1 00:00:03,779 --> 00:00:06,179 Tomorrow? 2 00:00:06,219 --> 00:00:07,699 You're certain? 3 00:00:08,819 --> 00:00:11,099 No, you've done well. 4 00:00:11,139 --> 00:00:13,539 It's time I paid a visit to an old friend. 5 00:01:16,859 --> 00:01:19,859 {\an8}Must I have a reason to visit? 6 00:01:19,899 --> 00:01:21,899 {\an8}Well, you've travelled thousands of miles. 7 00:01:21,939 --> 00:01:25,619 {\an8}It's not like you're popping in next-door for a cup of tea. 8 00:01:25,659 --> 00:01:27,779 {\an8}Oh, charming. 9 00:01:27,819 --> 00:01:30,379 {\an8}Well, if you don't want me here, I'll leave. 10 00:01:30,419 --> 00:01:32,139 {\an8}Well, you mightn't even see your niece. 11 00:01:32,179 --> 00:01:34,779 {\an8}We still don't know when Penelope's due back. 12 00:01:34,819 --> 00:01:37,419 Well, that depends on how long I stay, doesn't it? 13 00:01:37,459 --> 00:01:39,139 Everything in hand? 14 00:01:39,179 --> 00:01:41,379 Yes. Oh, the flowers. 15 00:01:41,419 --> 00:01:44,259 I'll telephone the florist.Well, ring them and tell them to hurry. 16 00:01:44,299 --> 00:01:46,419 The Cardinal's going to be here in less than an hour. 17 00:01:46,459 --> 00:01:47,899 I doubt we'll be excommunicated 18 00:01:47,939 --> 00:01:51,059 for the lack of a few petunias, Mrs M. 19 00:01:51,099 --> 00:01:52,579 I'm going. 20 00:01:54,619 --> 00:01:57,859 Ah. Don't even think about it. 21 00:02:00,899 --> 00:02:04,939 SNIFFLING 22 00:02:09,659 --> 00:02:11,859 Hercule? 23 00:02:11,899 --> 00:02:15,739 The Camembert is a little ripe. Sorry. Long journey. 24 00:02:15,779 --> 00:02:18,139 What are you doing here? 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 I came to say goodbye. I'm leaving. For New York. 26 00:02:21,139 --> 00:02:23,659 Permanently. I seek a new chapter. 27 00:02:23,699 --> 00:02:26,459 And what is this title of this chapter? 28 00:02:26,499 --> 00:02:28,419 "Flambeau's Clean Slate"? 29 00:02:28,459 --> 00:02:30,979 You win. I intend to settle down, 30 00:02:31,019 --> 00:02:32,779 grow old, and lead a blameless life. 31 00:02:32,819 --> 00:02:34,819 You're renouncing crime? 32 00:02:34,859 --> 00:02:36,659 In due course. 33 00:02:39,339 --> 00:02:40,899 Ah. 34 00:02:40,939 --> 00:02:43,539 There's one last treasure I simply must possess. 35 00:02:43,579 --> 00:02:47,019 Then my collection is complete and I set sail for a new life. 36 00:02:47,059 --> 00:02:48,819 And this treasure would be? 37 00:02:48,859 --> 00:02:51,059 If I told you that, it would ruin the surprise. 38 00:02:52,939 --> 00:02:56,339 All I can offer is a friendly warning. 39 00:02:56,379 --> 00:03:00,299 The road you're on is going down and down. 40 00:03:00,339 --> 00:03:04,259 And one day you'll find yourself in a hole from which, 41 00:03:04,299 --> 00:03:06,299 despite your cunning, 42 00:03:06,339 --> 00:03:08,739 you will be unable to escape. 43 00:03:08,779 --> 00:03:11,779 Quit while you are ahead. 44 00:03:11,819 --> 00:03:13,619 Father. 45 00:03:13,659 --> 00:03:15,219 One moment. 46 00:03:27,379 --> 00:03:30,899 Mrs McCarthy is flapping around like a grouse on the twelfth of August. 47 00:03:33,979 --> 00:03:36,779 Have you been having a nibble during confession? 48 00:03:43,099 --> 00:03:45,659 Cardinal Ratcliffe has been appointed Prefect of 49 00:03:45,699 --> 00:03:49,499 the Supreme Tribunal of the Apostolic Signatura. 50 00:03:49,539 --> 00:03:51,899 I'm not familiar with Vatican apparatus... 51 00:03:51,939 --> 00:03:53,619 The Prefect's responsible 52 00:03:53,659 --> 00:03:56,459 for justice and discipline within the Church. 53 00:03:56,499 --> 00:03:59,939 Sounds ominous. Why come all the way to Kembleford? 54 00:03:59,979 --> 00:04:01,939 I wish I knew. 55 00:04:06,659 --> 00:04:09,059 You didn't tell me he was bringing a friend. 56 00:04:09,099 --> 00:04:11,099 Do behave. 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,579 Welcome to Kembleford, Your Eminence. 58 00:04:22,619 --> 00:04:25,499 You must be the famous Father Brown. 59 00:04:25,539 --> 00:04:28,019 Your name is whispered in the corridors of the Palazzo 60 00:04:28,059 --> 00:04:30,779 with unnerving regularity. 61 00:04:30,819 --> 00:04:33,659 There must be many Father Browns in the church. 62 00:04:33,699 --> 00:04:36,899 Yet, I suspect you're one of a kind. 63 00:04:36,939 --> 00:04:39,939 May I present our parish secretary, Mrs McCarthy. 64 00:04:39,979 --> 00:04:41,979 Your Eminence. 65 00:04:42,019 --> 00:04:43,339 And... 66 00:04:43,379 --> 00:04:47,059 Lady Felicia Montague. Patron of St Mary's. 67 00:04:47,099 --> 00:04:50,499 And this is? 68 00:04:50,539 --> 00:04:54,579 Ispettore Angelini of the Papal Carabinieri. 69 00:04:54,619 --> 00:04:56,619 Your ladyship. 70 00:04:56,659 --> 00:05:00,499 Angelini kindly agreed to accompany me... for security. 71 00:05:00,539 --> 00:05:03,939 And what brings you to Kembleford, Your Eminence? 72 00:05:03,979 --> 00:05:05,539 All in good time. 73 00:05:16,339 --> 00:05:18,939 1485. 74 00:05:18,979 --> 00:05:22,619 An unknown thief broke into the Lateran Treasury 75 00:05:22,659 --> 00:05:25,219 and escaped with one of the most valuable artefacts in 76 00:05:25,259 --> 00:05:26,859 the history of the Catholic Church. 77 00:05:26,899 --> 00:05:30,139 I am surprised such a crime is not better known. 78 00:05:30,179 --> 00:05:33,539 It was kept secret. The Holy See could not appear weak. 79 00:05:33,579 --> 00:05:35,579 What exactly was stolen? 80 00:05:35,619 --> 00:05:39,259 The Tiara of Saint Sylvester, 81 00:05:39,299 --> 00:05:42,059 used in Papal coronations since the 13th century. 82 00:05:43,979 --> 00:05:48,939 A three-tiered, golden crown encrusted with sapphires, 83 00:05:48,979 --> 00:05:53,579 emeralds, pearls and finished with a ruby so large 84 00:05:53,619 --> 00:05:58,539 it made Isabella I of Spain weep when she saw it. 85 00:05:58,579 --> 00:05:59,579 Father? 