1 00:00:02,000 --> 00:00:03,480 THUNDERCLAP 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,760 THUNDERCLAP 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,840 - EERIE WHISPER: - 'Edward?' 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,000 THUNDERCLAP 5 00:00:13,520 --> 00:00:17,040 - EERIE WHISPER: - 'Edward?' 6 00:00:17,040 --> 00:00:18,520 THUNDERCLAP 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,880 THUNDERCLAP 8 00:00:29,080 --> 00:00:30,440 Daddy? 9 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 THUNDERCLAP 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,120 SNARLING 11 00:00:35,120 --> 00:00:36,800 POUNDING HEARTBEAT 12 00:00:39,160 --> 00:00:40,800 'Edward?' 13 00:00:42,320 --> 00:00:44,360 - 'Edward?' - WHINNYING 14 00:00:44,360 --> 00:00:46,160 A-A-A-A-A-Argh! 15 00:00:46,160 --> 00:00:48,440 Yargh! 16 00:00:48,440 --> 00:00:50,680 HE SCREAMS 17 00:00:50,680 --> 00:00:53,680 Eddie! Eddie! Wake up! 18 00:00:53,680 --> 00:00:55,640 - HE PANTS - Eddie, wake up! 19 00:00:57,080 --> 00:00:58,800 You were dreaming! 20 00:01:00,440 --> 00:01:01,880 I'm sorry. 21 00:01:02,960 --> 00:01:05,400 It's all right. 22 00:01:05,400 --> 00:01:07,400 You're home now. You're safe. 23 00:01:07,400 --> 00:01:08,840 'Jia-Li?!' 24 00:01:11,880 --> 00:01:13,480 Go to your room. 25 00:01:22,720 --> 00:01:24,760 Stay away from her. 26 00:01:24,760 --> 00:01:26,240 Or you'll regret it, boy. 27 00:01:27,400 --> 00:01:28,960 THUNDERCLAP 28 00:02:32,680 --> 00:02:34,760 Shot it myself, you know. 29 00:02:34,760 --> 00:02:36,680 Magnificent beast, is it not? 30 00:02:36,680 --> 00:02:38,600 Yes, I'm sure it was. 31 00:02:39,960 --> 00:02:41,520 - Once. - Jia-Li? 32 00:02:43,720 --> 00:02:47,240 Have I ever told you the story of how this one came to live with us, Father? 33 00:02:47,240 --> 00:02:48,840 Papa, everyone knows that story. 34 00:02:48,840 --> 00:02:51,680 In a remote Chinese village, she was six years old. 35 00:02:51,680 --> 00:02:53,600 She was knee-deep in a rice paddy, 36 00:02:53,600 --> 00:02:56,160 where she'd be to this day, if I hadn't rescued her. 37 00:02:58,280 --> 00:03:00,840 Don't be angry, but Edward won't come out of his room. 38 00:03:00,840 --> 00:03:03,240 What?! Why?! 39 00:03:03,240 --> 00:03:05,400 He's not ready yet, Cecil. I've told you that. 40 00:03:05,400 --> 00:03:08,440 Rubbish. He's been moping about for weeks. I'll fetch him myself. 41 00:03:08,440 --> 00:03:11,560 Let me talk to him, Papa! 42 00:03:11,560 --> 00:03:13,200 You stay and enjoy the party. 43 00:03:14,440 --> 00:03:15,840 All right. 44 00:03:23,080 --> 00:03:24,680 Perhaps Ada's right, Colonel. 45 00:03:24,680 --> 00:03:28,200 At the moment, a party may not be what your nephew needs. 46 00:03:28,200 --> 00:03:31,360 Rubbish! I'd have been proud of the honour when I returned from the war. 47 00:03:34,880 --> 00:03:36,960 Everyone's asking for you. 48 00:03:36,960 --> 00:03:38,800 Is everyone my uncle? 49 00:03:38,800 --> 00:03:42,360 Come on, stop being a bore. You used to love parties. 50 00:03:42,360 --> 00:03:44,960 I see you're still happy to let him dress you up. 51 00:03:44,960 --> 00:03:46,440 His very own China doll. 52 00:03:48,720 --> 00:03:49,880 I didn't mean that. 53 00:03:49,880 --> 00:03:53,280 - I do what I can to keep the peace around here. - I know. 54 00:03:55,360 --> 00:03:56,800 I'm sorry. 55 00:03:56,800 --> 00:03:58,440 I'll come down. 56 00:04:09,320 --> 00:04:11,280 HE SIGHS 57 00:04:11,280 --> 00:04:12,720 Nothing fits any more. 58 00:04:12,720 --> 00:04:14,720 Just tuck your shirt in. 59 00:04:17,120 --> 00:04:19,040 You could use a comb once in a while. 60 00:04:22,800 --> 00:04:23,840 OK. 61 00:04:26,360 --> 00:04:27,560 I'm ready. 62 00:04:29,240 --> 00:04:31,440 I say, what have we here? 63 00:04:31,440 --> 00:04:34,280 Ooh, I may have to have a...double helping. 64 00:04:34,280 --> 00:04:35,320 THEY CHUCKLE 65 00:04:35,320 --> 00:04:38,640 Alice! Those are for the actual guests. 66 00:04:38,640 --> 00:04:40,320 Yes, Chef. 67 00:04:40,320 --> 00:04:42,520 APPLAUSE 68 00:04:53,440 --> 00:04:56,400 Um...it...it, er... 69 00:04:56,400 --> 00:04:59,080 It was a proud moment for me 70 00:04:59,080 --> 00:05:02,400 to see my young nephew heading off to serve his Queen and country. 71 00:05:02,400 --> 00:05:06,360 He has valiantly fought to rid us of the cancer of Communism 72 00:05:06,360 --> 00:05:08,960 which threatens our free world. So... 73 00:05:08,960 --> 00:05:14,080 let us all raise our glasses in thanks to Edward. 74 00:05:14,080 --> 00:05:15,800 ALL: To Edward! 75 00:05:17,720 --> 00:05:19,720 Thank you. 76 00:05:19,720 --> 00:05:21,120 Thanks very much. 77 00:05:21,120 --> 00:05:22,480 A-hem! 78 00:05:22,480 --> 00:05:25,120 Let's not disappoint our friends, Edward. 79 00:05:25,120 --> 00:05:28,440 I'm sure they'd all like to hear a few words from the guest of honour. 80 00:05:34,400 --> 00:05:38,480 I-I'm very grateful to you all for coming today. 81 00:05:41,680 --> 00:05:43,680 However, I do not share my uncle's view. 82 00:05:43,680 --> 00:05:45,280 LAUGHTER 83 00:05:46,640 --> 00:05:49,920 I hold no ill will toward the North Koreans who captured me. 84 00:05:49,920 --> 00:05:51,160 SHOCKED MURMURS 85 00:05:51,160 --> 00:05:53,760 I had no right to be in their country in the first place. 86 00:05:53,760 --> 00:05:56,320 - None of us did. - All right, um...let's have some music. 87 00:05:56,320 --> 00:05:59,040 I'm not ashamed to call them my comrades! 88 00:05:59,040 --> 00:06:02,360 Silence me if you must, but it won't change the truth! 89 00:06:02,360 --> 00:06:04,160 Let's find your shoes, Edward. 90 00:06:04,160 --> 00:06:08,120 Imperialism is the cancer, not Communism. 91 00:06:08,120 --> 00:06:10,760 Down with capitalism! 92 00:06:12,160 --> 00:06:16,040 Please...please forgive my nephew. I'm afraid... 93 00:06:17,360 --> 00:06:21,320 ..torture does leave its mark on a man in more ways than one. 94 00:06:21,320 --> 00:06:24,000 Let us not dwell on such horrors. This is a joyous occasion. 