1 00:00:34,080 --> 00:00:35,600 Are you all right? 2 00:00:36,800 --> 00:00:38,440 Hello? 3 00:00:44,440 --> 00:00:48,600 Inspector Sullivan, I thought you could arrange for one of those 4 00:00:48,600 --> 00:00:50,240 surveillance-type operations. 5 00:00:50,240 --> 00:00:51,720 Surveillance? 6 00:00:51,720 --> 00:00:53,600 Yes, and dust for fingerprints. 7 00:00:55,480 --> 00:00:58,080 Now, you can start with this. 8 00:00:58,080 --> 00:00:59,360 Mrs McCready... 9 00:00:59,360 --> 00:01:01,240 Mrs McCarthy. 10 00:01:01,240 --> 00:01:05,000 Believe it or not, strawberry theft is not my greatest priority. 11 00:01:06,200 --> 00:01:08,840 Now see here, young man! 12 00:01:10,160 --> 00:01:13,960 Oh, I see - our concerns are beneath you, are they? 13 00:01:13,960 --> 00:01:15,360 Big city boy. 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,760 That's not what I meant. 15 00:01:16,760 --> 00:01:19,880 I'll have you know, my award-winning strawberry scones 16 00:01:19,880 --> 00:01:21,400 put Kembleford on the map. 17 00:01:21,400 --> 00:01:25,760 At least Inspector Valentine took his responsibilities seriously. 18 00:01:25,760 --> 00:01:27,120 You're not even listening! 19 00:01:27,120 --> 00:01:28,440 I can't get a word out of him. 20 00:01:28,440 --> 00:01:30,320 Sir? 21 00:01:30,320 --> 00:01:31,760 Can you hear me? 22 00:01:37,000 --> 00:01:38,160 Murder. 23 00:01:43,720 --> 00:01:47,320 His heart's stopped. Call an ambulance! 24 00:01:47,320 --> 00:01:49,120 Call an ambulance! 25 00:02:18,640 --> 00:02:21,600 "..though he were dead, he shall live. 26 00:02:21,600 --> 00:02:25,440 "And whosoever liveth and believeth in me, shall not die forever." 27 00:02:27,800 --> 00:02:30,240 And you didn't observe anyone near him? 28 00:02:30,240 --> 00:02:33,720 Not that I recall. By the way... 29 00:02:33,720 --> 00:02:36,640 Lady Felicia. A pleasure. 30 00:02:36,640 --> 00:02:38,200 Yes. 31 00:02:38,200 --> 00:02:41,440 I haven't seen Felix at mass in a long time. 32 00:02:41,440 --> 00:02:43,320 Nor his wife, for that matter. 33 00:02:43,320 --> 00:02:45,080 Looks to me as if he's been in hospital. 34 00:02:45,080 --> 00:02:47,200 And why did he say "murder"? 35 00:02:47,200 --> 00:02:51,400 - "Murder"? - Mrs McCarthy, I'd appreciate some discretion. 36 00:02:51,400 --> 00:02:52,960 Good luck that. 37 00:02:52,960 --> 00:02:56,120 - And what's that supposed to mean? - Simply that you're disadvantaged 38 00:02:56,120 --> 00:02:58,400 when it comes to the control of your tongue. 39 00:02:58,400 --> 00:03:01,680 Well, at least I'm not in the habit of following half-naked men 40 00:03:01,680 --> 00:03:04,600 - up the street. - Oh! 41 00:03:04,600 --> 00:03:06,720 Any sign of foul play? 42 00:03:06,720 --> 00:03:08,760 - Humbug? - No. 43 00:03:10,240 --> 00:03:16,080 Based on preliminary observations, I'd say heart failure. 44 00:03:16,080 --> 00:03:20,160 What about the cuts on the hand? Right palm. 45 00:03:23,240 --> 00:03:25,400 Minor abrasions. 46 00:03:25,400 --> 00:03:27,720 Defensive wounds? 47 00:03:27,720 --> 00:03:31,240 I believe your work is done here, Father. 48 00:03:31,240 --> 00:03:35,680 That used to be my husband. Always smiling. 49 00:03:37,720 --> 00:03:39,200 Always quick with a joke. 50 00:03:41,560 --> 00:03:44,920 When he came back from the war, it was like he'd been gutted. 51 00:03:46,320 --> 00:03:51,680 Everything he used to be, wrenched out of him. 52 00:03:51,680 --> 00:03:53,040 Who's the other gentleman? 53 00:03:53,040 --> 00:03:57,200 His brother. He was killed in action. 54 00:03:57,200 --> 00:04:01,280 Last month, I finally realised I couldn't take it any more. 55 00:04:03,200 --> 00:04:06,240 The years of silence. The stillness. 56 00:04:08,240 --> 00:04:11,960 So I told him. 57 00:04:11,960 --> 00:04:15,320 Told him I'd leave him if he didn't do something about it. 58 00:04:17,560 --> 00:04:19,800 I'd...found a place. 59 00:04:21,240 --> 00:04:24,680 They specialise in trauma and shellshock for veterans. 60 00:04:24,680 --> 00:04:26,440 - Did... - Did... 61 00:04:28,880 --> 00:04:30,480 Did Felix have any enemies? 62 00:04:32,080 --> 00:04:34,040 He hardly even left the house. 63 00:04:36,640 --> 00:04:40,400 Why? Do you think it could have been...? 64 00:04:40,400 --> 00:04:43,320 Just a routine question. Nothing to worry about. 65 00:04:46,080 --> 00:04:47,440 - More tea? - Mmm! 66 00:04:55,160 --> 00:04:57,680 Two suggestions, if I may. 67 00:04:57,680 --> 00:05:01,520 Either Mr Underwood met an enemy at this "retreat" 68 00:05:01,520 --> 00:05:04,560 or he wasn't talking about his own murder. 69 00:05:04,560 --> 00:05:07,800 Father Brown, I've been well-briefed by my predecessor 70 00:05:07,800 --> 00:05:10,960 on your propensity for extra-curricular deduction. 