,220 Задний, сержант, задний. 645 00:41:51,310 --> 00:41:52,370 А, педик! 646 00:41:52,460 --> 00:41:53,520 Именно. 647 00:41:53,600 --> 00:41:57,890 Так что попрошу, проведите это расследование, и доложите как можно скорее. 648 00:41:57,980 --> 00:42:00,470 Провести гинекологических осмотр? 649 00:42:01,790 --> 00:42:04,750 Ладно, сержант, всё ясно, я сам займусь. Свободны. 650 00:42:05,130 --> 00:42:06,680 Я же сказал: свободны! 651 00:42:07,190 --> 00:42:08,540 Есть! 652 00:42:11,280 --> 00:42:14,430 Это ходячая катастрофа! Караул просто! 653 00:42:23,610 --> 00:42:24,670 Так что же? 654 00:42:24,760 --> 00:42:27,350 Если мы всё подтвердим, то что будет? 655 00:42:27,590 --> 00:42:30,220 Всё просто - демобилизуют. 656 00:42:30,560 --> 00:42:32,310 Демобилизуют как... 657 00:42:32,390 --> 00:42:33,290 Именно так. 658 00:42:33,380 --> 00:42:34,760 Как такого... 659 00:42:35,280 --> 00:42:36,680 Я ничего не знаю. 660 00:42:37,940 --> 00:42:39,550 Кто бы сомневался. 661 00:42:39,800 --> 00:42:40,830 А ты? 662 00:42:40,920 --> 00:42:42,930 Даже не спрашивайте, господин лейтенант. 663 00:42:43,020 --> 00:42:45,730 ШибЕтта никого не закладывал. 664 00:42:45,820 --> 00:42:48,480 Ещё один герой нашёлся. Браво. 665 00:42:48,850 --> 00:42:50,410 И ты тоже ничего не знаешь? 666 00:42:50,500 --> 00:42:52,060 Я вам не шпион. 667 00:42:52,370 --> 00:42:55,450 Жаль, а могли бы получить два дня отпуска. 668 00:42:55,540 --> 00:42:56,780 Давайте три. 669 00:42:57,870 --> 00:42:59,810 Иуда Искариот. 670 00:43:00,700 --> 00:43:03,310 Тихо! Помолчали бы! 671 00:43:05,070 --> 00:43:07,840 Рядовой МонтИни, продолжайте. Вам есть что сказать? 672 00:43:07,930 --> 00:43:09,030 Я ничего не знаю. 673 00:43:09,710 --> 00:43:11,070 Ладно, я всё понял. 674 00:43:11,240 --> 00:43:13,710 Покрываете друга? Вот молодцы. 675 00:43:14,090 --> 00:43:16,450 Вы свободны. Можете идти. 676 00:43:20,790 --> 00:43:22,180 С ума сойти. 677 00:43:23,180 --> 00:43:25,500 А мне этот СЕрра казался нормальным. 678 00:43:25,590 --> 00:43:27,020 И не такое бывает. 679 00:43:27,310 --> 00:43:29,440 Убери газету и напечатай рапорт. 680 00:43:29,530 --> 00:43:30,760 Есть! 681 00:43:33,390 --> 00:43:34,970 Итак, посмотрим... 682 00:43:35,720 --> 00:43:38,910 Любезному вниманию господина капитана Пьер-Альдо КавИкки. 683 00:43:40,850 --> 00:43:41,980 КавИкки. 684 00:43:44,400 --> 00:43:46,100 Тема: 685 00:43:46,630 --> 00:43:51,080 проведение расследования в отношении рядового СЕрра ГабриЭле. 686 00:43:51,650 --> 00:43:53,760 СЕрра ГабриЭле. 687 00:43:54,430 --> 00:43:55,920 Точка. 688 00:43:56,410 --> 00:43:58,160 Внизу справа, точка внизу справа. 689 00:43:58,250 --> 00:43:58,630 Спасибо. 690 00:43:58,720 --> 00:43:59,790 Да пожалуйста. 691 00:44:00,010 --> 00:44:02,090 Разобрались? Продолжим. 692 00:44:02,900 --> 00:44:03,910 Итак... 693 00:44:04,040 --> 00:44:07,120 На основании показаний которые дали некоторые 694 00:44:07,210 --> 00:44:10,360 сослуживцы вышеназванного... запятая. Запятая. 695 00:44:10,690 --> 00:44:12,520 Запятая после точки. 696 00:44:12,600 --> 00:44:13,670 Правильно. 697 00:44:14,210 --> 00:44:18,650 ...и в связи с вновь открывшимися обстоятельствами... 698 00:44:19,560 --> 00:44:20,860 Двоеточие. 699 00:44:21,240 --> 00:44:24,160 Обнаружена пара кружевных турсов. 700 00:44:24,820 --> 00:44:26,860 Две пары из гипюра. 701 00:44:27,400 --> 00:44:29,780 Гипюр, это по-французски. 702 00:44:29,880 --> 00:44:31,200 Говоришь по-французски? 703 00:44:31,290 --> 00:44:31,880 Неа... 704 00:44:31,970 --> 00:44:34,150 Ладно, итак из гипюра, запятая... 705 00:44:34,230 --> 00:44:39,430 один журнал гомосексуального содержания "Гей-ипсилон". 706 00:44:39,520 --> 00:44:40,470 Так... 707 00:44:40,640 --> 00:44:41,210 Успеваешь? 708 00:44:41,290 --> 00:44:41,610 Да. 709 00:44:41,700 --> 00:44:42,540 Молодец. 710 00:44:43,440 --> 00:44:47,290 И принимая во внимания все эти факты... 711 00:44:47,910 --> 00:44:53,470 предлагаю провести тщательное медицинское и психологическое обследование. 712 00:44:54,590 --> 00:44:56,540 Психологическое. 713 00:44:57,570 --> 00:44:59,000 Прошу прощение, господин лейтенант. 714 00:44:59,090 --> 00:45:00,010 Говорите. 715 00:45:00,270 --> 00:45:05,530 А что вы сказали после... "капитану КавИккья?" 