95 00:06:24,000 --> 00:06:28,800 So please, all of you, stay and enjoy the party. 96 00:06:34,200 --> 00:06:35,640 He's young, Colonel. 97 00:06:35,640 --> 00:06:37,880 I've indulged him out of love for my brother. 98 00:06:37,880 --> 00:06:39,480 It's made him feeble-minded. 99 00:06:39,480 --> 00:06:41,200 Hm. I'm sure that's not true. 100 00:06:41,200 --> 00:06:42,960 There's something wrong with his brain. 101 00:06:42,960 --> 00:06:45,400 I thought the war would make a man of him. He's got worse. 102 00:06:45,400 --> 00:06:48,040 Perhaps I should talk to him, then. 103 00:06:48,040 --> 00:06:49,560 If you like. I never could. 104 00:07:06,560 --> 00:07:08,440 You're missing the festivities. 105 00:07:08,440 --> 00:07:10,640 I doubt I'd be very welcome now. Do you? 106 00:07:12,520 --> 00:07:16,480 Not everyone warms to the sight of a priest at a party either. 107 00:07:16,480 --> 00:07:19,400 But I've never let it keep me away from a good rum punch. 108 00:07:22,440 --> 00:07:24,400 I know what it's like to return from war... 109 00:07:25,560 --> 00:07:28,280 ..and feel like a stranger amongst your own. 110 00:07:28,280 --> 00:07:31,600 - And after what you've been through... - I wasn't tortured. 111 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 That just fits with my uncle's narrative. 112 00:07:35,040 --> 00:07:36,880 But you were starved, by all accounts. 113 00:07:36,880 --> 00:07:40,080 Should the villagers have fed us before feeding their own children? 114 00:07:42,640 --> 00:07:45,000 Your mother says you suffer from nightmares. 115 00:07:45,000 --> 00:07:46,560 Almost every night. 116 00:07:46,560 --> 00:07:48,760 So would you if you lived in this house. 117 00:07:48,760 --> 00:07:49,960 What do you mean? 118 00:07:51,760 --> 00:07:52,800 (Forget it.) 119 00:07:52,800 --> 00:07:55,440 Whatever you have to say will remain between us. 120 00:07:56,600 --> 00:07:59,640 And God, of course, but he's never been known to betray a confidence. 121 00:08:02,720 --> 00:08:05,760 Perhaps you should ask the Colonel what really happened to my father. 122 00:08:05,760 --> 00:08:07,880 I heard it was an accident. 123 00:08:07,880 --> 00:08:11,520 He was an experienced climber. He never would have fallen. 124 00:08:13,880 --> 00:08:17,680 When my uncle sees something he wants...he takes it. 125 00:08:19,920 --> 00:08:21,640 Like a little girl from China. 126 00:08:23,440 --> 00:08:25,400 Or his brother's wife. 127 00:08:25,400 --> 00:08:27,880 I saw the way he looked at my mother. 128 00:08:27,880 --> 00:08:29,800 But you didn't see what happened that day. 129 00:08:31,760 --> 00:08:34,440 I wanted to go with them, but the Colonel said I was too young. 130 00:08:35,960 --> 00:08:37,640 You see? 131 00:08:37,640 --> 00:08:40,000 He didn't want any witnesses. 132 00:08:40,000 --> 00:08:43,240 Or he was protecting a young boy from a hazardous climb 133 00:08:43,240 --> 00:08:46,160 that claimed the life of your father. 134 00:08:46,160 --> 00:08:49,920 I know it must've been painful to see your mother remarry so soon. 135 00:08:49,920 --> 00:08:52,520 But perhaps you have to forgive your uncle 136 00:08:52,520 --> 00:08:54,240 for replacing the man you loved. 137 00:08:59,920 --> 00:09:02,360 Father, is that your second glass of punch? 138 00:09:02,360 --> 00:09:04,120 And my last. 139 00:09:04,120 --> 00:09:05,800 This house has you corrupted. 140 00:09:05,800 --> 00:09:09,360 Tigers and...foreigners! 141 00:09:09,360 --> 00:09:12,760 It's so lifelike. Not a hair out of place. 142 00:09:12,760 --> 00:09:16,160 What a strange compulsion man has to try and conquer nature. 143 00:09:17,400 --> 00:09:20,920 I fear someday we will reap the whirlwind for such arrogance. 144 00:09:20,920 --> 00:09:23,720 - Eddie! - Get off me! Get off me! 145 00:09:23,720 --> 00:09:25,920 - Eddie! - Get off me! 146 00:09:25,920 --> 00:09:28,760 - Stop! Don't! - I'll kill you! 147 00:09:29,880 --> 00:09:32,600 Cecil! 148 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 You all saw that. He's gone mad. He's gone mad. 149 00:09:35,360 --> 00:09:38,240 And I'll see you put away for life, boy! 150 00:09:47,440 --> 00:09:49,400 - Edward? - No. 151 00:09:58,640 --> 00:10:01,520 - Is Edward all right? - He needs some time alone. 152 00:10:02,640 --> 00:10:03,880 I hate it when they fight. 153 00:10:03,880 --> 00:10:07,000 - May I ask what the argument was about? - I wish I knew. 154 00:10:07,000 --> 00:10:09,280 I came in and they just flew at each other. 155 00:10:10,840 --> 00:10:13,120 - I should go and find Papa. - Hm. 156 00:10:13,120 --> 00:10:15,640 - Excuse me, Father. - Of course. 157 00:10:34,680 --> 00:10:36,080 Upside down. 158 00:10:40,440 --> 00:10:42,400 Still up to your old tricks, I hope. 159 00:10:42,400 --> 00:10:45,320 I still see you're trying to wind up your uncle. 160 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 Your performance at that party, that was... 161 00:10:47,440 --> 00:10:49,160 Well, I thought it was brilliant. 162 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 It wasn't a performance. 163 00:10:50,760 --> 00:10:53,040 - It's what I believe. - That's fair enough. 164 00:10:54,320 --> 00:10:57,760 If you need anybody to redistribute a bit of wealth, you know where to find me. 165 00:11:01,600 --> 00:11:04,880 The world's a big place, Eddie. What's keeping you here? 166 00:11:10,400 --> 00:11:12,000 Oh, I see. 167 00:11:12,000 --> 00:11:13,800 What? 168 00:11:16,320 --> 00:11:18,960 - She's my sister. - She's not your blood, though, is she? 169 00:11:18,960 --> 00:11:20,040 That's not the point. 170 00:11:22,400 --> 00:11:24,680 I doubt the guests will be back again in a hurry. 171 00:11:24,680 --> 00:11:27,480 Nonsense. Everybody loves a scandal. 172 00:11:27,480 --> 00:11:30,280 Gives them something to gossip about, doesn't it, Mrs McCarthy? 