1 00:00:33,000 --> 00:00:34,933 [scrubbing] 2 00:00:46,847 --> 00:00:48,980 What's wrong with the lobster? 3 00:00:48,982 --> 00:00:51,883 Her ladyship on her high horse again? 4 00:00:51,885 --> 00:00:52,884 Shh! 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,253 [footsteps] 6 00:00:54,255 --> 00:00:56,721 Call this a bleeding mayonnaise? 7 00:00:56,723 --> 00:00:58,290 Well, I followed that recipe you gave me 8 00:00:58,292 --> 00:00:59,324 exactly, madam. 9 00:00:59,326 --> 00:01:01,527 In a pig's ear. It's curdled. 10 00:01:01,529 --> 00:01:03,028 I'll tell you just what went wrong. 11 00:01:03,030 --> 00:01:04,063 The oil you used was cold, 12 00:01:04,065 --> 00:01:05,431 straight out the pantry, right? 13 00:01:05,433 --> 00:01:06,498 When it got too thick, 14 00:01:06,500 --> 00:01:07,499 you bunged in some vinegar, 15 00:01:07,501 --> 00:01:08,500 then more oil, and beat it all up 16 00:01:08,502 --> 00:01:09,968 together, right? 17 00:01:09,970 --> 00:01:11,002 I was in a hurry. 18 00:01:11,004 --> 00:01:12,071 I thought it would save time. 19 00:01:12,073 --> 00:01:13,238 You can save time on most things, 20 00:01:13,240 --> 00:01:15,074 not when you're making a mayonnaise. 21 00:01:15,076 --> 00:01:16,108 I did my best, madam. 22 00:01:16,110 --> 00:01:17,309 No, you didn't, Mrs. Wellkin. 23 00:01:17,311 --> 00:01:18,343 That's the whole point. 24 00:01:18,345 --> 00:01:20,412 Your mind wasn't on it. 25 00:01:20,414 --> 00:01:21,413 I'm sorry. 26 00:01:21,415 --> 00:01:22,881 I'll be more careful in future. 27 00:01:22,883 --> 00:01:23,882 I'll pour it away. 28 00:01:23,884 --> 00:01:24,916 Hold on. 29 00:01:24,918 --> 00:01:26,218 Waste not, want not. 30 00:01:26,220 --> 00:01:27,553 Fetch us an egg. 31 00:01:32,893 --> 00:01:34,593 All right. 32 00:01:37,264 --> 00:01:38,430 Now. 33 00:01:39,567 --> 00:01:41,433 Ta. 34 00:01:47,808 --> 00:01:53,245 Yep. One. Two. 35 00:01:53,247 --> 00:01:54,480 Let me see your cloth. 36 00:01:54,482 --> 00:01:57,216 Ta. 37 00:01:57,218 --> 00:01:58,283 Right. 38 00:02:02,323 --> 00:02:04,590 Now slow and steady does it, 39 00:02:04,592 --> 00:02:07,626 and you can't beat too hard. 40 00:02:07,628 --> 00:02:09,228 Excuse me, ma'am. 41 00:02:09,230 --> 00:02:11,563 Mrs. Wellkin and me, we was wondering 42 00:02:11,565 --> 00:02:13,832 if we could watch the procession. 43 00:02:13,834 --> 00:02:14,833 Eh? 44 00:02:14,835 --> 00:02:16,535 The queen's funeral procession, madam. 45 00:02:16,537 --> 00:02:18,203 Ever so many kings and princes and that 46 00:02:18,205 --> 00:02:20,005 will be there. 47 00:02:20,007 --> 00:02:21,072 Oh. You can go and gawk 48 00:02:21,074 --> 00:02:22,807 if you want to, see her off. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,510 Won't you be watching, madam? 50 00:02:24,512 --> 00:02:26,111 No. I take no pleasure 51 00:02:26,113 --> 00:02:27,412 in funerals. 52 00:02:31,885 --> 00:02:34,186 [bell ringing] 53 00:02:34,188 --> 00:02:35,654 It's the front doorbell, ma'am. 54 00:02:35,656 --> 00:02:36,788 Well, go and answer it then, Ethel. 55 00:02:36,790 --> 00:02:38,557 You know it's Molly's night off. 56 00:02:41,094 --> 00:02:43,595 Time to cool. 57 00:02:43,597 --> 00:02:44,696 Here you are, Mrs. Wellkin. 58 00:02:44,698 --> 00:02:45,964 You beat that. 59 00:02:45,966 --> 00:02:47,766 And add the rest drop by drop. 60 00:02:47,768 --> 00:02:48,967 And let's liven it up a bit, eh? 61 00:02:48,969 --> 00:02:50,735 Where's the lemon? 62 00:02:53,274 --> 00:02:55,507 Won't you please take a seat, major? 63 00:02:55,509 --> 00:02:57,008 No, thank you. 64 00:02:57,010 --> 00:02:59,244 May I offer you a glass of port? 65 00:02:59,246 --> 00:03:00,379 No, thank you, Trotter. 66 00:03:00,381 --> 00:03:01,413 As I said, I was just passing. 67 00:03:01,415 --> 00:03:05,450 Ah. Shocking news. 68 00:03:05,452 --> 00:03:07,085 Yes, indeed. 69 00:03:07,087 --> 00:03:08,253 It must have been worse for you, 70 00:03:08,255 --> 00:03:10,355 being so close to her late majesty 71 00:03:10,357 --> 00:03:12,757 in the household, so to speak. 72 00:03:12,759 --> 00:03:15,494 Yes. Of course, the end had been expected 73 00:03:15,496 --> 00:03:17,229 for some time, 74 00:03:17,231 --> 00:03:19,364 but death always takes us unaware. 75 00:03:19,366 --> 00:03:21,800 Yes, I suppose it does. 76 00:03:21,802 --> 00:03:22,901 Good evening, Mrs. Trotter. 77 00:03:22,903 --> 00:03:23,968 Evening. 78 00:03:23,970 --> 00:03:25,470 Major Farjeon was just passing, my dear. 79 00:03:25,472 --> 00:03:27,806 He's just looked in for a minute. 80 00:03:27,808 --> 00:03:29,808 It's always a pleasure. 81 00:03:29,810 --> 00:03:30,975 Well, I have one or two little things 82 00:03:30,977 --> 00:03:31,976 to attend to. 83 00:03:31,978 --> 00:03:33,445 If you'll excuse me. 84 00:03:37,050 --> 00:03:38,617 LOUISA: How are you, Johnny? 85 00:03:38,619 --> 00:03:40,519 Oh, sorry. Sir John, isn't it, 86 00:03:40,521 --> 00:03:41,786 since the new year? 87 00:03:41,788 --> 00:03:43,322 Johnny will still do fine. 88 00:03:43,324 --> 00:03:44,756 Thought you'd still be in the Isle of Wight. 89 00:03:44,758 --> 00:03:46,091 I have been, yes, 90 00:03:46,093 --> 00:03:48,059 but the lying in state ends on Saturday, 91 00:03:48,061 --> 00:03:50,195 and hi--his majesty asked me to check 92 00:03:50,197 --> 00:03:52,231 on the burial arrangements at Windsor. 93 00:03:52,233 --> 00:03:53,232 It takes a bit of getting used to, 94 00:03:53,234 --> 00:03:54,600 doesn't it? 95 00:03:54,602 --> 00:03:57,102 His majesty. 96 00:03:57,104 --> 00:03:59,538 King Edward, eh? 97 00:03:59,540 --> 00:04:01,072 How is he? 98 00:04:01,074 --> 00:04:03,275 He stood up to it surprisingly well. 99 00:04:03,277 --> 00:04:05,544 Of course, he's not a young man. 100 00:04:05,546 --> 00:04:07,246 He's waited longer than anyone else in history 101 00:04:07,248 --> 00:04:09,814 to become king, nearly 60 years. 102 00:04:09,816 --> 00:04:11,450 Yeah. I've heard him say he waited so long 103 00:04:11,452 --> 00:04:12,984 sometimes he hoped it would never come. 104 00:04:12,986 --> 00:04:14,853 Yes. 105 00:04:14,855 --> 00:04:16,888 There are many who hoped it wouldn't. 106 00:04:16,890 --> 00:04:19,424 Well, they better not say it near me. 107 00:04:19,426 --> 00:04:20,759 Who are they anyway? Who says that? 108 00:04:20,761 --> 00:04:24,596 Oh, many in society and in the government. 109 00:04:24,598 --> 00:04:26,965 They see him only as a man of pleasure. 110 00:04:26,967 --> 00:04:28,700 They don't realize how devoted he is 111 00:04:28,702 --> 00:04:31,169 to his people and country. 112 00:04:31,171 --> 00:04:35,206 So he must be careful not to give ammunition 113 00:04:35,208 --> 00:04:36,841 to those who expect him to be unworthy 114 00:04:36,843 --> 00:04:38,943 of his high position, 115 00:04:38,945 --> 00:04:42,648 and that is really why I'm here. 116 00:04:42,650 --> 00:04:45,384 He won't be calling for a while, eh? 117 00:04:45,386 --> 00:04:47,852 Not for the foreseeable future. 118 00:04:47,854 --> 00:04:48,987 Oh, come on, Johnny. 119 00:04:48,989 --> 00:04:50,922 You don't have to go all round the houses. 120 00:04:50,924 --> 00:04:53,825 Let's have it straight. 121 00:04:53,827 --> 00:04:56,027 He asked me to say that he will always cherish 122 00:04:56,029 --> 00:04:58,730 the fondest memories of your... kindness, 123 00:04:58,732 --> 00:05:00,064 your friendship, 124 00:05:00,066 --> 00:05:01,533 but in the new circumstances, 125 00:05:01,535 --> 00:05:04,035 the special relationship between you 126 00:05:04,037 --> 00:05:08,239 must regretfully be considered as over. 127 00:05:08,241 --> 00:05:09,641 So I won't see him again. 128 00:05:09,643 --> 00:05:11,176 Oh, no. No. He hopes you will still 129 00:05:11,178 --> 00:05:15,180 meet again as friends. 130 00:05:15,182 --> 00:05:16,782 Why, the lease of this house, of course, 131 00:05:16,784 --> 00:05:19,584 is yours and all the furniture and movables, 132 00:05:19,586 --> 00:05:20,686 and if in the future you're in any 133 00:05:20,688 --> 00:05:21,753 financial difficulty... 134 00:05:21,755 --> 00:05:23,422 Oh, no. He's been kind enough already. 135 00:05:23,424 --> 00:05:25,190 I don't want money. 136 00:05:25,192 --> 00:05:26,891 Times change. 137 00:05:26,893 --> 00:05:31,863 Remember, in case of need, you can always call on him. 138 00:05:31,865 --> 00:05:34,399 And now, please, don't bother to show me out. 139 00:05:37,137 --> 00:05:38,470 Thank you for making my mission 140 00:05:38,472 --> 00:05:40,171 so painless, Mrs. Trotter. 141 00:05:40,173 --> 00:05:44,075 Oh, yeah. Louisa will still do fine, 142 00:05:44,077 --> 00:05:47,212 and I hope we're still friends, eh? 143 00:05:47,214 --> 00:05:48,814 You know, Louisa, after two weeks 144 00:05:48,816 --> 00:05:50,716 of full mourning, 145 00:05:50,718 --> 00:05:51,817 it's a blessed relief to spend 146 00:05:51,819 --> 00:05:52,818 a moment or two with someone 147 00:05:52,820 --> 00:05:53,918 as refreshing as yourself. 148 00:05:53,920 --> 00:05:56,321 You've been taking lessons from him, Johnny. 149 00:05:56,323 --> 00:05:57,856 Yes. Well, if you'll collect 150 00:05:57,858 --> 00:05:59,157 his things together, 151 00:05:59,159 --> 00:06:00,959 I'll send a valet round in the morning. 152 00:06:13,607 --> 00:06:14,706 Well, old girl, 153 00:06:14,708 --> 00:06:17,008 you tried all your life to change him. 154 00:06:18,812 --> 00:06:21,646 The only way you could do it was by popping off. 155 00:06:37,264 --> 00:06:39,865 So you're free? 156 00:06:39,867 --> 00:06:41,867 Yeah. 157 00:06:41,869 --> 00:06:45,270 I can't tell you I've prayed for it. 158 00:06:45,272 --> 00:06:49,841 Yeah. I'm relieved, too, in a way. 159 00:06:49,843 --> 00:06:51,643 Louisa, if we could... 160 00:06:51,645 --> 00:06:55,213 Not tonight, love. 161 00:06:55,215 --> 00:06:56,715 We'll talk about it some other time. 162 00:06:56,717 --> 00:06:59,250 Not now. 163 00:06:59,252 --> 00:07:01,286 I'll see you in the morning. 164 00:07:24,878 --> 00:07:26,878 Ahem. It was up to Louisa. 165 00:07:26,880 --> 00:07:28,212 She didn't, uh... 166 00:07:28,214 --> 00:07:30,682 She didn't want anything more from him. 167 00:07:30,684 --> 00:07:33,819 I hope your settlement was generous. 168 00:07:33,821 --> 00:07:35,720 How much did you get? 169 00:07:35,722 --> 00:07:37,388 Uh, nothing. 170 00:07:37,390 --> 00:07:39,057 Nothing? 