86 00:05:59,619 --> 00:06:01,779 Yes? Are you listening? 87 00:06:01,819 --> 00:06:04,219 Please continue. 88 00:06:04,259 --> 00:06:08,259 Recent correspondence has come to light suggesting that it was sold 89 00:06:08,299 --> 00:06:11,979 to Sir William Brintley, a corrupt English nobleman. 90 00:06:12,019 --> 00:06:15,179 Now, Sir William intended to give the tiara to Richard III... 91 00:06:15,219 --> 00:06:16,819 "Intended"? 92 00:06:16,859 --> 00:06:21,379 Sir William and Richard were both killed in 1485 at Bosworth Field, 93 00:06:21,419 --> 00:06:23,699 before this devotion could be made. 94 00:06:23,739 --> 00:06:26,779 We believe Sir William hid the tiara on his estate 95 00:06:26,819 --> 00:06:28,939 before joining the king in battle. 96 00:06:32,699 --> 00:06:36,419 We're aware of your particular talents. 97 00:06:37,819 --> 00:06:40,419 Find the tiara. 98 00:06:40,459 --> 00:06:42,619 Bring it to me. 99 00:06:42,659 --> 00:06:45,459 It belongs in Rome. 100 00:06:49,579 --> 00:06:52,499 So you intend to steal it? 101 00:06:52,539 --> 00:06:55,619 To return it, Senora, to its rightful home. 102 00:06:55,659 --> 00:06:57,499 Even if it were at Brintley castle, 103 00:06:57,539 --> 00:07:00,099 it's been lost for nearly 500 years. 104 00:07:00,139 --> 00:07:02,339 The castle has remained in private hands 105 00:07:02,379 --> 00:07:04,659 and largely untouched. 106 00:07:04,699 --> 00:07:06,819 Wherever the tiara was hidden, 107 00:07:06,859 --> 00:07:09,619 God willing, perhaps it's still there. 108 00:07:09,659 --> 00:07:13,299 So where exactly do we come in to all this? 109 00:07:13,339 --> 00:07:18,139 Lady Cecily, the castle's owner, has seen her fortunes dwindle. 110 00:07:18,179 --> 00:07:22,219 In order to make ends meet, her plan is to hire the castle out 111 00:07:22,259 --> 00:07:23,899 for special occasions. 112 00:07:26,139 --> 00:07:28,859 How would you like to help me plan a wedding? 113 00:07:56,739 --> 00:07:58,139 Thank you so much. 114 00:08:00,539 --> 00:08:01,939 Thank you. 115 00:08:07,779 --> 00:08:09,979 One more time? 116 00:08:10,019 --> 00:08:12,819 Patricia Lovelow. Patty to her friends. 117 00:08:12,859 --> 00:08:15,859 Wealthy widow, soon to be remarried to Brent Cable, 118 00:08:15,899 --> 00:08:18,299 American steel tycoon. 119 00:08:18,339 --> 00:08:20,219 Are you sure this is a good idea? 120 00:08:20,259 --> 00:08:21,859 I can play a convincing widow. 121 00:08:21,899 --> 00:08:24,419 I simply have to imagine Monty being trampled by 122 00:08:24,459 --> 00:08:26,859 a herd of elephants, then try not to look too pleased about it. 123 00:08:26,899 --> 00:08:29,059 Your turn. I'm only participating 124 00:08:29,099 --> 00:08:31,699 because the request came directly from the Vatican. 125 00:08:31,739 --> 00:08:34,139 And because you get to look fabulous in my furs. 126 00:08:36,899 --> 00:08:39,819 Mrs Gwendoline O'Shea. mother to Patty, 127 00:08:39,859 --> 00:08:43,099 here to ensure that the reception venue is suitable. 128 00:08:44,139 --> 00:08:46,539 Do I really have to be her mother? 129 00:08:46,579 --> 00:08:49,179 Could I not be her cousin? Or...or a young aunt? 130 00:08:49,219 --> 00:08:51,419 Too late. 131 00:08:51,459 --> 00:08:54,059 Welcome to Brintley Castle, Mrs Lovelow. 132 00:08:54,099 --> 00:08:58,499 Thank you. May I introduce my dear old mother, Mrs O'Shea? 133 00:08:58,539 --> 00:09:00,539 No, no, please call me Gwendoline. 134 00:09:00,579 --> 00:09:02,819 And our friend Father Brown. 135 00:09:02,859 --> 00:09:06,659 I do hope you're going to like our humble abode. 136 00:09:06,699 --> 00:09:10,219 A wedding reception is just what the old girl needs 137 00:09:10,259 --> 00:09:11,499 to bring her back to life. 138 00:09:11,539 --> 00:09:14,779 Oh, it is far lovelier than I had imagined. 139 00:09:14,819 --> 00:09:18,179 Oh, come. Let me give you the grand tour. 140 00:09:20,499 --> 00:09:22,699 What about our...? 141 00:09:22,739 --> 00:09:23,979 Right. 142 00:09:32,219 --> 00:09:34,459 Apologies for the lack of staff. 143 00:09:34,499 --> 00:09:37,699 I've rather got used to fending for myself. 144 00:09:37,739 --> 00:09:42,259 Obviously, for the big day, we'll have a full team. 145 00:09:42,299 --> 00:09:45,859 I remember when my Neville proposed to me. 146 00:09:45,899 --> 00:09:47,939 He took me on a Champagne picnic. 147 00:09:47,979 --> 00:09:50,219 Off to fight in South Africa, you see. 148 00:09:50,259 --> 00:09:52,539 Wanting to tie up the loose ends. 149 00:09:52,579 --> 00:09:57,019 I told him, "Yes, so long as you don't get shot." 150 00:09:57,059 --> 00:10:01,099 Sadly, he was never very good at following orders. 151 00:10:01,139 --> 00:10:03,499 My condolences. 152 00:10:03,539 --> 00:10:05,659 Ancient history, Father. 153 00:10:05,699 --> 00:10:09,219 I'm sorry that on this occasion you won't get to meet the groom. 154 00:10:09,259 --> 00:10:12,499 Sadly, Brent has been detained in America on business. 155 00:10:12,539 --> 00:10:14,499 That's what you think. 156 00:10:14,539 --> 00:10:16,179 Sorry? 157 00:10:16,219 --> 00:10:18,139 Who says romance is dead. 158 00:10:19,419 --> 00:10:21,699 Mr Cable. 159 00:10:23,179 --> 00:10:25,219 Surprise. 160 00:10:29,499 --> 00:10:33,379 He cut short his business trip just so he could be with you. 161 00:10:33,419 --> 00:10:35,819 Darling. I've missed you. 162 00:10:38,099 --> 00:10:40,899 I know I should be sealing the big deal, 163 00:10:40,939 --> 00:10:43,539 but every second with you is worth a million bucks in the bank. 164 00:10:43,579 --> 00:10:44,739 But I... 165 00:10:54,059 --> 00:10:57,619 Mrs O'Shea, you're in the Evesham Suite. 166 00:10:57,659 --> 00:10:59,259 Ooh. 167 00:10:59,299 --> 00:11:03,699 Father Brown, you're in Warwick. 