1 00:00:03,200 --> 00:00:06,800 FATHER BROWN LAUGHS 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,760 - WIRELESS: 'Hello. - Tindall? Moriarty. 3 00:00:14,760 --> 00:00:18,720 - 'I've been calling you for hours. - I was engaged.' 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,680 HE LAUGHS HARDER 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,320 'What happened? Did she leave you? 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,240 'I'd rather not discuss it over the telephone.' 7 00:00:30,560 --> 00:00:34,000 'I'm glad I caught you. I'm planning to steal the Mona Lisa. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,960 'I'll need an accomplice, and you were in the frame.' 9 00:00:36,960 --> 00:00:38,520 HE LAUGHS 10 00:00:38,520 --> 00:00:41,880 'The Mona Lisa? Isn't she guarded? 11 00:00:43,160 --> 00:00:45,960 'Well, if that smile is anything to go by... 12 00:00:47,720 --> 00:00:51,360 - 'Where shall we meet? - In Paris, of course! 13 00:00:51,360 --> 00:00:53,560 'I shall loiter outside the Louvre.' 14 00:00:57,240 --> 00:00:58,920 Anybody there? 15 00:02:09,640 --> 00:02:14,120 Another break-in last night. Ashmolean Museum, I hear. 16 00:02:14,120 --> 00:02:17,440 I assume you can vouch for your whereabouts? 17 00:02:17,440 --> 00:02:18,760 Red Lion all evening. 18 00:02:18,760 --> 00:02:21,400 Pub full of alibis, and a sore head to prove it. 19 00:02:21,400 --> 00:02:24,680 Don't you worry, Sid. These crimes, out of your league. 20 00:02:24,680 --> 00:02:26,800 Out of yours, too, by the sounds of it. 21 00:02:28,400 --> 00:02:31,040 A rousing homily, Father. 22 00:02:31,040 --> 00:02:33,840 Now, about next Tuesday's parish committee meeting... 23 00:02:33,840 --> 00:02:35,360 Your message sounded urgent. 24 00:02:35,360 --> 00:02:39,280 There have been some changes made to the Adoration rota, and... 25 00:02:39,280 --> 00:02:40,560 We're just waiting for... 26 00:02:40,560 --> 00:02:42,320 CAR HONKS 27 00:02:47,440 --> 00:02:50,960 Jesus, Mary and Joseph, it's the bishop. 28 00:02:55,320 --> 00:02:56,480 Thank you, Benson. 29 00:03:01,040 --> 00:03:02,800 This had better be important, Brown. 30 00:03:02,800 --> 00:03:07,280 Good afternoon, Your Lord...Your Grace. An unexpected pleasure. 31 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 I'm due at a diocese lunch. 32 00:03:10,680 --> 00:03:13,680 Perhaps somewhere private? Hm? 33 00:03:19,720 --> 00:03:23,040 I imagine you've been busy, this recent spate of thefts. 34 00:03:23,040 --> 00:03:24,520 Busy building a case. 35 00:03:24,520 --> 00:03:26,320 I left it in here for safekeeping. 36 00:03:26,320 --> 00:03:28,440 Do hurry up, Brown, the suspense is killing me. 37 00:03:35,040 --> 00:03:37,920 The brazen impertinence of the thefts, 38 00:03:37,920 --> 00:03:41,120 the modus operandi, points to a certain criminal. 39 00:03:43,200 --> 00:03:44,960 Flambeau. 40 00:03:44,960 --> 00:03:48,800 Wanted across Europe for the purloining of priceless artefacts. 41 00:03:48,800 --> 00:03:52,040 - Where did you get this? - It was left in the church yesterday evening. 42 00:03:52,040 --> 00:03:55,320 - I assume he intended me to find it. - You seem very sure of that. 43 00:03:59,280 --> 00:04:02,920 This note was posted to the presbytery. An anonymous tip-off. 44 00:04:08,040 --> 00:04:10,560 Are you seriously telling me that this Flambeau intended 45 00:04:10,560 --> 00:04:12,600 to steal the Blue Cross? 46 00:04:12,600 --> 00:04:14,160 Worth a bit, is it? 47 00:04:14,160 --> 00:04:17,120 It belonged to St Gredifael, a Welsh abbot. 48 00:04:17,120 --> 00:04:19,280 Aside from the material value of the cross, 49 00:04:19,280 --> 00:04:22,120 its veneration as a holy relic makes it priceless. 50 00:04:22,120 --> 00:04:25,240 - He could have taken it last night. - That would have been too easy. 51 00:04:25,240 --> 00:04:28,520 It seems our thief is setting us a challenge. 52 00:04:28,520 --> 00:04:32,040 - I'm keeping this as evidence. - This isn't a crime scene... 53 00:04:32,040 --> 00:04:33,480 yet. 54 00:04:34,640 --> 00:04:38,720 - If the cross is in jeopardy... - We'll move it to Newbury Priory. 55 00:04:38,720 --> 00:04:41,760 We'll say it coincides with the Eucharistic Congress. 56 00:04:41,760 --> 00:04:44,400 I'm sure the parish could spare me for a few days. 57 00:04:44,400 --> 00:04:45,800 I'm sure it could. 58 00:04:48,600 --> 00:04:50,920 As custodian of the cross, it's my duty to protect... 59 00:04:50,920 --> 00:04:54,920 I am not about to entrust our relic, or my reputation, 60 00:04:54,920 --> 00:04:56,800 to the care of an absent-minded priest. 61 00:04:56,800 --> 00:05:00,240 The cross will be chaperoned by the County Constabulary's finest. 62 00:05:00,240 --> 00:05:02,520 - This afternoon. - Today? 63 00:05:02,520 --> 00:05:05,280 The sooner the better. Catch this crook on the back foot. Hm? 64 00:05:05,280 --> 00:05:06,720 - Hm? - Hm? 65 00:05:07,760 --> 00:05:11,280 Only a heathen would steal a holy relic. 66 00:05:11,280 --> 00:05:15,880 Who'd have thought it? Hey? The Flambeau paying us a visit! 67 00:05:15,880 --> 00:05:17,760 He's a thief! 68 00:05:17,760 --> 00:05:20,880 And a thief is just a man with no respect for property. 69 00:05:20,880 --> 00:05:24,200 On the contrary, Mrs M. Thieves respect property. 