173 00:11:32,200 --> 00:11:35,280 It's lucky for some I know how to keep my mouth shut. 174 00:11:37,280 --> 00:11:38,840 Where are my scissors? 175 00:11:39,880 --> 00:11:42,560 I think Cecil means it this time. 176 00:11:42,560 --> 00:11:45,800 - He wants Edward committed. - Surely that can be avoided. 177 00:11:45,800 --> 00:11:48,600 After Edward's behaviour this afternoon, I very much doubt it. 178 00:11:49,840 --> 00:11:53,120 Is there anything I can do to help, Mrs Gerard? 179 00:11:53,120 --> 00:11:54,720 You could stay the night, Father. 180 00:11:54,720 --> 00:11:57,360 I'd be delighted, but how would that help? 181 00:11:57,360 --> 00:12:00,120 My husband respects you greatly, as does my son. 182 00:12:00,120 --> 00:12:03,440 If they could just be in the same room together without fighting, 183 00:12:03,440 --> 00:12:05,240 perhaps Cecil would reconsider. 184 00:12:06,240 --> 00:12:07,720 We'd have to leave first thing 185 00:12:07,720 --> 00:12:09,640 in the morning though, Father, wouldn't we? 186 00:12:09,640 --> 00:12:13,520 Oh, yes, plenty of room for you too, Mrs McCarthy. 187 00:12:13,520 --> 00:12:16,440 Well, if they're staying, count me in. 188 00:12:16,440 --> 00:12:18,280 We'll make a night of it! 189 00:12:18,280 --> 00:12:21,800 The cheek of the woman, inviting herself... 190 00:12:26,600 --> 00:12:31,960 If I asked you to do something for me, no questions asked, 191 00:12:31,960 --> 00:12:34,920 would you do it? 192 00:12:34,920 --> 00:12:37,680 Would this something be illegal? 193 00:12:37,680 --> 00:12:41,360 Yes. I'd pay you of course. 194 00:12:41,360 --> 00:12:43,480 Course you will. 195 00:12:43,480 --> 00:12:45,240 All right. 196 00:12:55,400 --> 00:12:57,360 Sorry I'm late. 197 00:13:03,960 --> 00:13:07,120 We dine at seven in this house. 198 00:13:19,760 --> 00:13:24,080 I'd like to apologise to you all for my behaviour today. 199 00:13:25,440 --> 00:13:29,600 I behaved abominably, especially towards you, Uncle. 200 00:13:29,600 --> 00:13:31,120 I hope you can forgive me. 201 00:13:31,120 --> 00:13:33,040 You put yourself to shame, Edward. 202 00:13:33,040 --> 00:13:35,040 I'm just glad your father wasn't here to see it. 203 00:13:35,040 --> 00:13:37,360 But it's brave to admit you're wrong, 204 00:13:37,360 --> 00:13:39,320 so I accept your apology. 205 00:13:41,640 --> 00:13:44,320 Thank you, Uncle. 206 00:13:44,320 --> 00:13:45,600 Well... 207 00:13:45,600 --> 00:13:48,400 Father Brown, do we have you to thank for this 208 00:13:48,400 --> 00:13:50,520 welcome change in my nephew? 209 00:13:50,520 --> 00:13:54,840 Not at all. I think Edward knows his own mind. 210 00:13:54,840 --> 00:13:56,880 Perhaps you'd like to say Grace, Father, 211 00:13:56,880 --> 00:13:59,760 - before the soup gets any colder. - I thought you'd never ask. 212 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 In nonime Patris et filii et Spiritus Sancti... 213 00:14:15,760 --> 00:14:18,440 - Cecil? Where are you going? - To bed. 214 00:14:18,440 --> 00:14:21,320 - But it's only nine o'clock. - I've got indigestion. 215 00:14:21,320 --> 00:14:23,120 Cecil, Father Brown stayed especially 216 00:14:23,120 --> 00:14:24,760 and Edward wants to make amends. 217 00:14:24,760 --> 00:14:26,560 Won't you have a brandy with him at least? 218 00:14:26,560 --> 00:14:29,040 Why, do you want me to change my mind about the mad house? 219 00:14:29,040 --> 00:14:31,360 Edward said he was sorry. 220 00:14:31,360 --> 00:14:34,600 Look, Cecil, he's not ill, he's just confused. 221 00:14:34,600 --> 00:14:37,000 We need to be patient with him. 222 00:14:37,000 --> 00:14:40,080 He'll forget these silly notions about the war and... 223 00:14:40,080 --> 00:14:42,680 get back to normal. 224 00:14:42,680 --> 00:14:44,080 Don't embarrass yourself. 225 00:14:44,080 --> 00:14:45,720 You may have been beautiful once, 226 00:14:45,720 --> 00:14:47,960 but that was a very, very long time ago. 227 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Hey! Hey! Let her go! 228 00:14:52,240 --> 00:14:55,200 How dare you treat my sister this way! 229 00:14:55,200 --> 00:14:57,560 Rupert, it's nothing, go back and join the others. 230 00:14:57,560 --> 00:15:00,720 It's not nothing. He's a brute and I won't stand for it. 231 00:15:00,720 --> 00:15:02,480 And you are a fat, lazy imbecile 232 00:15:02,480 --> 00:15:05,240 who's lived off my hospitality for far too long. 233 00:15:05,240 --> 00:15:06,960 So if you don't like the way I run my home, 234 00:15:06,960 --> 00:15:08,360 I suggest you find another one. 235 00:15:08,360 --> 00:15:09,800 Tomorrow. 236 00:15:09,800 --> 00:15:12,400 Tell Jia-Li to bring me up some stomach salts. 237 00:15:31,600 --> 00:15:33,720 Morning, Father. 238 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Lovely. 239 00:15:45,760 --> 00:15:48,640 It's a shame the Colonel had to retire so early last night. 240 00:15:48,640 --> 00:15:51,720 Is it? Remember the tantrum he had last time we played charades? 241 00:15:51,720 --> 00:15:55,280 You were teasing him mercilessly, Felicia, as well you know. 242 00:15:55,280 --> 00:15:58,400 Jia-Li, be a dear and see if your father will be joining us. 243 00:15:58,400 --> 00:16:00,440 Yes, Mama. 244 00:16:09,560 --> 00:16:11,680 Morning, all. 245 00:16:11,680 --> 00:16:13,280 Mother. 246 00:16:13,280 --> 00:16:16,320 - Did you sleep well, darling? - Well, thank you. 247 00:16:16,320 --> 00:16:18,240 No more nightmares. 248 00:16:18,240 --> 00:16:21,520 I'm glad somebody slept well last night, because I didn't get a wink. 249 00:16:21,520 --> 00:16:23,680 And why was that, Mrs McCarthy? 250 00:16:23,680 --> 00:16:27,160 SCREAMING UPSTAIRS 251 00:16:42,640 --> 00:16:44,440 What happened to him? 252 00:17:01,640 --> 00:17:03,360 Some room please, Father. 253 00:17:03,360 --> 00:17:04,840 Apologies, Inspector. 254 00:17:09,080 --> 00:17:13,920 Mrs Gerard, may I ask why your husband's body was undiscovered 255 00:17:13,920 --> 00:17:17,160 until this morning? This is your bedroom, isn't it? 256 00:17:17,160 --> 00:17:19,200 I have a private room. 257 00:17:19,200 --> 00:17:22,960 You say the Colonel was complaining of indigestion? 