71 00:05:10,960 --> 00:05:14,040 But I propose that you manage the funeral 72 00:05:14,040 --> 00:05:16,520 and I'll manage the investigation. 73 00:05:16,520 --> 00:05:17,720 Agreed? 74 00:05:17,720 --> 00:05:18,880 Of course. 75 00:05:37,120 --> 00:05:41,640 MUSIC: "The Blue Danube" by Strauss 76 00:06:39,840 --> 00:06:41,280 Can I help you? 77 00:06:44,920 --> 00:06:49,800 Father Brown. I'm here about your patient, Felix Underwood. 78 00:06:53,560 --> 00:06:55,800 We've just been informed. Terrible. 79 00:06:57,400 --> 00:06:59,560 How did he escape? 80 00:06:59,560 --> 00:07:01,840 May I ask, what's your interest? 81 00:07:01,840 --> 00:07:04,760 I'm gathering information for the Requiem mass. 82 00:07:04,760 --> 00:07:06,840 Even so, you'll have to leave. 83 00:07:06,840 --> 00:07:10,000 The presence of a priest could disturb the patients. 84 00:07:10,000 --> 00:07:14,920 - How so? - Connotations of hell and damnation. I'll show you to the door. 85 00:07:14,920 --> 00:07:16,200 Nurse Farrow. 86 00:07:16,200 --> 00:07:18,040 That won't be necessary. 87 00:07:18,040 --> 00:07:19,160 But the patients... 88 00:07:19,160 --> 00:07:21,920 They'll be fine. Dr Henshaw. Director. 89 00:07:21,920 --> 00:07:24,480 Father Brown. Priest. 90 00:07:24,480 --> 00:07:25,800 Let me show you around. 91 00:07:28,920 --> 00:07:31,600 My apologies for Nurse Farrow. 92 00:07:31,600 --> 00:07:33,520 She's always been somewhat over-zealous 93 00:07:33,520 --> 00:07:36,880 but she only has the patients' best interests at heart. 94 00:07:36,880 --> 00:07:38,880 We're devastated about what's happened. 95 00:07:38,880 --> 00:07:42,520 Felix seemed to be making progress. 96 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 He'd never sleepwalked before. 97 00:07:45,760 --> 00:07:48,560 You think that's what happened? 98 00:07:48,560 --> 00:07:50,640 Seems the most likely explanation. 99 00:07:53,680 --> 00:07:55,680 What kind of therapy do you practice, 100 00:07:55,680 --> 00:07:57,520 if you don't mind my asking? 101 00:07:57,520 --> 00:07:59,440 We take a humanistic approach. 102 00:07:59,440 --> 00:08:02,960 Role-play, visualisations, encounter groups. 103 00:08:02,960 --> 00:08:04,800 Nothing invasive. 104 00:08:04,800 --> 00:08:06,160 Fascinating. 105 00:08:06,160 --> 00:08:08,280 You've an interest in my line of work? 106 00:08:09,960 --> 00:08:12,960 Well, in a sense, we're not that different. 107 00:08:12,960 --> 00:08:18,240 Both in the same business of helping people on a road to a better self. 108 00:08:18,240 --> 00:08:19,560 Please... 109 00:08:34,240 --> 00:08:36,000 My daddy's a wizard. 110 00:08:36,000 --> 00:08:37,720 So are you, by the look of it. 111 00:08:37,720 --> 00:08:39,400 Benjamin made this for me. 112 00:08:39,400 --> 00:08:41,160 - Benjamin? - Former patient. 113 00:08:41,160 --> 00:08:42,600 Jeremy, it's time for elevenses. 114 00:08:42,600 --> 00:08:44,160 Are you a wizard? 115 00:08:44,160 --> 00:08:46,640 As it happens. 116 00:08:55,480 --> 00:08:58,760 - Elevenses, Jeremy. - More magic! More magic! 117 00:08:58,760 --> 00:09:00,680 We've got your favourite biscuits. 118 00:09:00,680 --> 00:09:05,160 - NOW! - Jeremy, calm down. Deep breaths. All right? 119 00:09:05,160 --> 00:09:07,840 What do we do when we feel upset? 120 00:09:07,840 --> 00:09:09,160 Count to ten. 121 00:09:10,200 --> 00:09:11,840 OK. 122 00:09:14,000 --> 00:09:17,760 Sorry about that. He's prone to the odd tantrum. 123 00:09:17,760 --> 00:09:20,600 He seems very young to be ex-service personnel. 124 00:09:20,600 --> 00:09:23,800 On occasion, we cater to their relatives. 125 00:09:23,800 --> 00:09:26,480 Jeremy's father was killed in the war. 126 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 His mother couldn't cope, so she sent him here. 127 00:09:31,480 --> 00:09:34,280 - May I use your facilities? - Just on the right. 128 00:09:37,760 --> 00:09:40,640 Dr Henshaw? Inspector Sullivan. 129 00:09:40,640 --> 00:09:42,520 We spoke on the phone. 130 00:09:42,520 --> 00:09:45,760 I'd like to start by seeing a list of all the patients who were 131 00:09:45,760 --> 00:09:48,280 here during Mr Underwood's stay. 132 00:09:48,280 --> 00:09:51,040 I'm afraid that won't be possible, Inspector. 133 00:09:51,040 --> 00:09:53,560 Confidentiality, you understand. 134 00:09:53,560 --> 00:09:59,320 Oh. Given the circumstances, I was hoping for some co-operation. 135 00:09:59,320 --> 00:10:02,360 I assure you, I'm not being obstructive but, like you, 136 00:10:02,360 --> 00:10:05,840 I'm bound by certain legal and ethical principles. 137 00:10:05,840 --> 00:10:08,640 Produce a court order, and I'd be happy to oblige. 