171 00:07:39,059 --> 00:07:40,124 You're too soft, augustus. 172 00:07:40,126 --> 00:07:41,827 That's always been your trouble. 173 00:07:41,829 --> 00:07:43,061 You should have dealt with it. 174 00:07:43,063 --> 00:07:44,228 You should have got something out of it 175 00:07:44,230 --> 00:07:46,164 to make up for the humiliation. 176 00:07:46,166 --> 00:07:47,666 You'll never stand up for yourself. 177 00:07:47,668 --> 00:07:51,035 Listen. Norah, will you listen? 178 00:07:51,037 --> 00:07:55,474 All I can feel is that I'm glad it's over. 179 00:07:55,476 --> 00:07:58,109 I have Louisa to myself. 180 00:07:58,111 --> 00:07:59,444 She's not the way you think. 181 00:07:59,446 --> 00:08:00,512 There's no one else like her. 182 00:08:00,514 --> 00:08:01,913 She's not fast or flighty. 183 00:08:01,915 --> 00:08:03,114 If she was, I wouldn't have stuck it... 184 00:08:03,116 --> 00:08:04,483 parties, grand living, 185 00:08:04,485 --> 00:08:05,517 all that sort of thing. 186 00:08:05,519 --> 00:08:06,685 She...she don't care for them, 187 00:08:06,687 --> 00:08:07,786 not for herself. She's not after that, 188 00:08:07,788 --> 00:08:09,588 nor money, nor jewelry. 189 00:08:09,590 --> 00:08:11,857 Then what is she after? 190 00:08:11,859 --> 00:08:13,992 I don't know. I wish I did. 191 00:08:13,994 --> 00:08:17,128 Even, well, the other side of it, 192 00:08:17,130 --> 00:08:18,129 she don't seem to care much 193 00:08:18,131 --> 00:08:19,130 for that either, not even with him, 194 00:08:19,132 --> 00:08:20,365 with a prince. 195 00:08:20,367 --> 00:08:23,267 They're more like pals. 196 00:08:23,269 --> 00:08:26,638 Hear them laughing. 197 00:08:26,640 --> 00:08:29,741 He could be natural with her. 198 00:08:29,743 --> 00:08:32,677 It didn't happen very often, 199 00:08:32,679 --> 00:08:34,880 and in between, I was with her, 200 00:08:34,882 --> 00:08:36,180 just the two of us. 201 00:08:36,182 --> 00:08:37,782 But she was never your wife. 202 00:08:37,784 --> 00:08:39,384 [door opens] 203 00:08:39,386 --> 00:08:41,019 What you know? 204 00:08:41,021 --> 00:08:42,821 NORAH: Good morning, Louisa. 205 00:08:42,823 --> 00:08:44,055 What brings you round? 206 00:08:44,057 --> 00:08:46,057 Surely I can visit my own brother. 207 00:08:46,059 --> 00:08:47,158 It seems to me the last words 208 00:08:47,160 --> 00:08:48,326 I heard you say was, 209 00:08:48,328 --> 00:08:50,328 "I shall never darken this doorstep again." 210 00:08:50,330 --> 00:08:51,530 That's just Norah's way, my dear. 211 00:08:51,532 --> 00:08:52,998 That's how it is in families. 212 00:08:53,000 --> 00:08:54,165 It doesn't mean anything. 213 00:08:54,167 --> 00:08:55,600 She has to speak her mind, you see. 214 00:08:55,602 --> 00:08:57,235 Oh. I see. 215 00:08:57,237 --> 00:08:59,303 Well, let bygones be bygones, eh? 216 00:08:59,305 --> 00:09:00,639 I don't mind people speaking their minds. 217 00:09:00,641 --> 00:09:02,574 I've been known to do it meself. 218 00:09:02,576 --> 00:09:03,575 One thing, I'll say, though, 219 00:09:03,577 --> 00:09:04,609 when people speak their minds, 220 00:09:04,611 --> 00:09:05,610 I like them to stick to it, 221 00:09:05,612 --> 00:09:06,745 whatever it is. 222 00:09:06,747 --> 00:09:08,880 And in future, I see they do. 223 00:09:08,882 --> 00:09:10,415 AUGUSTUS: The news from the cape seems better. 224 00:09:10,417 --> 00:09:11,716 Oh! 225 00:09:11,718 --> 00:09:12,951 Kitchener has pushed de Wet and his army 226 00:09:12,953 --> 00:09:14,385 right back across the Orange River. 227 00:09:14,387 --> 00:09:16,254 Hooray! 228 00:09:16,256 --> 00:09:18,389 Louisa's brother Arthur's out there. 229 00:09:18,391 --> 00:09:20,391 You must be longing for him to come home. 230 00:09:20,393 --> 00:09:21,893 Not much. Boers can keep him 231 00:09:21,895 --> 00:09:23,628 as far as I'm concerned. 232 00:09:23,630 --> 00:09:25,030 No doubt he'll turn up one of these days, 233 00:09:25,032 --> 00:09:27,498 looking for a handout. 234 00:09:27,500 --> 00:09:28,700 I was wondering 235 00:09:28,702 --> 00:09:31,670 what you were going to live on now. 236 00:09:31,672 --> 00:09:32,804 Now? 237 00:09:32,806 --> 00:09:34,238 This must be an expensive house to run. 238 00:09:34,240 --> 00:09:35,273 We'll manage. 239 00:09:35,275 --> 00:09:36,641 But how? If you ask my advice... 240 00:09:36,643 --> 00:09:39,578 I never do when I know I'll get it anyway. 241 00:09:39,580 --> 00:09:42,747 You mind your business, we'll mind ours. 242 00:09:42,749 --> 00:09:43,815 And if you're stopping for lunch, 243 00:09:43,817 --> 00:09:45,450 I better make sure there's something in. 244 00:09:49,389 --> 00:09:50,755 Norah, please don't leave, honest. 245 00:09:50,757 --> 00:09:52,490 You married beneath you. 246 00:09:52,492 --> 00:09:53,658 You were one of the youngest 247 00:09:53,660 --> 00:09:55,460 butlers in the country, highly thought of 248 00:09:55,462 --> 00:09:57,729 in a fine position with a great future. 249 00:09:57,731 --> 00:09:59,397 She put an end to that. 250 00:09:59,399 --> 00:10:01,099 She dragged you down. 251 00:10:01,101 --> 00:10:03,301 Well, you always were too trusting. 252 00:10:03,303 --> 00:10:05,870 One thing's clear. If you are to have any hope 253 00:10:05,872 --> 00:10:07,906 of leading a normal married life, 254 00:10:07,908 --> 00:10:10,508 you must put your foot down. 255 00:10:10,510 --> 00:10:11,843 There's the cod we was gonna have tonight, 256 00:10:11,845 --> 00:10:12,944 and there should be enough 257 00:10:12,946 --> 00:10:14,045 on that joint of ham. 258 00:10:14,047 --> 00:10:15,279 Yes, madam. 259 00:10:15,281 --> 00:10:16,815 I could dice some carrots and turnips 260 00:10:16,817 --> 00:10:19,517 to go with it and some veloute potatoes. 261 00:10:19,519 --> 00:10:21,586 Plain boiled, Mrs. Wellkin, 262 00:10:21,588 --> 00:10:22,721 and make a parsley sauce. 263 00:10:22,723 --> 00:10:23,788 That will do fine. 264 00:10:23,790 --> 00:10:24,990 Yes, madam. 265 00:10:34,501 --> 00:10:36,400 Soup smells good. 266 00:10:36,402 --> 00:10:38,436 Oh. It's Ethel's making, madam. 267 00:10:38,438 --> 00:10:39,904 She's keen to learn cooking. 268 00:10:39,906 --> 00:10:41,039 I hope you don't mind. 269 00:10:41,041 --> 00:10:43,074 Oh. I'd be the last to do that. 270 00:10:45,578 --> 00:10:48,079 How long was you married? 271 00:10:48,081 --> 00:10:49,848 Nearly 9 years, madam. 272 00:10:49,850 --> 00:10:51,449 In service together, were you? 273 00:10:51,451 --> 00:10:54,352 No. He was a regular in the army. 274 00:10:54,354 --> 00:10:55,754 His regiment was one of the first 275 00:10:55,756 --> 00:10:58,156 to be sent to South Africa. 276 00:10:58,158 --> 00:11:00,158 He died out there, did he? 277 00:11:00,160 --> 00:11:01,893 On the way. 278 00:11:01,895 --> 00:11:04,295 He caught fever on the troop ship. 279 00:11:04,297 --> 00:11:05,630 He was dead before they ever reached 280 00:11:05,632 --> 00:11:07,065 Cape Town. 281 00:11:09,036 --> 00:11:10,501 Do you miss him? 282 00:11:13,040 --> 00:11:15,273 Yes, I do. 283 00:11:15,275 --> 00:11:19,277 He was a good man, very good to me. 284 00:11:19,279 --> 00:11:21,546 Only thing missing was children. 285 00:11:21,548 --> 00:11:25,183 Just didn't seem able to have any. 286 00:11:25,185 --> 00:11:27,686 May be just as well, eh? 287 00:11:27,688 --> 00:11:29,353 Ethel, dice some carrots, will you? 288 00:11:29,355 --> 00:11:30,354 Oh, ma'am. 289 00:11:30,356 --> 00:11:31,522 Yeah. 290 00:11:31,524 --> 00:11:33,191 There's a person been waiting to see you. 291 00:11:33,193 --> 00:11:34,425 What kind of person? 292 00:11:34,427 --> 00:11:36,194 Young. Servant girl, sort of. 293 00:11:36,196 --> 00:11:37,195 Where is she? 294 00:11:37,197 --> 00:11:39,297 Walking up and down in the street. 295 00:11:39,299 --> 00:11:40,364 In this cold? 296 00:11:40,366 --> 00:11:41,365 Why didn't you bring her in? 297 00:11:41,367 --> 00:11:42,533 She won't come in, ma'am. 298 00:11:42,535 --> 00:11:43,868 Well, why didn't you come up and tell me before? 299 00:11:43,870 --> 00:11:45,136 I didn't like to. I thought... 300 00:11:45,138 --> 00:11:46,204 Well, go and get her now. 301 00:11:46,206 --> 00:11:47,471 She must be frozen to death. 302 00:11:57,818 --> 00:11:58,983 LOUISA: Mary! 303 00:11:58,985 --> 00:12:00,185 Why didn't you say who you was? 304 00:12:00,187 --> 00:12:01,352 Why didn't you come in? 305 00:12:01,354 --> 00:12:02,453 Miss... 306 00:12:02,455 --> 00:12:04,222 Here. What's up? 307 00:12:04,224 --> 00:12:05,824 Come sit down, girl. 308 00:12:05,826 --> 00:12:07,859 Now, sit down there. 309 00:12:07,861 --> 00:12:09,828 Are you in some kind of trouble? 310 00:12:09,830 --> 00:12:12,764 You're frozen to the bone, girl. 311 00:12:12,766 --> 00:12:15,600 Not in the family way, are you? 312 00:12:15,602 --> 00:12:18,236 Did you get the push from Lord Henry's? 313 00:12:18,238 --> 00:12:21,806 No. I walked out, ran away! 314 00:12:21,808 --> 00:12:24,008 Oh, Mary, when? 315 00:12:24,010 --> 00:12:25,509 Two days ago. 316 00:12:25,511 --> 00:12:27,411 When did you last eat, eh? 317 00:12:27,413 --> 00:12:28,412 Yesterday. 318 00:12:28,414 --> 00:12:29,413 You warm yourself. 319 00:12:29,415 --> 00:12:31,716 Get us a bowl, Ethel, quick. 320 00:12:31,718 --> 00:12:33,517 Where you been sleeping, eh? 321 00:12:33,519 --> 00:12:35,720 Rough. Under the railway arches, 322 00:12:35,722 --> 00:12:36,821 but there's awful people there. 323 00:12:36,823 --> 00:12:38,790 I was afraid to go back. 324 00:12:38,792 --> 00:12:40,625 Why didn't you come straight here? 325 00:12:40,627 --> 00:12:42,360 I did. I walked past 326 00:12:42,362 --> 00:12:43,628 and hoped you'd seen me. 327 00:12:43,630 --> 00:12:45,230 I was afraid to come in. 328 00:12:45,232 --> 00:12:46,731 Oh. You silly herbert. 329 00:12:46,733 --> 00:12:48,066 Here. Get yourself around this. 330 00:12:48,068 --> 00:12:50,235 Now mind, it's hot as a jockey's breeches. 331 00:12:50,237 --> 00:12:52,536 Now, take it slow. Don't scald yourself. 332 00:12:59,479 --> 00:13:00,544 I don't understand why you didn't 333 00:13:00,546 --> 00:13:02,346 just knock at the door. 334 00:13:02,348 --> 00:13:04,783 Ivy said you was all different, 335 00:13:04,785 --> 00:13:06,117 that you wouldn't want to see anybody 336 00:13:06,119 --> 00:13:07,618 you'd been in service with. 337 00:13:07,620 --> 00:13:08,853 Oh. Did she now? 338 00:13:08,855 --> 00:13:10,255 She said you was a grand lady 339 00:13:10,257 --> 00:13:11,522 and you wouldn't want to be reminded. 