258 00:17:22,960 --> 00:17:27,440 Yes, just after dinner. My daughter brought him some stomach salts. 259 00:17:27,440 --> 00:17:29,120 And what time was this? 260 00:17:29,120 --> 00:17:31,040 About ten o'clock. 261 00:17:31,040 --> 00:17:33,440 He was in too much pain to get out of bed. 262 00:17:33,440 --> 00:17:35,680 I wanted to call a doctor, but he said no. 263 00:17:35,680 --> 00:17:38,840 Residue of stomach salts, sir. 264 00:17:40,080 --> 00:17:42,200 I take it no-one else was unwell? 265 00:17:42,200 --> 00:17:44,760 - Did you all eat the same food last night? - Yes. 266 00:17:44,760 --> 00:17:46,640 Some more than others. 267 00:17:46,640 --> 00:17:48,760 And did anyone enter the room after ten o'clock? 268 00:17:48,760 --> 00:17:50,160 Somebody did. 269 00:17:50,160 --> 00:17:52,960 My room was directly below and I heard nothing 270 00:17:52,960 --> 00:17:55,160 but creaking floorboards half the night. 271 00:17:55,160 --> 00:17:57,640 Well, it clearly wasn't the Colonel. 272 00:17:58,640 --> 00:18:00,640 So which of you was it? 273 00:18:00,640 --> 00:18:03,680 Hmm... Strange consistency. 274 00:18:03,680 --> 00:18:05,480 Quite unlike stomach salts. 275 00:18:05,480 --> 00:18:07,160 I can't think what it could be. 276 00:18:07,160 --> 00:18:09,640 That's what laboratories are for, Father. 277 00:18:16,160 --> 00:18:17,720 Papa... 278 00:18:20,360 --> 00:18:23,040 Jia-Li, is it? 279 00:18:23,040 --> 00:18:25,520 Did I say that right? 280 00:18:25,520 --> 00:18:27,920 Can I ask how you came to live with the Gerard family? 281 00:18:27,920 --> 00:18:29,600 What's that got to do with anything? 282 00:18:29,600 --> 00:18:31,920 I'm merely establishing Miss Gerard's relationship 283 00:18:31,920 --> 00:18:34,520 - with the deceased. - She's adopted. 284 00:18:34,520 --> 00:18:37,960 Now, if you don't mind, my sister's been through enough today. 285 00:18:39,960 --> 00:18:42,840 Would you care to tell me what happened to your lip? 286 00:18:42,840 --> 00:18:45,000 I had a disagreement with my uncle. 287 00:18:45,000 --> 00:18:46,840 What about? 288 00:18:46,840 --> 00:18:50,160 Just about everything... over the years. 289 00:18:50,160 --> 00:18:52,840 That's not a crime, is it? 290 00:18:52,840 --> 00:18:56,320 We'll find out. After the post mortem. 291 00:18:59,360 --> 00:19:03,280 Listen, Father, I didn't want to say anything in front of the coppers, 292 00:19:03,280 --> 00:19:05,960 cos I didn't want to get Edward in trouble... 293 00:19:05,960 --> 00:19:08,600 or me, for that matter. 294 00:19:08,600 --> 00:19:11,480 - I'm involved. - Involved in what? 295 00:19:27,200 --> 00:19:29,520 Are you fond of theatre, Edward? 296 00:19:29,520 --> 00:19:30,960 Not especially. 297 00:19:30,960 --> 00:19:36,520 No? Nothing better than a bit of Shakespeare. 298 00:19:36,520 --> 00:19:39,280 King Lear. Macbeth. 299 00:19:39,280 --> 00:19:44,400 You must know this one - young Prince of Denmark, Hamlet his name, 300 00:19:44,400 --> 00:19:48,480 pretends to be mad in order to murder his uncle 301 00:19:48,480 --> 00:19:51,320 and avenge his father's death. 302 00:19:51,320 --> 00:19:54,760 - That's not funny. - No, it's not. 303 00:19:55,880 --> 00:19:57,720 I know about the passports. 304 00:20:02,600 --> 00:20:05,680 You were planning to leg it with your sister. 305 00:20:05,680 --> 00:20:08,160 Not the action of an innocent man. 306 00:20:08,160 --> 00:20:11,480 I wanted us to leave, that's all. 307 00:20:11,480 --> 00:20:14,160 If we'd travelled under our real names, he would've found us. 308 00:20:14,160 --> 00:20:18,640 He'd have seen it as theft, do you understand? 309 00:20:18,640 --> 00:20:21,640 Jia-Li belonged to him. 310 00:20:21,640 --> 00:20:26,240 The truth is, Father, I wish I'd had the courage to kill him. 311 00:20:33,640 --> 00:20:34,880 Mr Digby. 312 00:20:36,440 --> 00:20:39,120 Father. Didn't see you there. 313 00:20:41,240 --> 00:20:44,320 If you don't mind my saying so, you seem rather anxious to avoid me. 314 00:20:44,320 --> 00:20:46,200 Me? No! 315 00:20:46,200 --> 00:20:47,680 Not at all! 316 00:20:47,680 --> 00:20:49,480 Glad to hear it. 317 00:20:49,480 --> 00:20:52,960 Because if there was something you wanted to get off your chest, 318 00:20:52,960 --> 00:20:56,080 you know I'm always here to listen... 319 00:20:56,080 --> 00:20:58,000 May God forgive me... 320 00:20:58,000 --> 00:20:59,560 What is it? 321 00:20:59,560 --> 00:21:01,520 I've committed a grave sin... 322 00:21:02,600 --> 00:21:05,000 Do you think it's too early for a gin and tonic? 323 00:21:05,000 --> 00:21:07,880 Not at all! Take the edge off. 324 00:21:07,880 --> 00:21:10,800 - There's no need to run, is there? - Mr Digby? 325 00:21:41,440 --> 00:21:43,400 Hello again... 326 00:22:23,000 --> 00:22:24,760 Ah... 327 00:22:37,840 --> 00:22:39,520 I need to speak to the chef. 328 00:22:42,200 --> 00:22:45,120 - Inspector? - Not now, Father. 329 00:22:48,520 --> 00:22:50,800 They were found in the Colonel's stomach. 330 00:22:50,800 --> 00:22:53,800 And you think these came from my kitchen? 331 00:22:53,800 --> 00:22:55,440 Herbs? Oui. 332 00:22:55,440 --> 00:22:57,480 Spices? Oui. 333 00:22:57,480 --> 00:22:59,440 Disgusting fragments? 334 00:22:59,440 --> 00:23:01,040 Non! 335 00:23:01,040 --> 00:23:03,200 So you have no idea what it is? 336 00:23:05,760 --> 00:23:07,440 Tiger's whiskers. 337 00:23:07,440 --> 00:23:11,600 - What? - Cut finely enough, they can be sprinkled on food. 338 00:23:11,600 --> 00:23:15,040 Tasteless, odourless, virtually invisible, 339 00:23:15,040 --> 00:23:17,800 but sharp enough to penetrate the intestines. 340 00:23:17,800 --> 00:23:22,400 Chinese assassination technique known since the 17th century. 341 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 How do you know this? 342 00:23:24,400 --> 00:23:29,600 Well, anyone could know it if they consulted this Encyclopaedia. 