138 00:10:34,240 --> 00:10:35,880 Patient register. 139 00:10:48,000 --> 00:10:50,880 Romans 10:10. 140 00:10:50,880 --> 00:10:52,400 10:10. 141 00:11:07,040 --> 00:11:10,120 Romans 10:10. 142 00:11:10,120 --> 00:11:13,760 "For, with the heart, we believe unto justice 143 00:11:13,760 --> 00:11:17,840 "but, with the mouth we confess unto salvation." 144 00:11:25,560 --> 00:11:29,000 BELL TOLLS 145 00:11:30,040 --> 00:11:34,960 MUSIC: Chorale "Nun Komm Der Heiden Heiland" by Bach 146 00:11:34,960 --> 00:11:36,240 Deep breath. 147 00:11:39,040 --> 00:11:40,360 Thank you, gentlemen. 148 00:11:56,120 --> 00:11:59,240 KNOCKING 149 00:12:01,080 --> 00:12:02,960 KNOCKING 150 00:12:02,960 --> 00:12:04,920 Stop! 151 00:12:04,920 --> 00:12:06,640 Down! Down! Please, down! 152 00:12:06,640 --> 00:12:09,760 MUFFLED SHOUT 153 00:12:12,200 --> 00:12:14,560 SHE SCREAMS 154 00:12:25,880 --> 00:12:28,640 Is he dead? Alive? 155 00:12:30,280 --> 00:12:33,120 Does he even have a soul? 156 00:12:33,120 --> 00:12:35,920 As far as I can tell, he's in perfect health. 157 00:12:35,920 --> 00:12:38,440 Two days ago you certified him dead. 158 00:12:38,440 --> 00:12:40,720 Because he had no pulse and he wasn't breathing. 159 00:12:40,720 --> 00:12:42,320 Good thing he wasn't embalmed. 160 00:12:42,320 --> 00:12:44,480 Or given a postmortem, for that matter. 161 00:12:44,480 --> 00:12:48,600 I swear to God, that man was not alive when I examined him, 162 00:12:48,600 --> 00:12:51,760 which leads me to conclude that this is more your department than mine. 163 00:12:51,760 --> 00:12:54,800 While I can't completely rule out a supernatural resurrection, 164 00:12:54,800 --> 00:12:58,560 I would be more inclined to go for the rational explanation first. 165 00:13:04,720 --> 00:13:05,760 Mr Underwood? 166 00:13:07,600 --> 00:13:11,360 Felix. Can you tell us what happened to you? 167 00:13:15,160 --> 00:13:16,880 Perhaps if you took him home, 168 00:13:16,880 --> 00:13:19,840 maybe in familiar surroundings, that may jog his memory. 169 00:13:19,840 --> 00:13:21,520 I don't want him in my home. 170 00:13:21,520 --> 00:13:23,920 Mrs Underwood, I know this is difficult. 171 00:13:23,920 --> 00:13:27,720 Difficult? My husband just came back from the dead. 172 00:13:27,720 --> 00:13:30,440 Dorothy, I suspect Felix was never dead. 173 00:13:30,440 --> 00:13:32,240 Look at the cuts on his hands. 174 00:13:38,920 --> 00:13:40,040 Healing. 175 00:14:01,080 --> 00:14:03,440 Perhaps you could show him some photos. 176 00:14:03,440 --> 00:14:06,680 Play some songs he liked. 177 00:14:10,800 --> 00:14:12,400 I have a confession to make. 178 00:14:17,240 --> 00:14:21,080 - How did you get this? - I paid a visit to Danvers Retreat. 179 00:14:21,080 --> 00:14:24,440 - It sort of fell into my cassock. - Do you realise I could arrest you on the spot? 180 00:14:24,440 --> 00:14:27,800 - And thwart your own investigation? - You're interfering in official police... 181 00:14:27,800 --> 00:14:29,560 I know, I know. I'm terrible, aren't I? 182 00:14:29,560 --> 00:14:31,920 The point is, that one of the patients, 183 00:14:31,920 --> 00:14:35,200 Benjamin Pennington, was admitted for two weeks' observation, 184 00:14:35,200 --> 00:14:39,760 but was discharged only a week later, on the same day Felix disappeared. 185 00:14:39,760 --> 00:14:42,200 - Suspicious, don't you think? - Or a coincidence. 186 00:14:42,200 --> 00:14:49,120 Possibly, but surely it can't hurt to find the whereabouts of Benjamin Pennington. 187 00:14:49,120 --> 00:14:52,120 - I'll pay them another visit. - You'll need my assistance. 188 00:14:52,120 --> 00:14:53,200 Why's that? 189 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 In case of clues of a Biblical nature. 190 00:15:07,280 --> 00:15:08,920 Alive? 191 00:15:08,920 --> 00:15:10,600 Although somewhat subdued. 192 00:15:13,160 --> 00:15:14,560 I'd like him readmitted. 193 00:15:14,560 --> 00:15:18,600 That won't be possible until the investigation's over. 194 00:15:18,600 --> 00:15:21,280 Are you implying I'm some sort of threat? 195 00:15:21,280 --> 00:15:24,920 Just before Mr Underwood collapsed, he said the word "murder". 196 00:15:24,920 --> 00:15:28,640 What are you suggesting? That someone here tried to kill him? 197 00:15:28,640 --> 00:15:31,160 At present, I'm just collating information. 198 00:15:31,160 --> 00:15:35,560 On which point, I'd like to interview your former patient, Benjamin. 199 00:15:35,560 --> 00:15:38,680 The one who made the wizard hat for Jeremy. 