1 00:00:03,300 --> 00:00:05,865 Image, Constable, that's what we are talking about here. 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,700 The bases of all good diplomatic relationship isn't who you are, 3 00:00:08,735 --> 00:00:10,265 but who the other side thinks you are. 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,952 Now, I've worked very hard to create... 5 00:00:11,953 --> 00:00:13,900 an image of Canadians we can all be proud of. 6 00:00:13,935 --> 00:00:14,765 Yes sir. 7 00:00:14,800 --> 00:00:18,800 You, on the other hand, have been doing everything in your power to wreak havoc on that image. 8 00:00:19,000 --> 00:00:19,465 Sir? 9 00:00:19,500 --> 00:00:21,700 All this do-gooding, Constable. 10 00:00:21,735 --> 00:00:24,365 Picking up litter, rescuing kittens, saving people's lives. 11 00:00:24,400 --> 00:00:27,500 What sore of message do you suppose that sends to the Americans. 12 00:00:27,600 --> 00:00:28,865 That we care sir? 13 00:00:28,900 --> 00:00:32,100 Exactly and people don't fear people who care. 14 00:00:32,200 --> 00:00:35,300 I'm sorry, sir, I wasn't aware that we wanted the Americans to fear us. 15 00:00:35,335 --> 00:00:37,465 That's what every country wants, Fraser. 16 00:00:37,500 --> 00:00:40,065 No one takes you seriously if they think they can push you around. 17 00:00:40,100 --> 00:00:43,600 Do you think I would have risen this high if people weren't afraid of me? 18 00:00:44,100 --> 00:00:45,200 When can it be ready? 19 00:00:45,300 --> 00:00:46,065 Wednesday. 20 00:00:46,100 --> 00:00:47,965 Nonsense, I need it this afternoon. 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,400 I'll have to take ‘em with me. 22 00:00:49,435 --> 00:00:52,100 Well, get on with it man. Get on with it! 23 00:00:52,600 --> 00:00:54,100 There, did you see that, Fraser? 24 00:00:55,300 --> 00:00:58,300 That's another American tailor that fears me. 25 00:00:58,700 --> 00:00:59,750 I could see that, sir. 26 00:00:59,785 --> 00:01:00,892 That's what Canada needs. 27 00:01:00,927 --> 00:01:02,000 To be feared by tailors? 28 00:01:02,035 --> 00:01:04,000 Along with every other American. 29 00:01:04,100 --> 00:01:06,065 Do we have a plan to accomplish this sir? 30 00:01:06,100 --> 00:01:08,765 Yes, but I'm not at liberty to reveal it at this moment. 31 00:01:08,800 --> 00:01:12,800 The important thing is that you not undermine our efforts with all this nice guy stuff. 32 00:01:13,000 --> 00:01:14,100 Yes sir. 33 00:01:14,900 --> 00:01:16,400 As to my assignment. 34 00:01:17,700 --> 00:01:18,600 Assignment... 35 00:01:19,200 --> 00:01:23,200 Yes. I need for you to handle and deliver a very important document. 36 00:01:33,200 --> 00:01:35,794 Ah, now I don't want to say that the relationship between our two countries... 37 00:01:36,412 --> 00:01:37,760 rests on it's safe arrival... 38 00:01:38,300 --> 00:01:40,300 but if something were to go wrong, 39 00:01:40,300 --> 00:01:42,800 I can't speak as to the consequences. 40 00:01:43,200 --> 00:01:45,100 It looks like a party invitation sir. 41 00:01:45,300 --> 00:01:46,400 Clever, no? 42 00:01:46,400 --> 00:01:49,700 Just make sure someone gives you a uh, ... 43 00:01:50,200 --> 00:01:51,700 get a a ... 44 00:01:51,700 --> 00:01:52,100 Signature? 45 00:01:52,100 --> 00:01:53,400 Signature, yes. 46 00:01:53,400 --> 00:01:55,933 and get the balloons on the way home. We're counting... 47 00:01:55,934 --> 00:01:59,400 on you doing your part to make sure our reception is a success. 48 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 You know your duties? 49 00:02:01,200 --> 00:02:02,300 Doorman, sir. 50 00:02:03,500 --> 00:02:04,300 That what you do? 51 00:02:04,300 --> 00:02:05,000 Yes sir. 52 00:02:05,000 --> 00:02:08,300 Well, keep up the good work. Carry on. 53 00:02:09,100 --> 00:02:12,200 Oh, and Constable, God speed. 54 00:02:12,800 --> 00:02:14,100 Thank you, sir. 55 00:02:20,100 --> 00:02:21,000 Oh. 56 00:02:28,900 --> 00:02:31,700 I have to go out for a while Diefenbaker on a very important assignment. 57 00:02:31,700 --> 00:02:34,530 So what I'd suggest.... Is that you to just... 58 00:02:37,856 --> 00:02:38,726 Diefenbaker? 59 00:02:39,500 --> 00:02:42,500 Oh please, don't do this to me now. Dief? 60 00:02:44,500 --> 00:02:48,500 There's nothing more frustrating than playing hide and seek with a deaf wolf. 61 00:02:54,800 --> 00:02:56,600 Jasmine, have you seen Diefenbaker? 62 00:02:56,600 --> 00:02:58,400 No Fraser, I haven't. 63 00:03:02,100 --> 00:03:06,000 Ah, well, if you do would you tell him I had to go out for a while. 64 00:03:06,000 --> 00:03:07,100 Sure thing. 65 00:03:18,100 --> 00:03:20,000 Can I give you a hand across the road ma'am? 66 00:03:20,300 --> 00:03:22,600 Well, aren't you the kind young man. 67 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Where you from? 68 00:03:24,900 --> 00:03:28,200 Well, ma'am, I'm from...I'd rather not say. 69 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 ...Je suis Katherine... 70 00:03:43,100 --> 00:03:44,800 Could you tell me how to get to the nearest post office? 71 00:03:44,800 --> 00:03:47,100 Two blocks up on your right. ...Bien et vous? 72 00:03:47,100 --> 00:03:48,500 I'm sorry, you'll have to speak up. 73 00:03:48,500 --> 00:03:50,900 I'm trying to learn French and it's difficult to do two things at once, 74 00:03:50,900 --> 00:03:52,600 especially if they're in two different languages. 75 00:03:52,600 --> 00:03:53,400 Two blocks up... 76 00:03:53,400 --> 00:03:55,300 Oh, thanks anyway, I'll find it myself... 77 00:03:55,300 --> 00:04:00,900 Oh damn. "Fermez la porte Jacques. Merci." "Fermez la porte Jacques. Merci" 78 00:04:09,700 --> 00:04:11,200 Oh, I beg your pardon. Oof! 79 00:04:11,200 --> 00:04:14,500 What in God's name do you baby think you're doing right in broad daylight! 80 00:04:14,500 --> 00:04:16,192 I don't know where you get the idea that you can just... 81 00:04:16,193 --> 00:04:17,500 do whatever you please. 82 00:04:17,500 --> 00:04:19,700 Well, you just tackled the wrong woman, mister. 83 00:04:19,700 --> 00:04:21,500 Well, actually I think you misunderstand... 84 00:04:21,500 --> 00:04:24,000 I misunderstand? Oh, that's very nice. 85 00:04:24,000 --> 00:04:26,400 That's very nice that you accuse me of not understanding. 86 00:04:26,400 --> 00:04:29,300 I'm too rash, too emotional, incapable of reason, huh? 87 00:04:29,300 --> 00:04:31,900 Well, no, I didn't mean that. What I meant was... Well, let me tell you something about me. 88 00:04:31,900 --> 00:04:35,100 When I want something, I ask, when somebody says something, I listen. 89 00:04:35,100 --> 00:04:39,100 I don't grab people and throw them to the ground when they're trying to learn French and if I do, 90 00:04:39,800 --> 00:04:41,400 Well, at least I apologize. 91 00:04:42,100 --> 00:04:47,100 Well, I-I-I'm terribly sorry but you misunderstand, you see you were about to be hit by a truck. 