1 00:00:02,524 --> 00:00:05,440 - Turn it. Would you turn it? - No, no, get out of here. 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,442 Put the other game on. 3 00:00:07,442 --> 00:00:08,921 Go to your house. 4 00:00:10,575 --> 00:00:12,621 You don't flip around enough. 5 00:00:12,621 --> 00:00:15,711 You don't deserve satellite TV. 6 00:00:15,711 --> 00:00:17,887 Dad, I'm covering the game for work. 7 00:00:17,887 --> 00:00:21,369 Aw, jeez-aloo you can read about it in the paper. 8 00:00:21,369 --> 00:00:23,893 You know yet that I'm a sports writer, huh? 9 00:00:23,893 --> 00:00:25,329 I am the paper. 10 00:00:26,809 --> 00:00:29,290 Grandpa, will you help me with my homework? 11 00:00:29,290 --> 00:00:30,291 Nope. 12 00:00:32,597 --> 00:00:35,122 - Frank. - How else is she gonna learn? 13 00:00:35,122 --> 00:00:37,298 Nobody handed me any answers. 14 00:00:37,298 --> 00:00:39,300 Clearly. 15 00:00:39,300 --> 00:00:41,476 Listen, she's doing a family tree for school. 16 00:00:41,476 --> 00:00:43,391 She has to interview a relative. 17 00:00:43,391 --> 00:00:45,306 Your favorite relative? 18 00:00:45,306 --> 00:00:47,264 No, the oldest. 19 00:00:49,266 --> 00:00:51,834 Well, I'm not the oldest person in the family. 20 00:00:51,834 --> 00:00:53,618 What about Uncle Mel? 21 00:00:53,618 --> 00:00:55,098 He smells. 22 00:00:57,274 --> 00:00:59,494 Hey, Debra, what about your mother? 23 00:00:59,494 --> 00:01:01,104 She's no spring chicken. 24 00:01:04,499 --> 00:01:06,675 We've already done my side of the family tree 25 00:01:06,675 --> 00:01:09,199 and then Ray doesn't seem to know anything about yours. 26 00:01:09,199 --> 00:01:10,896 Don't you have like some, relatives 27 00:01:10,896 --> 00:01:12,289 living in Italy or something? 28 00:01:12,289 --> 00:01:14,726 Yeah, there might be somebody left. 29 00:01:14,726 --> 00:01:16,554 Most of them came over in a sardine boat 30 00:01:16,554 --> 00:01:19,601 but my father had a sister who stayed behind in Sicily. 31 00:01:19,601 --> 00:01:22,473 Aunt Sarina. Zia Sarina. 32 00:01:22,473 --> 00:01:24,084 Oh, is she still alive? 33 00:01:24,084 --> 00:01:26,042 Alive, dead, who knows? 34 00:01:27,696 --> 00:01:29,263 It's nice you're so close. 35 00:01:29,263 --> 00:01:31,308 Hey, Ally, maybe we could write her a letter, huh? 36 00:01:31,308 --> 00:01:32,614 Yeah, okay. 37 00:01:32,614 --> 00:01:33,745 Ray, do you know you might have a relative 38 00:01:33,745 --> 00:01:34,790 still living in Italy? 39 00:01:34,790 --> 00:01:36,226 Yeah? Oh, great. 40 00:01:37,358 --> 00:01:38,794 Hey, you know what? 41 00:01:38,794 --> 00:01:40,056 You might be able to use the paper's 42 00:01:40,056 --> 00:01:42,624 research facilities to find her. 43 00:01:42,624 --> 00:01:44,539 Yeah, come on, she's family. 44 00:01:44,539 --> 00:01:45,670 Well, yeah, but... 45 00:01:49,196 --> 00:01:51,546 Why would we want to locate more of these people? 46 00:01:55,767 --> 00:01:58,161 Hi, I'm Ray, and I live here in Long Island 47 00:01:58,161 --> 00:02:01,077 with my wife, Debra... 48 00:02:01,077 --> 00:02:04,211 ...my 6-year-old daughter and twin 2-year old boys. 49 00:02:04,211 --> 00:02:05,255 Whee! 50 00:02:05,255 --> 00:02:06,256 My parents... 