1
00:00:03,204 --> 00:00:04,796
(opening theme music)
2
00:00:26,724 --> 00:00:28,203
(braying)
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,124
By Jove!
4
00:00:32,124 --> 00:00:33,484
It's warm tonight,
isn't it, Fawlty?
5
00:00:33,484 --> 00:00:34,684
Certainly is,
Major, yes.
6
00:00:34,684 --> 00:00:36,204
Very warm.
7
00:00:36,204 --> 00:00:37,284
Can I get you another one?
8
00:00:37,284 --> 00:00:39,244
What?
Well, why not indeed?
9
00:00:39,244 --> 00:00:41,004
What a very nice idea.
10
00:00:41,004 --> 00:00:42,604
(braying)
11
00:00:42,604 --> 00:00:45,204
Reminds me of somebody
machine gunning a seal.
12
00:00:45,204 --> 00:00:46,284
The heat?
13
00:00:46,284 --> 00:00:47,604
No, no.
My wife's laugh.
14
00:00:47,604 --> 00:00:50,164
Ah, yes.
15
00:00:50,164 --> 00:00:51,724
Ah, good evening,
Mrs. Peignoir.
16
00:00:51,724 --> 00:00:53,364
(French accent)
Good evening.
17
00:00:53,364 --> 00:00:55,804
Thank you for your map.
It was so useful.
18
00:00:55,804 --> 00:00:58,164
I must congratulate you.
19
00:00:58,164 --> 00:01:01,404
I had no idea
how charming Torquay was.
20
00:01:01,404 --> 00:01:02,524
Enchanté. May I ask,
21
00:01:02,524 --> 00:01:04,364
did you find anything
of interest?
22
00:01:04,364 --> 00:01:06,964
Mm-hmm. A few pieces
I like very much.
23
00:01:06,964 --> 00:01:10,244
And one, oh...
I had to have it.
24
00:01:10,244 --> 00:01:12,204
Formidable.
I'm so pleased.
25
00:01:12,204 --> 00:01:14,524
May I introduce
Major Gowen,
26
00:01:14,524 --> 00:01:16,604
our longest standing resident?
Mrs. Peignoir.
27
00:01:16,604 --> 00:01:17,964
How do you do,
Major?
28
00:01:17,964 --> 00:01:19,364
How do you do,
Madam?
29
00:01:19,364 --> 00:01:20,844
Mrs. Peignoir's
an antique dealer.
30
00:01:20,844 --> 00:01:23,312
She's down here for a few days
sniffing around for dainty relics.
31
00:01:24,324 --> 00:01:25,724
(Sybil braying)
32
00:01:25,724 --> 00:01:27,444
Please don't
alarm yourself,
33
00:01:27,444 --> 00:01:28,884
it's only my wife
laughing.
34
00:01:28,884 --> 00:01:31,164
I'm afraid her local
finishing school was bombed.
35
00:01:31,164 --> 00:01:32,204
Oh, dear!
36
00:01:32,204 --> 00:01:33,924
No, no, not really.
Just a thought.
37
00:01:33,924 --> 00:01:35,364
Well now,
what can I get you?
38
00:01:35,364 --> 00:01:37,004
Do you have any Ricard?
39
00:01:37,004 --> 00:01:38,044
I'm sorry?
40
00:01:38,044 --> 00:01:39,204
Any Ricard?
41
00:01:39,204 --> 00:01:41,444
We're just out of it, I think.
42
00:01:41,444 --> 00:01:43,644
- Just a sherry then.
- But of course.
43
00:01:43,644 --> 00:01:46,284
Tell me, are you,
by any chance,
44
00:01:46,284 --> 00:01:47,604
French at all?
45
00:01:47,604 --> 00:01:49,244
Yes, I am.
46
00:01:49,244 --> 00:01:51,084
Good Lord!
47
00:01:51,084 --> 00:01:52,924
(braying)
48
00:01:52,924 --> 00:01:55,724
Enjoying yourself, dear?
49
00:01:55,724 --> 00:01:58,324
We, uh... we haven't put
any nuts in the bowl, have we?
50
00:01:58,324 --> 00:02:00,084
I haven't.
I don't know about you.
51
00:02:00,084 --> 00:02:01,404
Well, I'll do it then,
shall I?
52
00:02:01,404 --> 00:02:03,324
That would be
the simplest solution, dear.
53
00:02:03,324 --> 00:02:04,604
Where's Manuel?
54
00:02:04,604 --> 00:02:07,484
We've given him the evening off, dear.
It's his birthday.
55
00:02:07,484 --> 00:02:10,123
I mean, how old is he?
Two and a half?
56
00:02:13,124 --> 00:02:16,404
Excuse me, there are
no nuts here, Sybil.
57
00:02:16,404 --> 00:02:18,201
No nuts!
58
00:02:19,204 --> 00:02:21,524
You'll find them
in the kitchen.
59
00:02:21,524 --> 00:02:22,684
Oh, will I?
60
00:02:22,684 --> 00:02:25,884
If you can bear to tear yourself away
from Mrs. Peignoir, you will.
61
00:02:25,884 --> 00:02:27,317
Do go on.
62
00:02:30,324 --> 00:02:31,684
In 1918, I think.
63
00:02:31,684 --> 00:02:34,164
Did you ever see that film,
"How to Murder your Wife"?
64
00:02:34,164 --> 00:02:35,684
"How to Murder
Your Wife"?
65
00:02:35,684 --> 00:02:38,124
Yes, awfully good.
I saw it six times.
66
00:02:38,124 --> 00:02:39,604
Very funny!
67
00:02:39,604 --> 00:02:41,435
(braying)
68
00:02:42,604 --> 00:02:44,124
Are you all right,
Mr. Fawlty?
69
00:02:44,124 --> 00:02:46,244
What? Yes, thank you
very much. You all right?
70
00:02:46,244 --> 00:02:47,364
Yes.
71
00:02:47,364 --> 00:02:48,884
Good, good.
We're all all right, then.
72
00:02:48,884 --> 00:02:51,884
(Basil imitating braying)
Must be the heat.
73
00:02:51,884 --> 00:02:53,804
Yes, and he's getting taller,
isn't he?
74
00:02:53,804 --> 00:02:55,524
I don't think
he's very well, dear.
75
00:02:55,524 --> 00:02:57,964
I think we ought
to take care of him.
76
00:02:57,964 --> 00:02:58,964
- Hello.
- Hello.
77
00:02:58,964 --> 00:03:01,044
I think I left it
over here somewhere.