340 00:13:11,524 --> 00:13:12,657 There's some people I don't want 341 00:13:12,659 --> 00:13:13,658 to be reminded of. 342 00:13:13,660 --> 00:13:14,959 Poison Ivy's one of them. 343 00:13:14,961 --> 00:13:16,460 Miss, it's never been the same 344 00:13:16,462 --> 00:13:18,529 since you left, you and Mr. Trotter. 345 00:13:18,531 --> 00:13:19,964 They made me do everything... 346 00:13:19,966 --> 00:13:22,700 ..washing, cleaning, fetching, and carrying, 347 00:13:22,702 --> 00:13:24,368 and Ivy hit me for being slow, 348 00:13:24,370 --> 00:13:25,503 and sometimes, I got so tired... 349 00:13:25,505 --> 00:13:28,173 And you didn't dare tell Mrs. Catchpole, did you? 350 00:13:28,175 --> 00:13:29,240 Oh, no, miss. 351 00:13:29,242 --> 00:13:31,309 Oh, Mary. 352 00:13:33,280 --> 00:13:35,780 I'm so glad she came to you. 353 00:13:35,782 --> 00:13:37,481 Poor girl. I couldn't think 354 00:13:37,483 --> 00:13:38,649 what had happened to her. 355 00:13:38,651 --> 00:13:40,018 And your kitchen maid Ivy's been up 356 00:13:40,020 --> 00:13:41,485 to her old tricks again, Mrs. Catchpole. 357 00:13:41,487 --> 00:13:42,553 Oh, dear. 358 00:13:42,555 --> 00:13:44,588 What are you gonna do about it? 359 00:13:44,590 --> 00:13:45,990 What can I do? 360 00:13:45,992 --> 00:13:48,192 I've not been well. 361 00:13:48,194 --> 00:13:50,061 This house has been so difficult to run 362 00:13:50,063 --> 00:13:51,862 since you and Mr. Trotter left, 363 00:13:51,864 --> 00:13:53,898 and then Monsieur Alex. 364 00:13:53,900 --> 00:13:55,499 We've had a series of cooks 365 00:13:55,501 --> 00:13:57,235 on a month's trial each, 366 00:13:57,237 --> 00:14:00,771 two quite good but only competent. 367 00:14:00,773 --> 00:14:03,341 Oh, well, that's enough of my worries. 368 00:14:03,343 --> 00:14:05,376 Please do sit down. 369 00:14:07,347 --> 00:14:12,150 I'm so glad things worked out well for you. 370 00:14:12,152 --> 00:14:16,087 I expect you were provided for. 371 00:14:16,089 --> 00:14:18,122 Mm. I have a house 372 00:14:18,124 --> 00:14:20,291 in one of the best parts of town, 373 00:14:20,293 --> 00:14:22,593 servants look after me, bit in the bank. 374 00:14:22,595 --> 00:14:24,495 And a devoted husband. 375 00:14:24,497 --> 00:14:25,964 Yeah. 376 00:14:25,966 --> 00:14:27,565 Most women would envy you. 377 00:14:27,567 --> 00:14:29,800 Well, they'd be wrong. 378 00:14:29,802 --> 00:14:32,670 I knew it was wrong from the start. 379 00:14:32,672 --> 00:14:35,306 When I realized what was behind all that attention, 380 00:14:35,308 --> 00:14:36,707 all that special sort of kindness 381 00:14:36,709 --> 00:14:38,042 I had from the prince, 382 00:14:38,044 --> 00:14:39,377 it's not that I wasn't flattered. 383 00:14:39,379 --> 00:14:42,180 I was--I was quite cocky for a while, 384 00:14:42,182 --> 00:14:45,149 but the price was too high, Mrs. Catchpole. 385 00:14:45,151 --> 00:14:47,051 Knowing the prince must have, 386 00:14:47,053 --> 00:14:48,819 well, helped you professionally. 387 00:14:48,821 --> 00:14:50,654 Helped me? It's finished me. 388 00:14:50,656 --> 00:14:52,957 I've become too exclusive, ain't I? 389 00:14:52,959 --> 00:14:54,125 "By royal appointment." 390 00:14:54,127 --> 00:14:55,726 Nobody really thinks of me as a cook no more, 391 00:14:55,728 --> 00:14:56,927 and that's what I am. 392 00:14:56,929 --> 00:14:58,262 I'm a master cook. 393 00:14:58,264 --> 00:14:59,364 Yes. 394 00:14:59,366 --> 00:15:00,531 And it's not just the name. 395 00:15:00,533 --> 00:15:02,200 It's not the big success that makes your name. 396 00:15:02,202 --> 00:15:03,434 It's going on and building up 397 00:15:03,436 --> 00:15:04,502 your reputation. 398 00:15:04,504 --> 00:15:07,138 It's the doing of it, the atmosphere, 399 00:15:07,140 --> 00:15:08,873 the ingredients, and the contrasts 400 00:15:08,875 --> 00:15:11,376 and making everything perfect. 401 00:15:11,378 --> 00:15:12,810 What do I do now? 402 00:15:12,812 --> 00:15:13,978 I order meals for a husband 403 00:15:13,980 --> 00:15:15,046 who don't much care what's served up 404 00:15:15,048 --> 00:15:17,982 in front of him as long as it's on time. 405 00:15:17,984 --> 00:15:20,184 It's driving me barmy. 406 00:15:20,186 --> 00:15:22,786 Yes. I understand, my dear. 407 00:15:22,788 --> 00:15:26,424 Um, ahem, Lord Henry is giving dinner 408 00:15:26,426 --> 00:15:28,826 to the King of Portugal next Tuesday. 409 00:15:28,828 --> 00:15:30,628 He stayed on for a private visit 410 00:15:30,630 --> 00:15:31,962 after the funeral. 411 00:15:31,964 --> 00:15:34,399 Old Carlos is no problem. 412 00:15:34,401 --> 00:15:35,866 He likes good, no-frills English cooking 413 00:15:35,868 --> 00:15:37,701 and lots of it. 414 00:15:37,703 --> 00:15:39,904 You give him oyster soup, halibut, lark pudding, 415 00:15:39,906 --> 00:15:41,472 venison pasty, 3 kinds of roast, 416 00:15:41,474 --> 00:15:42,573 and he's happy. 417 00:15:42,575 --> 00:15:44,509 You see? Who else could have known that? 418 00:15:44,511 --> 00:15:45,876 Lord Henry will probably get a decoration 419 00:15:45,878 --> 00:15:46,911 out of it, you know. 420 00:15:46,913 --> 00:15:48,579 And so might you if you came back 421 00:15:48,581 --> 00:15:49,713 and cooked dinner for him 422 00:15:49,715 --> 00:15:51,982 just for the one night. 423 00:15:51,984 --> 00:15:52,983 How many guests? 424 00:15:52,985 --> 00:15:54,752 20. 425 00:15:54,754 --> 00:15:57,088 Yeah. Tuesday's not much notice, is it? 426 00:15:57,090 --> 00:15:59,090 Here. We're forgetting about why I come here. 427 00:15:59,092 --> 00:16:00,724 What about Mary? 428 00:16:00,726 --> 00:16:02,193 Say yes, and I'll promise 429 00:16:02,195 --> 00:16:04,995 she's taken back. 430 00:16:04,997 --> 00:16:06,197 Don't worry. 431 00:16:06,199 --> 00:16:07,998 I'll cook your dinner for you, 432 00:16:08,000 --> 00:16:09,934 and I'll keep Mary meself. 433 00:16:09,936 --> 00:16:11,536 If I'm going back cooking, I'm gonna need someone 434 00:16:11,538 --> 00:16:13,137 to help me, ain't I? 435 00:16:14,374 --> 00:16:15,606 You'll never believe the change 436 00:16:15,608 --> 00:16:17,708 in that place, Gus. 437 00:16:17,710 --> 00:16:18,842 They've only really learned 438 00:16:18,844 --> 00:16:20,411 to appreciate you in your absence. 439 00:16:20,413 --> 00:16:21,479 Hmm. 440 00:16:21,481 --> 00:16:22,613 It will be funny being back 441 00:16:22,615 --> 00:16:23,614 in the kitchen at Lord Henry's, 442 00:16:23,616 --> 00:16:24,949 where it all started, eh? 443 00:16:24,951 --> 00:16:27,452 I don't--I don't want you to go there again. 444 00:16:27,454 --> 00:16:28,553 Eh? 445 00:16:28,555 --> 00:16:30,088 I won't have my wife occupying 446 00:16:30,090 --> 00:16:31,522 a menial position. 447 00:16:31,524 --> 00:16:32,656 Oh. 448 00:16:32,658 --> 00:16:35,059 I mean it, Louisa. I won't--I won't have it. 449 00:16:35,061 --> 00:16:36,527 Well, Mrs. Catchpole only asked me 450 00:16:36,529 --> 00:16:37,895 to do her a favor, Gus. 451 00:16:37,897 --> 00:16:39,663 Then she should ask me. 452 00:16:39,665 --> 00:16:42,500 Must I remind you that you are my wife? 453 00:16:45,405 --> 00:16:47,271 Do you think I have to be reminded? 454 00:16:47,273 --> 00:16:48,372 I haven't finished talking. 455 00:16:48,374 --> 00:16:50,741 I'm talking to you. 456 00:16:50,743 --> 00:16:52,143 We have to discuss our future. 457 00:16:52,145 --> 00:16:53,177 Oh, not now. 458 00:16:53,179 --> 00:16:54,912 Now! We keep putting it off. 459 00:16:54,914 --> 00:16:57,448 We can't put it off any longer! 460 00:16:57,450 --> 00:16:58,782 All right. Let's hear 461 00:16:58,784 --> 00:17:00,284 what Norah had to say. 462 00:17:00,286 --> 00:17:02,987 I knew I'd get it sooner or later. 463 00:17:02,989 --> 00:17:05,022 We have to take stock. 464 00:17:05,024 --> 00:17:07,691 We have no income, we live in a house 465 00:17:07,693 --> 00:17:09,026 that's far too big for us. 466 00:17:09,028 --> 00:17:10,027 Do you want to sell it? 467 00:17:10,029 --> 00:17:11,195 No. Of course not. It's our only asset, 468 00:17:11,197 --> 00:17:12,796 all we got out of... 469 00:17:12,798 --> 00:17:13,797 we should use it. 470 00:17:13,799 --> 00:17:14,798 Oh, yeah? How? 471 00:17:14,800 --> 00:17:15,933 In the most sensible way. 472 00:17:15,935 --> 00:17:17,368 Let the spare rooms. 473 00:17:17,370 --> 00:17:18,436 Own a boarding house? 474 00:17:18,438 --> 00:17:19,737 No, no, no. 475 00:17:19,739 --> 00:17:21,606 Private rooms for gentlemen. 476 00:17:21,608 --> 00:17:23,474 You get all huffy about me occupying 477 00:17:23,476 --> 00:17:24,675 a menial position, 478 00:17:24,677 --> 00:17:25,843 and you want to let off our rooms 479 00:17:25,845 --> 00:17:27,311 to strangers, go skiving around 480 00:17:27,313 --> 00:17:28,312 after them? 481 00:17:28,314 --> 00:17:29,447 We have servants to do that. 482 00:17:29,449 --> 00:17:30,481 Don't you see? It would give us 483 00:17:30,483 --> 00:17:31,649 our independence, a chance to keep up 484 00:17:31,651 --> 00:17:33,050 our station in life. 485 00:17:33,052 --> 00:17:34,952 Which do you fancy, St. Pancras or Waterloo? 486 00:17:34,954 --> 00:17:36,254 I'm serious about this. 487 00:17:36,256 --> 00:17:38,322 All right then. Let's be practical. 488 00:17:38,324 --> 00:17:39,657 Now how much would we get out of letting 489 00:17:39,659 --> 00:17:41,091 3 or 4 rooms? 490 00:17:41,093 --> 00:17:42,160 Precious little. 491 00:17:42,162 --> 00:17:43,161 There's no money in it, Gus. 492 00:17:43,163 --> 00:17:44,595 We budget carefully, 493 00:17:44,597 --> 00:17:45,729 and we wouldn't need Mrs. Wellkin 494 00:17:45,731 --> 00:17:47,097 with you doing the cooking. 495 00:17:47,099 --> 00:17:49,233 Over my dead body! 496 00:17:49,235 --> 00:17:50,401 What? Slaving away in this place 497 00:17:50,403 --> 00:17:51,435 day and night for a handful 498 00:17:51,437 --> 00:17:52,970 of moldy lodgers? 499 00:17:52,972 --> 00:17:55,206 Look. I'd earn more out of one booking night 500 00:17:55,208 --> 00:17:56,274 at Lord Henry's than we'd get out 501 00:17:56,276 --> 00:17:57,341 of 10 lodgers in a month. 502 00:17:57,343 --> 00:17:59,210 You don't know you'll get any bookings, 503 00:17:59,212 --> 00:18:00,878 and this will be regular, steady. 504 00:18:00,880 --> 00:18:01,879 Norah says... 505 00:18:01,881 --> 00:18:03,214 Well, Norah can go... 506 00:18:03,216 --> 00:18:05,216 My sister is only concerned for our welfare. 