70 00:05:24,200 --> 00:05:25,920 They merely wish it to be their own. 71 00:05:27,000 --> 00:05:28,280 Oh! 72 00:05:29,760 --> 00:05:32,520 - Lunch. - Oh, is that what you call it? 73 00:05:32,520 --> 00:05:36,360 Well, those potatoes look to me as if they're ready for the last rites. 74 00:05:36,360 --> 00:05:41,280 Who asked you, anyway? First time I tried to do English dinner. 75 00:05:41,280 --> 00:05:44,200 So I've put the feelers out, no-one's heard a thing. 76 00:05:44,200 --> 00:05:46,560 We don't even know what he looks like. 77 00:05:46,560 --> 00:05:47,880 This is my dish. 78 00:05:47,880 --> 00:05:50,240 Well, I'm telling you, if he puts his mind to it, 79 00:05:50,240 --> 00:05:51,680 he's going to steal that cross. 80 00:05:51,680 --> 00:05:54,360 Unless someone steals the initiative. 81 00:05:54,360 --> 00:05:56,440 Just get out of my way. 82 00:06:01,800 --> 00:06:03,600 CHURCH BELL CHIMES TWO O'CLOCK 83 00:06:06,520 --> 00:06:10,160 Inspector Valentine, here to escort the Blue Cross to Newbury. 84 00:06:10,160 --> 00:06:12,720 Father Brown already took it. 85 00:06:12,720 --> 00:06:15,440 I think he catch five-past-two train. 86 00:06:25,320 --> 00:06:26,840 I still don't like this. 87 00:06:26,840 --> 00:06:29,160 Defenceless priest travelling alone. 88 00:06:29,160 --> 00:06:31,520 What better way to flush out a thief? 89 00:06:31,520 --> 00:06:33,840 - I'm assuming you do have a plan? - God will provide one. 90 00:06:35,720 --> 00:06:38,440 You'll have it by the end of the day. 91 00:06:38,440 --> 00:06:40,960 Of course you can trust me, I'm a man of my word. 92 00:06:48,000 --> 00:06:50,440 Three and six?! Daylight bleedin' robbery! 93 00:06:50,440 --> 00:06:51,920 I'm on disability! 94 00:06:51,920 --> 00:06:54,160 For God's sake. I'm going to miss the first race. 95 00:06:54,160 --> 00:06:56,160 Why don't you watch your mouth? 96 00:06:56,160 --> 00:06:58,880 The train isn't due for another two and a half minutes. 97 00:06:58,880 --> 00:07:02,120 Excuse me, Father. Didn't see you there. Please, after you. 98 00:07:02,120 --> 00:07:04,680 - Oh, no, no. - I insist. 99 00:07:04,680 --> 00:07:06,240 You really are taking the mick. 100 00:07:07,520 --> 00:07:08,920 Excuse me. 101 00:07:10,800 --> 00:07:12,680 Return to Newbury. 102 00:07:12,680 --> 00:07:14,760 Some people was born with no manners. 103 00:07:17,760 --> 00:07:20,440 London-bound, meself. Penny short. 104 00:07:20,440 --> 00:07:23,080 - Huh! - Ah. 105 00:07:25,440 --> 00:07:29,040 Ever so kind of you. Oi, 'scuse me. London, please. 106 00:07:51,560 --> 00:07:56,360 Maybe we could share a compartment? A man with my frailties, 107 00:07:56,360 --> 00:07:59,040 I'd feel safer travelling with a priest. 108 00:07:59,040 --> 00:08:00,920 TRAIN WHISTLES 109 00:08:07,360 --> 00:08:10,040 Mr Dawson. Pleased to make your acquaintance. 110 00:08:36,960 --> 00:08:39,000 Father. 111 00:08:39,000 --> 00:08:40,480 In here. 112 00:08:46,320 --> 00:08:47,720 Excuse me. 113 00:09:09,720 --> 00:09:11,040 Terribly sorry. 114 00:09:16,280 --> 00:09:19,400 Ain't this nice? Someone to pass the time with. 115 00:09:19,400 --> 00:09:21,120 No room. 116 00:09:21,120 --> 00:09:22,760 There's plenty of room. 117 00:09:24,720 --> 00:09:26,880 I had you down as first class. 118 00:09:29,200 --> 00:09:32,200 A parlance of poorer men will have to suffice. 119 00:09:37,000 --> 00:09:41,360 A cripple, a ponce, a soldier and a priest... 120 00:09:43,280 --> 00:09:46,000 ..what a company we are. 121 00:09:52,640 --> 00:09:54,440 CAR BELL RINGS 122 00:10:04,080 --> 00:10:06,480 We'll head him off at the next station. 123 00:10:06,480 --> 00:10:08,240 Turn that blinkin' bell off! 124 00:10:11,480 --> 00:10:13,440 Nothing beats a day at the races. 125 00:10:13,440 --> 00:10:15,600 Follow the horses, do you, Father? 126 00:10:15,600 --> 00:10:17,960 I have to confess to the occasional flutter. 127 00:10:17,960 --> 00:10:19,880 Is that what draws you to Newbury? 128 00:10:19,880 --> 00:10:22,560 Alas, no. Ecclesiastical business. 129 00:10:22,560 --> 00:10:25,400 The Somerset De Veys have racing in their blood. 130 00:10:27,200 --> 00:10:30,320 - Will you permit me to give you a tip? - Of course. 131 00:10:30,320 --> 00:10:32,520 Filcher's Folly in the 3.45. 132 00:10:33,600 --> 00:10:35,720 I'll check it out. 133 00:10:35,720 --> 00:10:38,040 Watch me blooms! 134 00:10:39,080 --> 00:10:41,360 Visiting a lady friend. 135 00:10:41,360 --> 00:10:44,720 She runs a boarding house in Muswell Hill. Two weeks, 136 00:10:44,720 --> 00:10:47,640 once a year - an arrangement that suits us both. 137 00:10:50,880 --> 00:10:52,680 "By our deeds we are known." 138 00:10:54,160 --> 00:10:56,720 The motto of the Gloucestershire Regiment. 139 00:10:56,720 --> 00:11:00,000 - I'm impressed. - I served in the Glosters in the Great War, 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,800 and before I realised my calling. 141 00:11:04,640 --> 00:11:08,000 Korea, for me. Six-month tour of duty. 142 00:11:08,000 --> 00:11:10,720 We sail tomorrow on the Santa Cruz. 143 00:11:10,720 --> 00:11:12,800 A chaplain rarely sees real action. 144 00:11:15,680 --> 00:11:19,920 Polio - stopped me fighting for King and Country... 