92 00:04:47,900 --> 00:04:52,700 Oh. Why didn't you just say that in the first place, I'm not a mind reader. 93 00:04:59,700 --> 00:05:01,400 Oh dear. Um... 94 00:06:26,800 --> 00:06:30,300 Excuse me did you happen to see a young lady with a bright blue jacket... 95 00:06:30,300 --> 00:06:33,300 and a floral skirt carrying a -- post office. 96 00:06:33,300 --> 00:06:34,700 Thank you, thank you kindly. 97 00:06:36,800 --> 00:06:38,900 Oh, that's very kind of you. 98 00:06:38,900 --> 00:06:42,300 Excuse me, you don't mind if I cut in do you? I'm getting married tomorrow. 99 00:06:42,300 --> 00:06:43,900 Oh, thank you. 100 00:06:43,900 --> 00:06:46,600 Excuse me. Oh hello. 101 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 This is that man I was telling you about. 102 00:06:48,600 --> 00:06:49,500 Hello. 103 00:06:49,700 --> 00:06:51,300 Would you mind if I went in front of you? 104 00:06:51,300 --> 00:06:53,400 I'm getting married tomorrow and I'm running very late. 105 00:06:53,400 --> 00:06:54,500 Oh, thank you. 106 00:06:54,500 --> 00:06:56,400 I'm afraid you have my letter. 107 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 Your letter? Oh no, these are my letters. 108 00:06:59,200 --> 00:07:01,100 Don't you remember they fell when you tackled me. 109 00:07:01,100 --> 00:07:01,800 Uh, no, you see... 110 00:07:01,800 --> 00:07:04,400 I had a letter also only mine didn't have a stamp on it. 111 00:07:04,400 --> 00:07:07,100 Oh, then you're in the wrong line. You buy stamps over there. 112 00:07:07,100 --> 00:07:09,400 Excuse me sir. Yeah, yeah, go ahead. 113 00:07:09,400 --> 00:07:10,300 Oh, thanks. 114 00:07:10,300 --> 00:07:12,500 Uh, no actually you don't understand. 115 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Or rather, let me think of another way of saying this... 116 00:07:14,000 --> 00:07:14,812 Excuse me. 117 00:07:15,400 --> 00:07:16,100 Yeah, Sure. 118 00:07:16,100 --> 00:07:17,000 Now you see... 119 00:07:17,000 --> 00:07:19,200 Hey, hey, wait your turn, buddy! 120 00:07:19,200 --> 00:07:23,000 You know I really don't think you should be cutting in front of all these nice people. 121 00:07:23,300 --> 00:07:26,700 They were generous enough to let me pass but I'm afraid you're upsetting them. 122 00:07:26,700 --> 00:07:29,000 Oh here, I'll mail it for you. 123 00:07:29,400 --> 00:07:32,800 Well, that's very kind of you but actually I need my letter back. 124 00:07:32,800 --> 00:07:36,100 But you just gave it to me. Just a second, this is my letter. 125 00:07:36,100 --> 00:07:36,800 Well, yes, it is... 126 00:07:36,800 --> 00:07:38,800 What were you doing with my letter? 127 00:07:38,800 --> 00:07:40,900 Oh, you're following me aren't you. 128 00:07:40,900 --> 00:07:41,500 Exactly. 129 00:07:41,500 --> 00:07:44,400 Oh, well, that's very flattering but I have to tell you that I'm already spoken for. 130 00:07:44,400 --> 00:07:46,100 And I'm afraid my fiancée is very jealous. 131 00:07:46,100 --> 00:07:48,800 So, I think it's best if we never see each other again. 132 00:07:52,800 --> 00:07:53,915 I appreciate this Ray. 133 00:07:57,900 --> 00:07:59,190 Let me get the door for you. 134 00:08:02,000 --> 00:08:04,700 Look he's a Mountie, okay? Mounties do not lie. 135 00:08:04,700 --> 00:08:06,400 If he says it's his letter, it's his letter. 136 00:08:06,400 --> 00:08:09,400 I don't care if he's Sgt. Preston, he's not getting the letter. 137 00:08:09,600 --> 00:08:10,100 Ray perhaps... 138 00:08:10,100 --> 00:08:11,700 Benny, let me handle this, alright? 139 00:08:11,900 --> 00:08:13,700 Let me see your driver's license, pal. Hey... 140 00:08:13,700 --> 00:08:16,300 He Looks like a ... ...hey, over here. Come here. 141 00:08:16,300 --> 00:08:18,900 Look, Once the letter departed it becomes government... 142 00:08:18,900 --> 00:08:21,200 Are you looking for a letter from the Canadian Consulate? 143 00:08:21,200 --> 00:08:22,000 Yes. 144 00:08:23,100 --> 00:08:25,800 Oh, no, I wouldn't want you to get into any trouble. 145 00:08:25,800 --> 00:08:27,500 I get off at four. 146 00:08:27,700 --> 00:08:31,100 Well, then I won't keep you. You must have a lot to do. Thank you kindly. 147 00:08:31,900 --> 00:08:34,200 So how many times do I have to tell you it can't be done. 148 00:08:34,200 --> 00:08:36,700 Yeah well, if I find your mail truck parked in front of a hydrant, 149 00:08:36,700 --> 00:08:39,300 don't expect me to cut you any slack. 150 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 There's absolutely no way to get that letter back. 151 00:08:41,500 --> 00:08:42,800 It's alright, Ray. 152 00:08:45,300 --> 00:08:46,400 How did you do that? 153 00:08:46,700 --> 00:08:48,200 Did I mention it's my day off? 154 00:08:48,400 --> 00:08:50,000 Several times. 155 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 Consulate line is still busy. 156 00:08:51,500 --> 00:08:52,300 I thought I did, 157 00:08:52,300 --> 00:08:55,800 but then I became confused when I found myself driving around delivering mail. 158 00:08:55,800 --> 00:08:57,600 Well, this isn't just mail Ray, 159 00:08:57,600 --> 00:09:00,100 this is a highly sensitive Canadian document. 160 00:09:00,100 --> 00:09:02,200 Oh! You guys planning an invasion? 161 00:09:02,400 --> 00:09:03,900 Well, I'm not entirely sure. 162 00:09:04,000 --> 00:09:05,900 I think I may have said too much already. 163 00:09:06,000 --> 00:09:07,200 Well, don't do it today alright? 164 00:09:07,200 --> 00:09:09,700 Cause I'm going to be sitting on my couch enjoying the basketball game 165 00:09:09,700 --> 00:09:11,900 and the tip off's in five minutes. 166 00:09:12,000 --> 00:09:17,400 7-4-6 West Lakeside Place. That wouldn't be on your way home would it? 167 00:09:17,400 --> 00:09:18,400 No. 168 00:09:22,900 --> 00:09:23,600 I'll just be a minute. 169 00:09:23,600 --> 00:09:27,800 Alright, I'm counting down Fraser. One, two, three, four... 170 00:09:27,900 --> 00:09:29,300 Technically that's counting up. 171 00:09:29,300 --> 00:09:32,000 Get the hell out of here -- nine, ten. 172 00:09:37,700 --> 00:09:40,100 This is the place. Third trip today. 173 00:09:42,100 --> 00:09:43,700 I don't understand what the problem is. 174 00:09:43,700 --> 00:09:45,000 What are you doing here? 175 00:09:45,000 --> 00:09:46,700 I am as surprised as you are ma'am. 176 00:09:46,700 --> 00:09:48,200 Delivery for Ellis, where do you want em? 177 00:09:48,200 --> 00:09:49,400 Oh, any where. 178 00:09:49,400 --> 00:09:51,000 Please you have to go away. 179 00:09:51,000 --> 00:09:52,900 No, of course not you. You are away. 180 00:09:52,900 --> 00:09:54,500 Do you not understand nothing. 181 00:09:54,500 --> 00:09:56,700 Allow me to explain. I have a letter... 182 00:09:56,700 --> 00:09:58,200 Oh? The one you accused me of taking? 183 00:09:58,200 --> 00:09:58,600 Yes. 184 00:09:58,600 --> 00:10:00,000 You see you had it all along. 185 00:10:00,000 --> 00:10:02,100 Well, let's just say you apologized and leave it at that shall we? 186 00:10:02,100 --> 00:10:04,800 No! No, you see I have to deliver it into the hands... 