343 00:23:30,640 --> 00:23:32,800 The Colonel died of massive haemorrhaging. 344 00:23:32,800 --> 00:23:36,120 Somebody here put tiger's whiskers in his food. 345 00:23:36,120 --> 00:23:39,360 That's preposterous! We all loved Cecil dearly. 346 00:23:39,360 --> 00:23:43,240 I suppose that's why Edward threatened to kill him yesterday? 347 00:23:43,240 --> 00:23:47,160 We all saw him, he had his hands around his throat. 348 00:23:47,160 --> 00:23:51,400 That's right. Because he was a selfish, imperialistic boor 349 00:23:51,400 --> 00:23:53,960 - and I despised everything he stood for. - Eddie, don't. 350 00:23:53,960 --> 00:23:57,040 Why not? I'm not sorry he's dead and I don't care who knows it. 351 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Well, perhaps you'll care in the dock. 352 00:23:59,080 --> 00:24:02,200 Edward Gerard, I'm arresting you on suspicion of the murder 353 00:24:02,200 --> 00:24:04,280 - of Colonel Gerard. - No! 354 00:24:04,280 --> 00:24:06,400 - Get your hands off me. - Inspector... 355 00:24:06,400 --> 00:24:08,640 He murdered my father, you know! 356 00:24:08,640 --> 00:24:10,600 Where were you lot then? Eh?! 357 00:24:10,600 --> 00:24:13,920 He doesn't know what he's saying. He's not in his right mind! 358 00:24:13,920 --> 00:24:15,240 He was brainwashed in Korea. 359 00:24:15,240 --> 00:24:17,440 Father Brown can vouch for it, can't you, Father? 360 00:24:17,440 --> 00:24:19,360 I doubt if my opinion has any relevance. 361 00:24:19,360 --> 00:24:20,880 That rarely holds you back. 362 00:24:20,880 --> 00:24:24,920 But I believe Edward's war experiences have 363 00:24:24,920 --> 00:24:26,560 affected his behaviour... 364 00:24:26,560 --> 00:24:29,360 but I'd say he's completely sane. 365 00:24:29,360 --> 00:24:32,680 Are you prepared to testify to that in court? 366 00:24:32,680 --> 00:24:34,440 If I'm called upon. 367 00:24:35,760 --> 00:24:39,720 May I ask what was the substance on Colonel Gerard's pyjamas? 368 00:24:40,880 --> 00:24:42,480 It has me puzzled. 369 00:24:42,480 --> 00:24:45,120 You and me both. It was cornflour. 370 00:24:45,120 --> 00:24:47,160 He'd ingested it. 371 00:24:47,160 --> 00:24:49,360 Cornflour... 372 00:24:49,360 --> 00:24:51,360 It was my duty, Father, to tell the police, 373 00:24:51,360 --> 00:24:53,200 whether Edward's innocent or not. 374 00:24:53,200 --> 00:24:54,360 Quite right. 375 00:24:54,360 --> 00:24:57,800 But if he is innocent, that raises a rather troubling question. 376 00:24:57,800 --> 00:25:00,600 The answer to which may be under our very noses. 377 00:25:00,600 --> 00:25:02,960 Or rather, the nose of a tiger... 378 00:25:10,000 --> 00:25:12,240 Let us apply our reason. 379 00:25:12,240 --> 00:25:14,480 Last time we saw the tiger intact was 380 00:25:14,480 --> 00:25:16,240 when we stood beneath it at the party. 381 00:25:16,240 --> 00:25:18,680 - What time that was? - About six o'clock. 382 00:25:18,680 --> 00:25:22,320 We then went in to dine together which is 383 00:25:22,320 --> 00:25:24,720 when the Colonel must have swallowed the whiskers. 384 00:25:24,720 --> 00:25:26,360 He remained in our company, 385 00:25:26,360 --> 00:25:30,040 and began feeling unwell around nine o'clock. 386 00:25:30,040 --> 00:25:34,080 So the killer would have had to have been alone with 387 00:25:34,080 --> 00:25:36,880 the tiger in the hour preceding dinner... 388 00:25:36,880 --> 00:25:40,560 - You're getting rather good at this, Mrs McCarthy. - Oh! 389 00:25:43,440 --> 00:25:49,480 So, all we have to do is confirm the whereabouts of everybody 390 00:25:49,480 --> 00:25:51,800 during that crucial hour. 391 00:25:51,800 --> 00:25:56,080 Edward was late for dinner, so we can't rule him out. 392 00:25:56,080 --> 00:25:58,080 Jia-Li was looking for the Colonel. 393 00:25:58,080 --> 00:26:02,280 Mrs Gerard was with us, but she left shortly after. 394 00:26:02,280 --> 00:26:04,520 And the tiger's just next door... 395 00:26:04,520 --> 00:26:06,080 Well observed. 396 00:26:06,080 --> 00:26:10,960 However, if you recall, her scissors had already been stolen. 397 00:26:10,960 --> 00:26:13,720 Why draw attention to that if you're the killer? 398 00:26:13,720 --> 00:26:17,600 True enough. Then there's the incomprehensible chef. 399 00:26:17,600 --> 00:26:20,000 And Mr Digby, of course. 400 00:26:20,000 --> 00:26:22,880 LAUGHING NEXT DOOR 401 00:26:29,640 --> 00:26:32,040 Jesus, Mary and Joseph! 402 00:26:32,040 --> 00:26:34,240 Is this a private party or can anyone join in? 403 00:26:34,240 --> 00:26:37,040 Lady Felicia, perhaps you'd like to take Mrs McCarthy 404 00:26:37,040 --> 00:26:39,800 - outside for a breath of fresh air. - Oh, yes... 405 00:26:46,600 --> 00:26:48,880 I say, you won't tell my sister, will you? 406 00:26:48,880 --> 00:26:50,720 She'll think me terribly callous. 407 00:26:50,720 --> 00:26:52,440 My lips are sealed, Mr Digby. 408 00:26:52,440 --> 00:26:55,080 However, you need to loosen yours. 409 00:26:57,240 --> 00:27:00,400 Yesterday, where were you the hour before we dined? 410 00:27:00,400 --> 00:27:02,560 I'm afraid much as you found me now, Father. 411 00:27:02,560 --> 00:27:05,080 Only in a linen cupboard, upstairs. 412 00:27:05,080 --> 00:27:06,840 With an Eton Mess. 413 00:27:06,840 --> 00:27:09,200 Which it certainly was. 414 00:27:09,200 --> 00:27:11,280 Oh. 415 00:27:11,280 --> 00:27:14,880 So what was the grave sin you wanted to confess to me earlier? 416 00:27:14,880 --> 00:27:19,280 This morning, when I saw Cecil dead... 417 00:27:19,280 --> 00:27:22,240 I'd never felt happier in my life. 418 00:27:22,240 --> 00:27:24,000 What sort of man am I, Father, 419 00:27:24,000 --> 00:27:29,320 to feel joy, even as my dear nephew faces the gallows? 420 00:27:29,320 --> 00:27:34,880 None of us can censor our feelings, Mr Digby, only our actions. 421 00:27:36,480 --> 00:27:39,360 Did you play a part in the Colonel's death? 