145 00:11:20,960 --> 00:11:24,160 ..poliomyelitis, and a nervous disposition. 146 00:11:46,040 --> 00:11:48,360 Must you? Plays havoc with me chest. 147 00:11:52,240 --> 00:11:54,120 Interesting choice of reading. 148 00:11:54,120 --> 00:11:56,160 The battle to land the big fish. 149 00:11:56,160 --> 00:11:57,960 A parable of simple faith. 150 00:12:00,280 --> 00:12:02,280 God always sends us where we are most needed. 151 00:12:04,840 --> 00:12:07,200 Captain Flynn. 152 00:12:07,200 --> 00:12:08,520 Father Brown. 153 00:12:11,360 --> 00:12:14,320 POLICE: Don't let anyone leave the train. Allbright, take that end. 154 00:12:14,320 --> 00:12:15,640 You take this end. 155 00:12:20,760 --> 00:12:23,040 I might stretch my legs. 156 00:12:31,000 --> 00:12:33,040 Will you excuse me? 157 00:12:44,800 --> 00:12:47,080 - Well? - No sign. 158 00:12:47,080 --> 00:12:49,520 We're looking for a priest, Allbright. 159 00:12:49,520 --> 00:12:51,120 Even you should be able to find him. 160 00:13:11,840 --> 00:13:14,520 Ah, Inspector. I was just on my way down to see you. 161 00:13:14,520 --> 00:13:16,560 I've a good mind to give you a caution. 162 00:13:19,160 --> 00:13:22,280 I'd rather have a cup of tea. I believe now they use bags. 163 00:13:22,280 --> 00:13:24,520 You were told to leave the cross with me. 164 00:13:25,640 --> 00:13:27,480 Wouldn't it be best if we worked together? 165 00:13:27,480 --> 00:13:28,800 You're obstructing my case! 166 00:13:31,680 --> 00:13:33,200 Just been for a top-up. 167 00:13:38,120 --> 00:13:41,040 On the contrary, I have been busy weighing up potential suspects. 168 00:13:43,040 --> 00:13:46,760 - Calls himself Justin De Vey. - Fancy. 169 00:13:46,760 --> 00:13:49,680 Plays the country gent. Appearances can be deceptive. 170 00:13:49,680 --> 00:13:53,000 - Clearly likes a drink. - Threadbare collar. Cuffs are frayed. 171 00:13:53,000 --> 00:13:55,720 So are his nerves, from the look of things. 172 00:13:55,720 --> 00:13:59,880 Quite a temper. Particularly when goaded by Mr Dawson. 173 00:14:01,920 --> 00:14:04,400 Devious type. Terrible limp. 174 00:14:04,400 --> 00:14:07,880 So if he stole your relic, he wouldn't get far. 175 00:14:07,880 --> 00:14:10,480 Assuming the limp is real. 176 00:14:10,480 --> 00:14:14,760 Then there is our army chaplain, Captain Flynn. 177 00:14:14,760 --> 00:14:17,600 Bound for Korea. Anxious soldier. 178 00:14:17,600 --> 00:14:19,560 Maybe he's got cause to be. 179 00:14:25,480 --> 00:14:29,600 We all have our crosses to bear. I'm sticking to you like glue. 180 00:14:29,600 --> 00:14:31,400 Best pretend we don't know each other. 181 00:14:31,400 --> 00:14:33,200 I think it's a bit late for that. 182 00:14:41,120 --> 00:14:45,800 There you are. I was worried. Left alone with these two. 183 00:14:45,800 --> 00:14:47,560 Not a civil word from either of them. 184 00:14:47,560 --> 00:14:50,440 This compartment lacks the refinement for polite conversation. 185 00:14:50,440 --> 00:14:53,600 - Now I've warned you. - Terribly sorry, we're full up, old chap! 186 00:14:53,600 --> 00:14:55,520 I'm getting off shortly. 187 00:14:55,520 --> 00:14:58,840 Why don't you take my seat? I'll find a more amenable carriage. 188 00:14:58,840 --> 00:15:00,240 One with some air in it. 189 00:15:00,240 --> 00:15:02,440 I think you'll find that belongs to Father Brown. 190 00:15:07,200 --> 00:15:10,320 So it does. Beg your pardon. 191 00:15:14,160 --> 00:15:16,080 So you do know each other. 192 00:15:16,080 --> 00:15:19,080 This gentleman is obviously a priest. 193 00:15:21,000 --> 00:15:23,560 His name is clearly labelled on his suitcase. 194 00:15:27,080 --> 00:15:29,840 The contents of your package are intriguing, Father Brown. 195 00:15:31,080 --> 00:15:33,360 Perhaps we should all guess what's inside it, eh? 196 00:15:33,360 --> 00:15:35,200 Perhaps you should mind your business? 197 00:15:35,200 --> 00:15:37,920 < Next stop Newbury, five minutes to Newbury. 198 00:15:37,920 --> 00:15:39,280 That's my stop. 199 00:15:40,920 --> 00:15:43,960 Oh, come on, don't keep us all in suspense. 200 00:15:43,960 --> 00:15:47,480 - Sit down. - It's clearly a prize of considerable worth. 201 00:15:47,480 --> 00:15:50,200 TRAIN WHINES AND CREAKS 202 00:15:57,640 --> 00:15:59,320 I thought he was pulling a... 203 00:16:01,960 --> 00:16:05,280 Stay here. And this time, do as you're told. 204 00:16:10,240 --> 00:16:11,840 He could be concussed. 205 00:16:16,400 --> 00:16:19,200 I think, perhaps, that one's mine. 206 00:16:19,200 --> 00:16:20,800 Oh, sorry. 207 00:16:22,400 --> 00:16:24,760 < Fire! The train is on fire! 208 00:16:31,200 --> 00:16:33,320 I have reason to believe I may be in some danger. 209 00:16:33,320 --> 00:16:35,560 Then we'd better get you off this train. 210 00:16:35,560 --> 00:16:37,240 < No pushing, stay calm. 211 00:16:46,320 --> 00:16:49,200 - All right, I confess, I'll come quietly. - The priest? 212 00:16:49,200 --> 00:16:52,240 - The priest? He went off with the chaplain. - And the cross? 213 00:16:52,240 --> 00:16:55,720 - What cross? - Where is it? - I've no idea, I swear, I've no idea! 214 00:17:27,600 --> 00:17:29,520 HE COUGHS 215 00:17:34,520 --> 00:17:39,120 This parcel contains a priceless holy relic. 