187 00:10:04,800 --> 00:10:06,100 You want to give it to me? 188 00:10:06,100 --> 00:10:09,900 Oh, no, we've been through that already, I'm not going to take it a second time. 189 00:10:09,900 --> 00:10:11,500 Yes, I'm still here. 190 00:10:11,500 --> 00:10:13,700 Listen, we both know why you're doing this 191 00:10:13,700 --> 00:10:17,200 and if I was available I might be intrigued but I'm not so you'll just have to leave. 192 00:10:17,200 --> 00:10:19,700 I honestly didn't know this was your address. 193 00:10:19,700 --> 00:10:21,500 Don't be ridiculous, it's written right there on the envelope. 194 00:10:21,500 --> 00:10:23,400 Ma'am, all I want to do is deliver this letter... 195 00:10:23,400 --> 00:10:26,900 Alright, I'll take your letter but no matter how well it's written, I'm not going to change my mind. 196 00:10:26,900 --> 00:10:28,700 I'm getting married tomorrow. 197 00:10:28,700 --> 00:10:30,400 Yes, I know you know that. 198 00:10:30,400 --> 00:10:33,800 Alright, I'll be there at two. Oh -- but just give me your number in case I get lost. 199 00:10:33,800 --> 00:10:40,000 555-0866. 555-0866, 555-0866. 200 00:10:40,000 --> 00:10:40,800 Do you have a pen? 201 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 Yes. And if you could just sign? 202 00:10:42,800 --> 00:10:46,300 Oh dear, what was the number? 555-0866. 203 00:10:46,300 --> 00:10:48,200 How do you know the number of my bridal shop? 204 00:10:48,200 --> 00:10:50,300 Well, I didn't know it was the number of your bridal shop. 205 00:10:50,300 --> 00:10:53,000 Oh, so you just pulled that number right out of the air. 206 00:10:54,400 --> 00:10:56,500 Okay, here, now is there anything else? 207 00:10:56,500 --> 00:10:57,800 Uh, no and I assure you ma'am... 208 00:10:57,800 --> 00:10:58,700 Who's down there? 209 00:10:58,700 --> 00:11:00,500 Oh, no, now you've done it. 210 00:11:00,500 --> 00:11:04,100 If my fiancée finds you here, he'll never understand. He's very jealous. 211 00:11:04,100 --> 00:11:05,500 Well, there's absolutely no reason for... 212 00:11:05,500 --> 00:11:08,400 Well, then you're a lot more broad minded then he is. Bye bye now. 213 00:11:12,600 --> 00:11:14,900 Have you seen our wedding license application dear? 214 00:11:14,900 --> 00:11:17,700 I thought I put it... oh, here it is. 215 00:11:20,300 --> 00:11:21,000 Who was that? 216 00:11:21,100 --> 00:11:24,100 Oh, no one dear. A Mountie. He means nothing to me. 217 00:11:24,100 --> 00:11:26,200 And what's that supposed to mean? He means nothing to you? 218 00:11:26,200 --> 00:11:29,800 You see an envelope with a number written on it? It was right here. 219 00:11:29,800 --> 00:11:31,400 Just a second. What did he want? 220 00:11:31,400 --> 00:11:34,400 You really have nothing to worry about. He's a total stranger. 221 00:11:34,400 --> 00:11:36,700 If I hadn't been lying on top of him, I hardly would have recognized him 222 00:11:36,700 --> 00:11:37,700 You were lying on top of him? 223 00:11:37,700 --> 00:11:39,900 What is the number of my bridal shop? 224 00:11:39,900 --> 00:11:41,400 555-0866. 225 00:11:41,400 --> 00:11:43,000 Oh yes! Thank you, sweetheart. 226 00:11:43,000 --> 00:11:45,200 Wait, wait. Forget about that. What's this lying on top of who? 227 00:11:45,200 --> 00:11:46,600 Now don't get all worked up. 228 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 He was just being a gentleman. 229 00:11:48,600 --> 00:11:52,200 If he'd landed on top, he would have crushed me. You saw how big he was. 230 00:11:53,500 --> 00:11:57,300 422, 423 ... 231 00:11:57,500 --> 00:11:59,000 I'm sorry it took so long, Ray. 232 00:11:59,000 --> 00:12:01,300 Miss Burns is not the easiest person to... 233 00:12:01,500 --> 00:12:03,600 Oh dear. Oh dear. 234 00:12:03,600 --> 00:12:06,600 Ellis, must be her fiancée, poor man. 235 00:12:06,600 --> 00:12:07,900 Just get out of here. 236 00:12:08,000 --> 00:12:09,500 Alright. No more Mr. Nice Man. 237 00:12:11,800 --> 00:12:14,700 Now see there you go again jumping to conclusions. 238 00:12:14,700 --> 00:12:16,600 You really need to work on controlling your temper. 239 00:12:16,600 --> 00:12:20,000 The guy picks you up in the street I have a right to know who he is. 240 00:12:20,000 --> 00:12:21,100 Is that asking too much? 241 00:12:21,100 --> 00:12:23,600 Dear, if I knew his name... I would tell you. 242 00:12:23,700 --> 00:12:24,700 You don't even know his name? 243 00:12:24,700 --> 00:12:26,800 Well, I really didn't think it would be appropriate to ask. 244 00:12:26,800 --> 00:12:30,700 After all I hardly know him and I did have a few other things on my mind. 245 00:12:30,700 --> 00:12:33,000 I just wanna ... I mean we are getting married tomorrow. 246 00:12:33,000 --> 00:12:34,800 I just wanna know what happen, okay? What happen. 247 00:12:34,800 --> 00:12:37,100 Nothing dear. But if it'll make you happy... 248 00:12:37,100 --> 00:12:40,100 I promise never to see the man again. 249 00:12:41,100 --> 00:12:45,100 Ah, Miss Burns, uh, I just realized I made a mistake in delivering that letter to you. 250 00:12:45,100 --> 00:12:46,600 Another guy sending you letters? 251 00:12:46,600 --> 00:12:47,700 Uh, no, if I could explain... 252 00:12:47,700 --> 00:12:49,100 Don't you lie to me. You said you gave it to her. 253 00:12:49,100 --> 00:12:52,000 I'm sure it's just an innocent infatuation, dear. Isn't that true? 254 00:12:52,000 --> 00:12:52,500 No. 255 00:12:52,500 --> 00:12:52,800 What? 256 00:12:52,800 --> 00:12:53,400 Really? 257 00:12:53,400 --> 00:12:54,600 How long has this been going on? 258 00:12:54,600 --> 00:12:55,800 Just since this morning. 259 00:12:55,800 --> 00:12:57,900 If you don't believe that then I don't know what else to say. 260 00:12:57,900 --> 00:13:00,300 Oh there's my cab. Would you please explain it to him? 261 00:13:00,300 --> 00:13:01,800 Well, I would like to explain it to someone. 262 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 Thank you. 263 00:13:03,300 --> 00:13:06,800 You see sir, all I'm attempting to do is deliver a letter to you. 264 00:13:07,200 --> 00:13:08,300 Then give me the letter. 265 00:13:09,800 --> 00:13:14,200 Oh dear, uh, she took it with here didn't she? This really is not going particularly well. 266 00:13:14,200 --> 00:13:15,820 If you will excuse me sir I have to... 267 00:13:15,821 --> 00:13:18,300 pursue your fiancée otherwise I might not be able to catch her. 268 00:13:18,300 --> 00:13:20,000 And I Thank you kindly for your patience. 269 00:13:22,200 --> 00:13:24,400 Ma'am! ... 270 00:13:26,900 --> 00:13:27,700 We have to follow her. 271 00:13:27,700 --> 00:13:28,300 Who? 272 00:13:28,300 --> 00:13:30,800 She's in that cab. See if you can catch her. 273 00:13:35,700 --> 00:13:37,000 What was that all about? 274 00:13:39,000 --> 00:13:40,300 Follow her. 275 00:13:40,800 --> 00:13:42,700 Oh come on, Nigel, not again. 