716 00:45:05,610 --> 00:45:07,560 КавИкки. Я сказал КавИкки. 717 00:45:07,830 --> 00:45:09,390 Знаете что, идите отсюда. 718 00:45:09,480 --> 00:45:09,940 Ага. 719 00:45:10,020 --> 00:45:12,210 Живее, давайте идите отсюда. 720 00:45:12,300 --> 00:45:15,810 Уходите, то же мне нашёлся умелец! Идите уже! 721 00:45:15,900 --> 00:45:17,270 Не раздражай! 722 00:45:18,000 --> 00:45:19,430 Что ж, ладно... 723 00:45:20,990 --> 00:45:24,290 Если я сам не сделаю, то... 724 00:45:24,380 --> 00:45:26,530 Любезному вниманию.... 725 00:45:45,020 --> 00:45:48,340 Что вы плетётесь, смотреть на вас больно! 726 00:45:48,430 --> 00:45:53,080 Шаркаете как бабы! А ну живее, вы же солдаты, поднимаем ноги! 727 00:45:53,750 --> 00:45:55,170 Да что с вами такое? 728 00:45:55,260 --> 00:45:56,490 Живот схватило, нужно в туалет! 729 00:45:56,580 --> 00:45:58,360 А ну живо вперёд, бегом! 730 00:45:59,110 --> 00:46:00,160 Куда побежали? 731 00:46:00,250 --> 00:46:01,240 Срать побежали! 732 00:46:01,330 --> 00:46:05,980 Вы у меня кровью срать будете, чёртовы ублюдки! Придурки! 733 00:46:06,070 --> 00:46:08,560 А вы, что застыли! Бегом! Живо! 734 00:46:11,400 --> 00:46:13,860 Я уже совсем здесь ничего не понимаю. 735 00:46:18,660 --> 00:46:19,670 Занято! 736 00:46:20,230 --> 00:46:21,670 Занято! 737 00:46:25,160 --> 00:46:26,640 Занято! 738 00:46:52,890 --> 00:46:54,360 Симптомы понятные. 739 00:46:54,660 --> 00:46:57,160 Это тяжёлая дизентерия. 740 00:46:57,860 --> 00:47:00,300 Десять дней в лазарете и ни днём меньше. 741 00:47:00,390 --> 00:47:04,160 Прошу вас, доктор, через час приедет моя девушка. 742 00:47:04,420 --> 00:47:06,060 Я так давно её не видел. 743 00:47:06,150 --> 00:47:07,550 Разрешите мне идти! 744 00:47:07,640 --> 00:47:11,580 Нет! В таком состоянии вы и юбку ей поднять не сможете. 745 00:47:12,050 --> 00:47:13,370 Идём. 746 00:47:17,870 --> 00:47:20,090 Мы пришли вас проведать! 747 00:47:20,180 --> 00:47:22,260 Ну что деды, как дела? 748 00:47:22,350 --> 00:47:24,020 Как трубочки, вкусные? 749 00:47:24,120 --> 00:47:24,930 Вот ублюдки! 750 00:47:25,020 --> 00:47:26,190 Вы за это заплатите! 751 00:47:26,280 --> 00:47:31,000 Даже не пытайтесь! В следующий раз вместо лазарета отправим вас рыб кормить. 752 00:47:31,080 --> 00:47:34,400 И сегодня МонтИни объявляет эру дедовщины оконченной! 753 00:47:34,490 --> 00:47:36,510 С этой минуты командуем мы! 754 00:47:36,600 --> 00:47:37,500 Подыши кислородом. 755 00:47:37,590 --> 00:47:40,630 И в честь этого исторического события, 756 00:47:40,910 --> 00:47:44,020 вас горячо поприветствует 757 00:47:44,110 --> 00:47:47,320 и будет ликовать вместе с вами весь итальянский народ! 758 00:47:47,410 --> 00:47:47,980 Аминь! 759 00:47:48,070 --> 00:47:48,990 Аминь! 760 00:47:49,520 --> 00:47:50,920 Пошли отсюда. 761 00:47:52,210 --> 00:47:54,580 СЕрра, стой, подойди сюда. 762 00:47:54,920 --> 00:47:56,780 Окажи мне одну услугу. 763 00:47:57,440 --> 00:47:58,670 Помоги мне. 764 00:47:59,740 --> 00:48:03,510 Через час на вокзал приедет ФламИния, моя девушка из АнкОны. 765 00:48:04,160 --> 00:48:07,340 И раз уж застрял я здесь по вашей милости, 766 00:48:08,340 --> 00:48:10,130 то будь добр, встреть её. 767 00:48:10,320 --> 00:48:12,760 Погуляй с ней, чтобы она не скучала. 768 00:48:13,070 --> 00:48:14,480 Тебе я доверяю. 769 00:48:14,750 --> 00:48:15,940 А почему я? 770 00:48:16,020 --> 00:48:17,730 Потому что тебе можно. 771 00:48:18,350 --> 00:48:20,830 Сделай вид что она твоя сестра. 772 00:48:20,950 --> 00:48:24,880 А то как её одну отпустить в городе, где полно озабоченных солдат. 773 00:48:25,710 --> 00:48:29,790 А что, эта твоя ФламИния очень красивая? 774 00:48:30,130 --> 00:48:32,360 Тебе-то что, она ведь женщина. 775 00:48:32,450 --> 00:48:34,200 А, точно, я же гей. 776 00:48:34,530 --> 00:48:35,360 РодОльфо... 777 00:48:35,450 --> 00:48:36,100 А? 778 00:48:36,590 --> 00:48:39,970 Господи... какой-же ты вблизи страшный! 779 00:48:44,610 --> 00:48:47,490 Возьми... это записка для ФламИнии. 780 00:48:48,150 --> 00:48:49,960 Отдай ей как увидишь. 781 00:48:50,050 --> 00:48:50,930 Ладно... 782 00:48:51,380 --> 00:48:53,770 РодО, не волнуйся, я пригляжу за ней. 783 00:48:53,860 --> 00:48:54,800 Осторожней там... 784 00:48:54,890 --> 00:48:55,520 Ладно. 