216 00:17:39,120 --> 00:17:42,040 It's Welsh gold, inlaid with sapphires. 217 00:17:43,360 --> 00:17:44,720 Someone wants to steal it. 218 00:17:45,720 --> 00:17:47,520 Then we should wait for the police. 219 00:17:47,520 --> 00:17:50,040 No, I'd rather keep going. 220 00:17:50,040 --> 00:17:52,080 The priory is less than a mile away. 221 00:17:52,080 --> 00:17:54,520 Then I'll come with you, a military escort. 222 00:17:55,560 --> 00:17:58,720 - I couldn't ask you to get involved. - We met on that train for a reason. 223 00:18:00,360 --> 00:18:01,680 What about your posting? 224 00:18:02,880 --> 00:18:05,320 God always sends us where we're needed most. 225 00:18:05,320 --> 00:18:07,720 Perhaps we should cut across the fields? 226 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Arrive at the priory as the pilgrims would have done. 227 00:18:19,680 --> 00:18:22,440 Embroiled in a race-fixing scandal. 228 00:18:22,440 --> 00:18:24,320 I owe a few gangsters some money. 229 00:18:24,320 --> 00:18:26,880 Then we've probably done you a favour. 230 00:18:26,880 --> 00:18:28,320 Take him in. 231 00:18:38,120 --> 00:18:42,120 Valentine to Control. Relay an urgent message to all units. 232 00:18:42,120 --> 00:18:44,640 Be on the lookout for two persons of interest, 233 00:18:44,640 --> 00:18:46,480 a priest and an army chaplain, 234 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 headed in the direction of Newbury Priory. 235 00:18:50,640 --> 00:18:53,480 He won't get far on foot. Not with all that gold to weigh him down. 236 00:18:58,880 --> 00:19:01,120 The priory is just beyond those trees. 237 00:19:03,840 --> 00:19:06,880 You clearly value this relic of yours. 238 00:19:08,880 --> 00:19:13,880 The Blue Cross was revered for its miraculous healing powers. 239 00:19:15,960 --> 00:19:18,440 Miracles are enigmas of theology. 240 00:19:19,680 --> 00:19:22,720 Miracles are the foundations of our faith. 241 00:19:25,480 --> 00:19:27,600 You must have doubts, questions. 242 00:19:30,560 --> 00:19:33,040 When our certainties are shaken, 243 00:19:33,040 --> 00:19:36,920 then our true mettle is revealed. 244 00:19:38,880 --> 00:19:40,440 You must think me a cynic. 245 00:19:42,040 --> 00:19:46,320 I find you troubled, perhaps in need of guidance. 246 00:19:46,320 --> 00:19:49,320 - A war brings out the worst in men. - And the best in men. 247 00:19:51,280 --> 00:19:53,680 The challenges of a country parish seem less 248 00:19:53,680 --> 00:19:55,560 when I remember the trenches. 249 00:19:55,560 --> 00:19:57,040 Don't tell me you miss it? 250 00:19:59,080 --> 00:20:02,880 Camaraderie, the companionship. 251 00:20:02,880 --> 00:20:05,160 The thrilling sense of one's own mortality. 252 00:20:05,160 --> 00:20:06,680 Choices you make can be lonely. 253 00:20:13,920 --> 00:20:15,600 Would you like your handkerchief? 254 00:20:36,440 --> 00:20:38,120 Call for backup. 255 00:20:49,640 --> 00:20:51,240 I had my suspicions on the train. 256 00:20:51,240 --> 00:20:53,400 Then it only seems fair that you should share them. 257 00:20:53,400 --> 00:20:56,040 - The criminal is the artist. - The detective merely the critic. 258 00:20:57,480 --> 00:20:59,240 North-eastern France. 259 00:20:59,240 --> 00:21:02,280 You might want to catch me before you try to place me. 260 00:21:02,280 --> 00:21:05,080 The troop ship carrying the Glosters sails from Southampton. 261 00:21:06,240 --> 00:21:08,160 I take a keen interest in my former regiment. 262 00:21:08,160 --> 00:21:09,400 It would seem I was careless. 263 00:21:11,040 --> 00:21:13,800 You sponsored reason to attack theology, 264 00:21:13,800 --> 00:21:16,760 something a true cleric could never do, even an Anglican. 265 00:21:16,760 --> 00:21:19,000 I hoped you might have presented more of a challenge. 266 00:21:19,000 --> 00:21:21,880 - Deficient in reason, perhaps. - A celibate simpleton. 267 00:21:21,880 --> 00:21:23,680 < Father Brown? 268 00:21:23,680 --> 00:21:26,240 The police are seeking to catch a crook. 269 00:21:26,240 --> 00:21:28,600 - I wanted to save a soul. - < Father Brown! 270 00:21:29,800 --> 00:21:32,560 Only a man in search of redemption would have warned 271 00:21:32,560 --> 00:21:34,160 the victim of his imminent crime. 272 00:21:34,160 --> 00:21:37,160 POLICE WHISTLES 273 00:21:37,160 --> 00:21:39,440 This game is beginning to bore me. 274 00:21:39,440 --> 00:21:41,240 I presume you mean pass-the-parcel? 275 00:21:42,440 --> 00:21:46,000 Well, I am still in possession of a holy relic, 276 00:21:46,000 --> 00:21:49,560 and you are still holding a worthless doppelganger. 277 00:21:51,920 --> 00:21:54,040 A troubled thief of religious artefacts. 278 00:21:56,080 --> 00:21:59,840 There are easier ways to get closer to God than that. 279 00:21:59,840 --> 00:22:03,640 The cross, Priest, or it is you who will be closer to God. 280 00:22:07,200 --> 00:22:08,920 Father Brown! 281 00:22:10,640 --> 00:22:12,720 Father! 282 00:22:24,480 --> 00:22:26,280 You'd better pray we catch him. 283 00:22:47,880 --> 00:22:51,560 - What do you call this? - Only vehicle I could find at short notice. 284 00:22:52,800 --> 00:22:54,320 I'm driving. 285 00:22:54,320 --> 00:22:56,760 - Allez! - What? 286 00:22:56,760 --> 00:22:57,880 Quickly. 