276 00:13:42,700 --> 00:13:47,300 If there's nothing going on, she's got nothing to worry about, right? Just follow her. 277 00:13:54,200 --> 00:13:58,300 Excuse me sir, if there's nothing else I'll be leaving sir. 278 00:13:58,300 --> 00:14:00,600 Alright dear Mrs. McDuffy. Thank you. 279 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 I think she's just up ahead. 280 00:14:21,400 --> 00:14:23,000 Fraser, why are we following this woman. 281 00:14:23,000 --> 00:14:26,300 You delivered the right envelope to the wrong person at the right address. 282 00:14:26,300 --> 00:14:28,600 In my book two out of three is pretty damn good. 283 00:14:29,000 --> 00:14:30,600 The Consulate line is still busy. 284 00:14:31,148 --> 00:14:32,658 [Basketball game reporter] ...come on ...did you see that?! 285 00:14:32,800 --> 00:14:34,700 No! No! I didn't see it. Why? ... 286 00:14:34,700 --> 00:14:36,200 Because I'm not at home, that's why. 287 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 Here give me that form, I'll sign it. What's his name? 288 00:14:38,800 --> 00:14:41,500 N.J. Ellis but I don't think that would be acceptable. 289 00:14:41,500 --> 00:14:42,900 Nigel J. Ellis? 290 00:14:42,900 --> 00:14:43,800 You know him? 291 00:14:43,800 --> 00:14:47,600 Yeah, Ellis disposal. The guys dirtier than the garbage he hauls. 292 00:14:47,700 --> 00:14:50,400 Toxic spills, illegal dumping. 293 00:14:50,500 --> 00:14:54,300 We tried to nail him but he's got so many politicians in his pocket he walks with a limp. 294 00:14:54,500 --> 00:14:57,000 I can't believe that's the guy you're delivery invasion plans too. 295 00:14:57,000 --> 00:14:59,100 I can't believe it's the same person. 296 00:14:59,200 --> 00:15:01,300 Oh, there. There. There she is. 297 00:15:05,900 --> 00:15:07,900 I promise you I won't be more than one minute. 298 00:15:13,600 --> 00:15:15,600 Commentate. You're the commentator! 299 00:15:15,800 --> 00:15:19,000 I told you, I have to pick up the license now, the wedding is tomorrow. 300 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 And I've told you I can't issue it unless both parties are present. 301 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 Well, if you don't issue it, we can't get married... 302 00:15:23,700 --> 00:15:26,500 and since we're getting married tomorrow you have very little choice in the matter. 303 00:15:26,500 --> 00:15:28,000 I don't know why you can't see that. 304 00:15:28,200 --> 00:15:29,800 You see where it says : 305 00:15:29,800 --> 00:15:32,400 "Bride and Groom must appear in person?" 306 00:15:32,400 --> 00:15:34,900 If you keep repeating yourself we're not going to get anywhere. 307 00:15:34,900 --> 00:15:35,900 Excuse me. 308 00:15:35,900 --> 00:15:38,700 Oh God! Don't' tell me you want you're letter back. 309 00:15:38,700 --> 00:15:41,700 If you would just look in your purse. I think you wrote a phone number on it. 310 00:15:41,700 --> 00:15:43,000 This your fiancée? 311 00:15:43,000 --> 00:15:45,800 Oh, don't be ridiculous, does he looks like my fiancée? 312 00:15:45,800 --> 00:15:49,500 Then I'll have to ask you to step aside so I can help these people. 313 00:15:49,700 --> 00:15:51,300 Okay, fine. 314 00:15:53,700 --> 00:15:54,900 If you don't want him, I'll take him. 315 00:15:54,900 --> 00:15:56,900 Honey! Look at him! 316 00:15:59,000 --> 00:15:59,700 You see what you did? 317 00:15:59,700 --> 00:16:04,000 Well, I fail to understand how my not being your fiancée prevented you from getting your license. 318 00:16:04,000 --> 00:16:07,200 Oh, that's ridiculous, if you were my fiancée I'd have the license right now wouldn't I... 319 00:16:07,200 --> 00:16:10,300 and they say men are the logical one. Alright, you'll just have to do it. 320 00:16:10,300 --> 00:16:11,300 I'm sorry, do what? 321 00:16:11,300 --> 00:16:12,700 The office closes in fifteen minutes. 322 00:16:12,700 --> 00:16:15,700 Nigel can't get down here in that time, you'll just have to tell them you're my fiancée. 323 00:16:15,700 --> 00:16:16,600 No, I couldn't do that. 324 00:16:16,600 --> 00:16:17,700 You want your letter back? 325 00:16:17,700 --> 00:16:19,600 Well, yes, but I'm not about to lie to a public official. 326 00:16:19,600 --> 00:16:21,700 Alright, then don't say anything. I'll do the talking. 327 00:16:21,700 --> 00:16:24,700 Excuse me, I found my fiancée. 328 00:16:24,900 --> 00:16:26,700 You just told me he wasn't your fiancée. 329 00:16:26,700 --> 00:16:29,800 I was mistaken. I didn't recognize him. 330 00:16:29,800 --> 00:16:30,900 What's your name? 331 00:16:30,900 --> 00:16:33,100 He can't hear you, he's mute. 332 00:16:33,100 --> 00:16:34,400 I believe you mean deaf. 333 00:16:34,400 --> 00:16:35,900 Oh yes, thank you sweetheart. 334 00:16:35,900 --> 00:16:39,900 You're marrying a deaf-mute Mountie and you didn't recognize him? 335 00:16:40,000 --> 00:16:41,500 Perhaps I can explain. 336 00:16:41,500 --> 00:16:44,300 If he's deaf-mute, why is he talking? 337 00:16:44,300 --> 00:16:46,600 Now you're criticizing the handicapped? 338 00:16:46,600 --> 00:16:48,900 Well, I think your superior will be very interested to know... 339 00:16:49,000 --> 00:16:52,300 that you refuse to give marriage certificates to the physically challenged. 340 00:16:52,300 --> 00:16:55,600 God knows their lives are difficult enough without insensitive bureaucrats... 341 00:16:55,600 --> 00:16:57,300 like yourself preventing them from getting married. 342 00:16:57,300 --> 00:16:58,300 And if that's not enough ... 343 00:16:58,300 --> 00:17:00,800 Alright, alright, alright just take the damned thing. 344 00:17:00,800 --> 00:17:02,795 Oh, thank you, that's very sweet of you. 345 00:17:05,300 --> 00:17:06,600 Thank you kindly. 346 00:17:13,100 --> 00:17:15,000 Excuse me ma'am, you forgot to ... 347 00:17:20,400 --> 00:17:21,900 Ray, I wonder if you followed... 348 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Yes. 349 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 If you want to go home Ray... 350 00:17:40,500 --> 00:17:42,300 Na, Na, I'm having the time of my life! 351 00:17:42,300 --> 00:17:44,000 I should be just a minute. 352 00:17:44,800 --> 00:17:47,600 No, no I probably won't you better go home. 353 00:17:48,500 --> 00:17:50,300 No! Wait! Ray? 354 00:17:55,300 --> 00:17:58,800 If you could drop by the Consulate and just explain to them that I'll be a little late. 355 00:18:00,300 --> 00:18:01,800 Thank you kindly, Ray! 356 00:18:19,400 --> 00:18:21,800 Yeah, Nigel it's me, 357 00:18:21,800 --> 00:18:25,800 yeah, she's alone. She's here and she's alone. Now can I get out of here? 358 00:18:28,300 --> 00:18:30,500 I'm telling you it's a waste of ... 359 00:18:32,000 --> 00:18:35,700 yeah, fine. I'll stick around. Yeah. 360 00:18:45,000 --> 00:18:47,300 I don't recall saying anything about a hoop. 361 00:18:47,300 --> 00:18:50,600 Oh yes, I remember it was on the twelfth fitting you said put a hoop in it. 362 00:18:50,600 --> 00:18:52,900 Oh, don't be ridiculous, why would I say such a thing? 