78
00:03:01,044 --> 00:03:02,557
Hang on.
79
00:03:04,804 --> 00:03:06,404
Ah, here it is.
80
00:03:06,404 --> 00:03:07,804
See you tonight?
81
00:03:07,804 --> 00:03:09,157
Mm-hmm.
C'mon.
82
00:03:15,284 --> 00:03:17,484
Yes!
A single for tonight, is it?
83
00:03:17,484 --> 00:03:19,724
Mr. Fawlty, may I introduce
Richard Turner?
84
00:03:19,724 --> 00:03:21,924
- I'm sorry?
- He's a friend of mine.
85
00:03:21,924 --> 00:03:23,284
Oh!
You know each other, do you?
86
00:03:23,284 --> 00:03:24,684
Just passing through,
are you?
87
00:03:24,684 --> 00:03:26,084
There you go.
See you tonight.
88
00:03:26,084 --> 00:03:29,004
Oh, we've opened a library, have we?
How nice.
89
00:03:29,004 --> 00:03:31,244
Please don't leave
on my account, Mr. Turnip.
90
00:03:31,244 --> 00:03:33,004
- I'm sorry, Mr. Fawlty.
- Now look, Polly.
91
00:03:33,004 --> 00:03:35,124
- We were just saying goodbye...
- I mean what sort of place
92
00:03:35,124 --> 00:03:39,404
do you think this is, a massage parlor?
We are running a nice respectable high cl...
93
00:03:39,404 --> 00:03:41,404
I'm sorry, did I say
something funny?
94
00:03:41,404 --> 00:03:42,964
No, I was, uh,
just looking...
95
00:03:42,964 --> 00:03:44,964
No, obviously I said
something frightfully comic.
96
00:03:44,964 --> 00:03:46,004
No, it's just the heat.
97
00:03:46,004 --> 00:03:48,924
Well, so long as I amuse the staff.
That's all I'm here for.
98
00:03:48,924 --> 00:03:51,324
- I'll just take these in...
- One other thing, Polly.
99
00:03:51,324 --> 00:03:54,124
I'm afraid we've abandoned the idea
of the topless afternoon teas,
100
00:03:54,124 --> 00:03:57,404
so if you wouldn't mind changing
before going where people may be trying to eat.
101
00:03:57,404 --> 00:03:59,084
I was going to.
102
00:03:59,084 --> 00:04:00,764
Polly, would you
come back here, please?
103
00:04:00,764 --> 00:04:02,484
I'm on form tonight.
Yes, Mr. Fawlty?
104
00:04:02,484 --> 00:04:05,324
I know these kind of drawings
are considered decent at art school.
105
00:04:05,324 --> 00:04:08,164
Would you please not leave them lying around
on display at the reception?
106
00:04:08,164 --> 00:04:10,724
I'll put them away
when I've got some clothes on.
107
00:04:10,724 --> 00:04:12,123
I mean, really!
108
00:04:18,124 --> 00:04:19,443
(telephone rings)
109
00:04:20,444 --> 00:04:21,877
Hello, Fawlty Titties.
110
00:04:23,884 --> 00:04:25,764
Yes, yes.
111
00:04:25,764 --> 00:04:27,604
Oh, it's you, Audrey. Yes.
112
00:04:27,604 --> 00:04:30,204
Oh, he's left you again,
has he?
113
00:04:30,204 --> 00:04:32,644
Oh, dear... oh, dear.
114
00:04:32,644 --> 00:04:35,204
How sad, hmm... yes.
115
00:04:35,204 --> 00:04:37,604
Ah, good evening, Major.
I'll be with you in just one moment.
116
00:04:37,604 --> 00:04:39,364
Well, I'll get her to call.
117
00:04:39,364 --> 00:04:41,524
Hmm... yes, well,
keep your pecker up. Bye.
118
00:04:41,524 --> 00:04:43,003
Dreadful.
119
00:04:45,164 --> 00:04:46,404
Oh, stop it, Alan.
120
00:04:46,404 --> 00:04:47,632
R-ruff, ruff-ruff!
121
00:04:50,644 --> 00:04:52,564
Hello.
122
00:04:52,564 --> 00:04:54,124
We booked a room.
123
00:04:54,124 --> 00:04:55,884
- Have you?
- Yes, a double one.
124
00:04:55,884 --> 00:04:58,284
- The name is...
- One moment, please.
125
00:04:58,284 --> 00:04:59,924
- That's a nice suit.
- What?
126
00:04:59,924 --> 00:05:02,164
- Nothing.
- I thought you said something
127
00:05:02,164 --> 00:05:03,444
No.
(giggling)
128
00:05:03,444 --> 00:05:05,044
Are you all right?
129
00:05:05,044 --> 00:05:07,399
Yes, thank you.
Aah!
130
00:05:09,404 --> 00:05:11,644
- Are we ready?
- I think we are, yes.
131
00:05:11,644 --> 00:05:13,484
May I have your name, please?
132
00:05:13,484 --> 00:05:14,804
Yes, it's Bruce.
133
00:05:14,804 --> 00:05:16,204
- Mr. And Mrs. Bruce.
- That's right.
134
00:05:16,204 --> 00:05:17,764
Is it a double bed?
135
00:05:17,764 --> 00:05:19,004
I beg your pardon?
136
00:05:19,004 --> 00:05:21,004
Has our room
got a double bed?
137
00:05:21,004 --> 00:05:23,204
- A double bed?
- Yes.
138
00:05:23,204 --> 00:05:25,644
We've only got one double bed,
I mean, do you want that?
139
00:05:25,644 --> 00:05:26,844
Oh, very much indeed.
Yes.
140
00:05:26,844 --> 00:05:28,804
Well, I'll have to put you
in number 12 then.
141
00:05:28,804 --> 00:05:31,324
- All right.
- I mean... oh, never mind.
142
00:05:31,324 --> 00:05:32,837
Has it got a breeze?
143
00:05:33,844 --> 00:05:36,484
Has it got a breeze?
144
00:05:36,484 --> 00:05:38,284
Well, is it airy?
145
00:05:38,284 --> 00:05:40,164
Well, there's air in it.
I mean, what the...
146
00:05:40,164 --> 00:05:41,724
Oh, I think there's
a letter for me.
147
00:05:41,724 --> 00:05:44,044
- What?
- There's a letter for me there.
148
00:05:44,044 --> 00:05:46,956
- No, there isn't.
- Yes. Jean Wilson.
149
00:05:48,604 --> 00:05:50,404
- Jean Wilson, is this you?