287 00:23:02,400 --> 00:23:05,760 We'll never outrun them in this heap of scrap. 288 00:23:05,760 --> 00:23:07,560 Too much baggage. 289 00:23:16,800 --> 00:23:18,760 You're nicked, Dawson. 290 00:23:22,320 --> 00:23:24,720 Well, I hope you're pleased with yourself. 291 00:23:40,600 --> 00:23:42,880 So Flambeau and Dawson were working together? 292 00:23:43,960 --> 00:23:46,760 Well, even the best of thieves can use an accomplice. 293 00:23:48,720 --> 00:23:50,960 The lips were a little fuller. 294 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 You see, the moustache serves to fuddle the memory. 295 00:23:55,760 --> 00:23:59,360 It's a clever trick, it draws attention from the rest of the face. 296 00:23:59,360 --> 00:24:01,080 The man was in disguise. 297 00:24:02,920 --> 00:24:04,840 At least we've got something to go on. 298 00:24:04,840 --> 00:24:06,920 I'm a laughing stock at Scotland Yard! 299 00:24:06,920 --> 00:24:09,320 It's all down to you and your blessed interfering. 300 00:24:09,320 --> 00:24:11,840 - Developments, sir. - We're busy. 301 00:24:11,840 --> 00:24:13,840 They said on the desk you was tied up. 302 00:24:16,080 --> 00:24:17,680 Geezer with the limp. 303 00:24:17,680 --> 00:24:20,400 - Mr Dawson. - Also known as Arnold Quip. 304 00:24:20,400 --> 00:24:23,640 I knew I recognised his face. Small-time chiseller. 305 00:24:23,640 --> 00:24:24,880 Plenty of form. 306 00:24:24,880 --> 00:24:27,800 Knee-capped during the Blitz for crossing the Bemerton brothers. 307 00:24:27,800 --> 00:24:30,080 He told me he'd had polio. 308 00:24:30,080 --> 00:24:32,720 Perhaps if you'd remembered this before the crime took place. 309 00:24:32,720 --> 00:24:35,040 I give him information and he throws it back in my face. 310 00:24:35,040 --> 00:24:38,120 - It's time we talked to Quip. - Sir. 311 00:24:38,120 --> 00:24:40,640 Assuming he's finished with the police surgeon. 312 00:24:40,640 --> 00:24:43,240 I'll need a statement. Might help to clear up your mess. 313 00:24:53,040 --> 00:24:56,120 Double-crossed, Mr Quip. 314 00:24:58,560 --> 00:25:00,840 Where's Flambeau? 315 00:25:00,840 --> 00:25:04,440 You're the detective. You tell me. 316 00:25:04,440 --> 00:25:06,000 Clean away with the loot. 317 00:25:07,280 --> 00:25:08,600 Left you to take the rap. 318 00:25:09,760 --> 00:25:13,000 You were keeping an eye on the place, caught on the hop... 319 00:25:15,000 --> 00:25:17,520 ..as Father Brown set off for the station. 320 00:25:23,040 --> 00:25:25,480 Alerted to the change of plan 321 00:25:25,480 --> 00:25:28,320 during his night-time visit to St Mary's, Flambeau made 322 00:25:28,320 --> 00:25:30,720 a mental note of the dimensions of the cross. 323 00:25:30,720 --> 00:25:35,520 His clue, delivered to the presbytery, had the desired effect - 324 00:25:35,520 --> 00:25:38,160 contained panic, as the church 325 00:25:38,160 --> 00:25:41,200 and the police colluded to move it to safety. 326 00:25:42,280 --> 00:25:44,920 Flambeau ordered Quip to intercept me. 327 00:25:46,960 --> 00:25:49,160 He made sure I stepped into the right compartment. 328 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Father. 329 00:25:50,200 --> 00:25:52,840 Clever that Captain Flynn was already on the train... 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,000 ..so as to avoid immediate suspicion. 331 00:25:56,000 --> 00:25:57,360 In here. 332 00:25:57,360 --> 00:26:00,200 The first attempted switch was carefully rehearsed. 333 00:26:04,240 --> 00:26:09,040 Mr Dawson was primed to replace my parcel with Flambeau's replica. 334 00:26:11,480 --> 00:26:15,760 As chance would have it, exactly the moment De Vey chose 335 00:26:15,760 --> 00:26:17,320 to light his pipe. 336 00:26:17,320 --> 00:26:20,120 Must you? Plays havoc with me chest. 337 00:26:20,120 --> 00:26:23,320 In retrospect, his annoyance was understandable. 338 00:26:24,720 --> 00:26:26,400 Best-laid plans. 339 00:26:26,400 --> 00:26:29,200 Left alone in the carriage, they reverted to plan B. 340 00:26:30,400 --> 00:26:33,120 My arrival was somewhat unexpected. 341 00:26:33,120 --> 00:26:36,680 But it gave you the opportunity to leave the compartment. 342 00:26:36,680 --> 00:26:38,760 I think you'll find that belongs to Father Brown. 343 00:26:41,480 --> 00:26:43,040 So it does. 344 00:26:43,040 --> 00:26:45,560 Your botched attempt to cut and run was designed 345 00:26:45,560 --> 00:26:47,640 to throw us off the scent. 346 00:26:47,640 --> 00:26:51,040 De Vey's interest was an unwelcome distraction. 347 00:26:51,040 --> 00:26:54,600 The contents of your package are intriguing, Father Brown. 348 00:26:54,600 --> 00:26:58,240 In fact, it worked to Flambeau's advantage. 349 00:26:58,240 --> 00:27:02,120 - Sit down. - Well, it's clearly a prize of considerable worth. 350 00:27:02,120 --> 00:27:06,040 At a prearranged time, Quip pulls the emergency cord. 351 00:27:07,400 --> 00:27:09,520 The perfect diversion. 352 00:27:12,120 --> 00:27:15,400 Another attempted switch in the ensuing chaos. 353 00:27:15,400 --> 00:27:17,960 I think, perhaps, that one's mine. 354 00:27:17,960 --> 00:27:19,920 With the cross still safely in my possession, 355 00:27:19,920 --> 00:27:22,840 Flambeau had to get me off that train. 