422 00:27:39,360 --> 00:27:41,040 Certainly not. 423 00:27:41,040 --> 00:27:43,440 Then the killer alone must bear the guilt. 424 00:27:45,600 --> 00:27:47,240 Guilt... 425 00:27:57,920 --> 00:28:00,000 Alice! Stir the soup. 426 00:28:02,040 --> 00:28:03,800 Er, no, thank you. 427 00:28:03,800 --> 00:28:06,280 May I ask how you came to be working for the Colonel? 428 00:28:06,280 --> 00:28:09,440 My mother cooked for his family in Indochina. 429 00:28:12,720 --> 00:28:15,120 I'll let you get on. 430 00:28:17,200 --> 00:28:20,280 Oh, just one more thing. 431 00:28:21,760 --> 00:28:25,240 Could I possibly borrow some cornflour? 432 00:28:25,240 --> 00:28:26,880 Cornflour? Oui. 433 00:28:28,160 --> 00:28:30,360 Alice! Where's the cornflour? 434 00:28:30,360 --> 00:28:34,640 - I don't know. - Imbecile! You never put things back! 435 00:28:34,640 --> 00:28:37,320 That's OK, thank you. 436 00:28:39,240 --> 00:28:42,360 HE REBUKES HER IN FRENCH 437 00:28:44,320 --> 00:28:49,240 I was here, freshening up before dinner. Why do you ask? 438 00:28:49,240 --> 00:28:52,720 Well, we're all pieces in this puzzle, Mrs Gerard. 439 00:28:52,720 --> 00:28:55,280 I was just wondering where to place you. 440 00:28:55,280 --> 00:28:59,920 You mean...you think Edward might be innocent? 441 00:28:59,920 --> 00:29:01,600 Don't you? 442 00:29:01,600 --> 00:29:04,760 I brought him into the world, Father. 443 00:29:04,760 --> 00:29:07,560 You couldn't hope for a gentler child. 444 00:29:07,560 --> 00:29:09,920 But everyone has their breaking point. 445 00:29:12,480 --> 00:29:15,000 Cecil enjoyed thrashing him, you see. 446 00:29:16,880 --> 00:29:19,040 I'd see it in his eyes. 447 00:29:19,040 --> 00:29:22,680 I mean, what kind of a monster... 448 00:29:22,680 --> 00:29:24,640 I'm sorry, Father. 449 00:29:24,640 --> 00:29:27,240 I know I shouldn't speak ill of the dead. 450 00:29:28,320 --> 00:29:31,160 Not everyone deserves a favourable epitaph. 451 00:29:36,480 --> 00:29:38,480 Did he ever harm Jia-Li? 452 00:29:38,480 --> 00:29:40,120 - No, never. - You? 453 00:29:48,880 --> 00:29:52,040 You will stay to dinner, won't you, Father? 454 00:29:52,040 --> 00:29:54,240 Having you here is such a comfort. 455 00:29:54,240 --> 00:29:55,720 I'd be honoured. 456 00:30:00,320 --> 00:30:04,560 Didn't know you smoked, Mrs Gerard? 457 00:30:04,560 --> 00:30:06,800 Only occasionally. 458 00:30:14,560 --> 00:30:17,320 Why do you think Henri stayed on all these years? 459 00:30:17,320 --> 00:30:20,320 It wasn't for the salary, that's for sure. 460 00:30:20,320 --> 00:30:24,320 Now the Colonel's gone, he has Ada all to himself... 461 00:30:24,320 --> 00:30:26,120 Good for them, I say. 462 00:30:26,120 --> 00:30:28,960 I hear he's a tiger in bed. 463 00:30:28,960 --> 00:30:31,160 Sorry, poor taste. 464 00:30:42,400 --> 00:30:44,440 Fish soup. 465 00:30:44,440 --> 00:30:45,920 Une bouillabaisse. 466 00:30:47,520 --> 00:30:49,600 Would you like to say Grace, Father? 467 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 In nonime Patris et filii et Spiritus Sancti. 468 00:30:57,280 --> 00:31:01,600 Lord, as we give thanks for Thy great bounty, 469 00:31:01,600 --> 00:31:03,840 we humbly ask a blessing for one who cannot 470 00:31:03,840 --> 00:31:07,480 break bread with us here today... 471 00:31:07,480 --> 00:31:10,480 Let young Edward be filled with Thy Love, 472 00:31:10,480 --> 00:31:13,960 that he may face the trials ahead without fear. 473 00:31:23,000 --> 00:31:25,200 What is it, Father? 474 00:31:25,200 --> 00:31:29,080 It seems everyone had a motive for killing the Colonel. 475 00:31:29,080 --> 00:31:31,640 And I'm no closer to a suspect. 476 00:31:31,640 --> 00:31:36,400 Well, maybe Inspector Sullivan arrested the right man. 477 00:31:39,640 --> 00:31:41,640 Or maybe not... 478 00:31:43,240 --> 00:31:44,920 They're all gone... 479 00:31:46,240 --> 00:31:49,440 Who on earth would want to poison any of us? 480 00:31:49,440 --> 00:31:51,960 That has yet to be determined. 481 00:31:51,960 --> 00:31:54,000 Please, try and remain calm. 482 00:31:54,000 --> 00:31:56,200 Calm? You saw what happened to Papa. 483 00:31:56,200 --> 00:31:59,040 He died a slow, agonising death. 484 00:31:59,040 --> 00:32:01,440 May the Lord have mercy on his soul. 485 00:32:01,440 --> 00:32:03,840 - HE GROANS - Rupert! 486 00:32:03,840 --> 00:32:05,240 Mr Digby... 487 00:32:05,240 --> 00:32:08,320 The pain, it's unbearable! 488 00:32:08,320 --> 00:32:10,000 Well, somebody DO something! 489 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 I'll call for an ambulance. 490 00:32:12,000 --> 00:32:14,080 Why me? I don't want to die! 491 00:32:15,960 --> 00:32:18,440 - Ooh! - HE BREAKS WIND 492 00:32:18,440 --> 00:32:20,680 Actually, that's much better. 493 00:32:20,680 --> 00:32:22,120 Oh, heavens. 494 00:32:25,440 --> 00:32:27,320 Apologies, ladies. 495 00:32:28,440 --> 00:32:30,840 Father Brown, are you all right? 496 00:32:32,360 --> 00:32:35,160 - I'm perfectly well, thank you. - Oh, Father Brown. 497 00:32:36,760 --> 00:32:39,600 It's you. You must have eaten them. 498 00:32:39,600 --> 00:32:41,360 I'm sure it's nothing. 499 00:32:41,360 --> 00:32:43,760 No arguments, you are going straight to the hospital! 500 00:32:43,760 --> 00:32:46,760 And what could they do if I HAVE swallowed them? 501 00:32:46,760 --> 00:32:49,120 I'd rather use my time wisely. 502 00:32:49,120 --> 00:32:52,960 Mrs Gerard, erm...I'd like to make a phone call, please. 503 00:32:52,960 --> 00:32:56,080 I think Inspector Sullivan should know that the killer 504 00:32:56,080 --> 00:32:57,600 has struck again... 505 00:32:58,800 --> 00:33:01,720 Round everyone up and search the premises. 506 00:33:01,720 --> 00:33:04,400 Miss Gerard, the Inspector wants us all inside. 507 00:33:04,400 --> 00:33:05,960 I need to see Edward. 508 00:33:05,960 --> 00:33:07,520 What's going on? 509 00:33:07,520 --> 00:33:09,200 Father Brown's been poisoned too. 510 00:33:09,200 --> 00:33:10,840 What? 511 00:33:12,400 --> 00:33:14,760 Is that everyone? 