- Mm-hmm.
150
00:05:50,404 --> 00:05:51,404
Heh heh heh!
151
00:05:51,404 --> 00:05:52,964
Now, what's going on here?
152
00:05:52,964 --> 00:05:55,604
Well, I can't give you
a double room, then.
153
00:05:55,604 --> 00:05:57,124
- Oh, look...
- It's against the law.
154
00:05:57,124 --> 00:05:58,364
- What law?
- The law of England.
155
00:05:58,364 --> 00:05:59,404
Nothing to do with me.
156
00:05:59,404 --> 00:06:01,604
- Nothing to do with you?
- Nothing at all.
157
00:06:01,604 --> 00:06:03,404
I can give you two singles,
if you like, but...
158
00:06:03,404 --> 00:06:05,404
Shall we go
somewhere else?
159
00:06:05,404 --> 00:06:07,204
Excuse me.
160
00:06:07,204 --> 00:06:09,124
There's my key.
161
00:06:09,124 --> 00:06:11,204
And now, I'm off
to paint the town red.
162
00:06:11,204 --> 00:06:12,604
Thank you so much.
163
00:06:12,604 --> 00:06:14,924
Well, uh... perhaps I'll
see you later this evening?
164
00:06:14,924 --> 00:06:17,392
Yes, my wife and I will be up
till quite late tonight, thank you.
165
00:06:19,084 --> 00:06:20,244
I don't believe a word!
166
00:06:20,244 --> 00:06:22,524
Excuse me.
We'll have two singles then,
167
00:06:22,524 --> 00:06:24,364
if that's all right
with the police?
168
00:06:24,364 --> 00:06:26,404
Two singles, certainly.
Now...
169
00:06:26,404 --> 00:06:28,844
- Next to each other.
- Next to each other...
170
00:06:28,844 --> 00:06:31,244
Oh dear, we can't do that.
What a shame.
171
00:06:31,244 --> 00:06:32,884
- Good evening.
- Good evening.
172
00:06:32,884 --> 00:06:35,204
- A double, is it?
- We'd like a double.
173
00:06:35,204 --> 00:06:37,924
(softly) Two singles, dear.
Not married. Now...
174
00:06:37,924 --> 00:06:39,204
What?
175
00:06:39,204 --> 00:06:40,644
Nothing, dear.
I'm dealing with it.
176
00:06:40,644 --> 00:06:44,004
Well, 17 and 18 are free.
You'd have to share a bath.
177
00:06:44,004 --> 00:06:46,764
No... Oh, uh, Audrey called.
I'll handle it.
178
00:06:46,764 --> 00:06:47,964
George has left her again.
179
00:06:47,964 --> 00:06:48,964
Oh, no.
180
00:06:48,964 --> 00:06:51,444
Now, we've got one on the first floor,
one right up at the top.
181
00:06:51,444 --> 00:06:54,564
- Shall I deal with this, Basil?
- I'm dealing with it, dear.
182
00:06:54,564 --> 00:06:56,404
No, that's all right.
You wanted two singles?
183
00:06:56,404 --> 00:06:57,644
I said
I'd deal with it.
184
00:06:57,644 --> 00:06:59,404
- Mind sharing a bathroom?
- I was here first.
185
00:06:59,404 --> 00:07:01,235
It's my turn now.
186
00:07:03,244 --> 00:07:05,599
I fought the Korean war, you know?
I killed four men.
187
00:07:08,604 --> 00:07:11,164
He was in the Catering Corps,
he used to poison them.
188
00:07:12,444 --> 00:07:14,164
(knocking)
189
00:07:14,164 --> 00:07:16,644
Yes?
Who is it?
190
00:07:16,644 --> 00:07:18,284
- It's Manuel.
- What do you want?
191
00:07:18,284 --> 00:07:20,044
Can I go now?
192
00:07:20,044 --> 00:07:21,404
I thought you'd gone.
193
00:07:21,404 --> 00:07:23,604
- Qué?
- I thought you'd gone.
194
00:07:23,604 --> 00:07:25,324
No, I turned it off.
195
00:07:25,324 --> 00:07:26,844
What?
196
00:07:26,844 --> 00:07:28,604
It was about so high.
197
00:07:28,604 --> 00:07:31,844
No. I said, I thought... a creduto...
It doesn't natter.
198
00:07:31,844 --> 00:07:33,604
- Qué?
- It doesn't matter.
199
00:07:33,604 --> 00:07:35,044
Oh, you think
I gone.
200
00:07:35,044 --> 00:07:36,884
- Yes.
- No, no, I go now.
201
00:07:36,884 --> 00:07:38,404
- Wonderful.
- What? Is okay?
202
00:07:38,404 --> 00:07:40,804
- It's okay.
- Thank you.
203
00:07:40,804 --> 00:07:42,204
(knocks)
204
00:07:42,204 --> 00:07:43,204
Yes?
205
00:07:43,204 --> 00:07:45,324
- Before I go...
- What is it?
206
00:07:45,324 --> 00:07:47,364
Is my birthday.
207
00:07:47,364 --> 00:07:49,324
Yes, I know!
208
00:07:49,324 --> 00:07:51,524
"I want to thank you
for beautiful present."
209
00:07:51,524 --> 00:07:52,884
Oh, yes. Fine.
210
00:07:52,884 --> 00:07:55,044
"And for your much kindness
to me since I come here."
211
00:07:55,044 --> 00:07:56,324
Not at all.
My pleasure.
212
00:07:56,324 --> 00:07:58,804
"Since coming here from Spain,
leaving my mother..."
213
00:07:58,804 --> 00:08:01,004
- Outside.
- Qué?
214
00:08:01,004 --> 00:08:03,472
Outside. Thank you.
215
00:08:04,484 --> 00:08:06,124
"Since coming here
from Spain,
216
00:08:06,124 --> 00:08:08,484
leaving my five brothers
and four sisters..."
217
00:08:08,484 --> 00:08:11,362
Give it to me.
Thank you.
218
00:08:13,004 --> 00:08:14,524
Can I have it,
Basil?
219
00:08:14,524 --> 00:08:15,764
- What, dear?
- I want that key.
220
00:08:15,764 --> 00:08:17,204
I've only got the key
to room 12, dear.
221
00:08:17,204 --> 00:08:18,444
- That's the one.
- Now look here, Sybil...
222
00:08:18,444 --> 00:08:20,524
Basil!
223
00:08:20,524 --> 00:08:22,244
If you were my size...
224
00:08:22,244 --> 00:08:23,802
- "Since coming..."