168 00:11:03,739 --> 00:11:07,579 And the happy couple are in the Royal Suite. 169 00:11:11,339 --> 00:11:15,339 I was a little surprised they're already sharing quarters, 170 00:11:15,379 --> 00:11:18,899 but I understand things are different across the pond. 171 00:11:18,939 --> 00:11:22,259 You're too kind. And may I say what a swell place you have here. 172 00:11:22,299 --> 00:11:25,379 He's certainly a charmer. 173 00:11:25,419 --> 00:11:28,459 I'll leave you to freshen up before supper. 174 00:11:31,939 --> 00:11:33,419 How DARE you? 175 00:11:33,459 --> 00:11:35,939 Is a man not allowed to kiss his fiancee? 176 00:11:35,979 --> 00:11:38,179 What're you doing here? The same as us. 177 00:11:38,219 --> 00:11:42,259 The tiara. Of course. Don't even think about denying it. 178 00:11:42,299 --> 00:11:45,059 And you can wipe that smug smile off your face 179 00:11:45,099 --> 00:11:48,659 because I am going downstairs now to telephone the police. 180 00:11:48,699 --> 00:11:50,819 And blow your cover? 181 00:11:50,859 --> 00:11:52,819 I've a better idea. 182 00:11:52,859 --> 00:11:54,739 Let's work together to find the tiara. 183 00:11:54,779 --> 00:11:56,019 I'll keep the ruby on top. 184 00:11:56,059 --> 00:11:57,899 Everything else is returned to the Vatican. 185 00:11:57,939 --> 00:12:00,499 Are you seriously suggesting stripping a holy relic for parts? 186 00:12:00,539 --> 00:12:02,899 You need my help. I have an array of valuable skills. 187 00:12:02,939 --> 00:12:04,579 These hands can work miracles. 188 00:12:04,619 --> 00:12:07,299 And don't forget, the tiara has been hidden for half a millennium. 189 00:12:07,339 --> 00:12:10,059 And it would do well to remain hidden for another half, 190 00:12:10,099 --> 00:12:12,699 rather than you get your filthy, thieving mitts on it. 191 00:12:12,739 --> 00:12:15,139 Father, these mean girls won't let me join in their game. 192 00:12:15,179 --> 00:12:16,979 Tell them they must share. 193 00:12:17,019 --> 00:12:20,739 Lady Felicia is right. The tiara is sacred. 194 00:12:20,779 --> 00:12:23,539 Go, or we will alert the authorities. 195 00:12:23,579 --> 00:12:25,499 But don't forget I've travelled from America 196 00:12:25,539 --> 00:12:27,139 to see my beautiful fiance. 197 00:12:27,179 --> 00:12:29,699 If I leave so soon, Lady Cecily will get suspicious. 198 00:12:29,739 --> 00:12:31,419 How about I stay the night, 199 00:12:31,459 --> 00:12:34,579 then tomorrow morning say I've been called away on urgent business? 200 00:12:34,619 --> 00:12:36,059 I'll be gone before breakfast. 201 00:12:37,859 --> 00:12:39,339 I suppose. Father. 202 00:12:39,379 --> 00:12:42,979 Excellent. I believe we're in here, sugar-plum. 203 00:12:43,019 --> 00:12:44,939 You must be tired after your long journey. 204 00:12:44,979 --> 00:12:47,499 I know I am. How about I run us a bath? 205 00:12:52,139 --> 00:12:54,899 She's saving herself for our wedding night. 206 00:12:54,939 --> 00:12:57,299 I guess this means I'm bunking with you, Father. 207 00:13:02,299 --> 00:13:04,739 Eight years ago we were producing 72% 208 00:13:04,779 --> 00:13:06,139 of the world's steel. 209 00:13:06,179 --> 00:13:08,499 Now we're losing share to Japan, India... 210 00:13:08,539 --> 00:13:10,579 Darling, let's not discuss business over dinner. 211 00:13:10,619 --> 00:13:12,779 Not that it's much of a dinner. 212 00:13:12,819 --> 00:13:16,299 Sorry. Still learning this etiquette you Brits love so much. 213 00:13:16,339 --> 00:13:18,939 That's quite all right, Mr Cable. 214 00:13:18,979 --> 00:13:20,899 Tell me, how did you two meet? 215 00:13:23,499 --> 00:13:27,859 I...I was waiting outside a railway station, 216 00:13:27,899 --> 00:13:29,899 trying to get home. 217 00:13:29,939 --> 00:13:32,139 He offered me a lift. 218 00:13:32,179 --> 00:13:34,339 Couldn't leave a lady stranded? 219 00:13:34,379 --> 00:13:36,819 In return, she invited me to an art exhibition. 220 00:13:36,859 --> 00:13:39,859 An eventful evening, as I recall. 221 00:13:39,899 --> 00:13:42,899 And the rest is history. 222 00:13:42,939 --> 00:13:44,139 I nearly forgot. 223 00:13:45,859 --> 00:13:47,579 I have something for you, my love. 224 00:14:00,979 --> 00:14:03,219 It's my necklace. 225 00:14:03,259 --> 00:14:06,059 It belonged to her father. 226 00:14:06,099 --> 00:14:08,619 The family were forced to sell it at auction. 227 00:14:08,659 --> 00:14:11,219 Luckily, I know the collector who bought it. 228 00:14:11,259 --> 00:14:13,979 How very considerate of you. 229 00:14:14,019 --> 00:14:16,219 CECILY:You've got a good one there, dear. 230 00:14:16,259 --> 00:14:21,299 FATHER:Lady Cecily, I'm very keen to know about the castle's history. 231 00:14:21,339 --> 00:14:22,979 CECILY:It's all in the archives. 232 00:14:23,019 --> 00:14:24,299 In the library, 233 00:14:24,339 --> 00:14:28,219 we have documents going back to Sir William Brintley himself. 234 00:14:28,259 --> 00:14:31,859 Fascinating. Why don't we look together? 235 00:14:31,899 --> 00:14:34,339 Tomorrow morning, after breakfast? 236 00:14:34,379 --> 00:14:37,739 But, Mr Cable, did you not say you had to leave before first light? 237 00:14:37,779 --> 00:14:39,539 So soon? 238 00:14:39,579 --> 00:14:41,899 I'm sure an extra hour or two wouldn't hurt. 239 00:14:58,099 --> 00:15:00,699 Do you have to smoke in bed? 240 00:15:00,739 --> 00:15:02,339 It helps me relax. 241 00:15:13,739 --> 00:15:17,139 You returned Lady Felicia's necklace. Why? 242 00:15:17,179 --> 00:15:20,619 I found it lying about. It's not to my taste. 243 00:15:20,659 --> 00:15:26,299 Seemed uncharacteristically selfless. 244 00:15:26,339 --> 00:15:30,979 I told you, Father, I'm on the path of redemption. 