512 00:33:14,760 --> 00:33:16,720 Is it true? 513 00:33:16,720 --> 00:33:18,320 Do you mind? I'm in the middle of... 514 00:33:18,320 --> 00:33:20,600 Has he been poisoned?! 515 00:33:22,520 --> 00:33:25,280 Who did it? Eh? 516 00:33:25,280 --> 00:33:28,160 - That's what I intend to find out... - Oh(!) 517 00:33:28,160 --> 00:33:29,680 Oh, this is absurd. 518 00:33:29,680 --> 00:33:32,480 Do you really think one of us would harm a priest? 519 00:33:32,480 --> 00:33:35,360 I think the facts speak for themselves. 520 00:33:35,360 --> 00:33:38,040 I want each and every one of you to account 521 00:33:38,040 --> 00:33:40,240 for your whereabouts before dinner. 522 00:33:40,240 --> 00:33:43,080 - CHEF: - Where would a chef be before dinner...?! 523 00:33:43,080 --> 00:33:45,600 I was playing backgammon with Lady Felicia. 524 00:33:45,600 --> 00:33:47,840 And I was with Father Brown. 525 00:33:55,520 --> 00:33:59,320 Drag marks, from this chest. 526 00:34:06,360 --> 00:34:09,280 Because the killer couldn't reach... 527 00:34:09,280 --> 00:34:11,640 Where is Jia-Li Gerard? 528 00:34:11,640 --> 00:34:14,840 He's dying? Are you sure? 529 00:34:16,960 --> 00:34:20,280 - Who would do such a thing? - The same person who killed Papa. 530 00:34:20,280 --> 00:34:22,880 - But who? - I don't know. 531 00:34:22,880 --> 00:34:25,480 All that matters is they'll have to let you go. 532 00:34:28,360 --> 00:34:30,480 Jia-Li? 533 00:34:30,480 --> 00:34:32,000 I have to go. 534 00:34:32,000 --> 00:34:33,920 Tell me it wasn't you. 535 00:34:33,920 --> 00:34:36,000 Officer, I'd like to go now. 536 00:34:36,000 --> 00:34:38,320 - Just one minute more, please. - Stand back, Mr Gerard. 537 00:34:38,320 --> 00:34:40,520 - Jia-Li! - I'll see you soon. 538 00:34:40,520 --> 00:34:42,080 Jia-Li! 539 00:34:43,600 --> 00:34:45,680 Officer, do you... 540 00:34:45,680 --> 00:34:49,080 Miss Gerard, would you step into my office, please? 541 00:34:57,920 --> 00:35:02,440 - What is this? - Your mistake - finally catching up with you. 542 00:35:02,440 --> 00:35:04,160 What mistake? 543 00:35:04,160 --> 00:35:06,440 The assumption that no-one would be arrested... 544 00:35:06,440 --> 00:35:09,520 so obscure was your method of murdering your father... 545 00:35:13,120 --> 00:35:14,800 Is Edward all right? 546 00:35:14,800 --> 00:35:17,960 You claimed to go off in search of the Colonel, 547 00:35:17,960 --> 00:35:20,440 an alibi that could not be contested. 548 00:35:22,080 --> 00:35:25,640 But once alone with the tiger, your height proved a problem... 549 00:35:30,400 --> 00:35:34,320 That's absurd. When could I have put it in Papa's food? 550 00:35:34,320 --> 00:35:37,160 It happened before our very eyes. 551 00:35:37,160 --> 00:35:39,160 Because our eyes were closed. 552 00:35:39,160 --> 00:35:42,880 I suspect you repeated the same trick this evening, 553 00:35:42,880 --> 00:35:44,640 while I was saying Grace. 554 00:35:46,280 --> 00:35:48,320 Stop! Stay there! 555 00:35:57,880 --> 00:35:59,960 Miss Gerard! 556 00:35:59,960 --> 00:36:03,240 Miss Gerard, you're only making this worse for yourself. 557 00:36:04,760 --> 00:36:06,520 Miss Gerard, we're coming in. 558 00:36:11,960 --> 00:36:13,600 Get the car. 559 00:36:13,600 --> 00:36:17,000 Find out from Edward if he knows where she'd go. 560 00:36:17,000 --> 00:36:18,560 Then release him. 561 00:36:18,560 --> 00:36:20,040 Someone must have seen her. 562 00:36:20,040 --> 00:36:23,080 There can't be too many Chinese women in these parts. 563 00:36:23,080 --> 00:36:24,960 We have to find her first. 564 00:36:24,960 --> 00:36:27,520 Hang about, first thing we need to do is get you to a hospital. 565 00:36:27,520 --> 00:36:30,480 - Not while a young girl's soul's in danger. - Father, I'm not arguing! 566 00:36:30,480 --> 00:36:33,080 No! The only thing left for me to do now is pray. 567 00:36:40,400 --> 00:36:44,800 O most merciful Jesus, Lover of souls, 568 00:36:44,800 --> 00:36:48,200 I pray Thee, by the agony of Thy most Sacred Heart, 569 00:36:48,200 --> 00:36:51,080 and by the suffering of Thy Immaculate Mother... 570 00:36:51,080 --> 00:36:52,760 Argh! 571 00:36:53,880 --> 00:36:57,360 Cleanse in Thine Own Blood this humble sinner 572 00:36:57,360 --> 00:36:59,840 who in his agony is to die today... 573 00:36:59,840 --> 00:37:03,320 Heart of Jesus, once in agony, pity me. 574 00:37:04,760 --> 00:37:06,960 Father Brown! 575 00:37:08,680 --> 00:37:11,720 You're not going to die. I have a cure. 576 00:37:11,720 --> 00:37:14,040 You need to drink cornflour and water. 577 00:37:14,040 --> 00:37:15,600 It won't work. 578 00:37:15,600 --> 00:37:19,520 Yes, it will, I was just too late before. 579 00:37:19,520 --> 00:37:23,480 It's just a forgotten passage in an outdated book. 580 00:37:23,480 --> 00:37:27,960 Remembered by a little lost girl and remembered as truth. 581 00:37:31,240 --> 00:37:33,080 What have I done? 582 00:37:37,000 --> 00:37:42,040 What have I done, more to the point, to deserve this gruesome end? 583 00:37:42,040 --> 00:37:44,800 You were going to testify. 584 00:37:44,800 --> 00:37:48,320 An insanity plea was Edward's only hope. 585 00:37:48,320 --> 00:37:50,320 Unless you confessed. 586 00:37:50,320 --> 00:37:52,240 Who'd have believed me? 587 00:37:52,240 --> 00:37:55,760 They'd have thought I was lying to protect him. 588 00:37:57,480 --> 00:38:00,920 But no jury would doubt the word of a priest. 589 00:38:00,920 --> 00:38:04,320 I'm so sorry, Father. I never meant to kill a man of God. 590 00:38:07,240 --> 00:38:08,840 Well, that's lucky. 591 00:38:08,840 --> 00:38:11,080 Because I never ate the whiskers in the first place. 592 00:38:12,680 --> 00:38:14,680 What? 593 00:38:14,680 --> 00:38:18,680 Fortunately, The Lord gave me an aversion to fish soup. 594 00:38:18,680 --> 00:38:21,720 - But...I saw you eating it. - Did you? 595 00:38:21,720 --> 00:38:26,520 It's a ruse to avoid offending my hosts. 