200 00:15:38,680 --> 00:15:41,240 Well, he discharged himself a few days ago. 201 00:15:41,240 --> 00:15:45,240 In that case, I'd like to interview your current patients, 202 00:15:45,240 --> 00:15:48,440 starting with a young woman - dark, curly hair. 203 00:15:48,440 --> 00:15:50,240 Sarah Mulgrew. 204 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 She's unlikely to be of use. 205 00:15:51,800 --> 00:15:54,960 Communicates almost entirely through Bible passages. 206 00:15:54,960 --> 00:15:56,520 Memorised the entire thing. 207 00:15:56,520 --> 00:16:01,040 Luckily, I know the good book like the back of my hand. 208 00:16:04,360 --> 00:16:06,640 She's probably in the recreation room. 209 00:16:09,720 --> 00:16:10,760 Right. 210 00:16:12,200 --> 00:16:13,480 "Genesis 18:4." 211 00:16:14,560 --> 00:16:19,200 "But I will fetch a little water, and wash ye your feet, 212 00:16:19,200 --> 00:16:20,720 "and rest ye under a tree". 213 00:16:22,800 --> 00:16:23,960 Meaning? 214 00:16:26,080 --> 00:16:28,160 "Fetch a little water." 215 00:16:29,200 --> 00:16:33,000 Any rivers nearby? Dr Henshaw? 216 00:16:33,000 --> 00:16:34,520 "Rest ye under a tree." 217 00:16:38,800 --> 00:16:41,240 Disused. Belonged to the farm next door. 218 00:16:41,240 --> 00:16:43,400 You think this is what she was referring to? 219 00:16:43,400 --> 00:16:45,760 - I'm sure of it. - How? 220 00:16:45,760 --> 00:16:48,960 "Genesis 23:4." 221 00:16:48,960 --> 00:16:50,840 Like the back of your hand? 222 00:16:52,440 --> 00:16:54,920 - Blast it! - Oh, dear. 223 00:16:54,920 --> 00:16:56,800 "I am a stranger and a sojourner with you: 224 00:16:56,800 --> 00:16:59,560 "give me a possession of a burying place, 225 00:16:59,560 --> 00:17:01,400 "that I may bury my dead..." 226 00:17:14,200 --> 00:17:16,920 FLIES BUZZ 227 00:17:16,920 --> 00:17:18,600 There's a body. 228 00:17:25,560 --> 00:17:26,600 Remember this? 229 00:17:26,600 --> 00:17:29,680 MUSIC: "If I Didn't Care" by The Ink Spots 230 00:17:29,680 --> 00:17:32,000 We listened to it before you shipped out. 231 00:17:33,920 --> 00:17:35,720 Danced together in this room. 232 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 - # If I didn't care - # If I didn't care 233 00:17:44,960 --> 00:17:47,400 - # More than words can say - # More than words can say 234 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 - # If I didn't care - # If I didn't care 235 00:17:55,200 --> 00:17:58,200 - # Would I feel this way? - # Would I feel this way? 236 00:18:00,200 --> 00:18:03,640 - # If this isn't love... - # If this isn't love... # 237 00:18:03,640 --> 00:18:05,360 Please come back to me, Felix. 238 00:18:05,360 --> 00:18:11,520 # Then why do I thrill... # 239 00:18:11,520 --> 00:18:14,880 # And what makes my head go round... # 240 00:18:14,880 --> 00:18:16,880 MUSIC STOPS 241 00:18:18,040 --> 00:18:19,080 Leave it. 242 00:18:21,040 --> 00:18:23,040 Felix? 243 00:18:26,000 --> 00:18:27,560 Why was I in a coffin? 244 00:18:29,000 --> 00:18:32,800 We thought you were dead. You weren't breathing. 245 00:18:36,280 --> 00:18:37,320 Re-born. 246 00:18:38,760 --> 00:18:39,800 What? 247 00:18:42,040 --> 00:18:43,520 What happened? 248 00:18:50,760 --> 00:18:52,040 I'm hungry. 249 00:18:54,400 --> 00:18:56,720 I'll make you something to eat. 250 00:19:08,320 --> 00:19:10,240 - Mr Pennington? - Yes. 251 00:19:12,880 --> 00:19:15,160 Stabbed in the chest. 252 00:19:15,160 --> 00:19:18,760 Based on the rigor, I'd say he was killed two days ago. 253 00:19:21,640 --> 00:19:25,960 Is it my imagination, or is the doctor intoxicated? 254 00:19:25,960 --> 00:19:28,080 Oh, dear. 255 00:19:28,080 --> 00:19:32,200 This what passes for professionalism, is it? 256 00:19:32,200 --> 00:19:33,680 Oh, dammit! 257 00:19:33,680 --> 00:19:35,840 Oh, dear. 258 00:19:35,840 --> 00:19:39,920 At least that may explain why he mistakenly certified Felix's death. 259 00:19:39,920 --> 00:19:43,960 An asinine consolation, if I ever heard one. 260 00:19:43,960 --> 00:19:47,240 What time did Mr Pennington discharge himself? 261 00:19:47,240 --> 00:19:49,360 I think it was around 4pm. 262 00:19:49,360 --> 00:19:51,320 You didn't see him on the grounds afterwards? 263 00:19:51,320 --> 00:19:53,480 If I'd seen him, I would've mentioned it. 264 00:19:53,480 --> 00:19:56,160 I don't appreciate your insinuations, Inspector. 265 00:19:56,160 --> 00:19:57,200 SHOUT 266 00:19:57,200 --> 00:19:58,840 Benjamin! 267 00:19:58,840 --> 00:20:01,960 - Calm down. - Benjamin! - Jeremy, no! 268 00:20:01,960 --> 00:20:03,800 Count to ten. It's all right. 269 00:20:06,160 --> 00:20:08,240 He's going to wake up. 270 00:20:08,240 --> 00:20:11,040 I'm afraid not, Jeremy. I'm sorry. 