785 00:48:55,610 --> 00:48:56,270 Давай... 786 00:48:56,360 --> 00:48:57,430 Всё не просри. 787 00:48:57,520 --> 00:48:58,180 Хорошо. 788 00:48:58,270 --> 00:48:59,250 А так больно? 789 00:49:02,310 --> 00:49:03,600 Пока, РодО! 790 00:49:26,540 --> 00:49:28,090 Пять тысяч лир. 791 00:49:29,500 --> 00:49:31,610 Смотрите, всё точно? 792 00:49:34,370 --> 00:49:38,190 Да. \ Сегодня со мной странная вещь приключилась. 793 00:49:38,280 --> 00:49:39,540 И что? 794 00:49:39,630 --> 00:49:41,350 Так что лучше поеду домой. 795 00:49:42,030 --> 00:49:44,860 Чуть раньше солдат помог почить мне такси. 796 00:49:45,520 --> 00:49:46,730 И говорит мне: 797 00:49:46,820 --> 00:49:49,260 "тут лишняя деталь". Вот! 798 00:49:49,350 --> 00:49:50,220 Да уж... 799 00:49:50,300 --> 00:49:53,230 Вот сейчас молодёжь-то пошла! 800 00:49:53,490 --> 00:49:54,750 Всего хорошего. 801 00:49:55,080 --> 00:49:57,830 Опять этот КардарЕлла. 802 00:50:03,360 --> 00:50:06,100 ФЛАМИНИЯ ИЗ АНКОНЫ 803 00:51:00,840 --> 00:51:02,110 Это не я. 804 00:51:03,740 --> 00:51:04,830 Пронесло. 805 00:51:26,580 --> 00:51:28,660 Это я ФламИния из АнкОны. 806 00:51:30,500 --> 00:51:32,120 Что ты сказала? 807 00:51:32,480 --> 00:51:34,110 Это я ФламИния из АнкОны. 808 00:51:34,710 --> 00:51:36,050 А ты кто? 809 00:51:36,180 --> 00:51:37,630 А я... 810 00:51:38,450 --> 00:51:41,290 А я... друг РодОльфо. 811 00:51:41,540 --> 00:51:42,610 РодОльфо? 812 00:51:42,700 --> 00:51:43,990 РодОльфо. 813 00:51:44,840 --> 00:51:46,270 Да! РодОльфо! 814 00:51:49,910 --> 00:51:50,770 Спасибо. 815 00:51:56,640 --> 00:52:00,780 Дорогая ФламИния, к сожалению сегодня меня поставили в караул. 816 00:52:02,170 --> 00:52:04,360 И я не успел предупредить тебя. 817 00:52:04,450 --> 00:52:06,810 Я забронировал номер в отеле у МорЕтти, 818 00:52:06,900 --> 00:52:09,690 но будет лучше, если ты сегодня же вечером уедешь. 819 00:52:10,830 --> 00:52:13,240 С поезда тебя встретит мой друг ГабриЭле... 820 00:52:13,760 --> 00:52:16,600 Он передаст моё письмо и позаботится о тебе. 821 00:52:16,690 --> 00:52:20,170 Ты можешь ему полностью доверять, он милый и добрый, 822 00:52:20,460 --> 00:52:21,910 и он гей. 823 00:52:24,370 --> 00:52:25,820 Ээээ... да. 824 00:52:27,090 --> 00:52:28,430 А что, ты против? 825 00:52:28,520 --> 00:52:29,020 Нет... 826 00:52:29,100 --> 00:52:29,520 Слава богу. 827 00:52:29,600 --> 00:52:30,350 Напротив... 828 00:52:33,920 --> 00:52:38,450 РодОльфо сказал мне, чтобы я сначала отвёз тебя в отель, 829 00:52:39,370 --> 00:52:41,990 а потом отвёл в ресторан. 830 00:52:42,080 --> 00:52:43,190 Отличная идея. 831 00:52:43,280 --> 00:52:44,100 Да. 832 00:52:44,470 --> 00:52:46,310 Точно я тебе не противен? 833 00:52:46,400 --> 00:52:47,700 Точнее не бывает. 834 00:52:48,290 --> 00:52:50,580 Ну и отлично, тогда поехали. 835 00:52:52,570 --> 00:52:53,430 Спасибо. 836 00:52:53,510 --> 00:52:54,470 Да... 837 00:52:56,290 --> 00:52:58,580 Идём, я отвезу тебя. 838 00:53:16,210 --> 00:53:17,450 И давно ты такой? 839 00:53:18,660 --> 00:53:20,770 Боже, прости, я не хотела. 840 00:53:21,260 --> 00:53:22,580 Прости. 841 00:53:26,620 --> 00:53:27,740 Извини. 842 00:53:27,920 --> 00:53:31,770 Вот ты говоришь: / педик... гей... 843 00:53:33,710 --> 00:53:35,230 А я хочу сказать правду. 844 00:53:35,680 --> 00:53:38,850 До семи лет меня мама кормила грудью. 845 00:53:39,360 --> 00:53:40,110 До семи? 846 00:53:40,190 --> 00:53:40,970 Да. 847 00:53:42,630 --> 00:53:45,490 Когда я был маленький и ходил в ясли... 848 00:53:45,580 --> 00:53:49,980 То мне давали есть не бутерброды с колбасой и сыром. 849 00:53:50,070 --> 00:53:51,180 Нет. 850 00:53:51,270 --> 00:53:55,410 Ко мне приходила кормилица и давала мне титьку. 851 00:53:55,490 --> 00:53:56,580 Понимаешь? 852 00:53:56,770 --> 00:53:57,860 Титька... 853 00:53:58,350 --> 00:53:59,310 Не знаешь что это? 854 00:53:59,400 --> 00:54:00,250 Нет, и что это? 855 00:54:00,830 --> 00:54:03,050 Титька... это как у тебя. 856 00:54:04,190 --> 00:54:07,120 Она, титька - грудь. 857 00:54:07,210 --> 00:54:09,310 Давала грудь и я сосал. 858 00:54:09,450 --> 00:54:13,840 И я сосал-сосал, сосал-сосал, и как-то меня вытошнило. 859 00:54:14,630 --> 00:54:18,610 Понимаешь! У меня случился шок. Чудовищный шок! 860 00:54:19,720 --> 00:54:24,970 Это невероятно... и увы, после этого я стал таким, и ничего с этим уже не поделаешь. 