51 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 ...live across the street. That's right. 52 00:02:12,828 --> 00:02:14,917 And my brother lives with them. 53 00:02:14,917 --> 00:02:17,398 Now, not every family would defy gravity for you 54 00:02:17,398 --> 00:02:18,834 but mine would because-- 55 00:02:18,834 --> 00:02:21,271 Everybody loves Raymond. 56 00:02:21,271 --> 00:02:22,577 Hey, you didn't... 57 00:02:26,711 --> 00:02:28,278 Mommy, I'm hot. 58 00:02:28,278 --> 00:02:30,715 Yeah, me, too, honey. 59 00:02:30,715 --> 00:02:35,329 Hey, Frank, I think that heat's fixed enough, okay? Thank you. 60 00:02:35,329 --> 00:02:38,245 'I'll tell you when it's fixed.' 61 00:02:38,245 --> 00:02:40,986 'Hold that pipe up, Robert, okay. Hold it up!' 62 00:02:40,986 --> 00:02:42,597 'It's hot, Dad.' 63 00:02:42,597 --> 00:02:45,208 'What are you, a baby? Hold it up!' 64 00:02:45,208 --> 00:02:47,297 'Ow!' 65 00:02:47,297 --> 00:02:49,473 - Hi, Debra. - Hi, Marie. 66 00:02:49,473 --> 00:02:52,346 My, it's hot in here. 67 00:02:52,346 --> 00:02:53,477 Are you baking? 68 00:02:53,477 --> 00:02:54,957 Oh, what am I saying? 69 00:02:56,698 --> 00:02:59,048 I asked your husband if he knew a heating guy. 70 00:02:59,048 --> 00:03:01,920 Turns out he is a heating guy. 71 00:03:01,920 --> 00:03:04,140 Hi. Could use some ice. 72 00:03:05,750 --> 00:03:08,492 This is what happens when Frank fixes things. 73 00:03:08,492 --> 00:03:10,277 You remember the chimney, Robbie? 74 00:03:10,277 --> 00:03:12,235 Yeah. I told him I was too big. 75 00:03:13,628 --> 00:03:15,586 Well, we're all set. 76 00:03:15,586 --> 00:03:18,154 Frank, it's a little hot in here. 77 00:03:18,154 --> 00:03:19,242 You're welcome. 78 00:03:20,983 --> 00:03:23,333 No, Robert, we're not having that. 79 00:03:23,333 --> 00:03:25,944 Here, defrost the corn. 80 00:03:26,989 --> 00:03:28,164 What are you doing? 81 00:03:28,164 --> 00:03:30,688 Don't you feel this? It's too hot. 82 00:03:30,688 --> 00:03:33,735 That's your damn change of life. 83 00:03:33,735 --> 00:03:35,911 I went through that ten years ago. 84 00:03:35,911 --> 00:03:37,695 Then how about a change of personality? 85 00:03:39,567 --> 00:03:40,655 Hey. 86 00:03:40,655 --> 00:03:43,353 Oh, hi. 87 00:03:43,353 --> 00:03:45,486 Okay, I did some research, took me three hours. 88 00:03:45,486 --> 00:03:46,530 I located Aunt Sarina. 89 00:03:46,530 --> 00:03:48,053 - Oh, great! - Oh! 90 00:03:48,053 --> 00:03:49,446 - Yeah. - Really, Daddy? 91 00:03:49,446 --> 00:03:52,493 Aha, aha, her name is still Barone. 92 00:03:52,493 --> 00:03:53,972 You know, I guess she never married 93 00:03:53,972 --> 00:03:58,542 and she lives in a little place called Bisacquino. 94 00:03:58,542 --> 00:04:00,979 It's in Sicily, near Palermo. 95 00:04:00,979 --> 00:04:03,721 And she's got no phone, no, no address 96 00:04:03,721 --> 00:04:08,422 but you can write to her care of El Ufficiado Postale 97 00:04:08,422 --> 00:04:11,816 the village post office. Why am I hot? 98 00:04:14,645 --> 00:04:16,734 Alright, stop complaining. 99 00:04:16,734 --> 00:04:18,388 Next time pay a guy. 100 00:04:18,388 --> 00:04:22,262 I wanted to pay a guy. I would overpay a guy. 101 00:04:22,262 --> 00:04:23,915 Why did you let my father fix the heat for? 102 00:04:23,915 --> 00:04:25,656 Don't you start with me, okay? 103 00:04:25,656 --> 00:04:28,224 Listen, help Ally write a letter to Aunt Sarina. 