356 00:27:22,840 --> 00:27:25,520 Fire! The train is on fire! 357 00:27:25,520 --> 00:27:27,360 By then, I knew he was our thief. 358 00:27:27,360 --> 00:27:29,640 And so you decided to abscond together? 359 00:27:29,640 --> 00:27:33,640 He switched parcels as he helped me down from the train. 360 00:27:33,640 --> 00:27:36,760 I swapped them back again as we walked to the priory. 361 00:27:39,320 --> 00:27:43,920 He could have taken it earlier, the moment he got me alone. You see? 362 00:27:43,920 --> 00:27:46,960 Believe me, Father, I'm trying to. 363 00:27:46,960 --> 00:27:51,040 There was doubt. Somewhere, there was doubt. 364 00:27:51,040 --> 00:27:53,400 What exactly am I charged with? 365 00:27:53,400 --> 00:27:57,280 Aiding and abetting, evading arrest, that'll do for starters. 366 00:27:59,880 --> 00:28:02,520 Come to appeal to my better judgment? 367 00:28:02,520 --> 00:28:06,000 It would seem he made fools of us all. 368 00:28:06,000 --> 00:28:09,480 That swindling frog will get what's coming to him. You'll see. 369 00:28:09,480 --> 00:28:10,880 Move. 370 00:28:13,160 --> 00:28:14,520 Piece of work. 371 00:28:15,760 --> 00:28:18,160 I thought, perhaps, he might have given us a lead. 372 00:28:18,160 --> 00:28:20,640 Ho-ho-ho, you're having a laugh, ain't ya? 373 00:28:20,640 --> 00:28:23,320 There's honour amongst thieves, Father. 374 00:28:23,320 --> 00:28:26,520 Flambeau and your cross, halfway back to the continent by now. 375 00:28:28,920 --> 00:28:30,600 I'll be late for confessional. 376 00:28:30,600 --> 00:28:33,160 I... 377 00:28:33,160 --> 00:28:34,520 Sid. 378 00:28:57,600 --> 00:29:00,520 Bless me, Father, for I have sinned. It's been.... 379 00:29:01,960 --> 00:29:04,560 ..too long since my last confession. 380 00:29:04,560 --> 00:29:06,200 What is it that brings you here? 381 00:29:08,240 --> 00:29:10,840 I accuse myself of the following transgressions. 382 00:29:14,120 --> 00:29:16,280 Whatever you tell me remains between us. 383 00:29:18,360 --> 00:29:21,840 I stole a bicycle. I was 14. 384 00:29:22,880 --> 00:29:26,280 I was tired of walking everywhere. I took it home and hid it, 385 00:29:26,280 --> 00:29:28,120 waited for someone to punish me. 386 00:29:31,600 --> 00:29:34,000 I started to ride around the village, 387 00:29:34,000 --> 00:29:35,560 brazenly cycling here and there. 388 00:29:36,960 --> 00:29:39,520 How could I own a bicycle? 389 00:29:39,520 --> 00:29:42,280 I came from nowhere, I had nothing. 390 00:29:44,000 --> 00:29:45,960 There was no-one to take me in hand. 391 00:29:48,120 --> 00:29:50,440 Soon enough, they knew my name, 392 00:29:50,440 --> 00:29:53,200 a certain notoriety. 393 00:29:53,200 --> 00:29:54,840 I was someone to live up to. 394 00:29:56,880 --> 00:29:59,080 You have stolen something that belongs to God. 395 00:29:59,080 --> 00:30:01,640 Every crime presents a challenge. Wouldn't you agree? 396 00:30:01,640 --> 00:30:04,320 The prize has nothing on the game itself. 397 00:30:04,320 --> 00:30:05,760 Thou shalt not steal. 398 00:30:05,760 --> 00:30:08,520 I know, I know. I wanted beautiful things. 399 00:30:09,800 --> 00:30:11,120 Thou shalt not covet. 400 00:30:11,120 --> 00:30:13,080 They bring so much lightness into the dark. 401 00:30:19,520 --> 00:30:23,640 We're rather suited, priest and thief. 402 00:30:23,640 --> 00:30:27,040 Drawn into the dark. Driven towards sin. 403 00:30:28,560 --> 00:30:30,920 Driven? 404 00:30:30,920 --> 00:30:33,480 What will it take to stop me, Father? 405 00:30:35,080 --> 00:30:36,360 A few prayers? 406 00:30:37,440 --> 00:30:38,800 A dozen Hail Marys? 407 00:30:42,360 --> 00:30:45,960 Assign me some penance, and perhaps I'll return it. 408 00:30:47,640 --> 00:30:49,200 My soul for your relic. 409 00:30:52,800 --> 00:30:55,280 I cannot absolve you unless you are truly sorry. 410 00:31:01,120 --> 00:31:04,040 (Then we are back where we started.) 411 00:31:04,040 --> 00:31:06,320 (I am lost to you.) 412 00:31:06,320 --> 00:31:07,720 (And so is your cross.) 413 00:31:09,840 --> 00:31:11,080 Oh! 414 00:31:35,680 --> 00:31:37,040 Just the man I wanted to see. 415 00:31:39,600 --> 00:31:41,600 Just been at the police station. 416 00:31:41,600 --> 00:31:44,720 And I've been on the phone to the Cardinal Archbishop. 417 00:31:44,720 --> 00:31:47,040 This time, Brown, you have gone too far. 418 00:31:47,040 --> 00:31:49,920 I was acting for a higher authority. 419 00:31:49,920 --> 00:31:53,360 You chose to disregard my clerical instruction, 420 00:31:53,360 --> 00:31:57,120 inclined to pit your wits against this religious kleptomaniac. 421 00:31:57,120 --> 00:31:59,600 Your actions have bought the clergy into disrepute. 422 00:32:02,920 --> 00:32:04,760 Perhaps a period of penance. 423 00:32:04,760 --> 00:32:08,040 I'm removing you from your parish, effective forthwith. 424 00:32:09,880 --> 00:32:11,320 You've left me no choice. 425 00:32:39,840 --> 00:32:41,440 Divine retribution. 426 00:32:42,840 --> 00:32:45,240 So you keep telling us. 427 00:32:45,240 --> 00:32:47,920 Heaven only knows what the Father was thinking. 428 00:32:50,960 --> 00:32:53,760 We were just...discussing this terrible business. 429 00:32:53,760 --> 00:32:56,160 I imagine I'm the talk of the parish. 