861 00:54:26,380 --> 00:54:27,670 Да но... 862 00:54:28,960 --> 00:54:32,420 от шока... можно излечиться... 863 00:54:33,860 --> 00:54:35,500 другим шоком. 864 00:54:36,640 --> 00:54:38,600 Но я же педик! 865 00:54:40,360 --> 00:54:42,160 И ты ни разу не пытался? 866 00:54:42,550 --> 00:54:43,650 С кем? 867 00:54:43,990 --> 00:54:45,050 С женщиной. 868 00:54:45,140 --> 00:54:47,010 Я? Ты рехнулась? 869 00:54:48,200 --> 00:54:49,570 Я да с женщиной? 870 00:54:49,910 --> 00:54:51,290 Ты боишься? 871 00:54:51,380 --> 00:54:54,660 Нет... нет. Я-то не боюсь... 872 00:54:54,940 --> 00:54:57,120 Только женщину где взять. 873 00:55:04,700 --> 00:55:08,620 Как дождь льёт! И что теперь? Придётся всему промокнуть? 874 00:55:08,710 --> 00:55:11,150 Может вернёмся в отель, поднимемся в номер. 875 00:55:11,230 --> 00:55:12,480 К тебе в номер? 876 00:55:12,560 --> 00:55:13,020 Ну да. 877 00:55:13,110 --> 00:55:16,030 Только как брат с сестрой! Хорошо! 878 00:55:17,750 --> 00:55:19,590 И никаких глупостей! 879 00:55:33,590 --> 00:55:34,520 ГабриЭле! 880 00:55:34,610 --> 00:55:35,180 Да? 881 00:55:35,270 --> 00:55:36,270 Ты там? 882 00:55:36,810 --> 00:55:38,390 Да, я здесь. 883 00:55:41,350 --> 00:55:42,950 Теперь ты можешь принять душ. 884 00:55:43,040 --> 00:55:44,050 Душ? 885 00:55:44,140 --> 00:55:44,710 Да. 886 00:55:44,800 --> 00:55:46,570 Мне тоже нужно в душ? 887 00:55:46,660 --> 00:55:47,660 Ты не хочешь? 888 00:55:47,750 --> 00:55:48,810 Хочу. 889 00:55:48,900 --> 00:55:51,660 Так я пошёл... Вода горячая? 890 00:55:51,740 --> 00:55:52,820 Да, очень. 891 00:55:53,020 --> 00:55:54,100 Совсем горячая? 892 00:55:54,190 --> 00:55:54,810 Ну да... 893 00:55:54,900 --> 00:55:55,880 Обжигает? 894 00:55:55,970 --> 00:55:56,790 Да. 895 00:55:58,180 --> 00:56:00,290 Я отлично провела время. 896 00:56:01,120 --> 00:56:03,800 И я... я тоже. 897 00:56:05,550 --> 00:56:07,670 Просто великолепный вечер. 898 00:56:09,040 --> 00:56:10,660 Господи, ты простудился? 899 00:56:10,780 --> 00:56:11,800 Точно... 900 00:56:11,890 --> 00:56:14,280 Я так замёрз, и голова и ноги. 901 00:56:14,360 --> 00:56:15,410 Это всё дождь. 902 00:56:15,500 --> 00:56:17,320 Да, дождь, под который попали. 903 00:56:17,410 --> 00:56:19,230 Прости, из-за меня ты простыл. 904 00:56:19,310 --> 00:56:23,560 Да уж, мы с тобой так сильно промокли под дождём. 905 00:56:23,650 --> 00:56:24,440 Да, промокли. 906 00:56:24,570 --> 00:56:26,190 Прямо до нитки. 907 00:56:26,280 --> 00:56:28,190 Господи, как болит голова! 908 00:56:28,270 --> 00:56:29,910 Так приляг. 909 00:56:30,000 --> 00:56:31,260 Да, лучше лягу. 910 00:56:31,350 --> 00:56:32,020 А массаж? 911 00:56:32,110 --> 00:56:33,310 Ты сделаешь мне массаж? 912 00:56:33,400 --> 00:56:34,540 Да, ложись. 913 00:56:34,900 --> 00:56:36,830 И что ты ещё сделаешь со мной? 914 00:56:36,910 --> 00:56:39,320 Давно мне не было так хорошо. 915 00:56:40,110 --> 00:56:41,980 С РодОльфо мы только и ругаемся. 916 00:56:42,070 --> 00:56:43,510 Представляю! 917 00:56:43,600 --> 00:56:44,910 Ты не такой как он. 918 00:56:44,990 --> 00:56:46,830 Да, я же педик. 919 00:56:47,260 --> 00:56:49,230 Он жестокий собственник. 920 00:56:49,320 --> 00:56:51,330 А я гей, что же делать? 921 00:56:51,420 --> 00:56:52,610 Раз он даже побил меня. 922 00:56:52,700 --> 00:56:55,090 Будь он за это проклят! 923 00:56:55,580 --> 00:56:56,750 Он не такой как ты. 924 00:56:56,860 --> 00:56:59,540 Знаю, он грубый, а я просто гей. 925 00:57:00,720 --> 00:57:01,770 Чего ты хочешь? 926 00:57:01,860 --> 00:57:03,120 Хотела бы я чтобы ты... 927 00:57:03,210 --> 00:57:04,490 А что я? 928 00:57:05,250 --> 00:57:06,910 Я так хочу помочь тебе. 929 00:57:07,640 --> 00:57:11,960 И я хочу помочь тебе, только я гей, и как я могу помочь, понимаешь? 930 00:57:12,060 --> 00:57:12,630 Нет. 931 00:57:12,720 --> 00:57:13,420 Да. 932 00:57:13,930 --> 00:57:16,790 Господи... А можно ещё поцелуй? 933 00:57:18,640 --> 00:57:20,300 Да будь что будет! 934 00:57:20,380 --> 00:57:22,130 Хочешь я скажу правду. 