104 00:04:28,224 --> 00:04:29,791 It's too hot now. 105 00:04:29,791 --> 00:04:32,010 Come on. You know a little Italian, don't you? 106 00:04:32,010 --> 00:04:33,708 Oh, hardly any. 107 00:04:33,708 --> 00:04:35,971 No, Frank and I only spoke Italian when we were arguing 108 00:04:35,971 --> 00:04:38,800 so that the boys wouldn't understand. 109 00:04:38,800 --> 00:04:40,280 We're almost fluent. 110 00:04:44,196 --> 00:04:47,287 Mommy, why didn't Aunt Sarina write back to me? 111 00:04:47,287 --> 00:04:49,201 Oh, honey, I know it's been three weeks 112 00:04:49,201 --> 00:04:51,247 but we don't even know if she's gotten the letter yet. 113 00:04:51,247 --> 00:04:54,294 Listen, I think we're just gonna have to go with Uncle Mel, okay? 114 00:04:54,294 --> 00:04:56,339 I mean, he's really very interesting. 115 00:04:56,339 --> 00:04:59,995 And just because I was never married doesn't mean I'm gay. 116 00:05:06,480 --> 00:05:09,004 God, it's as hot as hell in here. 117 00:05:09,004 --> 00:05:11,789 What are you trying to do? Sweat the truth out of me? 118 00:05:13,835 --> 00:05:17,708 Mel, why don't you just tell Ally about where you grew up? 119 00:05:17,708 --> 00:05:19,406 Oh, yeah. 120 00:05:19,406 --> 00:05:22,147 Brooklyn was a pretty tough neighborhood. 121 00:05:22,147 --> 00:05:23,932 I had at least one fight every day. 122 00:05:23,932 --> 00:05:26,282 Oh, come on, Mel. A fight every day? 123 00:05:26,282 --> 00:05:28,153 That's right, every day since I was four 124 00:05:28,153 --> 00:05:29,851 and until I entered the service. 125 00:05:29,851 --> 00:05:32,157 Mel, that's like 5,000 fights. 126 00:05:32,157 --> 00:05:33,594 Well, look at me. 127 00:05:39,208 --> 00:05:42,559 Actually, I joined the Army to get away from the fighting. 128 00:05:43,995 --> 00:05:46,041 Although fighting is what made me tough. 129 00:05:47,129 --> 00:05:48,522 Do you fight yet? 130 00:05:52,177 --> 00:05:53,962 - Hey, uh, 320 Fowler? - Mm-hmm. 131 00:05:55,311 --> 00:05:57,357 $45.75 plus $1.50 toll. 132 00:05:57,357 --> 00:05:58,836 What? 133 00:05:58,836 --> 00:06:01,535 Taxi from Kennedy Airport, $45.75 plus toll. 134 00:06:05,060 --> 00:06:06,627 And, you know, tip is good. 135 00:06:07,497 --> 00:06:09,238 Taxi for who? 136 00:06:09,238 --> 00:06:10,413 Ah... 137 00:06:10,413 --> 00:06:13,590 La mia famiglia Americana! 138 00:06:14,417 --> 00:06:16,419 What? I'm sorry. 139 00:06:16,419 --> 00:06:18,508 I'm sorry. Who-who are you? 140 00:06:18,508 --> 00:06:20,989 - La signora Barone? - Uh, yes. 141 00:06:20,989 --> 00:06:23,034 La signorina Barone. 142 00:06:23,034 --> 00:06:24,906 I'm sorry, I don't-- 143 00:06:24,906 --> 00:06:26,864 Oh, this is the letter that we... wrote. 144 00:06:28,431 --> 00:06:29,954 Oh my gosh. 145 00:06:29,954 --> 00:06:32,174 Are-are you Aunt Sarina from Italy? 146 00:06:33,175 --> 00:06:34,872 Aunt Sarina! 147 00:06:34,872 --> 00:06:36,700 Oh, che bella bambina! 148 00:06:36,700 --> 00:06:39,224 Si, la Zia Sarina! 