271 00:20:12,760 --> 00:20:16,680 MUSIC: "Clair de Lune" by Debussy 272 00:20:47,560 --> 00:20:49,640 May I join you? 273 00:20:54,520 --> 00:20:59,880 I'm very impressed with your knowledge of my favourite book. 274 00:20:59,880 --> 00:21:03,200 Dare I say it, you know it better than me. 275 00:21:05,400 --> 00:21:07,560 John 1:1. 276 00:21:08,720 --> 00:21:10,680 Wait. No, wait. Don't tell me. 277 00:21:10,680 --> 00:21:13,280 Let me see if I can get it without looking it up. 278 00:21:15,680 --> 00:21:17,040 No, give up. 279 00:21:19,280 --> 00:21:23,760 "In the beginning was the Word, and the Word was with God, 280 00:21:23,760 --> 00:21:25,680 "and the Word was God." 281 00:21:27,000 --> 00:21:28,040 Mmm. 282 00:21:29,920 --> 00:21:31,360 What about Romans 10:10? 283 00:21:34,320 --> 00:21:36,600 Is there something you want to confess? 284 00:21:41,160 --> 00:21:45,240 It was supposed to be me. My turn. 285 00:21:47,760 --> 00:21:50,400 Your turn? For what? 286 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 John 11:25. 287 00:21:55,040 --> 00:21:58,880 "I am the resurrection and the life." 288 00:21:58,880 --> 00:22:04,880 "He that believeth in me, although he be dead, shall live." 289 00:22:04,880 --> 00:22:09,920 But I got scared. So Benjamin took my place. 290 00:22:14,520 --> 00:22:15,560 Took your place? 291 00:22:18,400 --> 00:22:19,440 In what? 292 00:22:22,880 --> 00:22:25,480 Dr Henshaw! 293 00:22:25,480 --> 00:22:28,160 He was interrogating Sarah. 294 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 Interrogating? 295 00:22:29,680 --> 00:22:31,000 Without my supervision? 296 00:22:31,000 --> 00:22:32,840 Go to your room. 297 00:22:32,840 --> 00:22:35,240 Wait. I want to ask you a few questions first. 298 00:22:35,240 --> 00:22:37,080 Inspector, I must protest. 299 00:22:37,080 --> 00:22:39,160 How did you know there was a body down the well? 300 00:22:39,160 --> 00:22:40,960 Enough. 301 00:22:40,960 --> 00:22:42,520 It's all right. 302 00:22:42,520 --> 00:22:44,400 Father, I must insist you leave. 303 00:22:49,840 --> 00:22:51,400 She was trying to tell me something. 304 00:22:51,400 --> 00:22:52,680 My hands are tied. 305 00:22:55,240 --> 00:22:58,120 I apologise for my behaviour. I'll be leaving now. 306 00:23:02,320 --> 00:23:07,280 MUSIC: "Ode to Joy" from Symphony No.9 In D Minor Op. 125 by Beethoven 307 00:23:07,280 --> 00:23:08,840 Terribly sorry. How embarrassing. 308 00:23:08,840 --> 00:23:12,920 Lately I've been having a problem with my impulse control. 309 00:23:12,920 --> 00:23:16,280 It's when I get nervous. I'd better be going. 310 00:23:20,880 --> 00:23:23,560 - Father Brown! - I appear to be having an episode. 311 00:23:27,320 --> 00:23:29,240 Father! 312 00:23:30,760 --> 00:23:33,240 I'm sorry, Inspector. I can't help myself. 313 00:23:35,160 --> 00:23:41,200 Doctor, I suggest you admit Father Brown 314 00:23:41,200 --> 00:23:44,040 for psychiatric evaluation. 315 00:23:44,040 --> 00:23:47,640 The retreat's only for ex-service personnel. 316 00:23:47,640 --> 00:23:51,040 I was in the Glosters. An army chaplain. 317 00:23:51,040 --> 00:23:52,720 Unfortunately, we're full. 318 00:23:52,720 --> 00:23:56,320 Last I counted, you had at least two empty beds. 319 00:23:56,320 --> 00:23:59,760 I'm starting to find your reluctance somewhat suspicious. 320 00:24:01,120 --> 00:24:03,920 Nurse, fetch an admissions form. 321 00:24:03,920 --> 00:24:05,080 Now. 322 00:24:11,800 --> 00:24:14,840 - Are you sure you know what you're doing? - Absolutely. 323 00:24:30,840 --> 00:24:36,360 You should leave me. What else is there left to do? 324 00:24:36,360 --> 00:24:38,320 You could talk to me. 325 00:24:38,320 --> 00:24:40,920 What good is that? 326 00:24:40,920 --> 00:24:44,040 Better than keeping things bottled up. 327 00:24:44,040 --> 00:24:48,040 Maybe that's where some things belong. 328 00:24:48,040 --> 00:24:50,240 You're a coward. 329 00:24:53,480 --> 00:24:54,520 Felix! 330 00:24:54,520 --> 00:24:55,560 Benjamin. 331 00:25:01,200 --> 00:25:03,160 Who's Benjamin? 332 00:25:03,160 --> 00:25:04,560 No! 333 00:25:08,880 --> 00:25:10,000 Felix! 334 00:25:12,520 --> 00:25:17,800 - Kleptomania? - Frequently. Mr Hammond's apple tree is a particular casualty. 335 00:25:17,800 --> 00:25:19,280 Gambling? 336 00:25:19,280 --> 00:25:20,640 I like an occasional flutter. 337 00:25:20,640 --> 00:25:22,680 Occasional? 338 00:25:22,680 --> 00:25:23,760 Every day. 339 00:25:23,760 --> 00:25:25,040 Compulsive eating? 340 00:25:25,040 --> 00:25:27,960 Who can resist second helpings? 341 00:25:27,960 --> 00:25:30,160 Or third. 342 00:25:30,160 --> 00:25:32,080 Or fourth. 343 00:25:32,080 --> 00:25:36,120 Do you ever have the urge to take off your clothes in public? 344 00:25:36,120 --> 00:25:39,640 Often, especially during mass. 345 00:25:39,640 --> 00:25:42,640 Thank you for your candour, Father. 