935 00:57:22,210 --> 00:57:22,600 Да. 936 00:57:22,690 --> 00:57:24,460 Знаешь чего я хочу? 937 00:57:24,550 --> 00:57:24,990 Что? 938 00:57:25,080 --> 00:57:25,930 Испытать шок. 939 00:57:26,010 --> 00:57:26,770 Да! 940 00:57:26,860 --> 00:57:28,340 Чтобы шоком выбить шок. 941 00:57:28,430 --> 00:57:28,830 Да! 942 00:57:28,910 --> 00:57:30,230 И ещё один супер-шок! 943 00:57:30,320 --> 00:57:30,740 Да! 944 00:57:30,830 --> 00:57:32,480 Давай устроим множественный шок! 945 00:57:32,570 --> 00:57:32,940 Да! 946 00:57:33,190 --> 00:57:35,680 Господи, да пошло оно всё! 947 00:57:35,770 --> 00:57:36,220 Да! 948 00:57:36,300 --> 00:57:41,540 РодОльфо, казарма, служба, и югославка, фиг с ней! Да здравствует Италия! 949 00:57:41,630 --> 00:57:42,310 Да! 950 00:57:42,400 --> 00:57:46,290 Югославия... да фигня это. Я хочу пососать эту... 951 00:57:46,380 --> 00:57:46,750 Да! 952 00:57:46,840 --> 00:57:48,140 И эту тоже. 953 00:57:48,340 --> 00:57:51,930 Прильнуть к одной горе и сразу к другой горе! Так по очереди. 954 00:57:52,010 --> 00:57:52,680 Да! 955 00:57:52,870 --> 00:57:54,310 А потом спуститься туда. 956 00:57:54,400 --> 00:57:55,040 Да! 957 00:57:55,120 --> 00:57:55,820 Можно ещё раз? 958 00:57:55,910 --> 00:57:56,360 Да! 959 00:57:56,450 --> 00:57:57,790 Подожди, я с разбегу! 960 00:57:59,310 --> 00:58:00,030 О, да! 961 00:58:00,120 --> 00:58:01,300 О, господи ты боже мой! 962 00:58:02,410 --> 00:58:03,920 Получилось! 963 00:58:04,120 --> 00:58:06,360 Погоди минутку, подожди... 964 00:58:06,710 --> 00:58:08,470 Ты слышишь звуки? 965 00:58:08,560 --> 00:58:09,450 Нет, не слышу. 966 00:58:09,540 --> 00:58:10,540 Нет, подожди... 967 00:58:10,630 --> 00:58:11,300 Я хочу тебя. 968 00:58:11,390 --> 00:58:15,460 Да, но подожди, эти отели стали просто невыносимы. Потерпи немного. 969 00:58:15,720 --> 00:58:16,810 Извини... 970 00:58:17,560 --> 00:58:19,210 Ещё глоточек, АдриАна, подожди. 971 00:58:19,300 --> 00:58:22,660 Это моё секретное оружие! Сколько ещё говорить! 972 00:58:22,840 --> 00:58:23,840 А я по чём знала? 973 00:58:23,930 --> 00:58:25,260 А, это отсюда! 974 00:58:26,400 --> 00:58:29,680 Фламиния, никому не говори об этом! Это будет наш секрет! 975 00:58:29,760 --> 00:58:30,900 ГабриЭле, ты тоже не говори. 976 00:58:31,000 --> 00:58:32,720 О! Какая удача! 977 00:58:32,800 --> 00:58:34,290 Я боюсь эту армию! 978 00:58:42,370 --> 00:58:45,410 Любимая, тебе так срочно надо уезжать? 979 00:58:45,620 --> 00:58:46,860 Будет другой поезд? 980 00:58:46,950 --> 00:58:49,670 Нет, милый, не будет. А тебе пора в казарму. 981 00:59:02,480 --> 00:59:05,920 Нет, ты понял что за сукин сын, а? 982 00:59:06,190 --> 00:59:07,760 Ну ладно-ладно! 983 00:59:07,950 --> 00:59:09,370 Очень хорошо. 984 00:59:10,180 --> 00:59:12,770 Ты куда? Стой, давай, иди сюда. 985 00:59:12,860 --> 00:59:13,480 В чём дело? 986 00:59:13,570 --> 00:59:14,460 Да стой ты. 987 00:59:14,560 --> 00:59:15,490 Боже, мой муж? 988 00:59:15,570 --> 00:59:16,200 Да нет. 989 00:59:16,290 --> 00:59:16,980 Да! 990 00:59:17,070 --> 00:59:19,100 Там другой грёбаный козёл. 991 00:59:21,050 --> 00:59:22,360 Любимая... 992 00:59:23,120 --> 00:59:26,210 Любимая, моя любимая, любимая. 993 00:59:27,480 --> 00:59:31,210 Любовь моя... ты не волнуйся... мы скоро увидимся. 994 00:59:32,070 --> 00:59:33,410 И как скоро? 995 00:59:33,500 --> 00:59:34,930 Как скоро? 996 00:59:35,010 --> 00:59:38,280 Так я же педик, у меня дембель в кармане! 997 00:59:38,400 --> 00:59:39,630 Ещё пара дней. 998 00:59:44,850 --> 00:59:46,280 Добрый вечер, сержант. 999 00:59:46,370 --> 00:59:50,970 Так вот, не забудь, дорогуша, привези мне ночной крем, 1000 00:59:51,680 --> 00:59:54,420 электрический эпилятор, это очень важно. 1001 00:59:54,510 --> 00:59:59,540 И главное, модный журнал, а то в этой глуши ничего не найдёшь приличного. 1002 00:59:59,820 --> 01:00:00,870 Я везде искал. 1003 01:00:00,950 --> 01:00:02,010 Пока! 1004 01:00:02,150 --> 01:00:02,690 Пока! 1005 01:00:02,780 --> 01:00:03,510 Пока! 1006 01:00:10,430 --> 01:00:12,110 И в заключение... 1007 01:00:12,190 --> 01:00:16,490 После получения распоряжений командующего тактической группировки "Лев", 1008 01:00:16,580 --> 01:00:21,650 командующий группировки "Гриф" готов выдвинуть свои силы 1009 01:00:21,730 --> 01:00:23,800 в обозначенную зону встречи. 1010 01:00:23,880 --> 01:00:29,240 Таким образом группировка "Гриф" должна прибыть по седлающим координатам 1011 01:00:29,320 --> 01:00:34,310 33 Тэ-пэ-вэ, 24-64-69-12. 