245 00:15:31,019 --> 00:15:33,179 By the way, where's the Cardinal 246 00:15:33,219 --> 00:15:35,699 while you're here doing his dirty work? 247 00:15:35,739 --> 00:15:39,739 In a hotel in Brintley. 248 00:15:43,259 --> 00:15:45,179 Think you'll find it? 249 00:15:48,859 --> 00:15:50,939 The tiara? 250 00:15:50,979 --> 00:15:52,699 Sir William Brintley's will. 251 00:15:52,739 --> 00:15:56,379 Isn't that why you were fishing for a peek at the family archives? 252 00:15:56,419 --> 00:15:59,259 You believe he left a clue to the tiara's hiding-place. 253 00:16:03,419 --> 00:16:05,699 Goodnight, Hercule. 254 00:16:34,099 --> 00:16:35,139 CLATTERING 255 00:16:38,659 --> 00:16:41,259 Bout of insomnia. Thought I'd stretch my legs. 256 00:16:41,299 --> 00:16:44,699 You're off to look for the tiara, aren't you? 257 00:16:44,739 --> 00:16:47,219 You couldn't resist the temptation. 258 00:16:47,259 --> 00:16:48,859 You can hardly blame me. 259 00:16:48,899 --> 00:16:51,299 Stealing things is always more fun with you around. 260 00:16:51,339 --> 00:16:53,899 I get to watch you pretend you're not enjoying yourself. 261 00:16:53,939 --> 00:16:56,939 Hercule. I'm going to investigate the archives. 262 00:16:56,979 --> 00:16:58,939 Feel free to go back to bed. 263 00:17:11,019 --> 00:17:12,819 Found it. The will? 264 00:17:12,859 --> 00:17:15,579 Listen. It's addressed to Sir William's daughter. 265 00:17:15,619 --> 00:17:18,299 "The King must have his crown. 266 00:17:18,339 --> 00:17:21,659 "Should I fall in battle, from my ashes shill rise the knowledge he require." 267 00:17:21,699 --> 00:17:26,139 From my ashes." Was his body burned? 268 00:17:26,179 --> 00:17:29,499 In the will, he asked to be buried in the family crypt. 269 00:17:29,539 --> 00:17:32,019 Ashes? A fireplace perhaps? 270 00:17:32,059 --> 00:17:36,699 Look. This plan was drawn by a visiting 18th century clergyman. 271 00:17:36,739 --> 00:17:40,979 According to these, there was a fireplace in the solar. 272 00:17:41,019 --> 00:17:43,419 Sir William's private quarters. 273 00:17:47,979 --> 00:17:50,499 Either your clergyman was fond of artistic embellishment 274 00:17:50,539 --> 00:17:52,739 or it's been blocked up. I'll check upstairs. 275 00:17:52,779 --> 00:17:55,419 Wait. The old solar is behind all this. 276 00:18:06,179 --> 00:18:07,299 Here. 277 00:18:07,339 --> 00:18:08,779 Allow me. 278 00:18:11,379 --> 00:18:14,379 What will we tell Lady Cecily? 279 00:18:14,419 --> 00:18:17,299 That I was teaching you an Irish jig and got carried away. 280 00:18:23,419 --> 00:18:24,419 It's a boar. 281 00:18:24,459 --> 00:18:25,579 The symbol of Richard III. 282 00:18:44,579 --> 00:18:45,779 "The Golden Legend." 283 00:18:48,459 --> 00:18:50,019 The book of saints. 284 00:18:51,139 --> 00:18:57,539 One of the earliest texts printed in English. Caxton. 1483. 285 00:18:57,579 --> 00:18:59,619 Must be worth a king's ransom. 286 00:18:59,659 --> 00:19:02,019 At the very least, it will help us find one. 287 00:19:02,059 --> 00:19:07,299 "Follow Saynt Sylvester's steps. The dragon guards the crown." 288 00:19:07,339 --> 00:19:10,339 Dragon? What does it mean? 289 00:19:10,379 --> 00:19:12,979 Don't move. 290 00:19:13,019 --> 00:19:15,819 I told you you should leave. 291 00:19:15,859 --> 00:19:18,179 Really? Now? 292 00:19:18,219 --> 00:19:20,219 You've got some explaining to do, Father. 293 00:19:27,059 --> 00:19:31,259 I'm so sorry that Brent had to rush off without saying goodbye. 294 00:19:31,299 --> 00:19:33,699 Business is busy-ness. 295 00:19:33,739 --> 00:19:37,779 Oh, your gardens, Lady Cecily, are truly delightful. 296 00:19:37,819 --> 00:19:40,139 And the peacocks. 297 00:19:40,179 --> 00:19:43,539 I'm sure our guests will be most appreciative. 298 00:19:43,579 --> 00:19:47,699 I've had quite a lot of time on my hands the last few years. 299 00:19:47,739 --> 00:19:49,739 May I ask a personal question? 300 00:19:49,779 --> 00:19:50,899 Of course. 301 00:19:50,939 --> 00:19:53,819 To have lived here alone for so long... 302 00:19:53,859 --> 00:19:56,019 Was there never anyone else? 303 00:19:56,059 --> 00:19:59,299 I put my heart back together again, bit by bit. 304 00:20:00,539 --> 00:20:03,139 But I could never really give it to anyone again. 305 00:20:03,179 --> 00:20:09,259 Not properly. I didn't dare. Here. 306 00:20:12,339 --> 00:20:15,859 Make a wish. 307 00:20:15,899 --> 00:20:19,499 For a marriage full of love and happiness. 308 00:20:21,779 --> 00:20:24,139 A happy marriage. 309 00:20:26,179 --> 00:20:29,539 Well, I must go and set preparations for lunch. 310 00:20:31,019 --> 00:20:32,939 Feel free to Look around. 311 00:20:32,979 --> 00:20:34,859 Oh, thank you. 312 00:20:38,539 --> 00:20:40,939 Where has Father Brown got to? 313 00:20:40,979 --> 00:20:43,139 His note said they were going to the village. 314 00:20:43,179 --> 00:20:45,339 At least it looks like You Know Who has left. 315 00:20:45,379 --> 00:20:48,259 Yes, and good riddance. 316 00:20:48,299 --> 00:20:52,099 All right, out with it. Why have you really come back? 317 00:20:52,139 --> 00:20:53,979 I missed you. 318 00:20:54,019 --> 00:20:58,619 I missed Kembleford. I was homesick. Satisfied? 319 00:20:58,659 --> 00:21:02,899 No. Has something happened with Monty? 320 00:21:02,939 --> 00:21:06,339 Why, would you...? 321 00:21:06,379 --> 00:21:09,539 Oh, fine. We had a row. 322 00:21:10,659 --> 00:21:13,819 Hardly the first time, I know, 323 00:21:13,859 --> 00:21:18,699 but this time it was rather fierce. 324 00:21:18,739 --> 00:21:20,779 And prolonged. 325 00:21:22,499 --> 00:21:26,419 I thought we'd benefit from being on separate continents for a while. 326 00:21:26,459 --> 00:21:28,859 Is it really that bad? 327 00:21:28,899 --> 00:21:30,779 I envy Lady Cecily. 328 00:21:30,819 --> 00:21:34,499 For her, love is eternally perfect. 