596 00:38:26,520 --> 00:38:29,440 It seems I'm becoming a rather good actor. 597 00:38:29,440 --> 00:38:31,760 I almost believed I was ill myself. 598 00:38:33,360 --> 00:38:35,200 But why pretend? 599 00:38:35,200 --> 00:38:37,920 Because I knew the killer had a conscience. 600 00:38:37,920 --> 00:38:40,440 The cornflour in the Colonel's stomach proved that. 601 00:38:40,440 --> 00:38:43,600 This evening, when no-one else was afflicted, 602 00:38:43,600 --> 00:38:45,920 I realised I was the intended victim. 603 00:38:48,880 --> 00:38:51,680 I took a chance that your guilt would bring you 604 00:38:51,680 --> 00:38:54,600 to my church in order to undo your crime. 605 00:38:56,520 --> 00:39:00,240 - Can you ever forgive me, Father? - For the attempt on my life, yes. 606 00:39:00,240 --> 00:39:02,640 For the Colonel's, 607 00:39:02,640 --> 00:39:04,640 only God can forgive you. 608 00:39:06,840 --> 00:39:10,600 He has to forgive her. She was driven to it. 609 00:39:10,600 --> 00:39:14,440 How can you defend her after everything that she's done? 610 00:39:14,440 --> 00:39:16,400 Because I love her. 611 00:39:23,120 --> 00:39:26,320 But it's not that simple, is it, Jia-Li? 612 00:39:26,320 --> 00:39:28,920 Your father had designs on you... 613 00:39:31,920 --> 00:39:33,720 You're lovelier by the day. 614 00:39:35,280 --> 00:39:37,280 He'll never have you, you know. 615 00:39:37,280 --> 00:39:39,000 Do you understand? 616 00:39:40,160 --> 00:39:43,800 - Papa! - I didn't take you in, look after you, feed you, clothe you 617 00:39:43,800 --> 00:39:45,880 to share you with anyone. 618 00:39:45,880 --> 00:39:47,480 Don't! 619 00:39:47,480 --> 00:39:50,080 - Get away from her! - I'll do what I like with her. 620 00:39:50,080 --> 00:39:51,560 - Get off me. - Eddie! No! 621 00:39:52,600 --> 00:39:54,040 Get off me! 622 00:39:55,400 --> 00:39:57,160 I'll kill you! 623 00:39:58,320 --> 00:39:59,800 Cecil! 624 00:39:59,800 --> 00:40:02,520 He would've kept Edward locked up to have me for himself. 625 00:40:02,520 --> 00:40:05,160 Motive enough for murder. 626 00:40:05,160 --> 00:40:07,680 Yet you still tried to save him... 627 00:40:09,040 --> 00:40:10,920 I was afraid of what he'd made me. 628 00:40:10,920 --> 00:40:13,200 - HE HEAVES - You have to drink this. 629 00:40:15,800 --> 00:40:18,240 - What is it? - It'll fix you. 630 00:40:20,920 --> 00:40:22,560 Who did this? 631 00:40:25,360 --> 00:40:28,240 Tell Edward... 632 00:40:28,240 --> 00:40:30,400 his father 633 00:40:30,400 --> 00:40:32,960 screamed like a child. 634 00:40:34,960 --> 00:40:37,200 And I pushed him. 635 00:40:39,760 --> 00:40:42,880 I looked the devil in the eye that night. 636 00:40:42,880 --> 00:40:45,680 And I saw my own face looking back at me. 637 00:40:47,720 --> 00:40:50,680 - He deserved to die. - Because he took a life... 638 00:40:50,680 --> 00:40:52,520 So did I. 639 00:40:52,520 --> 00:40:54,840 BIRDS SCATTER OUTSIDE 640 00:40:54,840 --> 00:40:57,040 That's why I'm giving myself up. 641 00:40:57,040 --> 00:41:00,280 Jia-Li, you can't. They'll hang you. 642 00:41:00,280 --> 00:41:04,680 - Then that's what I deserve. - Don't say that. We can still run. 643 00:41:04,680 --> 00:41:07,160 I can never run from what I did. 644 00:41:07,160 --> 00:41:09,120 You're not like him. 645 00:41:09,120 --> 00:41:11,400 You'll never be like him. 646 00:41:11,400 --> 00:41:13,600 Jia-Li, please. 647 00:41:15,800 --> 00:41:18,160 I need you. 648 00:41:18,160 --> 00:41:20,560 I'm sorry. 649 00:41:20,560 --> 00:41:22,600 Father, tell her not to do this. 650 00:41:22,600 --> 00:41:25,000 That's a decision only Jia-Li can make. 651 00:41:26,440 --> 00:41:29,920 But if I were her, I'd ask myself 652 00:41:29,920 --> 00:41:32,280 if I felt true remorse for my sin? 653 00:41:34,240 --> 00:41:35,920 Yes. 654 00:41:35,920 --> 00:41:38,600 And I'd ask myself if I acted selflessly 655 00:41:38,600 --> 00:41:41,080 out of love for another human being? 656 00:41:44,680 --> 00:41:46,280 Yes. 657 00:41:47,680 --> 00:41:52,600 Then if you truly repent before God, He will know what is in your heart. 658 00:41:55,040 --> 00:41:57,520 Here. Come on... 659 00:41:57,520 --> 00:42:01,400 Well, I'd hate a good forgery to go to waste. 660 00:42:01,400 --> 00:42:03,840 There isn't much time... 661 00:42:08,600 --> 00:42:11,320 SIREN OUTSIDE 662 00:42:19,840 --> 00:42:22,240 Inspector, what brings you here? 663 00:42:22,240 --> 00:42:26,400 Mrs McCarthy called us. She saw Jia-Li entering the church. 664 00:42:26,400 --> 00:42:30,040 Really? Well, she's not here now. 665 00:42:30,040 --> 00:42:32,880 Search the area, quickly. 666 00:42:32,880 --> 00:42:36,120 When I find her, there'll be questions to answer... 667 00:42:36,120 --> 00:42:37,920 from both of you. 668 00:42:41,280 --> 00:42:42,880 Shouldn't you be in hospital? 669 00:42:42,880 --> 00:42:44,560 Turns out it was just wind. 670 00:42:44,560 --> 00:42:47,040 - Praise the Lord. - Praise the Lord... 671 00:42:52,840 --> 00:42:55,920 FRENCH MUSIC PLAYS 672 00:42:58,720 --> 00:43:01,400 Her husband's barely been in the ground a month. 673 00:43:01,400 --> 00:43:03,440 People grieve in different ways. 674 00:43:05,680 --> 00:43:07,120 Ooh! Naughty man. 675 00:43:08,320 --> 00:43:10,520 I'm so glad you were able to come. 676 00:43:11,880 --> 00:43:15,040 Shame Edward and Jia-Li couldn't be here. 677 00:43:15,040 --> 00:43:17,560 Have you heard from them recently? 678 00:43:17,560 --> 00:43:20,920 Actually, Father, they're the reason for this party. 679 00:43:22,360 --> 00:43:23,600 Ah... 680 00:43:23,600 --> 00:43:27,680 This arrived a few days ago. No return address. 681 00:43:33,520 --> 00:43:36,040 Sound advice, Mrs Gerard. 682 00:43:41,320 --> 00:43:43,080 Thank you, no. 683 00:43:43,080 --> 00:43:46,160 I'll never eat another morsel in this house. 684 00:43:49,280 --> 00:43:51,760 Don't worry, Mrs McCarthy, you're perfectly safe. 685 00:43:51,760 --> 00:43:53,920 He's quite harmless now.