1012 01:00:34,400 --> 01:00:36,250 Они написаны на доске. 1013 01:00:36,340 --> 01:00:39,170 На сегодня всё, моете быть свободны. 1014 01:00:42,020 --> 01:00:42,950 Встать! 1015 01:00:45,730 --> 01:00:47,840 Равняйсь- смирно! 1016 01:00:50,850 --> 01:00:53,310 Взвод к окончанию занятий готов! 1017 01:00:53,400 --> 01:00:54,870 Отлично, командуйте вольно. 1018 01:00:57,050 --> 01:00:59,510 Солдаты: воль-но! 1019 01:01:00,580 --> 01:01:01,890 Разойдись! 1020 01:01:22,570 --> 01:01:25,280 Рядовой СЕрра, задержись. 1021 01:01:30,120 --> 01:01:32,250 Прошу, проходи. 1022 01:01:36,530 --> 01:01:37,960 Нужно поговорить. 1023 01:01:43,960 --> 01:01:47,030 Ты в курсе, что мне пришлось провести расследование? 1024 01:01:47,140 --> 01:01:50,750 Из-за твоих, так называемых, странный пристрастий. 1025 01:01:51,010 --> 01:01:52,140 Да, знаю. 1026 01:01:52,380 --> 01:01:54,470 Сегодня я должен зайти к врачу. 1027 01:01:55,730 --> 01:01:57,050 Уже не надо. 1028 01:01:57,430 --> 01:02:00,100 Я уже написал рапорт. Вот он. 1029 01:02:00,220 --> 01:02:02,300 Зачитать тебе финальную часть? 1030 01:02:04,230 --> 01:02:06,410 Так вот... слушай. 1031 01:02:06,560 --> 01:02:09,010 Таким образом, я предлагаю отправить рядового 1032 01:02:09,090 --> 01:02:11,700 ГабриЭля Серра на медкомиссию для демобилизации. 1033 01:02:12,080 --> 01:02:14,760 И тем самым разрешить эту проблему. 1034 01:02:17,870 --> 01:02:20,240 Ну... я заслужил это. 1035 01:02:22,050 --> 01:02:23,840 Нужно лишь подписать. 1036 01:02:24,170 --> 01:02:25,620 Я должен подписать? 1037 01:02:25,710 --> 01:02:27,560 Вот ещё, я должен. 1038 01:02:28,150 --> 01:02:29,360 Так подпишите. 1039 01:02:29,610 --> 01:02:34,780 Нет, я лучше вот что сделаю. Смотри, я его рву и выбрасываю. 1040 01:02:35,840 --> 01:02:38,390 Господин лейтенант, вы порвали моё увольнение. 1041 01:02:38,480 --> 01:02:41,290 Ты не надо так говорить, я не могу, я всю ночь не спал... 1042 01:02:41,380 --> 01:02:45,550 Я не могу чтобы юноша, почти мой ровесник, всю жизнь носил клеймо позора. 1043 01:02:45,640 --> 01:02:46,950 Я не могу так. 1044 01:02:47,030 --> 01:02:51,180 Да вам-то что от этого! Это на мне будет позор а не на вас! 1045 01:02:51,270 --> 01:02:54,170 СЕрра, не хочу портить тебе жизнь. Потерпи уж. 1046 01:02:54,260 --> 01:02:57,920 Портить жизнь? Значит хотите оставить педика в казарме? 1047 01:02:58,010 --> 01:03:00,120 Выражайся пожалуйста помягче. 1048 01:03:00,210 --> 01:03:02,910 Значит хотите оставить гея в казарме? 1049 01:03:03,000 --> 01:03:05,510 Так я же хочу помочь тебе, СЕрра, как друг... 1050 01:03:05,600 --> 01:03:07,480 Как помочь? Вы порвали рапорт! 1051 01:03:07,570 --> 01:03:11,400 Я хочу тебе помочь не как командир, а чисто по человечески... 1052 01:03:11,490 --> 01:03:14,300 Хочу, чтобы ты удовлетворил свои потребности. 1053 01:03:14,500 --> 01:03:18,340 Но без излишеств...\ и осторожно. 1054 01:03:18,430 --> 01:03:21,680 Не обязательно иметь много партнёров, но одну связь... 1055 01:03:22,610 --> 01:03:24,470 Постоянное партнёрство... 1056 01:03:26,240 --> 01:03:27,870 С вами, господин лейтенант? 1057 01:03:29,350 --> 01:03:32,190 Похоже ты действительно рехнулся, СЕрра. 1058 01:03:33,050 --> 01:03:34,910 С ума сойти! 1059 01:03:35,530 --> 01:03:38,720 Присядь и сожми ягодицы! Присядь... 1060 01:03:39,790 --> 01:03:42,310 Ты посмотри! Подожди здесь. 1061 01:03:46,750 --> 01:03:49,870 АкИлле, только пожалуйста, сыграй всё как следует. 1062 01:03:49,960 --> 01:03:53,440 Не волнуйтесь, лейтенант, вот смеху то будет! 1063 01:03:56,510 --> 01:03:59,800 Заходи, АкИлле, смелее иди сюда. 1064 01:04:00,610 --> 01:04:06,770 Дорогой ГабриЭле, это АкИлле. АкИлле - это ГабриЭле, познакомьтесь. 1065 01:04:07,370 --> 01:04:09,160 Приятно познакомиться, АкИлле. 1066 01:04:09,240 --> 01:04:10,130 Можно ЛИлло. 1067 01:04:10,220 --> 01:04:11,380 ЛИлло? 1068 01:04:11,760 --> 01:04:12,530 Какой милый. 1069 01:04:12,620 --> 01:04:14,100 Он тебе понравился, да? 1070 01:04:14,190 --> 01:04:16,330 Очень, такой сладенький. 1071 01:04:16,470 --> 01:04:19,630 Всё нормально, какая взаимная симпатия, тут большие чувства. 1072 01:04:19,760 --> 01:04:21,800 Уверен, вам хорошо будет вместе. 