329 00:21:35,819 --> 00:21:40,499 A champagne picnic on a summer's day, crystallised in time. 330 00:21:40,539 --> 00:21:43,299 She'll never have to watch it fade. 331 00:21:52,259 --> 00:21:55,739 Angelini searched your study. 332 00:21:55,779 --> 00:21:57,379 He found this. 333 00:22:00,619 --> 00:22:04,819 Hercule Flambeau is a troubled soul in search of redemption. 334 00:22:04,859 --> 00:22:08,059 Wrong. He's a desecrator of holy relics. 335 00:22:08,099 --> 00:22:10,939 A cancer eating away at the Church. 336 00:22:10,979 --> 00:22:13,139 He must not be tolerated. 337 00:22:13,179 --> 00:22:15,219 You planned this? 338 00:22:15,259 --> 00:22:19,259 We came here to find the tiara and catch a thief. 339 00:22:19,299 --> 00:22:22,499 Will Flambeau be taken to Rome to stand trial? 340 00:22:22,539 --> 00:22:25,539 Flambeau's to be handed over to the authorities in Spain. 341 00:22:25,579 --> 00:22:26,779 Spain? 342 00:22:26,819 --> 00:22:29,659 Three years ago, he worked with an anti-government faction there, 343 00:22:29,699 --> 00:22:32,979 stealing certain artefacts from Franco's personal collection. 344 00:22:35,179 --> 00:22:36,939 If he was working for the resistance, 345 00:22:36,979 --> 00:22:40,779 that will mean the death sentence. 346 00:22:40,819 --> 00:22:42,619 That is out of our hands. 347 00:22:43,859 --> 00:22:48,419 But... Concentrate on finding the tiara! 348 00:22:48,459 --> 00:22:51,059 No. 349 00:22:51,099 --> 00:22:52,219 No? 350 00:22:52,259 --> 00:22:55,419 I will not be part of sending a man to his death. 351 00:22:57,699 --> 00:23:00,579 You'd take the side of a degenerate thief 352 00:23:00,619 --> 00:23:04,179 over your instructions from the highest authority? 353 00:23:08,019 --> 00:23:10,339 You'll face excommunication for this. 354 00:23:13,739 --> 00:23:16,539 Nevertheless, I will not locate the tiara 355 00:23:16,579 --> 00:23:19,979 unless Flambeau receives a fair trial, 356 00:23:20,019 --> 00:23:23,019 either here or in Rome. 357 00:23:25,379 --> 00:23:27,099 Very well. 358 00:23:27,139 --> 00:23:29,939 Let him rot in jail... 359 00:23:29,979 --> 00:23:32,179 ..if you find the tiara. 360 00:23:41,339 --> 00:23:43,059 Where's Father Brown? 361 00:23:43,099 --> 00:23:44,739 He's with the Cardinal. 362 00:23:44,779 --> 00:23:46,619 He'll be back soon. 363 00:23:46,659 --> 00:23:49,219 You really don't remember me, do you? 364 00:23:49,259 --> 00:23:50,939 Don't take it personally. 365 00:23:50,979 --> 00:23:53,099 I've had my share of encounters with the law. 366 00:23:53,139 --> 00:23:58,179 Yet you always seem to escape. Unlike me. 367 00:24:12,019 --> 00:24:13,219 Monte Carlo? 368 00:24:13,259 --> 00:24:14,819 The war had just finished? 369 00:24:14,859 --> 00:24:16,059 No? 370 00:24:36,619 --> 00:24:40,579 Vincenzo? I thought you were dead. 371 00:24:40,619 --> 00:24:42,459 Nearly. 372 00:24:42,499 --> 00:24:45,299 I got thrown in Monaco's Maison d'Arret, 373 00:24:45,339 --> 00:24:48,739 while you vanished with the House of Grimaldi's family jewels. 374 00:24:50,699 --> 00:24:53,299 Adesso siamo insieme, un'altra volta. 375 00:24:57,339 --> 00:24:59,299 I said I'd find you. 376 00:25:01,299 --> 00:25:05,139 According to The Golden Legend, a dragon was terrorising Rome. 377 00:25:05,179 --> 00:25:09,179 Saint Sylvester found the dragon's lair and bound its mouth. 378 00:25:09,219 --> 00:25:11,979 Shall I ask Lady Cecily if she has a statue of a dragon? 379 00:25:12,019 --> 00:25:13,539 Or a painting? 380 00:25:13,579 --> 00:25:16,179 No. The less she knows about this the better. 381 00:25:16,219 --> 00:25:20,019 We need to find it ourselves. Quickly. 382 00:25:24,179 --> 00:25:27,339 I heard the police coming and hid. You'd have done the same. 383 00:25:27,379 --> 00:25:30,419 You tipped them off and left me to take the blame. 384 00:25:30,459 --> 00:25:32,139 If that's what you choose to believe, 385 00:25:32,179 --> 00:25:35,059 let me make amends. I'll help you find the tiara. 386 00:25:35,099 --> 00:25:39,059 I only ask for a small cut. Say 40%? 387 00:25:39,099 --> 00:25:42,779 Make a deal with the man that left me for dead 388 00:25:42,819 --> 00:25:44,819 and then slept with my wife? 389 00:25:44,859 --> 00:25:48,059 In my defence, we both thought she'd just become a widow. 390 00:25:48,099 --> 00:25:49,779 I was trying to cheer her up. 391 00:25:54,179 --> 00:25:56,899 I'm really going to enjoy killing you, Hercule. 392 00:25:56,939 --> 00:25:58,379 KNOCK AT DOOR 393 00:26:01,739 --> 00:26:03,299 Hello? 394 00:26:03,339 --> 00:26:04,699 One second. 395 00:26:14,379 --> 00:26:17,099 Who are you...? I'm Mr Cable's personal assistant. 396 00:26:17,139 --> 00:26:19,699 I'm here to collect some belongings he left behind. 397 00:26:23,579 --> 00:26:25,459 What was that? 398 00:26:33,419 --> 00:26:35,699 Look what you made me do. 399 00:26:35,739 --> 00:26:37,619 Now I have to get some more rope. 400 00:26:48,019 --> 00:26:50,579 Isn't that just typical? 401 00:26:50,619 --> 00:26:52,979 There's me, turning the house upside-down 402 00:26:53,019 --> 00:26:54,859 while you're just sat there reading. 403 00:26:56,179 --> 00:26:58,259 Where is Lady Felicia? 404 00:26:58,299 --> 00:27:02,819 Searching the garden, for all the good it'll do. 405 00:27:02,859 --> 00:27:06,259 No sign of fire-breathing dragons anywhere. 406 00:27:06,299 --> 00:27:09,739 Not even a lizard with halitosis. 407 00:27:09,779 --> 00:27:12,699 Maybe you shouldn't be looking for the dragon. 408 00:27:12,739 --> 00:27:16,219 Maybe we should be looking for the pit. What pit? 409 00:27:16,259 --> 00:27:18,459 The dragon lived in a pit. 410 00:27:18,499 --> 00:27:20,499 A cave on the outskirts of the city. 411 00:27:20,539 --> 00:27:22,699 TAPPING 412 00:27:22,739 --> 00:27:24,379 Did you hear that? 413 00:27:24,419 --> 00:27:29,619 Reminds me of the Presbytery. Same awful racket our boiler makes. 