363 00:18:52,900 --> 00:18:55,200 Perhaps because you wanted a hoop. You see I wrote hoop here. 364 00:18:55,200 --> 00:18:57,100 Well, maybe you wanted a hoop, it's your writing. 365 00:18:57,100 --> 00:18:59,000 How could it be what I wanted when I don't want it. 366 00:18:59,000 --> 00:19:00,600 That doesn't make any sense now does it? 367 00:19:00,600 --> 00:19:03,300 Which is why I didn't put a hoop in it. 368 00:19:03,500 --> 00:19:06,500 Oh, how cleaver of you. Should I try it on? 369 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 Why not? 370 00:19:25,400 --> 00:19:26,800 May I help you? 371 00:19:27,300 --> 00:19:30,000 Yes, I'm looking for a woman. 372 00:19:31,300 --> 00:19:34,100 A particular woman. Her name is Miss Burns. 373 00:19:34,100 --> 00:19:35,700 Would you happen to know if she's here? 374 00:19:35,700 --> 00:19:38,100 I haven't any idea. I don't work here. 375 00:19:39,500 --> 00:19:41,600 Then how could you possibly help me? 376 00:19:44,100 --> 00:19:46,400 Are you Miss Burns fiancée? No. 377 00:19:46,400 --> 00:19:48,700 You must be very pleased. She's in the fitting room. 378 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Thank you. 379 00:19:54,900 --> 00:19:57,400 Uh, Miss Burns, it's Constable Fraser. 380 00:19:57,800 --> 00:20:01,200 You know, there's a very thin line between persistence and obsession. 381 00:20:01,200 --> 00:20:03,900 Well, I-I'm afraid you forgot to give me the letter. 382 00:20:03,900 --> 00:20:06,700 Oh no! That man works for my fiancée. 383 00:20:06,700 --> 00:20:07,900 Which man? 384 00:20:09,900 --> 00:20:12,500 There. Oh, this is not good. This is not good at all. 385 00:20:13,300 --> 00:20:15,700 Ah, Miss Burns! It's me Perry. 386 00:20:16,300 --> 00:20:18,200 Which Perry is that? 387 00:20:18,200 --> 00:20:19,500 Perry, Perry ma'am. 388 00:20:19,500 --> 00:20:22,500 Oh! Perry! What a pleasant surprise! What are you doing here? 389 00:20:22,500 --> 00:20:23,700 I'm following you ma'am. 390 00:20:23,700 --> 00:20:26,200 Oh, this is great. All I need is just for him to find you here. 391 00:20:26,200 --> 00:20:27,300 I'll just explain to him ... 392 00:20:27,300 --> 00:20:29,200 You met Nigel you think you can explain it to him? 393 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 Who you talking to ma'am? 394 00:20:30,400 --> 00:20:32,000 Oh, you Perry. 395 00:20:32,000 --> 00:20:33,300 There doesn't appear to be any way out of here. 396 00:20:33,300 --> 00:20:34,900 Get under my dress. What?! 397 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Get under my dress. 398 00:20:36,000 --> 00:20:37,800 You want me to get under your wedding dress? 399 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 Yes! 400 00:20:39,500 --> 00:20:40,900 Isn't that bad luck? 401 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 Will you hurry up? 402 00:20:41,900 --> 00:20:43,100 Oh no, I'm quite sure most folk lore ... 403 00:20:43,100 --> 00:20:45,600 If Nigel finds you in here he'll kill us both. 404 00:20:46,200 --> 00:20:47,300 Right. 405 00:20:48,000 --> 00:20:51,400 I don't want to have to come in there ma'am but I promised your fiancée that ... 406 00:20:51,400 --> 00:20:55,100 Oh, hello Perry. How are you? 407 00:20:55,100 --> 00:20:56,900 Fine, Miss Burns. 408 00:20:57,300 --> 00:20:59,700 It looks lovely. 409 00:21:03,900 --> 00:21:06,500 I just want to see how it moves. 410 00:21:11,400 --> 00:21:13,500 Sorry. Sh! 411 00:21:17,100 --> 00:21:19,400 You'll have to steer, I have my eyes closed. 412 00:21:19,400 --> 00:21:20,400 Sh. 413 00:21:30,200 --> 00:21:34,100 Nigel? I got some bad news. 414 00:21:45,100 --> 00:21:46,500 Is he following us? 415 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 I can't see anything. 416 00:21:48,900 --> 00:21:52,900 Your fiancée he wouldn't be Nigel Ellis of Ellis Sanitation. 417 00:21:52,900 --> 00:21:54,000 You know him? 418 00:21:54,000 --> 00:21:54,900 Only by reputation. 419 00:21:54,900 --> 00:21:56,400 Oh, he's usually a very sweet man. 420 00:21:56,400 --> 00:21:59,300 It's just that when he gets jealous, there's no reasoning with him. 421 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 Well, you know what the Swiss are like. 422 00:22:27,700 --> 00:22:29,700 Canadian Consulate. Consulat du Canada. 423 00:22:29,700 --> 00:22:32,400 Bonjour, Please hold. Attendez it, s'il vous plaît. 424 00:22:32,400 --> 00:22:32,900 Excuse me, I ... 425 00:22:32,900 --> 00:22:35,000 Canadian Consulate. Consulat du Canada. 426 00:22:35,000 --> 00:22:37,800 Good Afternoon, Bonjour, Please hold. Attendez it, s'il vous plaît. 427 00:22:37,800 --> 00:22:38,600 Hi, I'd like to ... 428 00:22:38,600 --> 00:22:40,500 Canadian Consulate. Consulat du Canada. 429 00:22:40,500 --> 00:22:44,500 Good Afternoon! Bonjour! Please hold, Attendez, s'il vous plaît. 430 00:22:45,700 --> 00:22:48,700 Thank you for holding. Merci pour l'attendez. 431 00:22:48,700 --> 00:22:52,200 I'm sorry, I don't speak French. Je ne parle pas le français. 432 00:23:00,600 --> 00:23:14,200 Dear ... Canadians. Constable Fraser will be a little ... 433 00:23:14,400 --> 00:23:16,600 ... arriving any minute. Where the hell is he? 434 00:23:16,600 --> 00:23:17,900 I haven't been able to reach him sir... 435 00:23:17,900 --> 00:23:20,300 How long does it take to do a simple task? 436 00:23:20,500 --> 00:23:21,700 He said he'd be back soon, sir. 437 00:23:21,700 --> 00:23:25,000 Well, if he's not here in five minutes, he doesn't have to bother showing up at all. 438 00:23:25,300 --> 00:23:28,300 No more excuses. I will not be made to look like a fool. 439 00:23:35,500 --> 00:23:38,000 Trouble. 440 00:23:41,300 --> 00:23:43,400 I have the emperor’s clothes. 441 00:23:46,600 --> 00:23:48,000 He's here sir. 442 00:23:48,600 --> 00:23:50,200 Well, it's about time! 443 00:24:02,400 --> 00:24:03,700 Sh. 444 00:24:09,000 --> 00:24:10,800 I can't believe he had me followed. 445 00:24:10,800 --> 00:24:13,600 I mean what does he think I'm going to run off and have an affair the day before we get married? 446 00:24:13,600 --> 00:24:16,000 I've never given him one reason to suspect me. 447 00:24:16,000 --> 00:24:18,300 Well, I'm not sure I was entirely hidden under your dress. 448 00:24:18,300 --> 00:24:21,200 I mean even if I was a little bit attracted to you, I haven't acted on it have I? 449 00:24:21,200 --> 00:24:24,900 No-no-no. You've been -- but this is something that you could possibly misinterpret. 450 00:24:24,900 --> 00:24:26,500 I mean, not that I am attracted to you. 451 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 No, I understand. 452 00:24:27,500 --> 00:24:29,020 What am I going to do? I can't go home... 453 00:24:29,021 --> 00:24:31,300 until he calms down. And we can't just keep driving around. 454 00:24:31,300 --> 00:24:32,500 Well, you must have some friends. 455 00:24:32,500 --> 00:24:33,300 In Connecticut. 456 00:24:33,300 --> 00:24:34,200 What about family. 