149 00:06:39,224 --> 00:06:40,443 What did she say? 150 00:06:40,443 --> 00:06:42,271 I don't know. Just, just hug her. 151 00:06:44,186 --> 00:06:45,492 Eh, eh the money, please, eh? 152 00:06:45,492 --> 00:06:46,536 - Yeah. Okay. - Thank you. 153 00:06:46,536 --> 00:06:47,972 'Uh, excuse me.' 154 00:06:47,972 --> 00:06:50,540 Isn't anyone gonna introduce me to this... 155 00:06:51,759 --> 00:06:53,195 ...exotic creature? 156 00:07:06,164 --> 00:07:08,950 - Delizioso. Oh! - Smells like Italy. 157 00:07:12,170 --> 00:07:14,042 Holy crap, that's good! 158 00:07:23,312 --> 00:07:25,749 Hello, hey. Hey, hello. 159 00:07:25,749 --> 00:07:27,359 - Hey! - Oh, hi, Ray. 160 00:07:27,359 --> 00:07:28,839 Listen, I've been trying to call you. 161 00:07:28,839 --> 00:07:30,667 Hey, Ray, you're just in time for pizza. 162 00:07:30,667 --> 00:07:33,148 Raimondo! Oh! 163 00:07:37,108 --> 00:07:38,414 Who is this? 164 00:07:39,371 --> 00:07:40,982 It's Zia Sarina. 165 00:07:40,982 --> 00:07:43,201 - Who? - Your aunt from Italy. 166 00:07:43,201 --> 00:07:44,507 What? 167 00:07:44,507 --> 00:07:46,770 - Yeah. - Why? 168 00:07:46,770 --> 00:07:48,206 Because you kind of invited her. 169 00:07:48,206 --> 00:07:49,773 - When? - In the letter. 170 00:07:49,773 --> 00:07:52,080 You said, "If you're ever in America, come and visit us." 171 00:07:53,560 --> 00:07:56,650 So she hops on a plane. Well, who does that? 172 00:07:56,650 --> 00:08:00,262 A person who cares about family. 173 00:08:00,262 --> 00:08:02,699 - Ti posso aiutare. - Oh, si. Grazie. 174 00:08:02,699 --> 00:08:04,048 I don't believe this. 175 00:08:04,048 --> 00:08:06,311 Per te. Per te. 176 00:08:06,311 --> 00:08:07,922 Ah, grazie. 177 00:08:09,489 --> 00:08:12,143 Did you know we had an ancestor who was a Count? 178 00:08:12,143 --> 00:08:13,493 She said I look just like him. 179 00:08:13,493 --> 00:08:16,539 - That's right. - Oh, yeah, huh. 180 00:08:16,539 --> 00:08:18,889 Good, great. Hey, why don't we send for him, too? 181 00:08:18,889 --> 00:08:21,196 Oh, Ray, come on, she's family. 182 00:08:21,196 --> 00:08:23,546 Plus she says the winters are very cold in Italy 183 00:08:23,546 --> 00:08:25,156 and the heat's not so good. 184 00:08:25,156 --> 00:08:26,636 The heat's good here, huh? 185 00:08:26,636 --> 00:08:30,248 - Buono riscaldamento? - Oh, si! 186 00:08:30,248 --> 00:08:31,554 Molto buono. 187 00:08:34,252 --> 00:08:35,689 Wait, wait where is she staying? 188 00:08:35,689 --> 00:08:36,733 - Here. - Here? 189 00:08:36,733 --> 00:08:37,995 She's not gonna be in the way. 190 00:08:37,995 --> 00:08:39,693 I-I put up a cot in your office for her. 191 00:08:39,693 --> 00:08:41,259 In my office? 192 00:08:43,131 --> 00:08:45,176 Dad, why can't she stay at your house, huh? 193 00:08:45,176 --> 00:08:46,743 She's your father's sister. 194 00:08:46,743 --> 00:08:48,266 We got only the one extra bedroom. 195 00:08:48,266 --> 00:08:50,704 There's already a relative in it. 196 00:08:50,704 --> 00:08:52,314 Unless you want to trade. 197 00:08:54,751 --> 00:08:56,405 Raimondo e molto stanco. 198 00:08:56,405 --> 00:08:58,320 Perche no andate a casa vostra, mangiarla la pizza? 199 00:08:58,320 --> 00:09:00,496 E ci vendiamo domani, ah? 200 00:09:00,496 --> 00:09:02,454 - That'll be fun. - Come on. Bye-bye. 201 00:09:06,894 --> 00:09:07,895 Alright. 