- (smack)
225
00:08:24,804 --> 00:08:26,484
- Manuel.
- Si, si?
226
00:08:26,484 --> 00:08:28,324
Number 12, please.
227
00:08:28,324 --> 00:08:29,439
Basil!
228
00:08:34,444 --> 00:08:35,724
Jean!
229
00:08:35,724 --> 00:08:37,444
Hello, Poll.
230
00:08:37,444 --> 00:08:39,004
What are you
doing here?
231
00:08:39,004 --> 00:08:40,764
Well, we couldn't get
in at the Bellevue.
232
00:08:40,764 --> 00:08:42,684
Oh, no.
Hello, Alan.
233
00:08:42,684 --> 00:08:44,804
It'll be fun.
My parents arrive tomorrow.
234
00:08:44,804 --> 00:08:46,004
What, here?
235
00:08:46,004 --> 00:08:47,404
Well, I warned you.
236
00:08:47,404 --> 00:08:48,804
Yes, we've already met
the famous Fawlty.
237
00:08:48,804 --> 00:08:50,884
Shh, I'm not supposed
to hobnob.
238
00:08:50,884 --> 00:08:53,364
- I like your outfit.
- I'll give you the pattern.
239
00:08:53,364 --> 00:08:55,764
(laughing)
240
00:08:55,764 --> 00:08:57,804
Jean: Are you going to be
at Fiona's wedding?
241
00:08:57,804 --> 00:09:00,044
I can't, but I'll
be at the reception,
242
00:09:00,044 --> 00:09:01,804
in my very own
Jean Wilson creation.
243
00:09:01,804 --> 00:09:03,324
I want you
to try that on later.
244
00:09:03,324 --> 00:09:05,404
Okay. How's that
gorgeous stepfather?
245
00:09:05,404 --> 00:09:07,724
I haven't seen him for a month.
He's been in Singapore.
246
00:09:07,724 --> 00:09:09,124
Oh, blast!
247
00:09:09,124 --> 00:09:11,524
I forgot to get those batteries
for my electric razor.
248
00:09:11,524 --> 00:09:12,964
Is there anywhere
still open, Poll?
249
00:09:12,964 --> 00:09:15,876
- You might find a chemist's.
- I better have a look.
250
00:09:16,884 --> 00:09:18,244
Is Richard
coming tonight?
251
00:09:18,244 --> 00:09:20,235
- We'll be along about 10:00.
- Great!
252
00:09:25,244 --> 00:09:26,604
Hello again.
253
00:09:26,604 --> 00:09:29,724
We managed to get it
all sorted out with your wife.
254
00:09:29,724 --> 00:09:31,924
I wouldn't know about that.
Is there something you want?
255
00:09:31,924 --> 00:09:34,074
Yes. I know it's a bit late,
do you know if there's a chemist still open?
256
00:09:36,084 --> 00:09:37,284
I beg your pardon?
257
00:09:37,284 --> 00:09:39,964
Do you know if there's
a chemist still open?
258
00:09:39,964 --> 00:09:42,644
I suppose you think
this is funny, do you?
259
00:09:42,644 --> 00:09:44,924
- Funny?
- Ha. Ha. Ha.
260
00:09:44,924 --> 00:09:47,724
No, no. I really
want to know.
261
00:09:47,724 --> 00:09:50,364
Well, I don't. So far as I know,
all the chemists are shut.
262
00:09:50,364 --> 00:09:52,604
You'll just have to wait
till tomorrow. Sorry.
263
00:09:52,604 --> 00:09:55,164
Bit of a blow,
I imagine.
264
00:09:55,164 --> 00:09:56,164
What?
265
00:09:56,164 --> 00:09:57,404
Nothing. You heard.
266
00:09:57,404 --> 00:09:58,804
Is that all?
267
00:09:58,804 --> 00:10:00,404
- Well...
- Yes?
268
00:10:00,404 --> 00:10:03,284
- I don't suppose you've got a couple...
- Now, look!
269
00:10:03,284 --> 00:10:04,804
Just don't
push your luck!
270
00:10:04,804 --> 00:10:06,404
I have a breaking point,
you know.
271
00:10:06,404 --> 00:10:08,998
Well, I only want
some batteries.
272
00:10:11,004 --> 00:10:12,124
I don't believe it.
273
00:10:12,124 --> 00:10:14,124
- What?
- Batteries, huh?
274
00:10:14,124 --> 00:10:16,484
You know something?
You disgust me.
275
00:10:16,484 --> 00:10:18,604
I know what people
like you get up to,
276
00:10:18,604 --> 00:10:20,484
and I think
it's disgusting!
277
00:10:20,484 --> 00:10:21,844
Wh-what are you
talking about?
278
00:10:21,844 --> 00:10:24,604
I want batteries for my electric razor.
I want to shave!
279
00:10:24,604 --> 00:10:25,644
- Oh yes?
- Yes!
280
00:10:25,644 --> 00:10:27,364
I haven't shaved today.
Look, see?
281
00:10:27,364 --> 00:10:28,844
- Electric razor, huh?
- Right!
282
00:10:28,844 --> 00:10:32,004
Well, that's what I was referring to
when I said it was disgusting.
283
00:10:32,004 --> 00:10:34,084
It is, of course, disgusting
that you haven't shaved,
284
00:10:34,084 --> 00:10:36,684
but, understandable. I mean,
sometimes I don't shave either,
285
00:10:36,684 --> 00:10:38,004
and that's disgusting too.
286
00:10:38,004 --> 00:10:40,524
So I shall have a razor sent up
to your room straightaway.
287
00:10:40,524 --> 00:10:41,957
Thank you so much,
good night.
288
00:10:48,444 --> 00:10:50,002
(braying)
289
00:11:02,004 --> 00:11:03,403
(laughing)
290
00:11:14,844 --> 00:11:15,833
(laughs)
291
00:11:17,324 --> 00:11:19,201
(ringing)
292
00:11:20,284 --> 00:11:22,004
Hello?
293
00:11:22,004 --> 00:11:24,964
Audrey, any news?
294
00:11:24,964 --> 00:11:28,684
Oh, dear.
He hasn't?
295
00:11:28,684 --> 00:11:30,754
Oh, I know.
296
00:11:33,084 --> 00:11:37,404
He doesn't deserve you, Audrey.
He really doesn't.
297
00:11:37,404 --> 00:11:38,804
Exactly.
298
00:11:38,804 --> 00:11:41,004
I know you have.
299
00:11:41,004 --> 00:11:43,438
I know.