507 00:18:05,218 --> 00:18:06,517 Welfare my aunt Fanny. 508 00:18:06,519 --> 00:18:09,119 She wants to know you're good for a touch. 509 00:18:09,121 --> 00:18:11,556 My sister is part of my obligations. 510 00:18:11,558 --> 00:18:13,157 My mother would expect it. 511 00:18:13,159 --> 00:18:14,525 I'm sick and tired of hearing you and Norah 512 00:18:14,527 --> 00:18:16,194 go on about your great connections. 513 00:18:16,196 --> 00:18:18,329 Can't even put a name to them. 514 00:18:19,899 --> 00:18:21,832 I'm sorry, love, but if you want me 515 00:18:21,834 --> 00:18:23,100 to face facts, then you've got to 516 00:18:23,102 --> 00:18:25,836 face them, too, right? 517 00:18:25,838 --> 00:18:28,172 I know it's difficult for you. 518 00:18:28,174 --> 00:18:29,307 You're a butler by profession. 519 00:18:29,309 --> 00:18:30,408 You can't very well carry on a living 520 00:18:30,410 --> 00:18:31,475 in your own home, 521 00:18:31,477 --> 00:18:32,577 but it's different for me, isn't it? 522 00:18:32,579 --> 00:18:35,513 I'm a cook. I can go anywhere, 523 00:18:35,515 --> 00:18:36,947 and I'm willing to work hard 524 00:18:36,949 --> 00:18:38,282 with your help, 525 00:18:38,284 --> 00:18:40,851 and we'll try and make a go of it, eh? 526 00:18:40,853 --> 00:18:43,554 I won't have you going to other people's houses. 527 00:18:43,556 --> 00:18:44,555 What do you mean? 528 00:18:44,557 --> 00:18:45,656 Meeting other men. 529 00:18:45,658 --> 00:18:46,824 They take advantage at those house parties, 530 00:18:46,826 --> 00:18:47,991 and women are fair game. 531 00:18:47,993 --> 00:18:51,229 I know what goes on. I know what happens. 532 00:18:51,231 --> 00:18:54,865 Do you think I'd let it... ever again? 533 00:19:01,107 --> 00:19:03,307 You're my wife. 534 00:19:10,583 --> 00:19:12,049 Oh! You keep doing that. 535 00:19:12,051 --> 00:19:13,117 Scares the life out of me. 536 00:19:13,119 --> 00:19:14,118 Don't you ever knock? 537 00:19:14,120 --> 00:19:17,087 Sorry. I'm sorry. 538 00:19:17,089 --> 00:19:20,558 I had to... I had to see you 539 00:19:20,560 --> 00:19:23,527 to apologize. 540 00:19:23,529 --> 00:19:25,730 I didn't mean to imply... 541 00:19:28,434 --> 00:19:30,434 I wanted to say that we're just starting, 542 00:19:30,436 --> 00:19:33,671 everything is just starting now. 543 00:19:33,673 --> 00:19:34,739 The past, it's over. 544 00:19:34,741 --> 00:19:38,008 I draw a veil over it. 545 00:19:38,010 --> 00:19:40,645 What do you expect me to say? 546 00:19:40,647 --> 00:19:43,914 "How decent, how generous"? 547 00:19:43,916 --> 00:19:47,752 I'm prepared to forgive. 548 00:19:47,754 --> 00:19:50,053 You're offering me forgiveness? 549 00:19:50,055 --> 00:19:53,056 You're prepared to forgive me? 550 00:19:53,058 --> 00:19:54,292 You knew what was gonna happen, Gus, 551 00:19:54,294 --> 00:19:56,193 as well as I did. 552 00:19:56,195 --> 00:19:58,028 I married you. 553 00:19:58,030 --> 00:19:59,630 I was married off to you 554 00:19:59,632 --> 00:20:01,699 to make me available to him. 555 00:20:01,701 --> 00:20:04,669 I wanted you. 556 00:20:04,671 --> 00:20:08,038 I'd have done anything, 557 00:20:08,040 --> 00:20:13,177 anything to get you, anything. 558 00:20:13,179 --> 00:20:15,846 I just wanted to be with you. 559 00:20:15,848 --> 00:20:17,181 You knew how it would be, 560 00:20:17,183 --> 00:20:19,684 and I fought against it, didn't I? 561 00:20:19,686 --> 00:20:22,453 I kept waiting, hoping. 562 00:20:22,455 --> 00:20:23,754 No one will believe what it's been like 563 00:20:23,756 --> 00:20:25,189 never knowing when it would end. 564 00:20:25,191 --> 00:20:28,125 I thought maybe once he had let you go 565 00:20:28,127 --> 00:20:30,328 we'd have a chance, we'd be together. 566 00:20:30,330 --> 00:20:32,730 Well, we are. 567 00:20:32,732 --> 00:20:35,700 I mean, really together, 568 00:20:35,702 --> 00:20:39,169 man and wife. 569 00:20:39,171 --> 00:20:41,639 I thought maybe, all this time, 570 00:20:41,641 --> 00:20:43,173 maybe you'd get to like me a little, 571 00:20:43,175 --> 00:20:44,642 maybe be ready to settle down, 572 00:20:44,644 --> 00:20:46,577 maybe realize I could make you happy, 573 00:20:46,579 --> 00:20:48,779 and I could, Louisa. 574 00:20:48,781 --> 00:20:51,349 I know I could make you happy. 575 00:20:51,351 --> 00:20:54,618 We get along fine. Nothing's changed. 576 00:20:54,620 --> 00:20:55,720 I don't mean it like that. 577 00:20:55,722 --> 00:20:58,188 I want you, Louisa. 578 00:20:58,190 --> 00:21:00,224 But we had a bargain, Gus. 579 00:21:00,226 --> 00:21:02,727 I told you straight I didn't love you. 580 00:21:02,729 --> 00:21:05,563 I still don't. 581 00:21:05,565 --> 00:21:07,732 I'm fond of you, love. 582 00:21:07,734 --> 00:21:10,601 I don't belong to you or no one. 583 00:21:10,603 --> 00:21:12,169 If things is gonna change between us, 584 00:21:12,171 --> 00:21:15,038 it will only happen gradual. 585 00:21:15,040 --> 00:21:17,140 How long do I have to wait? 586 00:21:17,142 --> 00:21:19,477 I can't say that. 587 00:21:19,479 --> 00:21:22,212 We'll have to see. 588 00:21:22,214 --> 00:21:24,181 It's no good unless you stay at home. 589 00:21:24,183 --> 00:21:25,315 If you're gonna go working out 590 00:21:25,317 --> 00:21:26,517 in other people's houses, 591 00:21:26,519 --> 00:21:27,551 I won't be able to stand it... 592 00:21:27,553 --> 00:21:29,253 There's not gonna be no one else. 593 00:21:29,255 --> 00:21:31,889 I'll never know that for sure. 594 00:21:31,891 --> 00:21:33,391 You're so precious to me, Louisa. 595 00:21:33,393 --> 00:21:35,359 I'm jealous. God help me, 596 00:21:35,361 --> 00:21:38,429 I get so jealous. 597 00:21:38,431 --> 00:21:42,900 Here, Gus. 598 00:21:42,902 --> 00:21:44,167 I love you. 599 00:21:44,169 --> 00:21:46,937 Try to... try to love me. 600 00:21:46,939 --> 00:21:48,972 You're kind to everyone. 601 00:21:48,974 --> 00:21:50,040 Be kind to me. Steady. 602 00:21:50,042 --> 00:21:51,809 Let me. Please! 603 00:21:51,811 --> 00:21:53,010 Be kind to me. 604 00:21:53,012 --> 00:21:54,177 Gus, let go of me! 605 00:21:54,179 --> 00:21:55,212 I want you. It's my right. 606 00:21:55,214 --> 00:21:56,414 I've waited. No! 607 00:21:56,416 --> 00:21:57,415 Gus, let go! 608 00:21:57,417 --> 00:21:59,583 Just this once. Just now, please. 609 00:21:59,585 --> 00:22:01,485 Ohh! 610 00:22:01,487 --> 00:22:03,253 It can't mean that much to you. 611 00:22:03,255 --> 00:22:07,391 I'm your husband. It's my right. 612 00:22:07,393 --> 00:22:10,027 You can force me, Gus. You're stronger than me, 613 00:22:10,029 --> 00:22:11,862 but if you do, it will be the only time. 614 00:22:11,864 --> 00:22:13,697 You'll never see me again. 615 00:22:35,220 --> 00:22:37,154 [sobbing] 616 00:22:47,299 --> 00:22:48,231 [door shuts] 617 00:22:57,376 --> 00:22:59,309 [sobbing] 618 00:23:07,119 --> 00:23:09,152 Well, the dinner was a triumph, 619 00:23:09,154 --> 00:23:10,588 thanks to you. 620 00:23:10,590 --> 00:23:12,456 His lordship was ill all yesterday. 621 00:23:12,458 --> 00:23:13,491 Ill? 622 00:23:13,493 --> 00:23:14,592 He couldn't let his principal guest 623 00:23:14,594 --> 00:23:16,293 eat alone, but King Carlos 624 00:23:16,295 --> 00:23:17,361 had so many helpings, 625 00:23:17,363 --> 00:23:20,197 his lordship nearly passed out. 626 00:23:20,199 --> 00:23:22,265 Still, he asked me to thank you 627 00:23:22,267 --> 00:23:24,234 most particularly. 628 00:23:24,236 --> 00:23:26,637 I won't beat about the bush, Louisa. 629 00:23:26,639 --> 00:23:27,972 His lordship was overjoyed to hear 630 00:23:27,974 --> 00:23:29,607 that you were available again, 631 00:23:29,609 --> 00:23:30,808 and he's asked me to offer you 632 00:23:30,810 --> 00:23:32,376 the position as cook here 633 00:23:32,378 --> 00:23:36,380 at the same salary we paid Monsieur Alex. 634 00:23:36,382 --> 00:23:38,516 I...now don't think I'm not grateful... 635 00:23:38,518 --> 00:23:40,618 Now don't refuse till you think about it. 636 00:23:40,620 --> 00:23:41,886 He'd expect you to work for him 637 00:23:41,888 --> 00:23:43,320 only during the season. 638 00:23:43,322 --> 00:23:45,489 The rest of the year you'll be free. 639 00:23:45,491 --> 00:23:47,457 And he's prepared to take Mr. Trotter back 640 00:23:47,459 --> 00:23:49,627 as his London butler on the same terms, 641 00:23:49,629 --> 00:23:51,194 living out. 642 00:23:51,196 --> 00:23:53,130 Blimey O'Reilly! 643 00:23:53,132 --> 00:23:54,598 You'll want time to think about it, 644 00:23:54,600 --> 00:23:55,599 of course. 645 00:23:55,601 --> 00:23:57,535 No. No. It's a generous... 646 00:23:57,537 --> 00:23:59,469 it's a more than generous offer, 647 00:23:59,471 --> 00:24:00,938 and I am tempted, 648 00:24:00,940 --> 00:24:02,406 but, well, you see, Mrs. Catchpole, 649 00:24:02,408 --> 00:24:04,341 if I'm ever gonna make a real go of my career, 650 00:24:04,343 --> 00:24:06,610 I can't work for just one person. 651 00:24:06,612 --> 00:24:07,645 I wouldn't be me. 652 00:24:07,647 --> 00:24:10,180 I'd be Lord Henry's cook, wouldn't I? 653 00:24:10,182 --> 00:24:12,816 I can't go backwards. 654 00:24:12,818 --> 00:24:16,086 I was afraid you'd say that. 655 00:24:16,088 --> 00:24:17,721 Of course, I don't know that anyone else 656 00:24:17,723 --> 00:24:18,789 is gonna want me. 657 00:24:18,791 --> 00:24:21,559 Oh. I've had some inquiries. 658 00:24:21,561 --> 00:24:23,293 Lady Padgett's housekeeper asked 659 00:24:23,295 --> 00:24:24,995 if you were available again. 660 00:24:24,997 --> 00:24:26,129 Lady Padgett? 661 00:24:26,131 --> 00:24:27,164 And several of the people 662 00:24:27,166 --> 00:24:28,165 who were here for the dinner 663 00:24:28,167 --> 00:24:29,166 for Dom Carlos. 664 00:24:29,168 --> 00:24:30,333 I've made a list. 665 00:24:30,335 --> 00:24:34,104 Sir Ernest Castle, Admiral Fisher. 666 00:24:34,106 --> 00:24:37,174 Crikey! There's half the brass here. 667 00:24:38,310 --> 00:24:40,244 [hoofbeats] 668 00:24:51,957 --> 00:24:52,890 There you go. 669 00:25:03,903 --> 00:25:04,902 [door opens] 670 00:25:04,904 --> 00:25:06,136 [footsteps] 671 00:25:06,138 --> 00:25:07,137 [door opens] 672 00:25:07,139 --> 00:25:08,872 What the bleeding hell is this, eh? 673 00:25:08,874 --> 00:25:10,840 It's obvious, isn't it? I've decided to go ahead. 