457 00:24:34,200 --> 00:24:37,300 Hong Kong, Gestad, Portofino and Terminal Island. 458 00:24:37,300 --> 00:24:39,400 Uh, tax evasion. It's all a misunderstanding. 459 00:24:39,400 --> 00:24:41,000 I-I can see how that can happen. 460 00:24:41,000 --> 00:24:42,300 Now we'll just have to go to your place. 461 00:24:42,300 --> 00:24:44,800 No! I don't think that would be a very good idea. 462 00:24:44,800 --> 00:24:45,300 You don't? 463 00:24:45,300 --> 00:24:48,200 No! I have a wolf. 464 00:24:48,500 --> 00:24:50,800 Oh. Shame. 465 00:24:51,500 --> 00:24:53,200 Could you recommend a hotel? 466 00:24:53,200 --> 00:24:55,000 Yeah, I know just the place. 467 00:25:21,800 --> 00:25:22,700 Should I wait until... 468 00:25:22,700 --> 00:25:24,400 No. That's okay. 469 00:25:24,400 --> 00:25:26,500 Oh, you almost forgot your letter. 470 00:25:26,500 --> 00:25:27,800 Oh, thank you. 471 00:25:28,000 --> 00:25:30,400 You're not going to come back and ask me for it again, are you? 472 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 No ma'am. Oh. 473 00:25:32,600 --> 00:25:35,000 Oh. I was sorta getting used to it. Goodbye. 474 00:25:35,100 --> 00:25:36,300 Goodbye. 475 00:25:46,500 --> 00:25:47,800 Thank you. 476 00:25:53,300 --> 00:25:54,300 Where to? 477 00:25:54,300 --> 00:25:55,500 The Canadian Consulate. 478 00:26:14,200 --> 00:26:15,700 We have to go back. 479 00:26:26,052 --> 00:26:27,552 'Beautiful newlywed Suites' 480 00:26:53,200 --> 00:26:56,600 I believe you have a Katherine Burns registered here? 481 00:26:56,600 --> 00:26:59,700 I figured you'd be here soon. Can't have a honeymoon without a groom. 482 00:26:59,700 --> 00:27:01,500 Oh, no, no. I'm not the groom. 483 00:27:01,500 --> 00:27:04,500 My name is Constable Benton Fraser, Royal Canadian Mounted ... 484 00:27:04,500 --> 00:27:07,600 The Mountie and the damsel in distress. My wife and I used to play that. 485 00:27:08,600 --> 00:27:10,800 Uh, perhaps if I showed you my I.D. 486 00:27:10,800 --> 00:27:14,400 Oh no-no no-no no need. I booked you into the honeymoon suit. 487 00:27:14,400 --> 00:27:18,500 Heart shaped waterbed, private lava pool and complimentary champagne and oysters. 488 00:27:18,500 --> 00:27:21,700 You see it says right here "RCMP". 489 00:27:21,700 --> 00:27:22,900 Nice touch. 490 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 No, you don't understand. 491 00:27:25,400 --> 00:27:28,100 No, no. Have a good night. 492 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 Thank you. 493 00:27:39,900 --> 00:27:44,900 Bernie, what does that remind you of? DeBuke? 494 00:27:50,600 --> 00:27:51,400 Miss Burns? 495 00:27:51,400 --> 00:27:55,300 I don't need any more champagne. Thank you these two are quite enough. 496 00:27:55,300 --> 00:27:57,600 No, it's me Constable Fraser. 497 00:27:57,600 --> 00:27:59,900 I'm afraid you gave me the wrong letter. 498 00:28:01,200 --> 00:28:03,800 Oh, I was hoping you'd say that! 499 00:28:03,800 --> 00:28:07,600 Uh, no, I , uh, think you are misreading... 500 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Where are they? 501 00:28:15,500 --> 00:28:17,800 Honeymoon suite. 502 00:28:18,200 --> 00:28:20,900 Come on Nigel, let's go home, huh? She isn't worth it! 503 00:28:20,900 --> 00:28:21,800 Out of the way. 504 00:28:24,400 --> 00:28:27,900 Nigel, Don't listen to me. Come on, I'm serious man. 505 00:28:29,000 --> 00:28:32,800 Alright. It seems to be stuck on the material. Perhaps I could get one of the maids to ... 506 00:28:32,800 --> 00:28:34,700 You know what I'm thinking Constable? 507 00:28:34,700 --> 00:28:35,600 Oh, there we go. 508 00:28:35,600 --> 00:28:38,200 It would serve him right if I did have an affair. 509 00:28:38,600 --> 00:28:41,200 No, that's just not gonna come off. Well, goodnight now. 510 00:28:41,200 --> 00:28:42,700 What about your letter. 511 00:28:42,700 --> 00:28:44,000 Uh, it's not very important. 512 00:28:44,500 --> 00:28:46,500 Won't you at least have one drink with me? 513 00:28:46,500 --> 00:28:48,200 Well, thank you but I don't drink. 514 00:28:49,200 --> 00:28:50,700 This door seems to be ... 515 00:28:50,700 --> 00:28:52,100 ... locked. 516 00:28:54,200 --> 00:28:57,200 Ah, yes. Safety first. Perhaps I'll check the fire routes. 517 00:28:57,200 --> 00:28:58,800 You don't even drink champagne? 518 00:28:58,800 --> 00:29:00,100 No, I just never felt the need. 519 00:29:00,100 --> 00:29:03,600 You see I think all to often people drink in order to escape from uhh ... 520 00:29:08,900 --> 00:29:10,800 Well, uh, perhaps just one bottle. 521 00:29:11,700 --> 00:29:13,900 That one's empty. The other ones by the bed. 522 00:29:13,900 --> 00:29:15,979 But we really should discuss this. You see in times of... 523 00:29:15,980 --> 00:29:17,600 emotional stress people tend to act irrational. 524 00:29:17,600 --> 00:29:19,500 You seem to be under a lot of stress yourself. 525 00:29:19,500 --> 00:29:20,100 Well, that me be so. 526 00:29:20,100 --> 00:29:21,700 So you may be acting irrationally. 527 00:29:21,700 --> 00:29:23,000 Oh dear! 528 00:29:23,900 --> 00:29:26,000 I sense you lied about my zipper. 529 00:29:32,900 --> 00:29:33,900 Thank God! 530 00:29:34,700 --> 00:29:38,500 She loves me, she loves me not. 531 00:29:38,500 --> 00:29:40,200 Nigel? Is that you? 532 00:29:46,900 --> 00:29:48,100 Jump! 533 00:30:06,900 --> 00:30:08,200 I think we're safe. 534 00:30:16,900 --> 00:30:18,900 Oh, I could be mistaken. 535 00:30:46,900 --> 00:30:48,700 Oh! Oh! I think the worse of it is over. 536 00:30:51,300 --> 00:30:55,300 Coffee break. 537 00:31:31,500 --> 00:31:33,700 My mother wanted me to wear her wedding dress. 538 00:31:33,700 --> 00:31:36,400 Of course, always the rebel I had to go out and have my own made. 539 00:31:36,400 --> 00:31:37,600 Now look at it. 540 00:31:37,600 --> 00:31:39,700 Well, you know, dry cleaners can do uh ... 541 00:31:41,200 --> 00:31:42,800 absolutely nothing with that. 542 00:31:43,800 --> 00:31:48,000 I can't believe I'm spending the eve of my wedding riding in a garbage truck... 543 00:31:48,000 --> 00:31:49,200 with a total stranger. 544 00:31:49,200 --> 00:31:53,000 I just tried to seduce in order to escape being shot by my fiancée. 545 00:31:53,000 --> 00:31:55,500 I mean it doesn't get much worse than that does it? 546 00:31:55,500 --> 00:31:57,800 Unfortunately, it may. We haven't picked up any more garbage. 547 00:31:57,800 --> 00:32:00,600 Oh, not having garbage dumped on us is a bad thing? 548 00:32:00,900 --> 00:32:02,000 In out care, yes. 549 00:32:02,700 --> 00:32:06,200 It means the truck has finished it's rounds and it should be returning to the city dump. 550 00:32:06,800 --> 00:32:09,800 Which means it should be going due South. 551 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Like my life. 552 00:32:11,000 --> 00:32:13,800 But we've been traveling consistency northwest. 553 00:32:15,400 --> 00:32:17,800 I think someone's commandeered this vehicle. 