I know.
300
00:11:45,444 --> 00:11:47,004
Oh, I know.
301
00:11:47,004 --> 00:11:49,004
Are you gonna go on
like that all night?
302
00:11:49,004 --> 00:11:51,764
What was that,
Audrey?
303
00:11:51,764 --> 00:11:54,444
Oh, I know.
304
00:11:54,444 --> 00:11:55,444
I know.
305
00:11:55,444 --> 00:11:58,204
Well, why is she
telling you then?
306
00:11:58,204 --> 00:12:00,364
I understand,
dear, I really do.
307
00:12:00,364 --> 00:12:01,804
I can't stand it anymore.
308
00:12:01,804 --> 00:12:03,844
I'll go clean the roof
or something.
309
00:12:03,844 --> 00:12:05,644
(doorbell ringing)
310
00:12:05,644 --> 00:12:07,644
There's the front doorbell.
Somebody's got back late.
311
00:12:07,644 --> 00:12:09,644
Yes, yes.
312
00:12:09,644 --> 00:12:11,164
I expect they forgot
their passkey.
313
00:12:11,164 --> 00:12:12,324
I know.
314
00:12:12,324 --> 00:12:13,804
Somebody better go
and let them in.
315
00:12:13,804 --> 00:12:15,524
- Yes.
- I'll go then, shall I?
316
00:12:15,524 --> 00:12:17,804
- Hmm.
- Yes, I agree. Right. I'll go.
317
00:12:17,804 --> 00:12:20,164
You know who that is,
don't you?
318
00:12:20,164 --> 00:12:22,204
That's your pair,
the "Kama Sutra" set.
319
00:12:22,204 --> 00:12:25,124
"Good Evening, welcome to Basil
Fawlty Knocking Shops Limited."
320
00:12:25,124 --> 00:12:27,638
No, dear. It's only Basil.
321
00:12:29,204 --> 00:12:30,644
(doorbell ringing)
322
00:12:30,644 --> 00:12:32,680
I'm coming, I'm coming.
323
00:12:36,684 --> 00:12:38,564
I mean, I suppose
you know what time it is?
324
00:12:38,564 --> 00:12:40,644
Oh, Mr. Fawlty,
325
00:12:40,644 --> 00:12:42,244
I'm so sorry.
(giggles)
326
00:12:42,244 --> 00:12:43,924
Oh no. It's only
a quarter past 11:00.
327
00:12:43,924 --> 00:12:46,604
I got you out
of your bed.
328
00:12:46,604 --> 00:12:48,644
Not at all.
I had a few little jobs to do...
329
00:12:48,644 --> 00:12:50,404
Oh, you're so kind.
330
00:12:50,404 --> 00:12:52,204
Oh, well...
331
00:12:52,204 --> 00:12:54,724
I had just
a lovely evening.
332
00:12:54,724 --> 00:12:56,364
Did you?
How very nice.
333
00:12:56,364 --> 00:12:59,524
I saw some friends
I hadn't seen for years.
334
00:12:59,524 --> 00:13:02,524
I had a little bit
too much to drink, I'm afraid.
335
00:13:02,524 --> 00:13:04,964
What's life for
if one can't get a bit...
336
00:13:04,964 --> 00:13:07,644
- Blotto?
- Well, hardly blotto.
337
00:13:07,644 --> 00:13:11,964
Mr. Fawlty,
you're so charming.
338
00:13:11,964 --> 00:13:13,084
Well, one does
one's best.
339
00:13:13,084 --> 00:13:15,444
I hope Mrs. Fawlty
340
00:13:15,444 --> 00:13:17,644
appreciates
how lucky she is.
341
00:13:17,644 --> 00:13:18,804
I think probably not,
in fact.
342
00:13:18,804 --> 00:13:20,244
Oops!
343
00:13:20,244 --> 00:13:21,804
- Sorry, I beg...
- (giggling)
344
00:13:21,804 --> 00:13:24,398
- Ah, there we are.
- Ha ha ha!
345
00:13:25,404 --> 00:13:28,404
Oh, sorry! Sorry.
Ha ha! There you are.
346
00:13:28,404 --> 00:13:29,764
- Carry on.
- We're awfully sorry.
347
00:13:29,764 --> 00:13:31,804
It was quite extraordinary.
The front doorbell went
348
00:13:31,804 --> 00:13:33,924
just a moment ago,
and I thought to myself,
349
00:13:33,924 --> 00:13:36,964
"I expect that'll be Alan and uh..."
so, down I go, and lo and behold,
350
00:13:36,964 --> 00:13:40,204
it's not you at all, it's Mrs. Peignoir.
Have you met? Alan and uh...
351
00:13:40,204 --> 00:13:43,484
this is Mrs. Peignoir. She's an antique dealer,
I mean, she deals in antiques.
352
00:13:43,484 --> 00:13:47,484
She's not frightfully old or anything. Ha, ha.
So, I let her in just 10 secs ago, hardly five,
353
00:13:47,484 --> 00:13:49,124
I mean, hardly time
to say good evening,
354
00:13:49,124 --> 00:13:52,564
in she comes, drops her thing,
down I go and there you are,
355
00:13:52,564 --> 00:13:54,724
bless my soul.
Golly, is that the time?
356
00:13:54,724 --> 00:13:56,884
My goodness, I was thinking
it was a quarter past 10:00.
357
00:13:56,884 --> 00:13:58,804
My God!
I'd better get to bed.
358
00:13:58,804 --> 00:14:02,513
Can't stand around talking all night.
Got to get an early night. Bye!
359
00:14:03,524 --> 00:14:04,798
Sorry!
360
00:14:09,804 --> 00:14:11,084
Are you all right?
361
00:14:11,084 --> 00:14:13,204
Yes, I am.
Good night.
362
00:14:13,204 --> 00:14:15,004
- Good night.
- Bonne nuit.
363
00:14:15,004 --> 00:14:16,764
Jean, I'll just
make that call.
364
00:14:16,764 --> 00:14:18,994
- Don't be too long.
- No.
365
00:14:22,404 --> 00:14:23,757
(yawns)
366
00:14:25,004 --> 00:14:26,604
Well?
367
00:14:26,604 --> 00:14:28,404
- Hmm?
- Who was it?
368
00:14:28,404 --> 00:14:31,084
It was your,
uh, your pair.
369
00:14:31,084 --> 00:14:32,564
Huh. Humph.
370
00:14:32,564 --> 00:14:35,362
- Good night.
- Bonne nuit.