202 00:09:07,895 --> 00:09:09,592 Did you see that? 203 00:09:09,592 --> 00:09:12,421 She said something and they just got up and left. 204 00:09:12,421 --> 00:09:13,944 - What did she say? - I don't know. 205 00:09:13,944 --> 00:09:15,380 How long is she staying? 206 00:09:15,380 --> 00:09:17,165 As long as she can do that. 207 00:09:30,352 --> 00:09:31,309 'Hey.' 208 00:09:32,484 --> 00:09:33,747 Hey, yup, uh... 209 00:09:33,747 --> 00:09:35,313 Wait a minute. Wait a, eew... 210 00:09:35,313 --> 00:09:37,751 Oh scusi. 211 00:09:37,751 --> 00:09:41,102 Non ti preocupare. Non c'e problema. 212 00:09:41,102 --> 00:09:42,277 'What?' 213 00:09:42,277 --> 00:09:43,278 'Dah!' 214 00:09:44,584 --> 00:09:46,586 Ah, you're wearing... okay. 215 00:09:48,500 --> 00:09:49,980 Okay. 216 00:09:49,980 --> 00:09:51,460 If you're gonna sleep, I'll go upstairs. 217 00:09:51,460 --> 00:09:53,984 No, no, no, no. Tu lavora. Lavora. 218 00:09:53,984 --> 00:09:56,160 Yeah, alright. I'm just gonna be a few minutes 219 00:09:56,160 --> 00:09:57,379 then I'll get out of here. 220 00:09:59,468 --> 00:10:00,469 Cristo. 221 00:10:02,689 --> 00:10:03,603 Ooh! 222 00:10:04,778 --> 00:10:07,824 Sono tuoi, tutti questi premi? 223 00:10:07,824 --> 00:10:09,739 Yeah, it's just some awards. 224 00:10:09,739 --> 00:10:13,830 Oh, sono maravigliosi! Oh! 225 00:10:13,830 --> 00:10:16,006 No, it's just a few awards, that's all. 226 00:10:16,006 --> 00:10:19,270 No, ay, sono molti, molti! 227 00:10:19,270 --> 00:10:21,925 Okay, molti, molti, molti. 228 00:10:21,925 --> 00:10:23,579 Oh, e, e questo? 229 00:10:23,579 --> 00:10:25,102 Per che cosa l'ai vinto? 230 00:10:25,102 --> 00:10:26,887 That's Sportswriter of the Year. 231 00:10:26,887 --> 00:10:28,976 Eh? 232 00:10:28,976 --> 00:10:31,500 Uh, Scrittore sportivo dell'anno. 233 00:10:31,500 --> 00:10:34,677 Scrittore sportivo dell'anno. 234 00:10:34,677 --> 00:10:37,071 - Yes. - Oh, Raimondo! 235 00:10:37,071 --> 00:10:39,856 Just New York, only. New York, uh... 236 00:10:39,856 --> 00:10:41,641 Solamente per New York. 237 00:10:41,641 --> 00:10:43,164 Nuova York! 238 00:10:43,164 --> 00:10:45,688 Ma Nuova York e grande! 239 00:10:46,907 --> 00:10:49,431 Ah, Nuova York.. 240 00:10:49,431 --> 00:10:51,520 Oh, mio nipote 241 00:10:51,520 --> 00:10:54,697 e uno scrittore famoso. 242 00:10:54,697 --> 00:10:58,135 I'm not famous. Come on, get out of here. 243 00:11:02,923 --> 00:11:07,841 Oh, questo e Joe DiMaggio? 244 00:11:07,841 --> 00:11:09,973 Yeah, yeah, yeah, that's Joe DiMaggio. 245 00:11:09,973 --> 00:11:11,496 Oh. 246 00:11:11,496 --> 00:11:13,803 Joe DiMaggio, e Italiano, eh? 247 00:11:13,803 --> 00:11:15,152 Yeah, yeah. 248 00:11:15,152 --> 00:11:17,720 He's Italian, yeah. 249 00:11:17,720 --> 00:11:20,331 E tu sei un grande amico di Joe Dimaggio, eh? 250 00:11:20,331 --> 00:11:21,942 No, no, we're not friends. 251 00:11:21,942 --> 00:11:23,813 I just, I have the photograph, that's all. 252 00:11:23,813 --> 00:11:26,424 - Eh? - I uh, uh... 253 00:11:26,424 --> 00:11:28,078 Solamente una fotografia. 254 00:11:28,078 --> 00:11:29,514 Oh. 255 00:11:29,514 --> 00:11:31,734 Peggio per lui. 256 00:11:31,734 --> 00:11:34,824 Ma senti sicura che se Joe Dimaggio te conoscesse 257 00:11:34,824 --> 00:11:37,131 Che molto. 