414 00:27:29,659 --> 00:27:31,259 That isn't a boiler. 415 00:27:31,299 --> 00:27:33,499 That's a message. 416 00:27:43,619 --> 00:27:49,739 Lady Cecily. Lady Cecily, can you hear me? 417 00:27:49,779 --> 00:27:53,419 Angelini's an impostor. His real name is Vincenzo Gavagna. 418 00:27:53,459 --> 00:27:55,219 Huh! What have you done?! 419 00:27:55,259 --> 00:27:58,139 It was Angelini. He wants the tiara for himself. 420 00:27:58,179 --> 00:28:00,339 Oh, and why should we believe you? 421 00:28:00,379 --> 00:28:02,939 Because he's telling the truth. 422 00:28:02,979 --> 00:28:04,859 The real Inspector Angelini 423 00:28:04,899 --> 00:28:07,179 is somewhere at the bottom of the Tiber. 424 00:28:07,219 --> 00:28:09,859 Excuse me, this woman needs a doctor. 425 00:28:09,899 --> 00:28:12,019 No doctors. 426 00:28:12,059 --> 00:28:14,339 Not until Father Brown brings me the tiara. 427 00:28:14,379 --> 00:28:15,899 She could be dead by then. 428 00:28:15,939 --> 00:28:21,419 Then he'd better hurry up. You have until sunset, Father. 429 00:28:21,459 --> 00:28:24,099 After that, I'm going to shoot someone every hour 430 00:28:24,139 --> 00:28:26,899 until you run out of friends. 431 00:28:26,939 --> 00:28:28,619 And then I'm going to shoot you. 432 00:28:30,499 --> 00:28:33,219 But we can't be certain the tiara's even here. 433 00:28:33,259 --> 00:28:35,059 Have faith, Father. 434 00:28:37,139 --> 00:28:42,139 And if I find the tiara, you'll let everyone go? 435 00:28:42,179 --> 00:28:44,179 Except the Flambeau. 436 00:28:44,219 --> 00:28:46,619 We have history. 437 00:28:48,019 --> 00:28:50,059 Well? 438 00:28:50,099 --> 00:28:56,259 I believe we are looking for a cave or a pit within the grounds. 439 00:28:56,299 --> 00:28:58,059 Excellent. 440 00:28:58,099 --> 00:29:01,659 I'm going to tie up your friends and then help you look. 441 00:29:01,699 --> 00:29:06,539 Making sure you don't call the police, of course. 442 00:29:06,579 --> 00:29:08,579 There was no splash! 443 00:29:10,379 --> 00:29:13,459 Father, I think I know where the pit is. 444 00:29:23,219 --> 00:29:27,659 Well, well. Follow his steps. 445 00:29:27,699 --> 00:29:31,019 X marks the spot? 446 00:29:31,059 --> 00:29:32,779 They're Roman numerals. 447 00:29:32,819 --> 00:29:34,099 There's more. 448 00:29:34,139 --> 00:29:36,779 12, 31. 449 00:29:36,819 --> 00:29:38,419 It's a date. 450 00:29:38,459 --> 00:29:40,659 31st of December. 451 00:29:40,699 --> 00:29:42,059 New Year's Eve? 452 00:29:42,099 --> 00:29:44,299 The feast of Saint Sylvester. 453 00:29:46,299 --> 00:29:49,539 It appears we've found the entrance to the dragon's lair. 454 00:29:49,579 --> 00:29:51,819 CLATTERING ECHO 455 00:29:51,859 --> 00:29:54,139 Do you mind if I don't go down there? 456 00:29:54,179 --> 00:29:56,899 I'm not very good with heights. 457 00:29:59,779 --> 00:30:01,219 Got it? 458 00:30:01,259 --> 00:30:04,139 Um-mm. Excellent. Pass it to me. 459 00:30:04,179 --> 00:30:05,299 Mm? 460 00:30:05,339 --> 00:30:07,059 Use your imagination. 461 00:30:07,099 --> 00:30:09,579 Well, don't drop it, whatever you do. 462 00:30:11,739 --> 00:30:14,819 Hurry up. I should never have come. 463 00:30:14,859 --> 00:30:16,499 I wanted to teach Monty a lesson. 464 00:30:16,539 --> 00:30:18,619 He probably hasn't even noticed I've gone. 465 00:30:18,659 --> 00:30:21,299 Then the man's a fool. You don't get to have an opinion. 466 00:30:21,339 --> 00:30:22,379 Got it. 467 00:30:22,419 --> 00:30:23,699 Untie me. 468 00:30:23,739 --> 00:30:26,139 But think of all the fun we could have. 469 00:30:26,179 --> 00:30:27,979 Very well. But may I say 470 00:30:28,019 --> 00:30:30,419 how much I've enjoyed our time in captivity together? 471 00:30:30,459 --> 00:30:32,379 Just get on with it. 472 00:30:43,059 --> 00:30:45,299 What now? 473 00:30:45,339 --> 00:30:49,459 Saint Sylvester was instructed to walk 150 paces into the pit. 474 00:30:49,499 --> 00:30:51,539 There he would find the dragon. 475 00:30:53,539 --> 00:30:57,019 OK. Avanti. 476 00:30:57,059 --> 00:31:00,259 One, two, three, four. 477 00:31:00,299 --> 00:31:03,019 That's it? You're just running off and leaving us? 478 00:31:03,059 --> 00:31:04,499 I'm going after Angelini. 479 00:31:04,539 --> 00:31:06,339 Going after the tiara, more like. 480 00:31:06,379 --> 00:31:08,379 My priority is rescuing Father Brown. 481 00:31:08,419 --> 00:31:09,899 What about us? 482 00:31:09,939 --> 00:31:13,299 There is a madman on the loose and Lady Cecily, 483 00:31:13,339 --> 00:31:16,339 I think she may have broken her hip. We can't move her. 484 00:31:16,379 --> 00:31:19,779 You stay here. Barricade the door. I'll go with Flambeau. 485 00:31:19,819 --> 00:31:22,419 Can't get enough of me? I don't trust you not to steal the tiara 486 00:31:22,459 --> 00:31:24,899 and then leave us. We'll come back for you when it's safe. 487 00:31:24,939 --> 00:31:27,099 Well, do be careful. 488 00:31:27,139 --> 00:31:28,939 Tell me you have a plan. 489 00:31:28,979 --> 00:31:30,939 I'll improvise. Oh, good. 490 00:31:30,979 --> 00:31:33,499 Well, while he's busy shooting you, 491 00:31:33,539 --> 00:31:36,219 I'll bash him over the head with this. 492 00:31:38,499 --> 00:31:40,699 What? I know you're unhappy. 493 00:31:40,739 --> 00:31:42,419 You've been unhappy for a long time. 494 00:31:42,459 --> 00:31:45,379 I saw it in your eyes the first day we met. 495 00:31:45,419 --> 00:31:48,019 What business is that of yours? 496 00:31:48,059 --> 00:31:51,219 Because we both know there's something between us. 497 00:31:51,259 --> 00:31:53,099 I've had quite enough of your mockery. 498 00:31:53,139 --> 00:31:56,499 Oh, I'm not mocking you. I'm deadly serious. 