371
00:14:38,684 --> 00:14:41,244
Oh, and that woman, uh...
372
00:14:42,244 --> 00:14:43,484
Mrs. Peignoir?
373
00:14:43,484 --> 00:14:45,084
Ah, yes.
Something like that.
374
00:14:45,084 --> 00:14:47,234
Mrs. Peignoir:
Dornez bien, Mr. Fawlty.
375
00:14:49,084 --> 00:14:50,597
(knocking)
376
00:14:53,244 --> 00:14:54,564
How's Audrey?
377
00:14:54,564 --> 00:14:56,604
She's in
a terrible state.
378
00:14:56,604 --> 00:14:58,083
Ah, good, good.
379
00:15:01,084 --> 00:15:03,004
There's someone
at the door, Sybil!
380
00:15:03,004 --> 00:15:04,804
Why are you shouting, Basil?
381
00:15:04,804 --> 00:15:06,124
Was I shouting?
Sorry, Sybil.
382
00:15:06,124 --> 00:15:08,204
Well, I'd better go see
who that is, Sybil.
383
00:15:08,204 --> 00:15:11,964
I expect it's some key
who forgot to get the guest for their door.
384
00:15:11,964 --> 00:15:14,444
Or something like that,
some innocent explanation.
385
00:15:14,444 --> 00:15:16,004
- Ha, are you ready, Sybil?
- I'm ready.
386
00:15:16,004 --> 00:15:17,844
Right. I'll just see
who that is then, Sybil.
387
00:15:17,844 --> 00:15:20,312
All right, Sybil?
388
00:15:21,324 --> 00:15:22,803
Hello?
389
00:15:25,084 --> 00:15:26,961
Hello?
390
00:15:27,964 --> 00:15:31,044
- Ah.
- Aaah!
391
00:15:31,044 --> 00:15:34,204
Oh, so sorry, Mr. Fawlty.
Poor Mr. Fawlty.
392
00:15:34,204 --> 00:15:36,204
Sybil:
Are you all right?
393
00:15:36,204 --> 00:15:38,004
No, I'm dying,
but don't get out of bed.
394
00:15:38,004 --> 00:15:40,404
I hurt you,
and you so wonderful to me.
395
00:15:40,404 --> 00:15:42,244
Give me such beautiful present.
Thank you!
396
00:15:42,244 --> 00:15:44,204
You're drunk,
Manuel!
397
00:15:44,204 --> 00:15:47,484
No, no. Is beautiful.
Is my first one. Thank you.
398
00:15:47,484 --> 00:15:49,044
Now listen... argh!
399
00:15:49,044 --> 00:15:51,204
Oh, poor
Mr. Fawlty.
400
00:15:51,204 --> 00:15:55,604
So sorry. Please, Mr. Fawlty,
I love you, I love you!
401
00:15:55,604 --> 00:15:57,084
You so kind to me,
you so good to me!
402
00:15:57,084 --> 00:15:58,404
I love you!
403
00:15:58,404 --> 00:16:00,644
Basil, I'n trying
to read in here.
404
00:16:00,644 --> 00:16:03,204
Since I come here
from Spain
405
00:16:03,204 --> 00:16:04,724
leaving my five mothers,
406
00:16:04,724 --> 00:16:07,363
and four aunties with no...
407
00:16:14,364 --> 00:16:16,564
Et naintenant,
un peu de café?
408
00:16:16,564 --> 00:16:18,364
Ah, oui, s'il vous plâit.
Café au lait.
409
00:16:18,364 --> 00:16:20,204
- Café what?
- Au lait.
410
00:16:20,204 --> 00:16:21,876
Ah, olé. Quite.
411
00:16:40,884 --> 00:16:43,044
There we are.
Voilà sonnes nous.
412
00:16:43,044 --> 00:16:44,404
- Café pour vous.
- "Vous"?
413
00:16:44,404 --> 00:16:45,764
Pas pour toi?
414
00:16:45,764 --> 00:16:47,364
Well, I'll probably
have one later.
415
00:16:47,364 --> 00:16:49,204
- Very funny.
- Oh good, good.
416
00:16:49,204 --> 00:16:50,884
Oh, Mr. Fawlty, I forget.
417
00:16:50,884 --> 00:16:53,444
The window in my bedroom,
I can't open it. Could you?
418
00:16:53,444 --> 00:16:56,117
Oh, certainly, I'll pop up
and fix it. Certainly.
419
00:17:02,124 --> 00:17:04,399
For you, and this one...
(mumbling)
420
00:17:11,404 --> 00:17:12,804
Thank you so much.
421
00:17:12,804 --> 00:17:13,804
Manuel?
422
00:17:13,804 --> 00:17:14,804
Oh, is terrible!
423
00:17:14,804 --> 00:17:15,964
Go to the kitchen,
Manuel.
424
00:17:15,964 --> 00:17:16,964
I cannot.
425
00:17:16,964 --> 00:17:18,484
Go to the kitchen
immediately.
426
00:17:18,484 --> 00:17:19,564
Come on, Manuel.
427
00:17:19,564 --> 00:17:21,404
No, no, please,
I die here. Please.
428
00:17:21,404 --> 00:17:23,244
Sorry about this.
429
00:17:23,244 --> 00:17:25,244
He's been overworking
awfully hard recently.
430
00:17:25,244 --> 00:17:26,284
Can I help?
431
00:17:26,284 --> 00:17:28,324
No, I can manage.
Thank you, Polly.
432
00:17:28,324 --> 00:17:30,713
- Come on.
- Oh, no, please.
433
00:17:31,724 --> 00:17:33,044
He's at it again.
Look.
434
00:17:33,044 --> 00:17:34,044
It's disgusting.
435
00:17:34,044 --> 00:17:35,044
I beg your pardon?
436
00:17:35,044 --> 00:17:36,044
Nothing.
437
00:17:36,044 --> 00:17:37,044
I thought you
said something?
438
00:17:37,044 --> 00:17:39,604
No, no. Carry on.
439
00:17:41,484 --> 00:17:43,156
(groaning)
440
00:17:46,604 --> 00:17:48,640
Get on with your meals.
441
00:17:50,644 --> 00:17:51,844
Thank you, Mr. Lloyd.
442
00:17:51,844 --> 00:17:53,724
And this is just
for tonight, isn't it?
443
00:17:53,724 --> 00:17:55,204
- That's right.
- Will you be taking lunch?
444
00:17:55,204 --> 00:17:56,764
We won't have time,
I'm afraid.