258 00:11:37,131 --> 00:11:39,176 Wow, thank you. 259 00:11:39,176 --> 00:11:41,439 Hey, I'm sure he would like you, too. 260 00:11:41,439 --> 00:11:42,571 - Me? - Yeah. 261 00:11:44,834 --> 00:11:46,836 Yeah. 262 00:11:46,836 --> 00:11:49,447 Non ti disturbo piu. Lavora te. Lavora. 263 00:11:49,447 --> 00:11:52,059 No, you're not bothering me. It's okay, I'm alright. 264 00:11:52,059 --> 00:11:53,887 No, no, no, no. Lavora, eh? 265 00:11:53,887 --> 00:11:55,323 - Alright. - Eh, lavora. 266 00:11:55,323 --> 00:11:57,020 Okay, alright. 267 00:11:57,020 --> 00:11:58,413 Just a few minutes. 268 00:12:04,027 --> 00:12:05,855 Uh... ah. 269 00:12:07,683 --> 00:12:12,732 Buona notte, scrittore famoso. 270 00:12:13,907 --> 00:12:15,082 Good night. 271 00:12:22,219 --> 00:12:23,481 Famous writer. 272 00:12:25,657 --> 00:12:26,615 Well... 273 00:13:09,658 --> 00:13:11,355 Come on. 274 00:13:11,355 --> 00:13:12,835 - Debra. - Oh, no, no, no. No. 275 00:13:12,835 --> 00:13:14,619 - I already had four. - Huh? 276 00:13:14,619 --> 00:13:15,664 Four. 277 00:13:30,592 --> 00:13:32,594 What did she say? What? 278 00:14:04,104 --> 00:14:06,976 What did she say? Your family's involved in the Mafia? 279 00:14:06,976 --> 00:14:08,108 I knew it. 280 00:14:09,631 --> 00:14:12,286 Zia Sarina, "C'e la Luna." 281 00:14:12,286 --> 00:14:13,765 Ah, "C'e la Luna." 282 00:14:48,148 --> 00:14:50,715 ♪ C'e la Luna C'e la Luna ♪ 283 00:14:50,715 --> 00:14:52,892 ♪ Mezz'o mare Mezz'o mare ♪ 284 00:14:52,892 --> 00:14:54,415 ♪ Mamma mia ♪ Mamma mia 285 00:14:54,415 --> 00:14:57,113 ♪ Me maritari ♪ Me maritari 286 00:15:25,968 --> 00:15:28,014 When is the next train? 287 00:15:28,014 --> 00:15:32,932 Quando arriva il prossimo treno? 288 00:15:32,932 --> 00:15:34,498 Bene. 289 00:15:34,498 --> 00:15:37,675 How much is the fare to Florence? 290 00:15:37,675 --> 00:15:40,243 Quanto costa un biglietto per firenze? 291 00:15:40,243 --> 00:15:43,551 Quanto costa il biliete per firenze? 292 00:15:43,551 --> 00:15:45,118 Bene. 293 00:15:45,118 --> 00:15:46,989 Are there any first-class compartments 294 00:15:46,989 --> 00:15:49,992 available on the train to Florence? 295 00:15:49,992 --> 00:15:53,865 Ci sono rimasti dei biglietti di prima classe per firenze? 296 00:15:53,865 --> 00:15:56,999 Ci sono rimasti dei... blah-blah-blah firenze? 297 00:15:58,174 --> 00:15:59,523 - Molto bene-- - Good! 298 00:16:02,483 --> 00:16:04,572 - Hi, Debra, honey. - Hi, Marie. 299 00:16:06,052 --> 00:16:08,793 Oh, isn't that a cute outfit on you? 300 00:16:08,793 --> 00:16:10,578 - Oh, thank you. Thank you. - Look at her. 301 00:16:11,840 --> 00:16:14,103 Here, you gotta taste this gnocchi. 302 00:16:14,103 --> 00:16:15,104 Mmm. 303 00:16:16,584 --> 00:16:17,628 - Oh! - Oh. 304 00:16:17,628 --> 00:16:19,413 Oh, it's so good. 305 00:16:19,413 --> 00:16:22,372 - Wow! - It's Zia Sarina's recipe. 306 00:16:22,372 --> 00:16:24,809 Mm. It's nice to have her here, isn't it? 307 00:16:24,809 --> 00:16:28,161 Oh, it's nice to have family. 308 00:16:28,161 --> 00:16:30,293 - Alright, let me help you. - Oh, grazie. 309 00:16:30,293 --> 00:16:33,253 Okay, oh-hoho. That's very good. 310 00:16:33,253 --> 00:16:35,472 - Prego. - Hi, girls. 311 00:16:37,648 --> 00:16:39,041 I found the photo. 