499 00:31:56,539 --> 00:31:58,659 I bribed a servant of yours in Rhodesia 500 00:31:58,699 --> 00:32:01,179 to let me know when you were returning to Kembleford. 501 00:32:01,219 --> 00:32:03,219 What are you saying? 502 00:32:03,259 --> 00:32:04,819 I'm not here for the tiara. 503 00:32:04,859 --> 00:32:07,019 The treasure I came for is you. 504 00:32:14,659 --> 00:32:19,299 148, 149, 150. 505 00:32:19,339 --> 00:32:20,899 One dragon. 506 00:32:24,019 --> 00:32:25,979 May I borrow your belt? 507 00:32:26,019 --> 00:32:27,579 My belt? 508 00:32:27,619 --> 00:32:30,459 Saint Sylvester bound the dragon's mouth. 509 00:33:00,379 --> 00:33:03,059 "Non furtum facies". 510 00:33:03,099 --> 00:33:04,579 "Do not steal." 511 00:33:12,179 --> 00:33:19,019 Saint Sylvester took two lanterns into the pit... 512 00:33:19,059 --> 00:33:24,099 And after he bound the dragon's mouth, 513 00:33:24,139 --> 00:33:29,219 he knelt and offered a prayer to God. 514 00:33:43,619 --> 00:33:45,419 Why not? 515 00:33:45,459 --> 00:33:47,659 Abandon my entire life? 516 00:33:47,699 --> 00:33:50,379 Move to New York with a man that I hardly know? 517 00:33:50,419 --> 00:33:52,139 Well, what do you want to know? 518 00:33:52,179 --> 00:33:54,139 I'll tell you anything. Just say yes. 519 00:33:54,179 --> 00:33:55,819 You couldn't handle me. 520 00:33:55,859 --> 00:33:57,419 Try me. 521 00:33:57,459 --> 00:34:00,819 No. I can't simply leave my husband 522 00:34:00,859 --> 00:34:03,339 and run off to the other side of the world. 523 00:34:03,379 --> 00:34:05,339 Isn't that exactly what you've already done? 524 00:34:05,379 --> 00:34:07,539 Only to return to Montague, my home. 525 00:34:07,579 --> 00:34:09,739 So you'd sooner be like Lady Cecily and grow old 526 00:34:09,779 --> 00:34:12,459 and lonely in your mansion wondering what might have been? 527 00:34:12,499 --> 00:34:16,459 Well, right now, I'd sooner save Father Brown. 528 00:34:16,499 --> 00:34:18,419 You stay here in case they come back. 529 00:34:18,459 --> 00:34:22,379 Where are you going? To check the groundsman's shed for a shotgun. 530 00:34:22,419 --> 00:34:25,219 And if you're lucky, I won't use it on you! 531 00:34:25,259 --> 00:34:26,299 Ha! 532 00:35:00,299 --> 00:35:02,899 Want to shoot me? 533 00:35:02,939 --> 00:35:04,779 Go on, shoot me. 534 00:35:06,299 --> 00:35:08,139 Do it. 535 00:35:11,139 --> 00:35:12,899 Give me that. 536 00:35:15,179 --> 00:35:18,459 I have no further use for you, Father. 537 00:35:18,499 --> 00:35:20,899 So get on your knees. 538 00:35:28,219 --> 00:35:31,259 I'm not a monster. I would not shoot a priest 539 00:35:31,299 --> 00:35:34,659 so hopefully somebody is going to find you down here. 540 00:35:34,699 --> 00:35:36,739 Perhaps in 500 years? 541 00:35:39,059 --> 00:35:40,259 Arrivederci, Father. 542 00:35:42,859 --> 00:35:45,339 Figlio, spirito santo. 543 00:36:02,499 --> 00:36:04,859 I should've killed you the moment I saw you. 544 00:36:04,899 --> 00:36:08,219 Isn't hindsight a wonderful thing? What did that achieve? 545 00:36:08,259 --> 00:36:10,859 It stopped him escaping. Yes, but by trapping him down there 546 00:36:10,899 --> 00:36:13,779 with Father Brown. It buys us time. Find a shotgun? 547 00:36:13,819 --> 00:36:15,859 No. 548 00:36:15,899 --> 00:36:17,139 I have a proposal. 549 00:36:17,179 --> 00:36:19,779 Aren't you just full of them? 550 00:36:19,819 --> 00:36:21,819 I'll lower another rope if you agree 551 00:36:21,859 --> 00:36:25,699 to send up Father Brown with the tiara. And the gun. 552 00:36:25,739 --> 00:36:28,659 I've a better idea. You drop the rope. 553 00:36:28,699 --> 00:36:30,779 I keep the gun and the tiara. 554 00:36:30,819 --> 00:36:32,779 And I don't shoot Father Brown in the head. 555 00:36:32,819 --> 00:36:34,619 No deal, sorry. 556 00:36:34,659 --> 00:36:37,059 Didn't you hear what he said? He won't shoot his hostage. 557 00:36:37,099 --> 00:36:40,459 He knows we'd leave him down there. We'll have to wait him out. 558 00:36:42,579 --> 00:36:44,419 What have you done? 559 00:36:44,459 --> 00:36:45,939 You may not want to wait too long. 560 00:36:45,979 --> 00:36:47,499 You called the police? I thought... 561 00:36:47,539 --> 00:36:49,099 If they turn up, he'll get desperate. 562 00:36:49,139 --> 00:36:52,459 Father Brown could get caught in the crossfire. 563 00:36:52,499 --> 00:36:56,219 New offer. A straight swap. Me for Father Brown. 564 00:36:56,259 --> 00:36:57,979 I'll lower a rope and climb down 565 00:36:58,019 --> 00:37:00,019 if you let Father Brown and the others go. 566 00:37:01,259 --> 00:37:03,259 Are you mad? He'll shoot you. 567 00:37:03,299 --> 00:37:05,699 Exactly. I'm the one he wants dead. 568 00:37:05,739 --> 00:37:07,739 It's the only way Father Brown walks free. 569 00:37:07,779 --> 00:37:09,539 You'd sacrifice yourself to save him? 570 00:37:09,579 --> 00:37:12,219 Why not? He's spent years trying to save me. 571 00:37:12,259 --> 00:37:13,619 It's a deal. 572 00:37:13,659 --> 00:37:15,259 But any tricks, I'll kill you both. 573 00:37:17,739 --> 00:37:19,699 Will you help me look for another rope? 574 00:37:26,099 --> 00:37:28,099 Mon dieu. 575 00:37:33,659 --> 00:37:37,859 It appears Flambeau values your life higher than his own. 576 00:37:37,899 --> 00:37:42,459 It is never too late to turn away from evil. 577 00:37:42,499 --> 00:37:46,299 You gave your word. Let the priest climb up. 578 00:37:46,339 --> 00:37:48,219 Then you can do as you wish. 579 00:37:48,259 --> 00:37:51,219 On your way, Father. You won't want to see this. 580 00:37:53,899 --> 00:37:57,379 A moment, please, before I go? 581 00:37:57,419 --> 00:37:59,739 If you must. But be quick. 582 00:37:59,779 --> 00:38:02,299 Father? 