1073 01:04:21,890 --> 01:04:22,360 Точно... 1074 01:04:22,440 --> 01:04:26,670 А знаете что? Оставлю-ка я вас наедине, схожу по делам и вернусь. 1075 01:04:26,760 --> 01:04:28,530 Нет, не надо, я пойду с вами. 1076 01:04:28,610 --> 01:04:30,690 Да не волнуйся ты, оставайся. 1077 01:04:30,800 --> 01:04:34,630 А ты АкИлле, понежнее с ним. Эй, веди себя хорошо. 1078 01:04:34,720 --> 01:04:35,170 Ага. 1079 01:04:35,260 --> 01:04:37,430 Давай, развлекайся. Пока. 1080 01:04:37,520 --> 01:04:39,210 Сейчас мы с ним развлечёмся. 1081 01:04:39,290 --> 01:04:40,140 ЛИлло! 1082 01:04:40,790 --> 01:04:42,540 ЛИлло, послушай... 1083 01:04:42,630 --> 01:04:46,020 Лейтенант не рассказал тебе о моих вкусах. 1084 01:04:46,110 --> 01:04:49,740 Мне, такие как ты толстячки совсем не нравятся. 1085 01:04:49,830 --> 01:04:53,410 Знаю, но ты не представляешь как мне нравятся такие как ты! 1086 01:04:54,230 --> 01:04:56,000 Такие маленькие, сладенькие... 1087 01:04:56,090 --> 01:04:59,560 И мне нравятся худенькие такие, невысокие... 1088 01:04:59,650 --> 01:05:02,110 И мне нравятся низенькие. 1089 01:05:02,240 --> 01:05:04,060 Ещё я не люблю бородатых. 1090 01:05:04,140 --> 01:05:06,060 Я тоже не люблю бородатых. 1091 01:05:06,140 --> 01:05:08,750 ЛИлло, чего вообще тебе от меня надо? 1092 01:05:08,840 --> 01:05:11,500 А ты угадай что я хочу от тебя, угадай! 1093 01:05:11,580 --> 01:05:14,160 Я догадываюсь что от меня тебе надо... 1094 01:05:14,250 --> 01:05:15,240 Что же мне надо? 1095 01:05:15,330 --> 01:05:17,470 Знаю я что... ЛИлло, прошу отстань! 1096 01:05:17,560 --> 01:05:18,970 Иди сюда! Ты куда? 1097 01:05:19,060 --> 01:05:22,920 Отстань от меня ЛИлло, уходи! 1098 01:05:24,350 --> 01:05:25,850 Нет, ЛИлло, нет! 1099 01:05:25,950 --> 01:05:29,980 Нет, ЛИлло! Не надо! Ещё потянешь и оторвёшь мою ногу! 1100 01:05:30,440 --> 01:05:31,220 Ну извини. 1101 01:05:31,310 --> 01:05:36,260 ЛИлло, прошу тебя, мне не нравятся такие как ты! Пойми ты, ЛИлло! 1102 01:05:36,350 --> 01:05:38,380 Почему это я тебе не нравлюсь? 1103 01:05:38,470 --> 01:05:40,280 Мне нравятся одни блондинки! 1104 01:05:40,370 --> 01:05:44,450 А я могу стать блондинкой, пойду и перекрашусь в блондинки. 1105 01:05:44,540 --> 01:05:48,310 И вообще мне нравится совсем другое, понимаешь, ЛИлло? 1106 01:05:48,400 --> 01:05:51,750 Отпусти меня! ЛИлло, прошу тебя, не делай мне больно! 1107 01:05:51,840 --> 01:05:55,890 Ну не начинай! Не надо истерики! Я же приличная дама, не то что некоторые! 1108 01:05:56,040 --> 01:05:59,840 ЛИлло, какая истерика! Ты хочешь я скажу тебе правду? 1109 01:05:59,930 --> 01:06:02,860 ЛИлло, не тяни меня так сильно, ногу оторвёшь! 1110 01:06:02,940 --> 01:06:06,730 У меня кости хрупкие! А то стану я одноногим пиратом! 1111 01:06:06,820 --> 01:06:09,240 Тогда тебе и медальку дадут. 1112 01:06:09,330 --> 01:06:11,950 Не трогай меня пожалуйста, я серьёзно болен! 1113 01:06:12,040 --> 01:06:13,600 По-моему это СЕрра! 1114 01:06:13,840 --> 01:06:16,330 Не ломайся, лишь один поцелуйчик! 1115 01:06:16,420 --> 01:06:18,810 Клянусь, я болен смертельной болезнью! 1116 01:06:18,900 --> 01:06:20,110 Он что, спятил? 1117 01:06:21,060 --> 01:06:25,230 ЛИлло, ладно, я скажу правду. Клянусь, только правду! 1118 01:06:25,320 --> 01:06:26,520 Что ты хочешь сказать? 1119 01:06:26,610 --> 01:06:29,120 Я признаюсь тебе. ЛИлло, посмотри на меня! 1120 01:06:29,210 --> 01:06:29,920 Что? 1121 01:06:30,010 --> 01:06:31,940 ЛИлло, я не педик. 1122 01:06:32,030 --> 01:06:33,570 Тогда кто же ты? 1123 01:06:33,660 --> 01:06:37,120 Послушай, это всего лишь розыгрыш. 1124 01:06:37,210 --> 01:06:39,080 Так значит это розыгрыш? 1125 01:06:39,170 --> 01:06:40,770 Дай же мне закончить! 1126 01:06:40,860 --> 01:06:44,800 Я просто притворялся, что я педик, гей, понимаешь... 1127 01:06:44,890 --> 01:06:46,680 Я сговорился с друзьями... 1128 01:06:46,770 --> 01:06:47,980 Они тоже геи? 1129 01:06:48,070 --> 01:06:49,270 Нет, они не геи! 1130 01:06:49,360 --> 01:06:50,220 Хочешь изменить мне? 1131 01:06:50,310 --> 01:06:54,230 Они просто придурки, но не геи. Это ШибЕтта, БертолАцци и МонтИни. 1132 01:06:54,310 --> 01:06:56,650 Да твою же мать, я так и знал! 1133 01:06:56,740 --> 01:06:59,080 Я так и знал, педикам нет веры! 1134 01:06:59,170 --> 01:07:03,170 Пойди, поговори с ними, они подтвердят что я не педик! 