430 00:32:58,320 --> 00:33:02,560 - Fish. - It isn't Friday. - Doesn't really matter now. 431 00:33:08,240 --> 00:33:09,640 Perhaps some tea. 432 00:33:12,560 --> 00:33:13,960 They're letting Quip go. 433 00:33:15,000 --> 00:33:17,280 Valentine claims he ain't got nothing on him. 434 00:33:18,720 --> 00:33:20,560 What would I do without holy orders? 435 00:33:23,560 --> 00:33:25,200 Better start packing. 436 00:33:25,200 --> 00:33:29,480 You will do no such thing. I will go and talk to the bishop. 437 00:33:29,480 --> 00:33:31,040 It's a bit late for that. 438 00:33:31,040 --> 00:33:34,280 We have to do something! If Father leaves the parish... 439 00:33:34,280 --> 00:33:35,760 You will be pensioned off. 440 00:33:35,760 --> 00:33:39,600 - Oh, and what other priest is going to employ a Polish agnostic? - Hey! 441 00:33:39,600 --> 00:33:43,040 - Not to mention a charmless spiv. - Hey, what have I done? 442 00:33:43,040 --> 00:33:45,200 You should never have encouraged him. 443 00:33:45,200 --> 00:33:48,840 I could have absolved him, got back the cross, a simple choice. 444 00:33:48,840 --> 00:33:51,680 Yeah, well, nothing's ever simple where Flambeau's concerned. 445 00:33:55,920 --> 00:33:58,120 You're right. 446 00:33:58,120 --> 00:34:00,000 There must be something else. 447 00:34:02,640 --> 00:34:05,720 There has to be something else! 448 00:34:11,400 --> 00:34:14,320 (Then we are back where we started.) 449 00:34:14,320 --> 00:34:16,720 (I am lost to you.) 450 00:34:16,720 --> 00:34:18,640 (And so is your cross.) 451 00:34:20,960 --> 00:34:23,560 To catch a thief, look to the cross. 452 00:34:25,400 --> 00:34:29,040 - Saint Dismas. - The Penitent thief, 453 00:34:29,040 --> 00:34:31,480 condemned alongside Christ. 454 00:34:31,480 --> 00:34:35,000 - Patron saint of criminals. - And undertakers. 455 00:34:39,360 --> 00:34:41,240 Father? 456 00:34:42,560 --> 00:34:45,040 "The prize has nothing on the game itself." 457 00:34:45,040 --> 00:34:46,920 What exactly are we looking for? 458 00:34:46,920 --> 00:34:49,480 The cross, Mrs McCarthy. Look to the cross. 459 00:34:51,560 --> 00:34:54,760 Fought at Dunkirk. Never came home. 460 00:34:54,760 --> 00:34:56,320 He even stole a name. 461 00:34:56,320 --> 00:34:57,760 Captain Flynn. 462 00:34:59,560 --> 00:35:01,720 We're missing something. 463 00:35:01,720 --> 00:35:04,320 What else? 464 00:35:04,320 --> 00:35:06,000 We sail tomorrow on the Santa Cruz. 465 00:35:06,000 --> 00:35:09,560 Santa Cruz. Holy cross. 466 00:35:12,480 --> 00:35:15,720 - Now where are we going? - The library. Shipping notices. 467 00:35:39,600 --> 00:35:43,160 If I know Quip, he'll be out after revenge, not to mention his 10%. 468 00:35:43,160 --> 00:35:46,560 We keep him tailed. He'll lead us straight to Flambeau. 469 00:35:54,240 --> 00:35:55,440 Oi-oi, look out. 470 00:35:57,600 --> 00:35:59,880 Looks like someone else has had the same idea. 471 00:36:00,880 --> 00:36:02,800 Right, I'll get on the back. 472 00:36:02,800 --> 00:36:06,760 No point following Quip. I already know where he's heading. 473 00:36:06,760 --> 00:36:09,200 SHIP'S HORN BLASTS 474 00:36:23,000 --> 00:36:26,320 So this is the ship that Flambeau told you he was sailing on? 475 00:36:27,360 --> 00:36:30,720 Flambeau and I have unfinished business. 476 00:36:30,720 --> 00:36:32,960 - Wait for me by the van. - Uh, no. 477 00:36:34,440 --> 00:36:36,160 I need you to be a lookout. 478 00:36:36,160 --> 00:36:38,160 And you need someone to watch your back. 479 00:36:38,160 --> 00:36:41,160 You forget, I have God on my side. 480 00:36:44,480 --> 00:36:46,800 Yeah, well, let's hope he pulls his weight this time. 481 00:37:03,880 --> 00:37:06,280 The loss of faith is a terrible thing. 482 00:37:08,080 --> 00:37:09,920 No-one is beyond redemption. 483 00:37:09,920 --> 00:37:12,120 Is that what you say to your sinners? 484 00:37:12,120 --> 00:37:15,680 I want to see you suffer. To see how far you've fallen. 485 00:37:17,280 --> 00:37:19,560 First, you lost your cross. 486 00:37:19,560 --> 00:37:22,560 Now, I have taken everything that's dear to you. 487 00:37:22,560 --> 00:37:24,080 No-one can steal my faith. 488 00:37:24,080 --> 00:37:28,680 The holy father, dispensing his pastoral care, all dressed in black. 489 00:37:31,440 --> 00:37:33,360 Perhaps he's in mourning for the trenches? 490 00:37:34,960 --> 00:37:38,920 I've seen the best and the worst of men. 491 00:37:38,920 --> 00:37:41,400 Depravity even I could never sink to? 492 00:37:41,400 --> 00:37:43,520 You could not even imagine. 493 00:37:43,520 --> 00:37:45,600 My father was a soldier. 494 00:37:45,600 --> 00:37:48,360 He fought for his country in the Great War. 495 00:37:48,360 --> 00:37:50,680 Your paths may have crossed. 496 00:37:50,680 --> 00:37:53,160 Ypres. Flanders. 497 00:37:54,640 --> 00:37:56,480 Were you at Flanders, Father Brown? 498 00:37:58,480 --> 00:38:00,200 I was in Flanders. 499 00:38:01,320 --> 00:38:03,320 They shot him for desertion. 500 00:38:03,320 --> 00:38:05,680 Firing squad. 501 00:38:05,680 --> 00:38:10,800 I never knew him. I missed his moral guidance. 502 00:38:12,960 --> 00:38:17,400 Whatever you have done, whatever has been done to you... 503 00:38:17,400 --> 00:38:19,640 Do you think they prayed for my father's soul? 504 00:38:19,640 --> 00:38:23,280 There were masses. Requiems for the fallen. 