674 00:25:10,842 --> 00:25:11,841 Oh. You have, have you? 675 00:25:11,843 --> 00:25:13,010 It makes sense! 676 00:25:13,012 --> 00:25:14,278 Our savings won't last forever. 677 00:25:14,280 --> 00:25:16,146 We need a regular income to keep our heads 678 00:25:16,148 --> 00:25:17,147 above water. 679 00:25:17,149 --> 00:25:18,515 We're not in the bleeding navy. 680 00:25:18,517 --> 00:25:19,816 We've already discussed this idea 681 00:25:19,818 --> 00:25:21,118 and decided against it. 682 00:25:21,120 --> 00:25:22,152 You decided. 683 00:25:22,154 --> 00:25:23,253 "Rooms for gentlemen." 684 00:25:23,255 --> 00:25:25,588 Discreet, Louisa. Only for the best people. 685 00:25:25,590 --> 00:25:27,190 Out! Out! 686 00:25:27,192 --> 00:25:28,325 We'll ring you when you're wanted. 687 00:25:28,327 --> 00:25:29,326 Now, see here! 688 00:25:29,328 --> 00:25:30,493 Don't you "See here" me. 689 00:25:30,495 --> 00:25:32,362 I don't understand what you're objecting to. 690 00:25:32,364 --> 00:25:33,663 That's what worries me, Gus. 691 00:25:33,665 --> 00:25:35,765 Always on about your dignity, 692 00:25:35,767 --> 00:25:37,334 your position in life. 693 00:25:37,336 --> 00:25:38,501 When you start putting signs like that up, 694 00:25:38,503 --> 00:25:39,636 you're throwing it away. 695 00:25:39,638 --> 00:25:41,405 I want us to be independent. 696 00:25:41,407 --> 00:25:43,073 You was ambitious, ready to work, you were. 697 00:25:43,075 --> 00:25:44,808 Now you won't lift a bleeding finger. 698 00:25:44,810 --> 00:25:46,109 This whole idea is a way for you 699 00:25:46,111 --> 00:25:47,477 to sit at home and do nothing. 700 00:25:47,479 --> 00:25:48,745 But that's what I want. 701 00:25:48,747 --> 00:25:50,613 I want us to be here together. 702 00:25:50,615 --> 00:25:52,249 Gus, I've told you. 703 00:25:52,251 --> 00:25:53,383 I'm starting up me business again. 704 00:25:53,385 --> 00:25:55,352 I've asked you to help me run it. 705 00:25:55,354 --> 00:25:56,786 I'm not a kitchen hand. 706 00:25:56,788 --> 00:25:57,955 Oh, come on. There's other ways 707 00:25:57,957 --> 00:25:59,589 you could help, and me prospects 708 00:25:59,591 --> 00:26:00,657 are looking up now. 709 00:26:00,659 --> 00:26:01,925 You're a good cook, Louisa, 710 00:26:01,927 --> 00:26:04,061 there's no denying that, but it's time you learned 711 00:26:04,063 --> 00:26:06,363 how to be a housewife! 712 00:26:06,365 --> 00:26:08,231 I'm not an housewife, 713 00:26:08,233 --> 00:26:11,134 nor an housekeeper, nor an house anything, 714 00:26:11,136 --> 00:26:12,436 and let me tell you, when my business 715 00:26:12,438 --> 00:26:13,536 really gets going, it's going to bring in 716 00:26:13,538 --> 00:26:15,738 50 or 60 quid a week, 717 00:26:15,740 --> 00:26:17,240 and that goes straight into the bank 718 00:26:17,242 --> 00:26:18,875 for you and me, for the both of us. 719 00:26:18,877 --> 00:26:19,977 £60? 720 00:26:19,979 --> 00:26:22,112 Yes, and we don't need to let rooms 721 00:26:22,114 --> 00:26:24,348 because I deal with the real best people, 722 00:26:24,350 --> 00:26:25,582 and some of them are gonna come here 723 00:26:25,584 --> 00:26:27,684 to consult me to make bookings, 724 00:26:27,686 --> 00:26:28,818 which is another reason why 725 00:26:28,820 --> 00:26:29,819 I don't want this staring them 726 00:26:29,821 --> 00:26:30,920 in the face. 727 00:26:30,922 --> 00:26:33,156 Put that where the monkey put the nuts! 728 00:26:39,598 --> 00:26:41,331 LOUISA: Hurry up with them sauces, Mrs. Wellkin. 729 00:26:41,333 --> 00:26:42,699 The cab will be here in a minute. 730 00:26:42,701 --> 00:26:45,202 Yes, madam. 731 00:26:45,204 --> 00:26:46,603 All right. You got everything in there, Mary? 732 00:26:46,605 --> 00:26:47,937 Yes, ma'am. 733 00:26:47,939 --> 00:26:51,408 Good. Well, we're just about ready. 734 00:26:51,410 --> 00:26:53,776 Don't know how we managed it all in here. 735 00:26:53,778 --> 00:26:54,844 There's a limit to how much 736 00:26:54,846 --> 00:26:56,146 we can make and take with us. 737 00:26:56,148 --> 00:26:57,481 Need a bigger kitchen, madam. 738 00:26:57,483 --> 00:26:59,182 Yeah. That we do. 739 00:26:59,184 --> 00:27:01,485 Right. Now, Mary, you take the implements, 740 00:27:01,487 --> 00:27:02,619 Mrs. Wellkin, you take the sauces, 741 00:27:02,621 --> 00:27:04,087 and both of you manage the hamper. 742 00:27:04,089 --> 00:27:05,188 Yes, madam. 743 00:27:05,190 --> 00:27:06,890 What--what about the master? 744 00:27:06,892 --> 00:27:09,559 Oh. Left something cold for him. 745 00:27:09,561 --> 00:27:10,793 Hang it. Where's the patties? 746 00:27:10,795 --> 00:27:12,062 I'll fetch them, ma'am. They're in the pantry. 747 00:27:12,064 --> 00:27:13,230 Oh, thank you, Ethel. 748 00:27:13,232 --> 00:27:14,831 I could carry them out to the cab, as well. 749 00:27:14,833 --> 00:27:16,066 Oh, would you? There's a good girl. 750 00:27:16,068 --> 00:27:17,734 Please, ma'am, I could do so much more. 751 00:27:17,736 --> 00:27:19,469 I've been watching how you do things. 752 00:27:19,471 --> 00:27:20,470 In your own time, eh? 753 00:27:20,472 --> 00:27:21,638 Oh, please, ma'am, please. 754 00:27:21,640 --> 00:27:22,639 I've heard you say you need 755 00:27:22,641 --> 00:27:23,740 another pair of hands. 756 00:27:23,742 --> 00:27:25,208 Well, I know there's a lot to learn, 757 00:27:25,210 --> 00:27:26,209 but I am quick and... 758 00:27:26,211 --> 00:27:30,580 Ethel, turn round. Slowly. 759 00:27:30,582 --> 00:27:31,981 Yeah. You're not bad-looking. 760 00:27:31,983 --> 00:27:33,616 Quite presentable. 761 00:27:33,618 --> 00:27:34,784 If you could pick up a bit of style 762 00:27:34,786 --> 00:27:37,187 and control yourself, I might be able to use you. 763 00:27:37,189 --> 00:27:39,923 Oh, ma'am. Oh, ta ever so, ma'am. 764 00:27:39,925 --> 00:27:42,059 I mean, thank you, Mrs. Trotter. 765 00:27:42,061 --> 00:27:45,995 Blimey. Here. Come on. Here's the cab. Right. 766 00:27:45,997 --> 00:27:47,897 But you're not coming with us tonight, Ethel. 767 00:27:47,899 --> 00:27:49,032 When you're working other people's houses, 768 00:27:49,034 --> 00:27:50,900 they watch you extra critical. 769 00:27:50,902 --> 00:27:53,870 Don't want any of my girls showing herself up. 770 00:27:53,872 --> 00:27:55,638 You start with the basics like Mary 771 00:27:55,640 --> 00:27:58,375 tomorrow morning 6:00 sharp. 772 00:28:27,539 --> 00:28:29,339 Any idea where Mr. Trotter is? 773 00:28:29,341 --> 00:28:32,209 He's at the pub, ma'am, The Grenadier. 774 00:28:32,211 --> 00:28:33,210 This early? 775 00:28:33,212 --> 00:28:34,311 Shall I fetch him? 776 00:28:34,313 --> 00:28:36,913 No, no. Leave him. 777 00:28:36,915 --> 00:28:38,181 I've been going through the mail, ma'am. 778 00:28:38,183 --> 00:28:40,183 There's some bookings for the month after next. 779 00:28:40,185 --> 00:28:41,651 Oh. Right. 780 00:28:45,890 --> 00:28:48,358 Oh! This one's for the 14th. 781 00:28:48,360 --> 00:28:50,727 "Could you quote for a dinner party of 36, 782 00:28:50,729 --> 00:28:55,332 wines included? Lady Bee-u-champ." 783 00:28:55,334 --> 00:28:58,135 "Bee-u-champ? Beauchamp!" 784 00:28:58,137 --> 00:29:01,904 My God. "Bee-u-champ." right. 785 00:29:01,906 --> 00:29:03,607 The Marquess of Thorne. 786 00:29:03,609 --> 00:29:04,707 Yeah? What's the randy old beggar 787 00:29:04,709 --> 00:29:06,143 want this time? 788 00:29:06,145 --> 00:29:07,844 He's willing to pay out 200 guineas 789 00:29:07,846 --> 00:29:10,013 for a private supper for two. 790 00:29:10,015 --> 00:29:12,915 Oh. I think he wants you to be the other guest, ma'am. 791 00:29:12,917 --> 00:29:14,851 "100 guin...private, own apartment, 792 00:29:14,853 --> 00:29:16,419 "6 delicious courses, 793 00:29:16,421 --> 00:29:18,622 and a bum surprise to follow." 794 00:29:18,624 --> 00:29:21,424 I'll give him a surprise all right. 795 00:29:21,426 --> 00:29:23,926 [bell ringing] 796 00:29:23,928 --> 00:29:25,362 [sighs] 797 00:29:25,364 --> 00:29:27,030 Nice to see you, Johnny. 798 00:29:27,032 --> 00:29:28,598 A very great pleasure to see you. 799 00:29:28,600 --> 00:29:29,666 You're as lovely as ever. 800 00:29:29,668 --> 00:29:33,203 Thank you, kind sir. 801 00:29:33,205 --> 00:29:34,571 What brings you round? 802 00:29:34,573 --> 00:29:36,406 Oh. I was just passing. 803 00:29:36,408 --> 00:29:37,641 Somehow, whenever you say that, 804 00:29:37,643 --> 00:29:39,309 I get a very funny feeling. 805 00:29:39,311 --> 00:29:40,343 Heh heh. 806 00:29:40,345 --> 00:29:41,844 What's up? 807 00:29:41,846 --> 00:29:43,480 Don't tell me I'm gonna expect a visit. 808 00:29:43,482 --> 00:29:45,782 No. No. Nothing like that. 809 00:29:45,784 --> 00:29:48,585 So you were just passing, eh? 810 00:29:48,587 --> 00:29:49,852 Take a pew. 811 00:29:49,854 --> 00:29:50,987 Thank you. 812 00:29:54,493 --> 00:29:55,925 Everyone in London seems to be talking 813 00:29:55,927 --> 00:29:57,260 about your cooking. 814 00:29:57,262 --> 00:29:58,562 An astonishing success. 815 00:29:58,564 --> 00:30:00,129 Yeah. It's working out pretty well. 816 00:30:00,131 --> 00:30:02,832 Yes. 817 00:30:02,834 --> 00:30:05,034 Is Mr. Trotter at home? 818 00:30:05,036 --> 00:30:07,404 No. No. He's...he's out this morning. 819 00:30:07,406 --> 00:30:09,005 Most mornings, I gather, 820 00:30:09,007 --> 00:30:11,007 and evenings. 821 00:30:11,009 --> 00:30:12,041 It's about him, actually, 822 00:30:12,043 --> 00:30:13,710 that I rather wanted to see you. 823 00:30:13,712 --> 00:30:15,412 Oh? 824 00:30:15,414 --> 00:30:16,846 Word has reached the palace 825 00:30:16,848 --> 00:30:18,081 that your husband spends much of the day 826 00:30:18,083 --> 00:30:20,483 in a public house near here 827 00:30:20,485 --> 00:30:21,784 and that after he's had a drink or two 828 00:30:21,786 --> 00:30:23,386 he starts talking 829 00:30:23,388 --> 00:30:26,256 about things he shouldn't. 830 00:30:26,258 --> 00:30:27,357 Oh, my God. 831 00:30:27,359 --> 00:30:30,159 Now apparently, it's not really malicious. 832 00:30:30,161 --> 00:30:31,628 It's partly boasting, 833 00:30:31,630 --> 00:30:32,795 partly feeling sorry for himself. 834 00:30:32,797 --> 00:30:33,830 He'll tell anyone who will listen 835 00:30:33,832 --> 00:30:35,998 how his life has been ruined. 836 00:30:36,000 --> 00:30:37,701 Now so far, the king hasn't heard, 837 00:30:37,703 --> 00:30:39,269 but if he does... 838 00:30:39,271 --> 00:30:42,205 His majesty is completely discreet himself, 839 00:30:42,207 --> 00:30:44,073 and he demands discretion from others. 