1135 01:07:03,260 --> 01:07:07,140 Ну если ты не веришь мне, иди к ним, они подтвердят! 1136 01:07:07,230 --> 01:07:08,710 Или я себя прирежу! 1137 01:07:08,800 --> 01:07:10,200 Все вы так говорите! 1138 01:07:10,280 --> 01:07:14,090 Убери руки! Не трогай меня! Тебе же хуже будет! 1139 01:07:14,180 --> 01:07:15,410 Чего ты боишься? 1140 01:07:15,490 --> 01:07:18,970 Вчера вечером я был с женщиной! Клянусь тебе головой Сан НикОлы! 1141 01:07:19,060 --> 01:07:20,730 Вот тебе и архангел Гавриил! 1142 01:07:20,820 --> 01:07:22,620 Мы с ней трижды занимались любовью! 1143 01:07:22,710 --> 01:07:24,410 Господи, до чего мы докатились! 1144 01:07:24,500 --> 01:07:28,280 Блондинка, девушка, этого, как его... РОдольфо! 1145 01:07:28,360 --> 01:07:31,540 Да! Я клянусь тебе, это правда! 1146 01:07:32,110 --> 01:07:35,050 Я клянусь! Её звали ФламИния! 1147 01:07:35,140 --> 01:07:38,290 Можешь сходить в отель, как там его... 1148 01:07:38,570 --> 01:07:42,170 Сходи туда и спроси. Только не говори этому козлу РодОльфо! 1149 01:07:42,290 --> 01:07:46,850 ЛИлло, я клянусь тебе! Я не гей! Нет! 1150 01:07:47,470 --> 01:07:48,870 Значит признаёшься? 1151 01:07:48,960 --> 01:07:50,590 Да, признаюсь! 1152 01:07:50,680 --> 01:07:54,490 Я клянусь тебе! Я признаюсь что я не гей! 1153 01:07:54,580 --> 01:07:55,530 А по виду не скажешь. 1154 01:08:19,950 --> 01:08:21,810 Вот попался. 1155 01:08:22,640 --> 01:08:23,900 Как он меня подловил! 1156 01:08:24,590 --> 01:08:25,840 Просто мастерски. 1157 01:08:26,340 --> 01:08:29,670 Вы поняли, всё это подстроил так ловко. 1158 01:08:30,660 --> 01:08:32,430 А потом включил микрофон. 1159 01:08:33,300 --> 01:08:36,810 И я как дурак... бац и попался! 1160 01:08:36,960 --> 01:08:40,470 Ребята, не знаю как вы, а я перед ним снимаю шляпу. 1161 01:08:40,650 --> 01:08:43,680 Он оказался не промах! Отличная шутка высшей лиги! 1162 01:08:43,910 --> 01:08:46,780 Выходит мы его недооценили! 1163 01:08:46,870 --> 01:08:49,760 Да, хороши у меня друзья, вот спасибо! 1164 01:08:50,040 --> 01:08:53,760 Мой дембель, мои планы, вам всем плевать на них. И на мою любовь. 1165 01:08:53,850 --> 01:08:55,530 СЕрра, опять ты про ДжолИцу? 1166 01:08:55,620 --> 01:08:58,580 Всё, нету больше ДжолИцы... Всё кончено. 1167 01:08:58,660 --> 01:09:00,190 Теперь есть ФламИния. 1168 01:09:00,430 --> 01:09:03,330 Она ждёт меня в АнкОне, я хочу отвезти её в Нью Йорк! 1169 01:09:03,420 --> 01:09:06,090 О, да он не исправим! 1170 01:09:06,170 --> 01:09:10,410 Ну, дружок, нельзя влюбляться в каждую красотку! Так не делают! 1171 01:09:11,580 --> 01:09:13,010 Встаём быстрее! 1172 01:09:13,090 --> 01:09:14,780 Смирно! 1173 01:09:14,870 --> 01:09:17,260 Вольно, вольно, отставить! 1174 01:09:17,350 --> 01:09:20,170 Можете даже здесь называть меня УльдерИко. 1175 01:09:20,340 --> 01:09:23,440 Рядовой СЕрра, отдайте честь победителю! 1176 01:09:23,680 --> 01:09:27,720 УльдерИко, позвольте пожать вам руку и выразить своё почтение за всех нас. 1177 01:09:27,830 --> 01:09:31,610 Спасибо, но я зашёл не за этим. Я хотел сказать вам, что... 1178 01:09:31,700 --> 01:09:36,650 сегодня меня пригласили на вечеринку в ПорденОне, не весть что, но... 1179 01:09:36,740 --> 01:09:40,670 там будет полно... ну, как вы выражаетесь, там будет полно... 1180 01:09:40,760 --> 01:09:41,670 Тёлочек! 1181 01:09:41,750 --> 01:09:44,300 Да, правильно, молодцы. Я бы мог захватить друзей. Вы как? 1182 01:09:44,390 --> 01:09:45,760 Спасибо! 1183 01:09:52,520 --> 01:09:54,470 Рядовой ГабриЭле СЕрра... 1184 01:09:54,710 --> 01:09:56,780 Молодец! 1185 01:09:57,540 --> 01:09:58,970 Ты не пойдёшь? 1186 01:09:59,470 --> 01:10:00,830 Нет, не пойду. 1187 01:10:01,260 --> 01:10:03,600 Там будут и местные парни. 1188 01:10:04,040 --> 01:10:05,620 Чертяга! 1189 01:10:06,830 --> 01:10:09,400 Лейтенат ДельАнно, привезли уклониста. 1190 01:10:09,490 --> 01:10:12,670 По приказу полковника его привезли к нам в казарму. 1191 01:10:12,760 --> 01:10:14,690 Не сильно его шугайте. 1192 01:10:15,310 --> 01:10:16,770 Вон твоя койка! 1193 01:10:33,070 --> 01:10:34,020 Блин... 1194 01:10:34,290 --> 01:10:35,370 Опа! 1195 01:10:36,190 --> 01:10:37,290 Охренеть! 1196 01:10:37,850 --> 01:10:39,450 Это что за кузнечик?