583 00:38:02,339 --> 00:38:05,619 Do you truly repent your past? 584 00:38:05,659 --> 00:38:08,219 I do. 585 00:38:08,259 --> 00:38:09,899 Then kneel before God. 586 00:38:14,179 --> 00:38:17,219 Father, forgive me. For I have sinned. 587 00:38:17,259 --> 00:38:20,059 And yet you are here. 588 00:38:20,099 --> 00:38:22,019 You warned me I'd find myself in a hole 589 00:38:22,059 --> 00:38:24,339 from which there'd be no escape. Have faith. 590 00:38:25,579 --> 00:38:29,579 Trust in the lord and you will find salvation. 591 00:38:36,539 --> 00:38:41,499 Deinde ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, 592 00:38:41,539 --> 00:38:45,419 et Filii, et Spiritus Sancti. Enough. Go. 593 00:38:45,459 --> 00:38:46,859 Amen. 594 00:38:46,899 --> 00:38:49,099 Goodbye, Flambeau. 595 00:39:00,299 --> 00:39:05,339 So this is it, huh? The great Hercule Flambeau. 596 00:39:05,379 --> 00:39:08,299 Shot dead in a stinking pit. 597 00:39:10,859 --> 00:39:13,179 You have any last words? 598 00:39:13,219 --> 00:39:14,899 None spring to mind. 599 00:39:22,259 --> 00:39:23,659 Looking for these? 600 00:39:29,179 --> 00:39:31,979 Never trust a priest. Especially not that one. 601 00:39:32,019 --> 00:39:34,419 That's a bit rich, coming from you. 602 00:39:36,059 --> 00:39:39,659 You're in safe hands now, Lady Cecily. 603 00:39:39,699 --> 00:39:42,539 You are a good woman, Mrs O'Shea. 604 00:39:42,579 --> 00:39:44,899 No, I'm not. 605 00:39:44,939 --> 00:39:50,939 And my name isn't O'Shea. It's McCarthy. Bridget McCarthy. 606 00:39:50,979 --> 00:39:53,259 But who...? I can explain. 607 00:39:53,299 --> 00:39:56,179 I'm glad someone can. 608 00:39:56,219 --> 00:39:59,779 Inspector? Heard a police report of a priest stuck down a well. 609 00:39:59,819 --> 00:40:02,019 I thought "If that's who I think it is, 610 00:40:02,059 --> 00:40:04,219 I've got to see this for myself." 611 00:40:04,259 --> 00:40:07,139 Is the Father still in need of assistance Mrs McCarthy? 612 00:40:07,179 --> 00:40:09,539 No, he's not. That's a relief. 613 00:40:09,579 --> 00:40:12,379 But there is someone you will want to speak to. 614 00:40:12,419 --> 00:40:15,219 Regarding the murder of an Italian policeman 615 00:40:15,259 --> 00:40:18,059 and the assault on Lady Cecily. 616 00:40:19,219 --> 00:40:21,379 Might not be a wasted trip, after all. 617 00:40:27,059 --> 00:40:31,419 Perhaps you should return it to the Cardinal. 618 00:40:31,459 --> 00:40:33,099 Beautiful, isn't it? 619 00:40:42,499 --> 00:40:45,299 Are you still going to America? 620 00:40:45,339 --> 00:40:48,219 I'm leaving tomorrow. 621 00:40:48,259 --> 00:40:51,179 Then this really is goodbye. 622 00:40:51,219 --> 00:40:54,019 Thank you for rescuing me. 623 00:40:54,059 --> 00:40:56,659 Thank you for taking the bullets out of his gun. 624 00:40:56,699 --> 00:41:00,339 I was beginning to think I'd miscalculated how much I like you. 625 00:41:00,379 --> 00:41:02,339 And if you really have changed, 626 00:41:02,379 --> 00:41:07,619 then maybe we will meet again, beyond the pearly gates. 627 00:41:07,659 --> 00:41:11,099 If you get to the bar first, mine's a large Scotch. 628 00:41:14,339 --> 00:41:16,779 Could you give us a moment? 629 00:41:20,379 --> 00:41:22,859 Shouldn't you be going? 630 00:41:22,899 --> 00:41:25,899 You don't want the police to find you here. 631 00:41:25,939 --> 00:41:29,579 Probably, yet I can't seem to tear myself away. 632 00:41:31,299 --> 00:41:33,819 I'm a married woman. 633 00:41:33,859 --> 00:41:35,739 Your respect for the sanctity of marriage 634 00:41:35,779 --> 00:41:39,379 is one of the many things I love about you. 635 00:41:39,419 --> 00:41:42,579 You don't love me. Don't I? 636 00:41:42,619 --> 00:41:46,019 You say you wish to turn your back on crime. 637 00:41:46,059 --> 00:41:47,219 But I'm just a prize. 638 00:41:48,419 --> 00:41:51,699 A trophy to be taken from under the nose of another man. 639 00:41:51,739 --> 00:41:53,339 That's not true. 640 00:41:53,379 --> 00:41:54,939 Yes, it is. 641 00:41:57,219 --> 00:42:00,419 You're wearing the necklace, I see. 642 00:42:00,459 --> 00:42:02,819 Forgive me for not returning it sooner. 643 00:42:02,859 --> 00:42:06,219 It was the only thing I had to remind me of you. 644 00:42:06,259 --> 00:42:08,059 No. 645 00:42:08,099 --> 00:42:09,579 POLICE SIREN 646 00:42:11,499 --> 00:42:13,459 Last chance. 647 00:42:13,499 --> 00:42:16,619 We could make each other very happy. 648 00:42:16,659 --> 00:42:18,379 I wish that were true. 649 00:42:22,539 --> 00:42:24,619 WHISTLE BLOWS 650 00:42:24,659 --> 00:42:26,259 Send me a postcard. 651 00:42:34,179 --> 00:42:36,779 Forgive my foolishness. 652 00:42:36,819 --> 00:42:39,699 I should never have let that man deceive me. 653 00:42:39,739 --> 00:42:41,859 Do not blame yourself. 654 00:42:41,899 --> 00:42:45,939 Better to believe a liar than to doubt an honest man. 655 00:42:47,419 --> 00:42:49,379 Trust me, he shall be dealt with. 656 00:42:49,419 --> 00:42:51,819 Talking of which, I must return. 657 00:42:51,859 --> 00:42:54,259 It's a long journey back to Rome. 658 00:42:55,619 --> 00:42:57,939 The tiara? 659 00:43:17,459 --> 00:43:19,459 It's from Flambeau. 660 00:43:22,059 --> 00:43:26,379 Surely the Vatican has enough jewels hidden in its crypts? 661 00:43:26,419 --> 00:43:27,579 All aboard! 662 00:43:32,939 --> 00:43:36,939 Nonetheless, I meant what I said about a clean slate. 663 00:43:39,219 --> 00:43:44,259 Though how well I'll learn to resist temptation, only time will tell. 664 00:43:44,299 --> 00:43:45,979 POLICE SIRENS 665 00:40:40,499 --> 00:40:41,659 She's dead. 666 00:43:54,619 --> 00:43:58,659 Madame. You dropped this. 667 00:43:58,699 --> 00:43:59,819 Oh, gee, thanks. 668 00:44:02,139 --> 00:44:03,539 No harm done. 669 00:44:03,579 --> 00:44:05,179 Goodbye, old friend. 670 00:44:05,219 --> 00:44:08,219 Or should I say au revoir?