346 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 That concludes the evaluation. Nurse Farrow? 347 00:25:45,280 --> 00:25:46,840 Congratulations. 348 00:25:46,840 --> 00:25:52,120 You score highly on most markers for impulse control disorder. 349 00:25:52,120 --> 00:25:55,120 You would seem to be in the right place. 350 00:25:55,120 --> 00:25:58,200 We'll start you on a treatment plan tomorrow morning. 351 00:26:03,840 --> 00:26:05,880 Thank you. 352 00:26:05,880 --> 00:26:08,760 It's such a relief to be finally getting some help. 353 00:26:33,880 --> 00:26:35,360 May I come in? 354 00:26:36,760 --> 00:26:38,760 Please return to the ward, Father. 355 00:26:54,080 --> 00:26:55,880 Father Brown! 356 00:26:55,880 --> 00:26:58,640 Visiting hours are over. 357 00:26:58,640 --> 00:27:01,360 I'm here on official church business. 358 00:27:01,360 --> 00:27:02,440 Irrelevant. 359 00:27:02,440 --> 00:27:06,280 Nurse, trust me it would be simpler if you let her stay. 360 00:27:06,280 --> 00:27:10,000 She'll only be here for a few minutes, I promise you. 361 00:27:12,400 --> 00:27:16,080 I always suspected you were a few pints short of a milk churn, 362 00:27:16,080 --> 00:27:18,080 but a lunatic asylum? 363 00:27:18,080 --> 00:27:19,640 I'm investigating. 364 00:27:19,640 --> 00:27:21,120 So I gather. 365 00:27:21,120 --> 00:27:24,240 This one's definitely dead, is he? There's no chance he might... 366 00:27:24,240 --> 00:27:26,200 None at all. 367 00:27:26,200 --> 00:27:30,240 And what if the killer decides he doesn't want you investigating? 368 00:27:32,560 --> 00:27:36,360 I've brought you a casserole - heaven only knows what kind of food 369 00:27:36,360 --> 00:27:38,600 they serve in this place. 370 00:27:38,600 --> 00:27:39,840 The soup's very good. 371 00:27:41,240 --> 00:27:42,480 Very decorative. Oh. 372 00:27:45,040 --> 00:27:49,040 Mrs McCarthy, how would you like to assist me in my investigation? 373 00:27:49,040 --> 00:27:51,240 Don't be teasing. 374 00:27:51,240 --> 00:27:52,880 You see that cabinet? 375 00:27:52,880 --> 00:27:57,240 There's a key in there - three down, two from the right. 376 00:27:57,240 --> 00:28:01,000 While I distract the nurse, I'd like you to pinch it for me. 377 00:28:01,000 --> 00:28:02,080 What's it for? 378 00:28:02,080 --> 00:28:05,360 Let's keep things on a need-to-know basis, shall we? 379 00:28:05,360 --> 00:28:07,760 Shall I bake it into one of my scones and bring it... 380 00:28:07,760 --> 00:28:12,960 No, leave it under the flowerpot in the corridor on your way out. 381 00:28:12,960 --> 00:28:17,880 Remember - three down, two from the right. 382 00:28:17,880 --> 00:28:19,160 Right you are. 383 00:28:19,160 --> 00:28:21,920 Lovely to see you, Father. 384 00:28:21,920 --> 00:28:25,240 And I hope you'll be feeling better soon. 385 00:28:25,240 --> 00:28:26,720 Thank you, Mrs McCarthy. 386 00:28:40,880 --> 00:28:45,200 Nurse, I wonder if I might trouble you for a glass of water. 387 00:28:45,200 --> 00:28:47,000 I'm afraid I feel rather faint. 388 00:28:55,760 --> 00:28:57,280 Thank you. 389 00:29:00,840 --> 00:29:04,640 I'm terribly sorry. Thank you, thank you. Sorry. 390 00:29:09,080 --> 00:29:10,320 Three down! 391 00:29:11,880 --> 00:29:14,240 I'm most terribly sorry. I'm afraid... 392 00:29:14,240 --> 00:29:16,280 ..impulse control issue again. 393 00:29:16,280 --> 00:29:18,240 Would you be so kind? 394 00:29:22,360 --> 00:29:24,640 THUNDER 395 00:29:24,640 --> 00:29:27,200 SNORING 396 00:29:36,160 --> 00:29:38,960 THUNDER 397 00:30:16,360 --> 00:30:18,400 THUNDER AND LIGHTNING 398 00:30:56,920 --> 00:30:59,760 Sarah? Sarah? 399 00:31:13,560 --> 00:31:16,000 - What are you doing? - Ssh! 400 00:31:16,000 --> 00:31:17,240 What are you doing? 401 00:31:20,280 --> 00:31:23,680 I wanted to talk to Sarah about your friend Benjamin. 402 00:31:26,440 --> 00:31:29,440 How did he get down the well? 403 00:31:29,440 --> 00:31:32,880 I don't want to talk about Benjamin. Do more magic. 404 00:31:42,280 --> 00:31:44,320 I've got one too. 405 00:31:47,480 --> 00:31:48,520 Ah! 406 00:31:50,680 --> 00:31:52,080 What does yours unlock? 407 00:31:53,520 --> 00:31:55,800 The magic potion room. 408 00:31:55,800 --> 00:31:57,120 How exciting. 409 00:32:08,600 --> 00:32:13,520 "Test subjects, Felix Underwood and Benjamin Pennington. 410 00:32:13,520 --> 00:32:16,960 "Present, Dr Walter Henshaw and Nurse Bridget Farrow." 411 00:32:18,520 --> 00:32:20,760 Tetrodotoxin amalgamate. 412 00:32:23,840 --> 00:32:25,080 Psilocybin Extract. 413 00:32:26,960 --> 00:32:28,480 Psilocybin. 414 00:32:30,320 --> 00:32:34,280 Felix Underwood, Benjamin Pennington. Psilocybin, ten milligrams. 