840 00:30:44,075 --> 00:30:46,643 He knows I wouldn't do nothing to hurt him, 841 00:30:46,645 --> 00:30:48,745 and neither would Gus, not meaning to. 842 00:30:48,747 --> 00:30:50,046 I admit I have a certain sympathy 843 00:30:50,048 --> 00:30:52,115 for Trotter, and I realize 844 00:30:52,117 --> 00:30:54,984 this puts you in a very difficult position, 845 00:30:54,986 --> 00:30:56,519 but if the greatest possible damage 846 00:30:56,521 --> 00:30:58,020 is not to be done, you must find a way 847 00:30:58,022 --> 00:30:59,389 to stop him. 848 00:31:01,460 --> 00:31:04,594 No. I'm afraid not, my dear. 849 00:31:04,596 --> 00:31:05,828 It was only a little while ago 850 00:31:05,830 --> 00:31:08,298 you said Lord Henry was keen to take him back. 851 00:31:08,300 --> 00:31:10,333 Yes, but not without you. 852 00:31:10,335 --> 00:31:12,535 It was really you he wanted. 853 00:31:12,537 --> 00:31:14,170 Thank you, James. 854 00:31:18,710 --> 00:31:21,110 Well, you know the situation. 855 00:31:21,112 --> 00:31:22,479 I'll be honest with you, Mrs. Catchpole, 856 00:31:22,481 --> 00:31:23,513 I don't know what to do. 857 00:31:23,515 --> 00:31:24,614 I'm desperate. 858 00:31:24,616 --> 00:31:26,516 It must be dreadful for you. 859 00:31:26,518 --> 00:31:28,084 No. It's not me. I don't matter so much. 860 00:31:28,086 --> 00:31:29,719 It's the palace. 861 00:31:29,721 --> 00:31:31,288 Think what some of them scandal papers 862 00:31:31,290 --> 00:31:32,855 could make of it. 863 00:31:32,857 --> 00:31:35,158 Well, you must speak to Mr. Trotter, 864 00:31:35,160 --> 00:31:37,360 warn him. 865 00:31:37,362 --> 00:31:39,763 Ta. 866 00:31:39,765 --> 00:31:42,432 I don't seem able to talk to him no more. 867 00:31:42,434 --> 00:31:44,367 He gets on his dignity, 868 00:31:44,369 --> 00:31:45,868 and when I do try and lay down the law, 869 00:31:45,870 --> 00:31:47,704 it only makes him worse. 870 00:31:47,706 --> 00:31:49,673 He's been hurt very badly, 871 00:31:49,675 --> 00:31:51,107 as well as the fact that he hasn't 872 00:31:51,109 --> 00:31:53,176 worked at anything since he left here, 873 00:31:53,178 --> 00:31:54,811 been living off you. 874 00:31:54,813 --> 00:31:56,913 He must have lost all belief in himself. 875 00:31:56,915 --> 00:31:58,181 I've asked him to take over 876 00:31:58,183 --> 00:31:59,316 and run me business for me. 877 00:31:59,318 --> 00:32:00,317 He won't hear of it. 878 00:32:00,319 --> 00:32:01,318 Oh, no, no, no. 879 00:32:01,320 --> 00:32:03,853 That would make you his employer. 880 00:32:03,855 --> 00:32:05,922 Ta. 881 00:32:05,924 --> 00:32:07,089 He'd be all the more conscious 882 00:32:07,091 --> 00:32:10,393 of his own failure. 883 00:32:10,395 --> 00:32:12,562 Well, I am fond of him, and, you know, 884 00:32:12,564 --> 00:32:13,963 I'm sorry for him, like, 885 00:32:13,965 --> 00:32:18,034 but it's no good if he won't even try. 886 00:32:18,036 --> 00:32:20,236 I think you have the answer. 887 00:32:20,238 --> 00:32:21,471 He has to be given back 888 00:32:21,473 --> 00:32:24,006 his self-respect and pride 889 00:32:24,008 --> 00:32:26,676 by having work and responsibility. 890 00:32:28,380 --> 00:32:30,046 I only wish I could think of some way 891 00:32:30,048 --> 00:32:31,681 to help. 892 00:32:35,286 --> 00:32:37,654 "Partner in dairy. 893 00:32:37,656 --> 00:32:43,593 "Capital investments and shared profits, 894 00:32:43,595 --> 00:32:48,031 "Hotels and catering. 895 00:32:48,033 --> 00:32:50,133 Receptionist, day and night porter." 896 00:32:50,135 --> 00:32:53,870 No. "Bentinck. 897 00:32:53,872 --> 00:32:55,972 "Long established family hotel for sale. 898 00:32:55,974 --> 00:32:57,807 "Excellent position, permanent residence, 899 00:32:57,809 --> 00:33:00,243 "small experienced staff. 900 00:33:00,245 --> 00:33:03,180 Present owner retiring." 901 00:33:03,182 --> 00:33:04,781 Permanent residence, eh? 902 00:33:04,783 --> 00:33:08,084 "Lease and content subject to negotiation. 903 00:33:08,086 --> 00:33:11,221 Extensive fully equipped kitchens." 904 00:33:11,223 --> 00:33:12,489 Right. 905 00:33:14,959 --> 00:33:16,893 [hoofbeats] 906 00:33:41,653 --> 00:33:43,453 Here's the old Bentinck. 907 00:33:47,259 --> 00:33:49,659 What do you think of it? 908 00:33:49,661 --> 00:33:51,994 Nice class of premises. 909 00:33:51,996 --> 00:33:55,332 How'd you like to run it then? 910 00:33:55,334 --> 00:33:56,566 Us? 911 00:33:56,568 --> 00:33:59,269 No. You. You'd be the boss. 912 00:34:03,908 --> 00:34:06,476 Want to have a look? 913 00:34:06,478 --> 00:34:09,646 MAN: Go on. Go on. 914 00:34:17,422 --> 00:34:18,755 You've bought it? 915 00:34:18,757 --> 00:34:21,625 60 years left on a 90-year lease, 916 00:34:21,627 --> 00:34:22,726 contents, and the goodwill. 917 00:34:22,728 --> 00:34:24,127 The man made us a very good price. 918 00:34:24,129 --> 00:34:25,762 I think he was taken with Louisa. 919 00:34:25,764 --> 00:34:27,631 How could you afford it? 920 00:34:27,633 --> 00:34:28,998 Where did the money come from? 921 00:34:29,000 --> 00:34:30,333 Well, we've worked it all out... 922 00:34:30,335 --> 00:34:32,201 what was left of our savings, 923 00:34:32,203 --> 00:34:34,003 what I've earned these last few months, 924 00:34:34,005 --> 00:34:35,872 what we'll get from selling this place. 925 00:34:35,874 --> 00:34:36,906 We can afford it. 926 00:34:36,908 --> 00:34:38,841 Signed the papers this morning. 927 00:34:38,843 --> 00:34:40,610 And Gus is gonna manage it. 928 00:34:40,612 --> 00:34:43,446 Well, naturally with his experience. 929 00:34:43,448 --> 00:34:44,981 What will you be doing? 930 00:34:44,983 --> 00:34:46,015 Looking after the kitchens, 931 00:34:46,017 --> 00:34:47,350 running me own business, 932 00:34:47,352 --> 00:34:48,351 and Gus will take care 933 00:34:48,353 --> 00:34:49,786 of everything else. 934 00:34:49,788 --> 00:34:51,421 The best hotel in London. 935 00:34:51,423 --> 00:34:52,922 I intend to see that it is. 936 00:34:52,924 --> 00:34:54,957 Yeah. Need a deal of modernizing. 937 00:34:54,959 --> 00:34:57,761 Well, we need to learn to walk before we can run. 938 00:34:57,763 --> 00:34:59,095 Of course, I shall ask you to assist me. 939 00:34:59,097 --> 00:35:00,297 Norah? 940 00:35:00,299 --> 00:35:02,299 Well, I shall need someone I can trust. 941 00:35:02,301 --> 00:35:04,467 I shall want Norah to be housekeeper. 942 00:35:04,469 --> 00:35:05,635 Well, I've said it. 943 00:35:05,637 --> 00:35:06,936 You make the decisions. 944 00:35:08,473 --> 00:35:11,408 LOUISA: Right. Come on, girls. 945 00:35:11,410 --> 00:35:12,509 Good morning! 946 00:35:12,511 --> 00:35:13,643 Morning. 947 00:35:13,645 --> 00:35:14,811 What are you doing down here, Jessop? 948 00:35:14,813 --> 00:35:16,780 Aren't you meant to be the hall porter? 949 00:35:16,782 --> 00:35:17,814 Well, yes, ma'am. 950 00:35:17,816 --> 00:35:19,449 Get up into the hall and port. 951 00:35:19,451 --> 00:35:20,550 Here you are, Mrs. Wellkin. 952 00:35:20,552 --> 00:35:21,785 Here's your kitchen. 953 00:35:21,787 --> 00:35:22,819 Do the best you can. 954 00:35:22,821 --> 00:35:24,187 Shout for me if you want me. 955 00:35:24,189 --> 00:35:25,488 We'll work out the menus together. 956 00:35:25,490 --> 00:35:26,556 Yes, madam. 957 00:35:26,558 --> 00:35:28,257 Right. Come on, girls. Roll your sleeves up. 958 00:35:28,259 --> 00:35:29,492 Get this place ready. 959 00:35:29,494 --> 00:35:30,694 It's a bit old-fashioned. 960 00:35:30,696 --> 00:35:32,295 What do you mean? Plenty of space. 961 00:35:32,297 --> 00:35:33,430 Aah! 962 00:35:33,432 --> 00:35:34,864 Oh, God. 963 00:35:34,866 --> 00:35:36,766 Oh. Turkey. 964 00:35:36,768 --> 00:35:38,335 Wild turkey coming? 965 00:35:38,337 --> 00:35:39,502 Yeah. Yeah. 966 00:35:39,504 --> 00:35:40,804 The turkey are coming. 967 00:35:40,806 --> 00:35:42,104 They're on their way. 968 00:35:42,106 --> 00:35:44,441 Oh, good. Ohh. 969 00:35:44,443 --> 00:35:47,544 Huh? Huh? 970 00:35:47,546 --> 00:35:49,045 Mr. Merriman. 971 00:35:49,047 --> 00:35:50,580 This is Mr. Merriman. 972 00:35:50,582 --> 00:35:52,415 He's the Bentinck's head waiter. 973 00:35:52,417 --> 00:35:55,117 Mr. Merriman, this is me staff. 974 00:35:55,119 --> 00:35:56,820 Nice to meet you. 975 00:35:56,822 --> 00:35:58,087 All right. Come on. Get to work. 976 00:35:58,089 --> 00:35:59,689 Deal to do to get this place cleaned up. 977 00:35:59,691 --> 00:36:02,925 I'll say. Broken-down old dump. 978 00:36:02,927 --> 00:36:03,960 Meals were cooked in this kitchen 979 00:36:03,962 --> 00:36:05,495 for Gladstone, young woman. 980 00:36:05,497 --> 00:36:07,530 He was a bit broken-down, I know. 981 00:36:07,532 --> 00:36:09,232 LOUISA: Ethel. 982 00:36:09,234 --> 00:36:10,567 Excuse me. 983 00:36:12,136 --> 00:36:14,838 Come on. There you are. 984 00:36:14,840 --> 00:36:16,105 He sort of goes with the hotel. 985 00:36:16,107 --> 00:36:17,340 I inherited him. 986 00:36:17,342 --> 00:36:18,508 He's better than he looks. 987 00:36:18,510 --> 00:36:20,142 What was all that about the turkey? 988 00:36:20,144 --> 00:36:21,143 Oh. I've been warned. 989 00:36:21,145 --> 00:36:22,345 Every now and then he wakes up, 990 00:36:22,347 --> 00:36:23,880 thinks he's still in the Crimea. 991 00:36:23,882 --> 00:36:25,648 He says he was Lord Raglan's batman. 992 00:36:25,650 --> 00:36:27,116 It's possible. 993 00:36:27,118 --> 00:36:28,217 Women running the kitchen. 994 00:36:28,219 --> 00:36:32,889 It will end in tears, end in tears. 995 00:36:45,504 --> 00:36:47,036 I go away for only two days, 996 00:36:47,038 --> 00:36:48,204 and I come back here and find Mrs. Wellkin 997 00:36:48,206 --> 00:36:50,139 all upset and ready to leave. 998 00:36:50,141 --> 00:36:52,475 All I did was send back her menus. 999 00:36:52,477 --> 00:36:53,710 You what? 1000 00:36:53,712 --> 00:36:55,378 It seemed to me that with only 16 guests 1001 00:36:55,380 --> 00:36:56,446 in the hotel, 1002 00:36:56,448 --> 00:36:57,914 they were needlessly extravagant. 1003 00:36:57,916 --> 00:36:59,248 Well, that was none of your concern, was it, 1004 00:36:59,250 --> 00:37:01,183 and in any case, she'd agreed them with me. 1005 00:37:01,185 --> 00:37:02,452 I would have thought that even you 1006 00:37:02,454 --> 00:37:04,854 would have realized the need to economize at first. 