445
00:17:56,764 --> 00:17:58,324
We've got this wedding
at half past 2:00.
446
00:17:58,324 --> 00:18:00,204
I wonder, could
I make a call?
447
00:18:00,204 --> 00:18:01,604
Please,
use that phone.
448
00:18:01,604 --> 00:18:02,684
Would it be possible
449
00:18:02,684 --> 00:18:04,604
to have sandwiches
sent up to the room?
450
00:18:04,604 --> 00:18:05,764
Certainly.
Here's the key.
451
00:18:05,764 --> 00:18:07,804
I'll have your bags
brought up in a moment.
452
00:18:07,804 --> 00:18:09,924
Would you like coffee
with the sandwiches?
453
00:18:09,924 --> 00:18:12,044
Yes, please.
454
00:18:12,044 --> 00:18:13,404
Mum!
455
00:18:13,404 --> 00:18:15,764
Hello, darling.
Hello, Alan.
456
00:18:15,764 --> 00:18:16,844
Hello, Rachel.
457
00:18:16,844 --> 00:18:18,564
Where's Phillip?
Did he have a good trip?
458
00:18:18,564 --> 00:18:20,524
Marvelous,
he's upstairs.
459
00:18:20,524 --> 00:18:22,484
Could I speak
to Mrs. Brice, please?
460
00:18:22,484 --> 00:18:23,884
I'll see you
in a moment.
461
00:18:23,884 --> 00:18:26,604
I'm just going
to finish my breakfast.
462
00:18:26,604 --> 00:18:27,964
There they are.
463
00:18:27,964 --> 00:18:29,124
Where's the key?
464
00:18:29,124 --> 00:18:30,644
He's already
taken it up, Basil.
465
00:18:30,644 --> 00:18:31,724
All right.
466
00:18:31,724 --> 00:18:32,884
Anne?
467
00:18:32,884 --> 00:18:35,564
It's Rachel Lloyd here.
How's everything?
468
00:18:35,564 --> 00:18:37,084
I'm going to take
your cases upstairs.
469
00:18:37,084 --> 00:18:38,437
Yes, I know.
470
00:18:40,084 --> 00:18:41,437
Darling, it's beautiful,
thank you.
471
00:18:51,444 --> 00:18:54,083
(whispering)
Sybil, Sybil.
472
00:18:58,164 --> 00:18:59,644
- Ah, hello.
- Hello.
473
00:18:59,644 --> 00:19:02,204
- It's Mrs. Lloyd, isn't it?
- That's right.
474
00:19:02,204 --> 00:19:03,924
How do you do?
Fawlty, Basil Fawlty.
475
00:19:03,924 --> 00:19:06,004
- How do you do?
- Pretty well, can't complain.
476
00:19:06,004 --> 00:19:08,084
Good.
477
00:19:08,084 --> 00:19:09,724
We had this door
knocked through recently.
478
00:19:09,724 --> 00:19:11,444
Made a rather good job of it,
don't you think?
479
00:19:11,444 --> 00:19:13,604
Yes, yes.
It's very nice.
480
00:19:13,604 --> 00:19:15,284
Marvelous.
Changed our lives, really.
481
00:19:15,284 --> 00:19:17,764
Used to have to do the 100 yards
through there and back again,
482
00:19:17,764 --> 00:19:19,644
but now we can just
sort of open it and...
483
00:19:19,644 --> 00:19:22,684
it isn't working
as well as it usually does. Ha!
484
00:19:22,684 --> 00:19:25,244
You can go right in.
485
00:19:25,244 --> 00:19:28,484
Just like that. Marvelous. Really.
Rather simple, but effective.
486
00:19:28,484 --> 00:19:31,244
Would you like to have a try,
see the kitchen and...
487
00:19:31,244 --> 00:19:32,924
I'd love to one day,
but I think just now,
488
00:19:32,924 --> 00:19:35,757
I'd better get upstairs.
So, I'll see you later.
489
00:19:38,764 --> 00:19:39,764
You all right?
490
00:19:39,764 --> 00:19:43,324
Bit of trouble with the old leg,
I'd better sit down here for a moment.
491
00:19:43,324 --> 00:19:45,444
Bit of shrapnel,
Korean war. Still in there.
492
00:19:45,444 --> 00:19:47,404
Can't they get it out?
493
00:19:47,404 --> 00:19:49,164
No, too deep,
too deep.
494
00:19:49,164 --> 00:19:51,364
Well, this is the kitchen,
as you can see.
495
00:19:51,364 --> 00:19:53,404
- What?
- The kitchen, yes.
496
00:19:53,404 --> 00:19:55,084
We had it plastered
about five years ago.
497
00:19:55,084 --> 00:19:57,757
We've got a few cracks
up there now.
498
00:19:58,764 --> 00:20:03,044
Oh, don't worry about him.
He's just having a lie down.
499
00:20:03,044 --> 00:20:07,724
He's Spanish. From Barcelona.
You know, sort of siesta. But he's fine.
500
00:20:07,724 --> 00:20:09,404
(Manuel groans)
501
00:20:09,404 --> 00:20:10,844
It was his birthday
yesterday.
502
00:20:10,844 --> 00:20:14,644
We have a few cracks up there now,
but nothing serious.
503
00:20:14,644 --> 00:20:17,724
As I say, it's not the Sistine Chapel,
but we're very happy with it.
504
00:20:17,724 --> 00:20:19,884
Are you sure
he's all right?
505
00:20:19,884 --> 00:20:22,004
Oh, yes.
Yes, he's fine. Yes.
506
00:20:22,004 --> 00:20:23,004
But he's groaning.
507
00:20:23,004 --> 00:20:24,204
Is he? Is he?
508
00:20:24,204 --> 00:20:25,404
Can't you hear him?
509
00:20:25,404 --> 00:20:27,564
So he is.
Listen, I just remembered
510
00:20:27,564 --> 00:20:30,684
I left your cases just outside your room,
by mistake.
511
00:20:30,684 --> 00:20:33,004
Would you mind if I went up
and put them inside now?
512
00:20:33,004 --> 00:20:34,364
Unless there's
anything else...
513
00:20:34,364 --> 00:20:35,404
Don't you think perhaps
we should open...
514
00:20:35,404 --> 00:20:37,924
No, no, no! Don't worry about that.
My wife will deal with that. Sybil!
515
00:20:37,924 --> 00:20:40,284
So, if you'd like to,
uh...
516
00:20:40,284 --> 00:20:41,956
Come on! Come along.
517
00:20:42,084 --> 00:20:43,483
(knocking)
Come in.