415 00:32:48,280 --> 00:32:52,120 - 'I can't.' - 'Yes, you can. Unburden yourself.' 416 00:32:52,120 --> 00:32:53,840 'Only then can you be reborn.' 417 00:32:53,840 --> 00:32:57,160 'I can't do it. I can't.' 418 00:32:57,160 --> 00:33:00,680 - Reborn? - 'Say the words, Felix. Forgive him!' 419 00:33:01,720 --> 00:33:02,760 'Argh!' 420 00:33:04,880 --> 00:33:05,920 'Argh!' 421 00:33:08,040 --> 00:33:10,240 Jeremy, back to bed. 422 00:33:13,840 --> 00:33:15,080 Key. 423 00:33:17,200 --> 00:33:19,760 I've told you before, this isn't a play room. 424 00:33:21,800 --> 00:33:29,400 Psilocybin. If I remember my botany, that is an hallucinogenic alkaloid. 425 00:33:29,400 --> 00:33:33,240 In small doses, it helps the patients to engage with their emotions. 426 00:33:35,200 --> 00:33:37,760 Is that what Felix was doing? 427 00:33:37,760 --> 00:33:39,800 Exactly. 428 00:33:39,800 --> 00:33:45,440 What happened next? I guess there was a struggle. 429 00:33:45,440 --> 00:33:47,840 That's what broke the mirror in the therapy room. 430 00:33:47,840 --> 00:33:49,840 That mirror's been broken for weeks. 431 00:33:49,840 --> 00:33:52,040 Not the shard I saw on the floor. 432 00:33:52,040 --> 00:33:54,840 That was recent - not a speck of dust on it. 433 00:33:57,520 --> 00:34:02,040 You've been experimenting with your patients. 434 00:34:02,040 --> 00:34:06,080 Nurse, the patient appears to be having some sort of delusional episode. 435 00:34:06,080 --> 00:34:07,800 Agreed. 436 00:34:07,800 --> 00:34:13,200 "Men will always be mad - and those that try to cure them..." 437 00:34:13,200 --> 00:34:16,840 "...are the maddest of all." Voltaire. 438 00:34:16,840 --> 00:34:20,600 He also wrote that nothing is more contrary to the clergy 439 00:34:20,600 --> 00:34:22,640 than reason and common sense. 440 00:34:22,640 --> 00:34:26,720 Quite the opposite - my common sense tells me that I should be going. 441 00:34:32,560 --> 00:34:33,760 I'm sorry, Father. 442 00:34:40,040 --> 00:34:45,200 My formula. Tetrodotoxin amalgamate. 443 00:34:45,200 --> 00:34:49,760 Lowers respiration and heart rate to an almost undetectable level. 444 00:34:49,760 --> 00:34:53,240 The drug you administered to Felix the night he disappeared. 445 00:34:53,240 --> 00:34:57,040 Reconstituted - should take effect much quicker this time. 446 00:34:57,040 --> 00:35:01,160 Though you should be aware, its side-effects include memory loss. 447 00:35:01,160 --> 00:35:05,400 Is that why you gave it to him? To erase his memory? 448 00:35:05,400 --> 00:35:09,080 On the contrary, I was trying to re-awaken his spirit. 449 00:35:09,080 --> 00:35:11,440 By simulating death? 450 00:35:11,440 --> 00:35:16,960 By cleansing his psyche. A sort of baptism, if you like. 451 00:35:16,960 --> 00:35:20,600 I assume you've subjected your method to clinical trials? 452 00:35:23,440 --> 00:35:26,360 Tested it for evidence of efficacy? 453 00:35:26,360 --> 00:35:30,080 If it's evidence you want, then look no further. 454 00:35:33,360 --> 00:35:35,800 You were his patient? 455 00:35:35,800 --> 00:35:40,400 The trauma of childhood abuse washed away virtually overnight. 456 00:35:40,400 --> 00:35:43,000 Nothing short of a miracle. 457 00:35:43,000 --> 00:35:45,760 What about Felix Underwood? 458 00:35:45,760 --> 00:35:47,840 Traumatised. Ben Pennington? 459 00:35:49,400 --> 00:35:51,400 - Murdered. - That was an accident. 460 00:35:51,400 --> 00:35:52,880 Don't let him get to you. 461 00:35:57,400 --> 00:35:58,840 I was trying to help them. 462 00:35:58,840 --> 00:36:02,040 I instructed Felix to imagine that Benjamin was the soldier who 463 00:36:02,040 --> 00:36:03,920 killed his brother. 464 00:36:03,920 --> 00:36:05,960 To forgive him. 465 00:36:05,960 --> 00:36:09,640 - I can't. - Yes, you can. Unburden yourself. 466 00:36:09,640 --> 00:36:12,760 - Only then can you be reborn. - I can't! 467 00:36:12,760 --> 00:36:18,000 Say the words, Felix. Felix, forgive him. 468 00:36:18,000 --> 00:36:20,480 'He had a psychotic reaction.' 469 00:36:20,480 --> 00:36:22,280 No! 470 00:36:29,760 --> 00:36:31,600 Argh! 471 00:36:36,920 --> 00:36:40,000 Understandably, he was distraught at what he'd done. 472 00:36:41,280 --> 00:36:46,360 So we administered the rebirthing formula straightaway 473 00:36:46,360 --> 00:36:48,560 and hurried off to dispose of the body. 474 00:36:54,560 --> 00:36:59,080 I know it was wrong to cover up the death, but what choice did I have? 475 00:37:02,360 --> 00:37:03,840 It's my life's work. 476 00:37:06,520 --> 00:37:08,840 To have the potential to heal thousands. 477 00:37:11,160 --> 00:37:13,800 Millions, even. 478 00:37:13,800 --> 00:37:18,240 Or just one. That's what you're hoping for, isn't it? 479 00:37:19,360 --> 00:37:20,920 To heal Jeremy. 