505 00:38:23,280 --> 00:38:25,320 Even those who fell running away? 506 00:38:25,320 --> 00:38:26,720 Deserters were punished. 507 00:38:28,440 --> 00:38:31,040 It was never the church's place to intervene. 508 00:38:31,040 --> 00:38:33,240 Then whose place was it? Hm? 509 00:38:34,760 --> 00:38:36,200 I was 17. 510 00:38:37,640 --> 00:38:39,880 I wasn't a priest. I was barely a man. 511 00:38:39,880 --> 00:38:41,920 Your church could have stopped them. 512 00:38:43,640 --> 00:38:45,400 Perhaps. 513 00:38:48,720 --> 00:38:51,760 - Yes. - The church you chose to serve, 514 00:38:51,760 --> 00:38:53,160 your divine institution, 515 00:38:53,160 --> 00:38:55,840 They could have stopped them from killing my father, 516 00:38:55,840 --> 00:38:57,720 even if he was a coward. 517 00:38:57,720 --> 00:38:59,600 They could have stopped me from this. 518 00:39:03,120 --> 00:39:05,360 And you talk to me about guilt. 519 00:39:08,040 --> 00:39:10,600 To come here alone was very brave. 520 00:39:10,600 --> 00:39:12,000 Or very stupid. 521 00:39:13,320 --> 00:39:15,400 Quip is being tailed by the police. 522 00:39:17,400 --> 00:39:18,960 Quip is on his way here. 523 00:39:21,760 --> 00:39:23,200 I gather he gave them the slip. 524 00:39:28,800 --> 00:39:32,560 You can give him the viaticum before I give him the bullet. 525 00:39:34,120 --> 00:39:37,640 For the love of God, just do as he tells you. 526 00:39:40,320 --> 00:39:42,960 Such a Philistine. Absolve me now... 527 00:39:44,040 --> 00:39:46,160 ..or I send him to hell to wait for me. 528 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 HE SOBS 529 00:39:47,760 --> 00:39:51,640 Without remorse, these are empty words. 530 00:40:02,400 --> 00:40:05,320 God, the Father of mercies, 531 00:40:05,320 --> 00:40:07,720 through the death and resurrection of His Son... 532 00:40:07,720 --> 00:40:09,000 The short version. 533 00:40:11,640 --> 00:40:14,640 Au nom du pere, say it! 534 00:40:16,920 --> 00:40:17,960 Police! 535 00:40:17,960 --> 00:40:19,720 WHISTLE BLOWS 536 00:40:27,240 --> 00:40:28,960 WHISTLE BLOWS 537 00:40:34,880 --> 00:40:38,720 Throw down your weapon. There's nowhere to run! 538 00:40:38,720 --> 00:40:40,040 You'll never catch him alive. 539 00:40:43,760 --> 00:40:45,440 Hold your fire! 540 00:40:46,880 --> 00:40:48,720 You want to end this. 541 00:40:48,720 --> 00:40:51,680 Glorious failure? How very English. 542 00:40:51,680 --> 00:40:53,720 Step out of my line of sight, Father. 543 00:40:55,720 --> 00:40:57,320 You could call it checkmate. 544 00:40:57,320 --> 00:41:01,320 Echec et mat? That would make you the winner. 545 00:41:01,320 --> 00:41:04,120 Your accent. Champagne-Ardenne. 546 00:41:05,320 --> 00:41:07,760 But of course. Where else? 547 00:41:09,560 --> 00:41:11,080 You want your cross? 548 00:41:23,400 --> 00:41:25,920 Don't let him get away. Stop him! 549 00:41:25,920 --> 00:41:27,320 No, stop. 550 00:41:27,320 --> 00:41:29,000 GUNSHOTS 551 00:41:29,000 --> 00:41:30,400 Enough! 552 00:41:36,440 --> 00:41:37,920 We must have got him. 553 00:41:37,920 --> 00:41:40,840 You'll find Mr Quip in the warehouse. 554 00:41:40,840 --> 00:41:42,280 You need to see a doctor. 555 00:41:47,360 --> 00:41:51,520 - I want divers out here now. - Sir. - And get me some more lights! - Sir. 556 00:41:55,120 --> 00:41:59,040 - Well caught. - You know me, nifty fingers. 557 00:42:02,240 --> 00:42:05,760 It's over, Father. Just let him go. 558 00:42:17,880 --> 00:42:23,200 Au nom de Dieu, et du Fils et du Saint Esprit... 559 00:42:26,320 --> 00:42:27,880 ..I absolve you. 560 00:42:49,640 --> 00:42:51,160 Ahem. 561 00:42:52,520 --> 00:42:54,880 I was hoping I'd find you here. 562 00:42:56,200 --> 00:42:59,040 I've been speaking to Cardinal Griffin. 563 00:42:59,040 --> 00:43:03,480 High praise for your exploits in the retrieving of the holy relic. 564 00:43:03,480 --> 00:43:05,920 He asked me to extend his personal thanks. 565 00:43:05,920 --> 00:43:07,520 He did? 566 00:43:07,520 --> 00:43:10,560 I explained to him that you were one of my most... 567 00:43:10,560 --> 00:43:12,160 tenacious priests. 568 00:43:14,760 --> 00:43:16,800 Our conversation yesterday... 569 00:43:18,760 --> 00:43:21,000 ..we'll say no more about it, 570 00:43:21,000 --> 00:43:24,440 though any further lapses in the liturgy will not be tolerated. 571 00:43:24,440 --> 00:43:25,840 Absolutely. 572 00:43:26,840 --> 00:43:29,200 And do sort yourself out, Brown. 573 00:43:29,200 --> 00:43:33,000 You look as if you've been in bar brawl. 574 00:43:45,240 --> 00:43:49,680 French, these nylons. Bought them off a sailor. 575 00:43:49,680 --> 00:43:53,320 Itchy stockings with big French holes in it. 576 00:43:53,320 --> 00:43:55,360 Oh, well, this is the thanks I get? Ha! 577 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 Father, you have telegram. It's on the mirror. 578 00:44:01,000 --> 00:44:04,040 A woman should buy her own hosiery, 579 00:44:04,040 --> 00:44:06,960 unless, of course, she wants to look like a slattern. 580 00:44:10,080 --> 00:44:12,120 Donec obvium iterum. 581 00:44:13,480 --> 00:44:15,080 (Donec obvium iterum.) 582 00:44:21,440 --> 00:44:23,200 Until we meet again. 583 00:45:07,800 --> 00:45:10,880 Subtitles by Red Bee Media Ltd