554 00:32:18,200 --> 00:32:19,100 Oh. 555 00:32:30,100 --> 00:32:35,400 [game is still on: ...game like this in my life!] Yeah, me neither. 556 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Do you know what the score is? 557 00:32:41,400 --> 00:32:43,600 Shut up and get inside. Come on, come on... 558 00:32:43,600 --> 00:32:45,100 ain't got all night! Let's go! 559 00:32:48,700 --> 00:32:52,600 Mental note. Send Fraser north for a little R & R 560 00:32:52,600 --> 00:32:56,600 I think he's been spending too much time with the Chicago policeman. 561 00:32:56,600 --> 00:32:59,400 What are you looking at? You've never seen a Canadian before? 562 00:33:01,700 --> 00:33:03,200 How does he do this all day? 563 00:33:03,200 --> 00:33:06,400 And where the hell is he? Something must have gone wrong. He'd never be this late. 564 00:33:08,200 --> 00:33:11,400 What's the matter, your arms broken? Open the door yourself! 565 00:33:12,100 --> 00:33:13,400 Let me think this through. 566 00:33:14,000 --> 00:33:16,400 Fraser were with a beautiful woman, where would he end up? 567 00:33:16,900 --> 00:33:18,600 No, no, no that's you and me. 568 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 Come on, think. Okay, 569 00:33:20,600 --> 00:33:24,600 what is the most unglamorous, unromantic place you could possibly take a woman? 570 00:33:30,400 --> 00:33:34,600 Oh, come on. A garbage truck? Not even Fraser is that... 571 00:33:34,800 --> 00:33:36,000 Hold on Benny! 572 00:33:52,000 --> 00:33:53,600 Tell me something Constable. 573 00:33:53,600 --> 00:33:56,200 Why is it everywhere I go disaster follows? 574 00:33:56,200 --> 00:33:58,100 Maybe it's the company you keep. 575 00:33:58,200 --> 00:34:00,000 I sure know how to pick ‘em, don't I? 576 00:34:00,400 --> 00:34:02,600 Wee, I don't really know Nigel so it wouldn't be fair for me ... 577 00:34:02,600 --> 00:34:05,400 What's wrong with you? A man is trying to kill you. 578 00:34:05,400 --> 00:34:06,900 You're supposed to hate him! 579 00:34:06,900 --> 00:34:13,600 A woman throws herself at you, you're suppose to... you're supposed to do something. 580 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Miss Burns, you are engaged to be married. 581 00:34:16,000 --> 00:34:19,200 Were you always so good and honorable and perfect and... 582 00:34:19,200 --> 00:34:21,700 what the hell are you doing? 583 00:34:22,100 --> 00:34:25,300 It's just a loose thread. You wouldn't happen to have a pair of scissors ... 584 00:34:25,300 --> 00:34:26,100 of course not. 585 00:34:26,100 --> 00:34:27,200 Just yank it off. 586 00:34:27,200 --> 00:34:28,600 Well, the button might fall off. 587 00:34:28,600 --> 00:34:30,400 It's a button. Take a risk! 588 00:34:30,400 --> 00:34:31,500 Alright! 589 00:34:34,440 --> 00:34:35,140 Huh. 590 00:34:38,600 --> 00:34:42,600 Oh. Don't you ever do anything reckless or stupid or wild? 591 00:34:44,500 --> 00:34:45,100 No. 592 00:34:46,250 --> 00:34:48,600 Oh... no. 593 00:34:49,300 --> 00:34:51,900 I guess that's what first attracted me to Nigel. 594 00:34:51,900 --> 00:34:56,000 He was just so... dangerous... 595 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 I can see how you'd find that exciting. 596 00:34:58,500 --> 00:35:03,800 On our first date it was January and we drove to Atlantic City with the top down. 597 00:35:04,000 --> 00:35:06,900 He took me to this high-stake crap game in the back of the bar... 598 00:35:06,900 --> 00:35:09,500 and we drank much too much champagne. 599 00:35:09,500 --> 00:35:13,100 And ended up jumping off the pier with all of our clothes on. 600 00:35:15,500 --> 00:35:21,500 It was just...it was romantic. 601 00:35:28,800 --> 00:35:30,600 I thought I was in love once. 602 00:35:32,400 --> 00:35:35,900 And then later I thought maybe it was just an inner ear imbalance... 603 00:35:40,100 --> 00:35:44,100 We spent an evening snowed in on the side of a mountain watching the northern lights. 604 00:35:47,200 --> 00:35:49,800 It was probably the most dramatic moment of my life. 605 00:35:51,900 --> 00:35:54,900 But in the end, I realized I'd learned two things. 606 00:35:54,900 --> 00:35:59,200 The first is... that it's easier to think you're in love... 607 00:35:59,400 --> 00:36:01,500 than it is to accept that you're alone, 608 00:36:03,200 --> 00:36:04,100 and the second is... 609 00:36:04,100 --> 00:36:08,900 that it's very easy to confuse love with subatomic particles bursting in the air. 610 00:36:10,900 --> 00:36:13,500 Well, I also learned that I should have my ears checked more regularly. 611 00:36:16,200 --> 00:36:18,900 Funny the things that attract you to somebody. 612 00:36:31,800 --> 00:36:33,800 God I hate my life. 613 00:36:55,200 --> 00:36:56,300 Good evening. 614 00:36:57,900 --> 00:37:00,400 You got a lot of nerve, for a Canadian. 615 00:37:00,400 --> 00:37:01,500 Ah yes, 616 00:37:01,700 --> 00:37:05,800 and it's quite reasonable that you're angry, given your understandable confusion but ... 617 00:37:05,800 --> 00:37:07,100 I love him! 618 00:37:07,700 --> 00:37:08,400 No, she doesn't. 619 00:37:08,400 --> 00:37:09,000 Yes, I do. 620 00:37:09,000 --> 00:37:12,200 No, she doesn't. She's just angry and attempting to make you jealous. 621 00:37:12,200 --> 00:37:15,100 Which at this particular moment would seem to be a rather poor choice. 622 00:37:15,300 --> 00:37:16,600 You know what? 623 00:37:17,400 --> 00:37:18,400 It worked. 624 00:37:21,500 --> 00:37:23,000 Whoa! 625 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 Detective Vecchio, Miss Burns. Miss Burns, Diefenbaker. 626 00:37:47,400 --> 00:37:47,900 Hello. 627 00:37:47,900 --> 00:37:49,800 Congratulations. Hear you're getting married. 628 00:37:54,100 --> 00:37:56,100 Why do I never learn, Perry? 629 00:37:56,100 --> 00:37:58,100 Shoot first, talk later. 630 00:37:58,600 --> 00:37:59,800 Shoot first, talk later. 631 00:38:01,200 --> 00:38:02,700 You don't want to know why I'm wearing your uniform? 632 00:38:02,700 --> 00:38:05,000 I just assumed it was something personal. 633 00:38:06,900 --> 00:38:09,100 Come on Nigel, there are three of them now. 634 00:38:09,100 --> 00:38:12,200 What are you going to do, kill them all because some woman was running around on you? 635 00:38:13,100 --> 00:38:15,300 Yeah, watch and learn. 636 00:38:20,000 --> 00:38:26,000 Mr. Ellis! I want to assure you Katherine has been completely faithful to you. 637 00:38:26,000 --> 00:38:27,600 Except the part on the waterbed. 638 00:38:27,600 --> 00:38:28,400 Waterbed? 639 00:38:28,400 --> 00:38:29,700 It was entirely innocent. 640 00:38:29,700 --> 00:38:31,100 Yeah, big shock there. 641 00:38:31,100 --> 00:38:35,300 Unfortunately, if you don't believe this there's nothing I can say to convince you of it. 642 00:38:35,300 --> 00:38:37,400 What? No Mountie stories? No Inuit tales? 643 00:38:37,500 --> 00:38:40,200 You can never know what's in another person’s heart. 644 00:38:40,200 --> 00:38:44,200 You can only know what's inside your own. So, look inside your heart, Mr. Ellis. 