480 00:37:23,280 --> 00:37:24,840 Your son. 481 00:37:28,160 --> 00:37:29,520 What happened to him? 482 00:37:33,960 --> 00:37:35,480 There was a storm. 483 00:37:38,480 --> 00:37:43,000 Bend in the road I didn't see in time. 484 00:37:43,000 --> 00:37:45,120 - It wasn't your fault. - I was drinking. 485 00:37:54,840 --> 00:37:56,880 I killed his mother. 486 00:37:58,560 --> 00:38:01,520 And turned my five-year-old son into... 487 00:38:03,480 --> 00:38:05,520 ..what he is. 488 00:38:05,520 --> 00:38:10,920 A sweet, imaginative boy who loves his father? Isn't that enough? 489 00:38:12,400 --> 00:38:15,160 I can help him to be so much more. 490 00:38:15,160 --> 00:38:19,640 Once I've perfected my formula, I can repair the damage. 491 00:38:19,640 --> 00:38:21,400 He can be reborn. 492 00:38:21,400 --> 00:38:24,080 At what cost? 493 00:38:24,080 --> 00:38:26,600 Benjamin was an innocent. 494 00:38:26,600 --> 00:38:29,000 Don't listen to him. 495 00:38:29,000 --> 00:38:33,200 His blood is on your hands! 496 00:38:33,200 --> 00:38:35,560 And on mine. 497 00:38:35,560 --> 00:38:38,520 I remember. 498 00:38:38,520 --> 00:38:39,960 Don't. 499 00:38:39,960 --> 00:38:45,720 No. Do it. Make me forget... 500 00:38:45,720 --> 00:38:47,560 Make me forget. 501 00:38:50,400 --> 00:38:55,200 How many more have to suffer in your quest for personal redemption? 502 00:38:58,840 --> 00:39:01,840 How many more years looking at your son 503 00:39:01,840 --> 00:39:05,960 and seeing only what you've lost, not what you have? 504 00:39:07,520 --> 00:39:09,600 I can't. 505 00:39:09,600 --> 00:39:12,040 Let go of your guilt. 506 00:39:12,040 --> 00:39:14,320 - I can't. - Enough of this. 507 00:39:26,760 --> 00:39:28,040 No! 508 00:39:29,440 --> 00:39:31,480 No. 509 00:39:40,240 --> 00:39:41,760 No! 510 00:39:44,560 --> 00:39:48,440 Nurse Farrow, take care of our patient. 511 00:39:51,800 --> 00:39:53,160 Yes, Doctor. 512 00:39:56,240 --> 00:39:57,280 What happens now? 513 00:40:01,280 --> 00:40:02,320 Healing. 514 00:40:15,560 --> 00:40:17,680 Please. Not in front of my son. 515 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 What's happening? 516 00:40:18,920 --> 00:40:22,680 Daddy's going away for a while. 517 00:40:22,680 --> 00:40:25,240 Have you been bad? 518 00:40:27,640 --> 00:40:30,360 Count to ten, Daddy. It's all right. 519 00:40:33,880 --> 00:40:35,200 My clever boy. 520 00:40:49,000 --> 00:40:50,040 Mrs Underwood? 521 00:40:51,600 --> 00:40:55,160 I'll be speaking to the prosecuting solicitors. 522 00:40:55,160 --> 00:40:58,920 I can't make any promises, but I don't believe they'll charge him. 523 00:41:01,840 --> 00:41:04,840 Are you all right? 524 00:41:04,840 --> 00:41:06,040 I remember. 525 00:41:13,080 --> 00:41:14,560 Father Brown? 526 00:41:17,120 --> 00:41:19,160 I'd like to see you at the station. 527 00:41:19,160 --> 00:41:20,600 I'll be there directly. 528 00:41:31,600 --> 00:41:35,720 I am always at St Mary's and you are ALWAYS welcome. 529 00:41:38,480 --> 00:41:40,240 Matthew 9:22. 530 00:42:12,760 --> 00:42:14,560 A man of letters. 531 00:42:14,560 --> 00:42:16,240 You sound surprised. 532 00:42:16,240 --> 00:42:18,720 Pleasantly. 533 00:42:18,720 --> 00:42:20,360 Reminders to me that reason 534 00:42:20,360 --> 00:42:23,320 and rationality are the primary tools of an enquiring mind. 535 00:42:23,320 --> 00:42:25,800 Couldn't agree more. 536 00:42:25,800 --> 00:42:28,000 - Is that so? - Now you sound surprised. 537 00:42:29,960 --> 00:42:33,640 Not qualities I associate with men of faith. 538 00:42:33,640 --> 00:42:37,200 Then I imagine we have a great deal to learn from each other. 539 00:42:37,200 --> 00:42:38,960 A peace offering. 540 00:42:47,920 --> 00:42:49,880 Thank you...so much. 541 00:42:52,320 --> 00:42:55,000 Arrest warrant. 542 00:42:55,000 --> 00:42:56,640 For me? 543 00:42:56,640 --> 00:42:59,720 Good guess. But no. Dr Miller. 544 00:42:59,720 --> 00:43:03,240 I'm having him charged with criminal negligence. 545 00:43:03,240 --> 00:43:04,920 Bit harsh. 546 00:43:04,920 --> 00:43:08,920 I won't tolerate professional impropriety of any kind. 547 00:43:08,920 --> 00:43:11,000 Now, it would be churlish of me 548 00:43:11,000 --> 00:43:14,920 to deny you've been of some facility in the solving of this case... 549 00:43:14,920 --> 00:43:16,120 Thank you. 550 00:43:16,120 --> 00:43:18,800 ..which is the only reason I'm holding one warrant in my hand, 551 00:43:18,800 --> 00:43:20,800 and not two. 552 00:43:20,800 --> 00:43:25,440 But trust me, next time you won't get off so lightly. 553 00:43:26,840 --> 00:43:28,440 That's all.