1007 00:37:04,856 --> 00:37:06,489 The last thing we want to economize on 1008 00:37:06,491 --> 00:37:08,024 is the service we give. 1009 00:37:08,026 --> 00:37:09,726 There are dozens of small savings 1010 00:37:09,728 --> 00:37:10,727 we can make. 1011 00:37:10,729 --> 00:37:12,328 Augustus agrees. 1012 00:37:12,330 --> 00:37:15,264 We can use the extra money to redecorate this office. 1013 00:37:15,266 --> 00:37:16,733 Well, in my opinion, it would be better used 1014 00:37:16,735 --> 00:37:18,435 in trying to brighten up that hall. 1015 00:37:18,437 --> 00:37:20,670 That's none of your concern, is it? 1016 00:37:20,672 --> 00:37:25,207 Any such decision is up to Augustus. 1017 00:37:25,209 --> 00:37:27,076 All right, but I'll have 1018 00:37:27,078 --> 00:37:30,146 no more interference in my kitchen. 1019 00:37:35,386 --> 00:37:36,920 Louisa's right, in a way. 1020 00:37:36,922 --> 00:37:39,388 She will go on playing the great cook. 1021 00:37:39,390 --> 00:37:41,825 All she thinks about are her precious kitchens. 1022 00:37:41,827 --> 00:37:44,627 She appears to forget that you run this hotel 1023 00:37:44,629 --> 00:37:46,830 and that I am the housekeeper. 1024 00:37:46,832 --> 00:37:48,665 Oh, Jessop, have Merriman bring me 1025 00:37:48,667 --> 00:37:49,933 a bottle of champagne. 1026 00:37:49,935 --> 00:37:51,000 Champagne, sir? 1027 00:37:51,002 --> 00:37:52,301 Yes. The Krug '92. 1028 00:37:52,303 --> 00:37:54,437 Krug '92. Certainly, sir. 1029 00:37:57,843 --> 00:38:01,744 [all talking at once] 1030 00:38:01,746 --> 00:38:04,514 MERRIMAN: Trouble. Trouble brewing, ma'am. 1031 00:38:04,516 --> 00:38:05,548 Knew it all along. 1032 00:38:05,550 --> 00:38:06,616 Trouble? What do you mean? 1033 00:38:06,618 --> 00:38:08,417 Couple of more guests left this morning. 1034 00:38:08,419 --> 00:38:09,786 Staff thinks if any more go, 1035 00:38:09,788 --> 00:38:11,220 shutters will go up and they'll all be out 1036 00:38:11,222 --> 00:38:12,455 on the street. 1037 00:38:12,457 --> 00:38:14,791 Now, listen here, the lot of you. 1038 00:38:14,793 --> 00:38:17,660 This hotel is gonna be a success. 1039 00:38:17,662 --> 00:38:18,828 It's gonna make its reputation 1040 00:38:18,830 --> 00:38:21,063 on its cuisine, right? 1041 00:38:21,065 --> 00:38:22,198 10 guests or 100, 1042 00:38:22,200 --> 00:38:24,300 they get the best bleeding meals in London. 1043 00:38:24,302 --> 00:38:26,135 We'll be turning away visitors in 6 months, 1044 00:38:26,137 --> 00:38:28,237 and my business is growing all the time. 1045 00:38:28,239 --> 00:38:30,039 So whatever happens, you're not gonna be out of. 1046 00:38:30,041 --> 00:38:31,140 You'll be treated fair, and there's gonna be 1047 00:38:31,142 --> 00:38:33,409 no sackings, and that's my guarantee. 1048 00:38:33,411 --> 00:38:34,611 Right? 1049 00:38:34,613 --> 00:38:36,278 Very good, ma'am. 1050 00:38:36,280 --> 00:38:37,614 Now you've got lunch to get ready. 1051 00:38:37,616 --> 00:38:39,115 Carry on. 1052 00:38:39,117 --> 00:38:40,917 And the menus stay the same as we arranged, 1053 00:38:40,919 --> 00:38:42,685 Mrs. Wellkin. 1054 00:38:42,687 --> 00:38:43,920 Yes, madam. 1055 00:38:45,790 --> 00:38:48,791 Ethel, you'll take over the preparations 1056 00:38:48,793 --> 00:38:50,660 for the German Embassy dinner. 1057 00:38:50,662 --> 00:38:51,661 Yes, ma'am. 1058 00:38:51,663 --> 00:38:54,263 Mary, you come with me to Hertfordshire. 1059 00:38:54,265 --> 00:38:55,364 Mrs. Trotter. 1060 00:38:55,366 --> 00:38:57,834 I...I've been meaning to say, 1061 00:38:57,836 --> 00:38:59,435 the kitchen at the embassy, 1062 00:38:59,437 --> 00:39:00,970 last time we had ever so much trouble 1063 00:39:00,972 --> 00:39:02,238 keeping things hot, 1064 00:39:02,240 --> 00:39:03,472 and when there's 50 or more places... 1065 00:39:03,474 --> 00:39:05,008 Yeah. That's a problem we keep running into. 1066 00:39:05,010 --> 00:39:06,108 I've been thinking about it. 1067 00:39:06,110 --> 00:39:07,476 We're gonna use hay boxes. 1068 00:39:07,478 --> 00:39:08,611 Hay boxes? 1069 00:39:08,613 --> 00:39:09,679 When I was a kid at home, we used to put 1070 00:39:09,681 --> 00:39:10,780 the porridge overnight into hay boxes. 1071 00:39:10,782 --> 00:39:12,615 Porridge? Are we gonna make porridge? 1072 00:39:12,617 --> 00:39:13,950 No, you silly herbert. 1073 00:39:13,952 --> 00:39:15,317 It's the process, isn't it? 1074 00:39:15,319 --> 00:39:17,086 You start it in a big iron pot, 1075 00:39:17,088 --> 00:39:19,022 then you put the pot in a box of straw overnight, 1076 00:39:19,024 --> 00:39:20,156 and in the morning, it had cooked 1077 00:39:20,158 --> 00:39:22,859 nice and slow in its own heat. 1078 00:39:22,861 --> 00:39:24,193 For bouillons, fricassee, and such, perfect! 1079 00:39:24,195 --> 00:39:25,428 If you say so, ma'am. 1080 00:39:25,430 --> 00:39:26,462 Yeah. I'm having a load of boxes 1081 00:39:26,464 --> 00:39:27,630 delivered tomorrow. 1082 00:39:27,632 --> 00:39:29,398 We'll try it out on the kaiser's nephew. 1083 00:39:31,870 --> 00:39:34,037 Oh, excuse me, madam. 1084 00:39:34,039 --> 00:39:35,171 A letter for you. 1085 00:39:35,173 --> 00:39:37,740 Lady Freel. 1086 00:39:37,742 --> 00:39:40,443 Countess. 1087 00:39:40,445 --> 00:39:44,681 Ah. Come in, my dear chaps. 1088 00:39:44,683 --> 00:39:47,383 Don't believe it. We're at Newmarket. 1089 00:39:47,385 --> 00:39:48,718 Oh, Jessop, have Merriman bring us up 1090 00:39:48,720 --> 00:39:49,786 a bottle of brandy. 1091 00:39:49,788 --> 00:39:50,820 Certainly, sir. 1092 00:39:50,822 --> 00:39:53,056 Come into the office. 1093 00:39:53,058 --> 00:39:56,726 Wine with dinner. Now brandy. 1094 00:39:56,728 --> 00:39:58,194 LOUISA: Lower them in gently. 1095 00:39:58,196 --> 00:39:59,395 In you go. 1096 00:39:59,397 --> 00:40:02,398 Gently, for God's sake. 1097 00:40:02,400 --> 00:40:03,432 Excuse me, ma'am. 1098 00:40:03,434 --> 00:40:05,234 Mr. Trotter, he wants dinner for 6 1099 00:40:05,236 --> 00:40:06,469 in his room. 1100 00:40:06,471 --> 00:40:07,670 What, at this time of night? 1101 00:40:07,672 --> 00:40:09,438 His personal guests, ma'am, 1102 00:40:09,440 --> 00:40:10,607 a few sporting gentlemen. 1103 00:40:10,609 --> 00:40:11,674 It will take a bit of time. 1104 00:40:11,676 --> 00:40:13,676 Now mind you don't get them mixed up, Mary. 1105 00:40:13,678 --> 00:40:14,677 There's a soup of game 1106 00:40:14,679 --> 00:40:16,746 and a veal fricassee for Richmond 1107 00:40:16,748 --> 00:40:18,347 and bœuf à la mode and the oyster soup 1108 00:40:18,349 --> 00:40:19,582 for Grosvenor Street. 1109 00:40:19,584 --> 00:40:20,950 Oh. Hay boxes, eh? 1110 00:40:20,952 --> 00:40:22,485 They'll work, Mr. Merriman. 1111 00:40:22,487 --> 00:40:23,519 Oh, I know it, ma'am. 1112 00:40:23,521 --> 00:40:25,922 I've seen the turkey cook rat stew in them 1113 00:40:25,924 --> 00:40:27,056 in the Crimea. 1114 00:40:27,058 --> 00:40:28,324 Rat stew? 1115 00:40:28,326 --> 00:40:30,827 Oh, it's very tasty, a nice rat. 1116 00:40:41,740 --> 00:40:43,673 [men laughing] 1117 00:40:54,819 --> 00:40:56,752 [laughter continues] 1118 00:40:58,890 --> 00:41:01,724 Eh. 1119 00:41:01,726 --> 00:41:03,059 Mrs. Trotter said we got to know how 1120 00:41:03,061 --> 00:41:04,327 to set out the places. 1121 00:41:04,329 --> 00:41:05,627 I got it wrong last night, 1122 00:41:05,629 --> 00:41:07,063 and there was hell to pay. 1123 00:41:07,065 --> 00:41:08,297 Eh. 1124 00:41:14,438 --> 00:41:15,972 Sure that's right? 1125 00:41:15,974 --> 00:41:17,439 Study the menu. 1126 00:41:17,441 --> 00:41:18,975 Lay for the first course 1127 00:41:18,977 --> 00:41:21,344 on the outside, work your way in. 1128 00:41:21,346 --> 00:41:23,246 Simplest way stands to reason. 1129 00:41:23,248 --> 00:41:25,447 Never thought of that. Ta. 1130 00:41:25,449 --> 00:41:26,615 Yeah. 1131 00:41:34,492 --> 00:41:36,292 You're late tonight. 1132 00:41:36,294 --> 00:41:37,826 Uh, Mr. Trotter's entertaining 1133 00:41:37,828 --> 00:41:39,428 a few friends. 1134 00:41:39,430 --> 00:41:42,098 Oh, yeah? 1135 00:41:42,100 --> 00:41:43,966 Something wrong? 1136 00:41:43,968 --> 00:41:45,034 He's asked for the keys 1137 00:41:45,036 --> 00:41:46,769 to the wine cellars, ma'am. 1138 00:41:46,771 --> 00:41:48,404 There's a lot of rare wines in there, 1139 00:41:48,406 --> 00:41:49,471 and as head waiter, I'm responsible, 1140 00:41:49,473 --> 00:41:51,540 always have been, 1141 00:41:51,542 --> 00:41:54,343 and, uh, he wants the keys. 1142 00:41:54,345 --> 00:41:57,446 Well, he's the manager. He better have them. 1143 00:41:57,448 --> 00:41:58,781 Very good, ma'am. 1144 00:42:06,724 --> 00:42:10,426 So his lordship bet them that none of them 1145 00:42:10,428 --> 00:42:11,994 would say hello to him the following morning 1146 00:42:11,996 --> 00:42:13,729 when he rode down rotten row. 1147 00:42:13,731 --> 00:42:14,830 They all said of course that they would 1148 00:42:14,832 --> 00:42:18,200 and took him on for 50 guineas. 1149 00:42:18,202 --> 00:42:19,969 Next morning, they were all there, 1150 00:42:19,971 --> 00:42:22,972 so his lordship just carriages a few horsemen 1151 00:42:22,974 --> 00:42:26,342 and an old hackney cab. 1152 00:42:26,344 --> 00:42:28,811 When the hackney reaches the end of the row, 1153 00:42:28,813 --> 00:42:30,346 the cabby stands up, takes off his hat, 1154 00:42:30,348 --> 00:42:31,380 his muffler, and his coat, 1155 00:42:31,382 --> 00:42:34,250 and it's his lordship! 1156 00:42:34,252 --> 00:42:35,952 And they all owed him 50 guineas! 1157 00:42:35,954 --> 00:42:38,687 Very good, very good. 1158 00:42:38,689 --> 00:42:40,356 Ohh! Ha ha! 1159 00:42:40,358 --> 00:42:41,357 Keys, sir. 1160 00:42:41,359 --> 00:42:44,427 [laughter ends] 1161 00:42:44,429 --> 00:42:46,028 You took your time. 1162 00:42:48,732 --> 00:42:51,467 There we are. What did I tell you? 1163 00:42:51,469 --> 00:42:54,337 Keys to a fortune in claret, port, 1164 00:42:54,339 --> 00:42:57,373 rare brandy, and champagne! 1165 00:42:57,375 --> 00:42:59,208 Hey, hey! 1166 00:43:08,719 --> 00:43:10,853 Oh, thank you, Merriman. 1167 00:43:10,855 --> 00:43:12,188 Keep you going. 1168 00:43:12,190 --> 00:43:14,756 Ohh. 1169 00:43:14,758 --> 00:43:17,526 You'll wear yourself out, ma'am. 1170 00:43:17,528 --> 00:43:19,328 Begging your pardon, but is it worth it 1171 00:43:19,330 --> 00:43:20,997 just for money? 