312 00:16:39,041 --> 00:16:41,087 It was right where you said it would be, Marie. 313 00:16:41,087 --> 00:16:43,306 You really got things organized well. 314 00:16:43,306 --> 00:16:45,439 Oh, thanks, honey. Let me see. 315 00:16:45,439 --> 00:16:47,832 - Ooh, look at that. - Mmm, is that your father? 316 00:16:47,832 --> 00:16:49,834 Yeah, and his brothers, and baby Sarina. 317 00:16:49,834 --> 00:16:51,097 Oh, isn't she cute? 318 00:16:51,097 --> 00:16:53,795 And aren't those boys handsome? 319 00:16:53,795 --> 00:16:55,492 It runs in the family. 320 00:16:57,190 --> 00:16:59,366 Hey! 321 00:17:00,454 --> 00:17:02,151 Well, I finished both driveways. 322 00:17:02,151 --> 00:17:06,199 Aw. Grazie, Robert. 323 00:17:06,199 --> 00:17:08,288 The village is now safe to drive in. 324 00:17:09,898 --> 00:17:11,334 You're our hero. 325 00:17:12,466 --> 00:17:14,207 Hey! 326 00:17:19,908 --> 00:17:21,344 - How you doing, Ray? - How you doing? 327 00:17:21,344 --> 00:17:22,954 - Hey, how you doing? - You, too. 328 00:17:26,001 --> 00:17:27,959 Hey! 329 00:17:31,659 --> 00:17:33,052 Hey, how was show and tell? 330 00:17:33,052 --> 00:17:34,879 Oh, the kids loved Zia Sarina. 331 00:17:34,879 --> 00:17:36,707 I told 'em she was a personal friend of Pinocchio's. 332 00:17:38,535 --> 00:17:41,930 - Mommy, I can speak Italian. - Really? 333 00:17:41,930 --> 00:17:44,889 Jeremy mette il dito nel naso. 334 00:17:46,195 --> 00:17:48,719 That's great. Mmm. What does it mean? 335 00:17:48,719 --> 00:17:49,807 Jeremy picks his nose. 336 00:17:51,505 --> 00:17:53,550 Sit down. You-you know what else we found out? 337 00:17:53,550 --> 00:17:55,465 Zia Sarina had twin brothers. 338 00:17:55,465 --> 00:17:57,772 Wow! So twins run in the family. 339 00:17:57,772 --> 00:17:59,513 I guess so. Dad why didn't you ever tell us 340 00:17:59,513 --> 00:18:00,905 your father had twin brothers? 341 00:18:00,905 --> 00:18:02,472 He didn't. 342 00:18:02,472 --> 00:18:04,648 Luigi and Enzo were twins. 343 00:18:04,648 --> 00:18:06,955 Who are Luigi and Enzo? 344 00:18:06,955 --> 00:18:08,565 They're your uncles. 345 00:18:08,565 --> 00:18:10,567 You don't even know your own family. 346 00:18:10,567 --> 00:18:13,962 I know this is my father Alberto. 347 00:18:13,962 --> 00:18:16,660 And his brothers Mario and-and Ciccio 348 00:18:16,660 --> 00:18:20,186 and Federico and baby Sarina. 349 00:18:20,186 --> 00:18:21,317 No twins. 350 00:18:22,971 --> 00:18:24,625 E chi e questa gente? 351 00:18:24,625 --> 00:18:27,410 "Who are these people?" 352 00:18:27,410 --> 00:18:30,761 This is you. This is your family. 353 00:18:30,761 --> 00:18:33,286 Questa sei tu! 354 00:18:33,286 --> 00:18:36,767 No, no, no, no. Questa non sono io, no. 355 00:18:36,767 --> 00:18:39,205 Frank, you got the wrong picture. 356 00:18:39,205 --> 00:18:41,032 This is my family! 357 00:18:42,251 --> 00:18:44,166 Well, it's not her family. 358 00:18:49,693 --> 00:18:52,218 Oh my God. 359 00:18:53,349 --> 00:18:55,046 Holy crap. 360 00:18:59,312 --> 00:19:03,185 Okay, so technically we're not related, but she can still stay. 361 00:19:03,185 --> 00:19:06,449 Well, her real family wants to see her. 362 00:19:07,755 --> 00:19:09,409 I finally had a favorite relative. 