645 00:38:44,200 --> 00:38:46,100 Do you love Katherine? 646 00:38:46,300 --> 00:38:48,100 Why do you think I want to kill her? 647 00:38:48,400 --> 00:38:49,100 Ah. 648 00:38:52,500 --> 00:38:53,200 That's it? 649 00:38:53,200 --> 00:38:56,000 Well, unfortunately there's nothing you can do to prove a virtue, Ray. 650 00:38:57,600 --> 00:38:59,600 I'm out of shells. Give me your gun. 651 00:38:59,600 --> 00:39:00,300 No. 652 00:39:00,300 --> 00:39:01,300 Second hoe. 653 00:39:01,300 --> 00:39:01,800 No. 654 00:39:02,600 --> 00:39:04,300 He's not going to listen to reason. 655 00:39:04,400 --> 00:39:05,800 How many bullets you got left, Ray? 656 00:39:05,801 --> 00:39:06,801 One. 657 00:39:07,800 --> 00:39:11,300 I'm not shoot my car. I blew up the last one for you and I'm not doing it again. 658 00:39:11,800 --> 00:39:13,500 Well, actually, that's not what I had in mind. 659 00:39:13,500 --> 00:39:15,100 Good, ‘cause I wasn't going to do it anyway. 660 00:39:15,100 --> 00:39:15,900 Well, I know that, Ray... 661 00:39:15,900 --> 00:39:18,700 what I had in mind was you and I creating some kind of diversion... 662 00:39:18,700 --> 00:39:21,600 while Katherine made a run for that shoot over there and slide down to safety. 663 00:39:22,300 --> 00:39:23,900 Well, unfortunately you're out of bullets. 664 00:39:25,800 --> 00:39:26,500 I lied. 665 00:39:26,500 --> 00:39:29,800 Oh well, in that case do you think you can get a clean shot of the rear bumper? 666 00:39:29,800 --> 00:39:30,600 No! 667 00:39:31,300 --> 00:39:32,600 I said it can't be bro... No. 668 00:39:34,600 --> 00:39:38,100 They look up here and see us like this, what are they going to think? 669 00:39:38,845 --> 00:39:40,750 Here's what we're going to do. On the count of three, I'm gonna come up shooting. 670 00:39:40,900 --> 00:39:44,300 You throw a head of lettuce or whatever you do and the lady runs for the log ride. 671 00:39:44,300 --> 00:39:46,000 You Ready? One. Two... 672 00:39:46,000 --> 00:39:47,700 Oh, this is ridiculous. 673 00:39:47,700 --> 00:39:48,800 Three. 674 00:39:57,400 --> 00:40:01,100 You want to shoot me Nigel go ahead. 675 00:40:02,500 --> 00:40:04,500 You say you love me then threaten to kill me. 676 00:40:04,500 --> 00:40:06,800 I mean what the Hell does love mean to you? 677 00:40:07,900 --> 00:40:10,400 Just a bunch of particles bursting all over the place... 678 00:40:10,400 --> 00:40:13,500 and when you try and touch it? There's nothing there. 679 00:40:13,500 --> 00:40:16,900 That's not love Nigel, that's a light show! 680 00:40:17,700 --> 00:40:21,400 Um, perhaps I should explain what she's alluding to. 681 00:40:21,400 --> 00:40:23,500 Well, what do you expect? 682 00:40:23,800 --> 00:40:27,900 Alright, look at you. You're running around with this guy. You're in - you're in the wedding dress. 683 00:40:28,300 --> 00:40:30,400 I catch you in a motel together. Come on. 684 00:40:30,400 --> 00:40:33,400 I wasn't the one who didn't trust you. Had you followed. 685 00:40:33,400 --> 00:40:36,700 Do you know how that feels? To love someone who doesn't even trust you? 686 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 You make me nuts. 687 00:40:39,100 --> 00:40:42,700 I'm sorry, you know that. You do that to me. You make me crazy. 688 00:40:42,700 --> 00:40:44,600 No, you do that to yourself. 689 00:40:45,100 --> 00:40:47,800 You really didn't do anything with this guy in the red jacket there? 690 00:40:47,800 --> 00:40:49,300 I'm not gonna tell you, Nigel. 691 00:40:49,300 --> 00:40:50,600 Tell him! 692 00:40:50,600 --> 00:40:54,500 You either believe me or you don't there's no way to prove a virtue. 693 00:40:56,000 --> 00:40:57,400 Perhaps you should try. 694 00:40:58,900 --> 00:41:10,200 Ok, I believe you, okay? I'm sorry, okay? 695 00:41:11,400 --> 00:41:13,000 You ever hear me say it before, Perry? 696 00:41:13,000 --> 00:41:16,400 No. No, no, never before. 697 00:41:19,100 --> 00:41:28,800 I-am-sorry... okay? Come on baby, let's just go home. 698 00:41:29,300 --> 00:41:30,800 We gotta get married. 699 00:41:31,100 --> 00:41:35,600 Oh, thank you Nigel. You don't know what that means to me. 700 00:41:35,600 --> 00:41:39,100 Unfortunately I've realized I don't love you so, no. 701 00:41:41,800 --> 00:41:43,300 What? 702 00:41:45,200 --> 00:41:46,600 What did you say? 703 00:41:48,100 --> 00:41:52,300 I stand up here, I pour my heart out to you. I apologize to you. 704 00:41:52,300 --> 00:41:54,700 I even offer to take you back and you throw it in my face. 705 00:41:54,700 --> 00:41:56,300 Is that right Katherine? 706 00:41:56,300 --> 00:41:59,900 Well, guess what? To hell with you. 707 00:42:08,200 --> 00:42:11,100 Hey, uh, I'm just along for the ride. 708 00:42:12,200 --> 00:42:13,127 I can't believe you threw your hat. 709 00:42:13,130 --> 00:42:15,800 Well, it's got an incredibly stiff brim. It's actually ... 710 00:42:15,800 --> 00:42:18,100 We're in the middle of a crises and you throw your hat. 711 00:42:18,100 --> 00:42:20,200 I'm sorry, Ray. Hey! Look what I found. 712 00:42:23,900 --> 00:42:25,000 Remarkable. 713 00:42:29,400 --> 00:42:31,300 Would you sign for this, please? 714 00:42:47,200 --> 00:42:49,900 Good night ma'am. Goodnight sir. 715 00:42:58,700 --> 00:43:02,700 And don't try to tell me you were attempting to circle around behind him because you never showed up. 716 00:43:03,600 --> 00:43:05,400 I thought you'd have nothing to say about that. 717 00:43:15,400 --> 00:43:16,600 Am I too late? 718 00:43:20,800 --> 00:43:25,500 No. no, uh, I think the band is still playing. 719 00:43:25,700 --> 00:43:27,204 Nigel couldn't use it. 720 00:43:27,305 --> 00:43:30,300 I was hoping maybe I could steal you away for a dance. 721 00:43:32,200 --> 00:43:33,600 I'd love to but I ... 722 00:43:33,600 --> 00:43:34,800 Duty calls? 723 00:43:35,600 --> 00:43:36,800 Such as it is. 724 00:43:36,800 --> 00:43:40,200 Well... maybe another time then. 725 00:43:50,300 --> 00:43:52,000 That was quite the buffet. 726 00:43:55,800 --> 00:43:57,800 No what I love most about Canadians? 727 00:43:58,000 --> 00:44:00,300 They're real easy to elbow out of the way. 728 00:44:04,500 --> 00:44:05,700 What are you doing? 729 00:44:07,000 --> 00:44:10,200 Just a loose thread. You wouldn't happen to have a... 730 00:44:19,500 --> 00:44:21,500 Ray, could I impose upon you? 731 00:44:21,700 --> 00:44:23,700 Yeah, go ahead. I'm kinda getting the hang of it anyway. 732 00:44:23,700 --> 00:44:24,600 Thanks. 733 00:45:02,200 --> 00:45:03,200 May I? 734 00:45:40,100 --> 00:45:42,200 You folks have a good time tonight? Yes, thank you. 735 00:45:42,200 --> 00:45:44,400 That's great. That's nice. Excuse me, wait a second ma'am, 736 00:45:44,400 --> 00:45:45,700 do you have dinner rolls in that purse? 737 00:45:45,700 --> 00:45:48,200 Don't put under hood. Yes sir, you - up against the car. 738 00:45:48,200 --> 00:45:50,000 Come on, empty your pockets, let's go...