1172 00:43:20,999 --> 00:43:24,133 It's worth it for what money can buy. 1173 00:43:24,135 --> 00:43:26,102 I'm gonna clear all this lot out, 1174 00:43:26,104 --> 00:43:27,836 get in the most up-to-date equipment. 1175 00:43:27,838 --> 00:43:28,837 That's what I'm working for. 1176 00:43:28,839 --> 00:43:31,374 Every penny goes towards it. 1177 00:43:31,376 --> 00:43:34,410 This is gonna be the best kitchen in England, 1178 00:43:34,412 --> 00:43:36,012 and I'm gonna use it to create the dishes 1179 00:43:36,014 --> 00:43:38,614 that no one's ever dreamt about. 1180 00:43:38,616 --> 00:43:39,681 Yes, ma'am. 1181 00:43:50,228 --> 00:43:52,061 [sighs] 1182 00:43:56,634 --> 00:43:58,034 Right. I'm off then. 1183 00:43:58,036 --> 00:43:59,035 Where to? 1184 00:43:59,037 --> 00:44:00,269 I told you... house parties 1185 00:44:00,271 --> 00:44:01,603 after the season. 1186 00:44:01,605 --> 00:44:02,704 Doncaster, up to Hamilton, 1187 00:44:02,706 --> 00:44:04,206 back down to Anglesey. 1188 00:44:04,208 --> 00:44:05,207 How long will you be gone? 1189 00:44:05,209 --> 00:44:06,608 About 3 weeks. 1190 00:44:06,610 --> 00:44:07,643 I'll miss you. 1191 00:44:07,645 --> 00:44:08,911 Go on. You've got Norah. 1192 00:44:08,913 --> 00:44:10,579 Don't laugh at me. I'll miss you. 1193 00:44:10,581 --> 00:44:12,114 Gus, how many times have I come looking for you 1194 00:44:12,116 --> 00:44:13,115 these last months? 1195 00:44:13,117 --> 00:44:14,150 You're never here. 1196 00:44:14,152 --> 00:44:15,217 Ain't even asked after me. 1197 00:44:15,219 --> 00:44:16,452 Well, I've been busy making contacts 1198 00:44:16,454 --> 00:44:17,686 for the future. 1199 00:44:17,688 --> 00:44:19,888 Good. That's good. 1200 00:44:19,890 --> 00:44:20,923 And I've asked for the checks 1201 00:44:20,925 --> 00:44:22,425 to be sent direct to you. 1202 00:44:27,432 --> 00:44:28,697 AUGUSTUS: What do you mean you object 1203 00:44:28,699 --> 00:44:30,566 to the service? 1204 00:44:30,568 --> 00:44:32,201 It's a privilege, a privilege for you 1205 00:44:32,203 --> 00:44:34,770 to be allowed to stay here! 1206 00:44:34,772 --> 00:44:36,805 Oh, but you're ridiculous. 1207 00:44:36,807 --> 00:44:39,641 Your bill's canceled. Get out! Get out! 1208 00:44:48,852 --> 00:44:50,486 What are you doing there? 1209 00:44:50,488 --> 00:44:52,621 If you have duties to attend to, see to them. 1210 00:44:52,623 --> 00:44:54,457 Otherwise, clear off. 1211 00:44:56,794 --> 00:45:00,296 Here we are. Oh, lord. 1212 00:45:00,298 --> 00:45:02,631 We weren't expecting you back till tomorrow, madam. 1213 00:45:02,633 --> 00:45:03,665 Eh, we found we could catch 1214 00:45:03,667 --> 00:45:04,967 the afternoon train. 1215 00:45:04,969 --> 00:45:05,968 Oh, good evening, ma'am. 1216 00:45:05,970 --> 00:45:08,036 Evening. Where is everybody? 1217 00:45:08,038 --> 00:45:09,738 My God, Mrs. Wellkin, 1218 00:45:09,740 --> 00:45:10,939 what in the bleeding hell is this? 1219 00:45:10,941 --> 00:45:12,141 Thought I told you never to get anything 1220 00:45:12,143 --> 00:45:13,509 but the best quality poultry. 1221 00:45:13,511 --> 00:45:15,010 Anything else is a waste of time and money. 1222 00:45:15,012 --> 00:45:16,678 They were the best I could get, madam. 1223 00:45:16,680 --> 00:45:18,114 Rubbish. Mather and Russ don't even sell stuff 1224 00:45:18,116 --> 00:45:19,315 of that quality. 1225 00:45:19,317 --> 00:45:20,782 We don't shop there anymore. 1226 00:45:20,784 --> 00:45:22,251 They won't give us no more credit. 1227 00:45:22,253 --> 00:45:24,153 No more credit? Why? 1228 00:45:24,155 --> 00:45:26,955 I went round to see Mr. Mather himself. 1229 00:45:26,957 --> 00:45:28,524 Seems our bills haven't been paid 1230 00:45:28,526 --> 00:45:29,958 for several months. 1231 00:45:29,960 --> 00:45:30,993 Months? 1232 00:45:30,995 --> 00:45:32,060 Tradesmen have only been supplying us 1233 00:45:32,062 --> 00:45:33,596 on your reputation, madam, 1234 00:45:33,598 --> 00:45:35,364 but not anymore. 1235 00:45:35,366 --> 00:45:37,032 Not as much point, seeing as hardly anyone 1236 00:45:37,034 --> 00:45:38,267 to cook for. 1237 00:45:38,269 --> 00:45:40,102 There's only two guests left in the hotel, ma'am, 1238 00:45:40,104 --> 00:45:42,371 and they're friends of Mr. Trotter. 1239 00:45:42,373 --> 00:45:43,472 What's going on? 1240 00:45:43,474 --> 00:45:44,940 Your ruination, that's what. 1241 00:45:44,942 --> 00:45:46,041 What do you mean? 1242 00:45:46,043 --> 00:45:48,244 Staff walked out because they've not been paid. 1243 00:45:48,246 --> 00:45:49,678 Guests followed because there's no one 1244 00:45:49,680 --> 00:45:50,846 to look after them. 1245 00:45:50,848 --> 00:45:53,649 Only Mr. Jessop and me left upstairs...ruination. 1246 00:45:53,651 --> 00:45:55,518 I wouldn't leave till you'd come back, madam. 1247 00:45:55,520 --> 00:45:56,785 Well, what about Ethel? 1248 00:45:56,787 --> 00:45:58,820 She was turned out last week. 1249 00:45:58,822 --> 00:46:00,456 That Miss Trotter said she'd have to go back 1250 00:46:00,458 --> 00:46:02,158 to being a general maid. 1251 00:46:02,160 --> 00:46:03,292 She refused. 1252 00:46:03,294 --> 00:46:04,360 Where is Miss Trotter? 1253 00:46:04,362 --> 00:46:06,128 Lying down, as is her wont. 1254 00:46:06,130 --> 00:46:07,329 And Mr. Trotter? 1255 00:46:07,331 --> 00:46:08,364 Cafe Royal, I suppose. 1256 00:46:08,366 --> 00:46:10,065 Dines there most evenings. 1257 00:46:10,067 --> 00:46:11,600 Does he now? 1258 00:46:11,602 --> 00:46:13,235 Right. Mary, you come with me. 1259 00:46:13,237 --> 00:46:14,303 Here. 1260 00:46:22,780 --> 00:46:25,113 Here. Where do you think you're going? 1261 00:46:25,115 --> 00:46:26,748 There's nobody allowed in there. 1262 00:46:26,750 --> 00:46:27,816 Is that so? 1263 00:46:27,818 --> 00:46:30,052 I'm sorry, but I work for Mr. Trotter, 1264 00:46:30,054 --> 00:46:32,288 and he said to make sure that nobody goes in there. 1265 00:46:32,290 --> 00:46:36,158 Well, you just try and stop me. 1266 00:46:36,160 --> 00:46:38,694 Oh, my heavens. 1267 00:46:38,696 --> 00:46:41,129 Oh, my God! 1268 00:46:41,131 --> 00:46:44,567 Here. Where does he keep the account books? 1269 00:46:46,571 --> 00:46:51,073 Mary, see if you can find the cash box. 1270 00:47:00,884 --> 00:47:06,822 It ain't possible. It ain't possible. 1271 00:47:06,824 --> 00:47:08,257 How much? 1272 00:47:08,259 --> 00:47:12,228 7 pounds, 6 shillings, and 4 pence, ma'am. 1273 00:47:12,230 --> 00:47:13,295 Well, that's all we got left 1274 00:47:13,297 --> 00:47:15,664 in the world, Mary. 1275 00:47:15,666 --> 00:47:17,233 Here. Take that downstairs. 1276 00:47:17,235 --> 00:47:18,367 Put it in one of the ovens. 1277 00:47:18,369 --> 00:47:21,270 For God's sake, make sure it's not lit. 1278 00:47:21,272 --> 00:47:23,405 And push off and get yourself to bed. 1279 00:47:27,945 --> 00:47:29,878 [men humming] 1280 00:47:35,586 --> 00:47:36,652 Hey, you're not usually up so late. 1281 00:47:36,654 --> 00:47:37,653 Louisa's back. 1282 00:47:37,655 --> 00:47:39,421 She's in your office. 1283 00:47:42,926 --> 00:47:44,159 Ahem. 1284 00:47:45,763 --> 00:47:47,829 [door opens] 1285 00:47:47,831 --> 00:47:49,831 I wasn't, uh... I didn't expect you 1286 00:47:49,833 --> 00:47:51,933 back so soon. 1287 00:47:51,935 --> 00:47:53,602 Obviously. 1288 00:47:53,604 --> 00:47:56,438 I, uh, had a few friends in. 1289 00:47:56,440 --> 00:47:58,707 According to these accounts, 1290 00:47:58,709 --> 00:48:00,075 you've signed half the bar bills 1291 00:48:00,077 --> 00:48:02,010 for months and given free meals 1292 00:48:02,012 --> 00:48:04,112 to every bleeding sponger in London. 1293 00:48:04,114 --> 00:48:06,114 Oh. Hospitality, Louisa. 1294 00:48:06,116 --> 00:48:07,182 Oh, yeah? 1295 00:48:07,184 --> 00:48:09,217 You wanted to act the big man, eh? 1296 00:48:09,219 --> 00:48:10,986 You've no right to speak to him like that. 1297 00:48:10,988 --> 00:48:14,189 Right? You talk to me about rights 1298 00:48:14,191 --> 00:48:15,691 when this hotel... Not one bill's 1299 00:48:15,693 --> 00:48:17,293 been paid in! 1300 00:48:17,295 --> 00:48:18,661 Everything I slaved for, 1301 00:48:18,663 --> 00:48:19,728 everything I earned 1302 00:48:19,730 --> 00:48:20,796 and gave you to put in the bank 1303 00:48:20,798 --> 00:48:21,997 has been spent! 1304 00:48:21,999 --> 00:48:23,832 What the bleeding hell have you been up to!? 1305 00:48:23,834 --> 00:48:25,534 I had to learn. It's been difficult 1306 00:48:25,536 --> 00:48:26,669 with all... 1307 00:48:26,671 --> 00:48:28,069 Oh, no, not for you, Gus! 1308 00:48:28,071 --> 00:48:29,171 Seems to me most of it's gone down 1309 00:48:29,173 --> 00:48:30,572 you and your friends' throats! 1310 00:48:30,574 --> 00:48:31,707 The rest of it has gone on her back! 1311 00:48:31,709 --> 00:48:32,974 I tried. I tried. 1312 00:48:32,976 --> 00:48:35,311 If only you'd been closer to me, Louisa. 1313 00:48:35,313 --> 00:48:37,846 You try to put the blame on me. 1314 00:48:37,848 --> 00:48:38,914 Well, why not? He gave up 1315 00:48:38,916 --> 00:48:40,215 everything for you. 1316 00:48:40,217 --> 00:48:42,050 He gave up everything for me? 1317 00:48:42,052 --> 00:48:43,419 It's not the profession for a gentleman. 1318 00:48:43,421 --> 00:48:44,486 A gentleman? He's little better 1319 00:48:44,488 --> 00:48:45,487 than a thief! 1320 00:48:45,489 --> 00:48:46,488 He's the owner of this hotel. 1321 00:48:46,490 --> 00:48:47,489 Owner, I'll be damned! 1322 00:48:47,491 --> 00:48:48,490 I put him in here to run it. 1323 00:48:48,492 --> 00:48:49,491 With your help, he's run it 1324 00:48:49,493 --> 00:48:50,492 into the ground! 1325 00:48:50,494 --> 00:48:51,493 Are you gonna let her speak 1326 00:48:51,495 --> 00:48:52,494 to your sister like that? 1327 00:48:52,496 --> 00:48:53,662 Oh, get out! Aah! 1328 00:48:53,664 --> 00:48:55,063 Go on! Get out, both of you! 1329 00:48:55,065 --> 00:48:56,064 Go on! 1330 00:48:56,066 --> 00:48:58,300 Take your bitch of a sister with you! 1331 00:48:58,302 --> 00:49:01,069 Get out! Go on! Take her with you 1332 00:49:01,071 --> 00:49:02,270 and that rubbish! 1333 00:49:02,272 --> 00:49:04,506 Louisa, how can you run the hotel without us? 1334 00:49:04,508 --> 00:49:06,241 The hotel can go to hell! 1335 00:49:06,243 --> 00:49:07,376 And if either of you show your faces 1336 00:49:07,378 --> 00:49:08,977 in here again, I'll smash them in! 1337 00:49:08,979 --> 00:49:10,646 Aah! Get out!