363 00:19:10,758 --> 00:19:12,499 There's not even a runner-up. 364 00:19:14,718 --> 00:19:16,067 Oh, that must be Anna. 365 00:19:16,067 --> 00:19:18,200 Are you sure these Barones are her Barones? 366 00:19:18,200 --> 00:19:22,161 Yeah, yeah, Anna is her brother's granddaughter. 367 00:19:22,161 --> 00:19:24,206 ♪ C'e la luna mezz'o mare-- ♪ 368 00:19:24,206 --> 00:19:25,642 Ah, enough already. 369 00:19:27,557 --> 00:19:28,906 Alright, she's here. 370 00:19:30,125 --> 00:19:32,171 Hi, I'm Anna Barone. Are you Ray? 371 00:19:32,171 --> 00:19:35,086 Yes. Hi, uh, come in, this is, um-- 372 00:19:35,086 --> 00:19:37,088 - Anna? - Zia Sarina? 373 00:19:37,088 --> 00:19:39,308 - Ahh... - Oh, Zia! 374 00:19:39,308 --> 00:19:42,006 This is your Aunt Sarina. 375 00:19:42,006 --> 00:19:44,748 Thank you so much for finding my Zia Sarina. 376 00:19:44,748 --> 00:19:46,446 She's a wonderful lady. 377 00:19:46,446 --> 00:19:49,579 That should've tipped us off, right there. 378 00:19:49,579 --> 00:19:52,191 You know, Barones. We still could be something. 379 00:19:52,191 --> 00:19:54,062 Distant cousins, maybe, or something? 380 00:19:54,062 --> 00:19:56,238 Ah, there's a lot of Barones. 381 00:19:56,238 --> 00:19:58,719 Some of them aren't even really Barones. 382 00:19:58,719 --> 00:20:00,068 What do you mean? 383 00:20:00,068 --> 00:20:01,765 Well, my grandfather used to talk about 384 00:20:01,765 --> 00:20:04,594 this sardine packer and when he came to America 385 00:20:04,594 --> 00:20:06,117 he just called himself Barone. 386 00:20:06,117 --> 00:20:07,380 Stole our name. 387 00:20:08,250 --> 00:20:09,643 That sounds like us. 388 00:20:11,819 --> 00:20:14,430 You come visit me in Italy, eh? 389 00:20:14,430 --> 00:20:17,041 Yes and you come back and visit us here. 390 00:20:18,565 --> 00:20:20,175 Presto, presto. 391 00:20:20,175 --> 00:20:21,698 Raimondo. 392 00:20:21,698 --> 00:20:22,699 Aw. 393 00:20:24,135 --> 00:20:25,659 Oh-oh-oh-oh. 394 00:20:29,489 --> 00:20:30,707 Okay, bye-bye. 395 00:20:30,707 --> 00:20:33,275 Arrivederci. In Italia, eh? 396 00:20:33,275 --> 00:20:34,494 Arrivederci 397 00:20:34,494 --> 00:20:35,843 - Ciao. - 'Ciao.' 398 00:20:35,843 --> 00:20:36,844 Bye-bye. 399 00:20:41,196 --> 00:20:42,937 So then who the hell are we? 400 00:20:49,335 --> 00:20:50,292 You okay? 401 00:20:51,554 --> 00:20:53,164 Figures. 402 00:20:53,164 --> 00:20:57,604 The best person in our family, and she's not in our family. 403 00:21:00,824 --> 00:21:02,086 I miss her. 404 00:21:02,086 --> 00:21:03,958 Yeah, me, too. 405 00:21:09,877 --> 00:21:10,834 Ti amo. 406 00:21:12,271 --> 00:21:14,664 - What? - Ti amo. 407 00:21:14,664 --> 00:21:16,623 - It means-- - Yeah, I know what it means. 408 00:21:16,623 --> 00:21:18,538 - Yeah. - You never say that. 409 00:21:18,538 --> 00:21:20,714 Well, it's easier in Italian. 410 00:21:20,714 --> 00:21:22,150 Yeah. 411 00:21:22,150 --> 00:21:23,847 - Very romantic. - Yeah. 412 00:21:25,545 --> 00:21:27,155 Say something else. 413 00:21:28,504 --> 00:21:30,985 Mi fanno male i piedi. 414 00:21:33,117 --> 00:21:34,293 What does that mean? 415 00:21:34,293 --> 00:21:35,381 My feet hurt. 416 00:21:37,513 --> 00:21:39,776 Say something else, but don't translate it.