518
00:20:45,484 --> 00:20:47,364
Your sandwiches,
Mr. Lloyd.
519
00:20:47,364 --> 00:20:49,164
Polly!
520
00:20:49,164 --> 00:20:51,004
- Hello.
- How are you?
521
00:20:51,004 --> 00:20:53,364
- Fantastic.
- It's great to see you.
522
00:20:53,364 --> 00:20:56,004
You're still gorgeous.
523
00:20:56,004 --> 00:20:57,437
Dear, dear, dear.
524
00:21:06,444 --> 00:21:08,514
Is anything the matter?
525
00:21:11,204 --> 00:21:13,004
Mrs. Lloyd, could I
have a word with you?
526
00:21:13,004 --> 00:21:14,804
You are.
527
00:21:14,804 --> 00:21:16,804
Well, there's something
that I need to explain.
528
00:21:16,804 --> 00:21:19,244
- Well?
- Could we go in there?
529
00:21:19,244 --> 00:21:21,404
Oh, really,
is it absolutely necessary?
530
00:21:21,404 --> 00:21:23,395
I'm afraid it is.
531
00:21:24,404 --> 00:21:25,917
Thank you.
532
00:21:29,244 --> 00:21:31,164
Mrs. Lloyd,
I'm so sorry...
533
00:21:31,164 --> 00:21:35,044
but... this is...
534
00:21:35,044 --> 00:21:36,602
a much nicer room
535
00:21:37,604 --> 00:21:38,964
than the one
we've given you.
536
00:21:38,964 --> 00:21:40,044
- What?
- I'm sorry,
537
00:21:40,044 --> 00:21:43,164
I was just saying that this room
is so much nicer than yours,
538
00:21:43,164 --> 00:21:46,204
and I wanted to bring you in here now,
and show it to you and apologize,
539
00:21:46,204 --> 00:21:49,724
in case you found out about it later,
and got rather cross.
540
00:21:49,724 --> 00:21:51,924
Now, um,
the point is...
541
00:21:51,924 --> 00:21:55,404
What is...? The point is if it turns out
you don't like that room
542
00:21:55,404 --> 00:21:58,364
um, then we can always move you in here
but I don't think it's worth doing
543
00:21:58,364 --> 00:22:01,604
until you've definitely decided
you don't like that one as much as this one,
544
00:22:01,604 --> 00:22:05,804
then we can sit down, a round table,
sort of discuss it, kind of chew it over,
545
00:22:05,804 --> 00:22:08,716
and, uh...
546
00:22:09,724 --> 00:22:11,284
And it'd be
a piece of cake.
547
00:22:11,284 --> 00:22:13,593
Bob's your uncle.
Okay?
548
00:22:15,564 --> 00:22:16,883
Fine.
549
00:22:17,884 --> 00:22:18,953
Oh, sorry.
Sorry.
550
00:22:19,964 --> 00:22:21,283
Thank you.
551
00:22:23,964 --> 00:22:25,844
Oh, thank you.
Thank you very much.
552
00:22:25,844 --> 00:22:27,596
I wondered where
you were, darling.
553
00:22:30,604 --> 00:22:32,004
Darling?
554
00:22:32,004 --> 00:22:34,040
Darling,
are you all right?
555
00:22:35,044 --> 00:22:38,081
This room is exactly the same
as the one that he just...
556
00:22:40,204 --> 00:22:43,644
Oh, Jean, it's
absolutely smashing!
557
00:22:43,644 --> 00:22:44,924
A bit tight
across the bust.
558
00:22:44,924 --> 00:22:46,284
Oh, I love it.
559
00:22:46,284 --> 00:22:47,484
Lower, lower.
560
00:22:47,484 --> 00:22:49,364
- Are you sure?
- Can I pick it up tonight?
561
00:22:49,364 --> 00:22:53,124
Lower, low... ah!
That's it, that's it.
562
00:22:53,124 --> 00:22:54,764
That is amazing!
563
00:22:54,764 --> 00:22:57,444
That is anazing!
564
00:22:57,444 --> 00:22:58,923
Aww, ha, ha ha!
565
00:23:00,164 --> 00:23:01,916
(moaning continues)
566
00:23:07,604 --> 00:23:09,564
Alan:
Hey, baby,
567
00:23:09,564 --> 00:23:11,564
have you
been taking lessons?
568
00:23:11,564 --> 00:23:13,998
Polly:
So, I'll see you tonight, huh?
569
00:23:15,644 --> 00:23:17,794
For 10 quid,
that's absolutely fantastic.
570
00:23:29,804 --> 00:23:31,032
Oh.
571
00:23:33,044 --> 00:23:35,000
No, no, no.
572
00:23:36,004 --> 00:23:37,524
No, no, no.
573
00:23:37,524 --> 00:23:38,559
No!
574
00:23:42,204 --> 00:23:45,444
Polly, I want to see you at reception
in one minute in your hat and coat.
575
00:23:45,444 --> 00:23:46,444
I'm sorry?
576
00:23:46,444 --> 00:23:47,524
I want to see you
at reception
577
00:23:47,524 --> 00:23:48,804
in one minute
in your hat and coat!
578
00:23:48,804 --> 00:23:51,716
- Will they fit you?
- No. What? You, you!
579
00:23:53,404 --> 00:23:54,604
- They're going.
- What?
580
00:23:54,604 --> 00:23:55,957
They're going!
581
00:24:03,964 --> 00:24:05,284
I'm sorry,
but you'll have to go.
582
00:24:05,284 --> 00:24:07,724
We've made a mistake,
all these rooms are taken.
583
00:24:07,724 --> 00:24:09,404
She was sitting on him.
584
00:24:09,404 --> 00:24:12,084
Five minutes later,
I found him lying on the floor
585
00:24:12,084 --> 00:24:13,802
underneath the waiter.
586
00:24:15,804 --> 00:24:17,444
I'm sorry, but...
587
00:24:17,444 --> 00:24:19,084
ah, there you are.
Got together, have you?
588
00:24:19,084 --> 00:24:21,204
Yes, yes. I might have guessed,
mightn't I?
589
00:24:21,204 --> 00:24:24,204
Yes, I see. Of course, we're a bit
behind the times down here in Torquay.
590
00:24:24,204 --> 00:24:25,964
I'm sorry,
but you'll have to go.
591
00:24:25,964 --> 00:24:27,444
We made a mistake.
All these rooms are taken.
592
00:24:27,444 --> 00:24:29,844
I'm so sorry.
593
00:24:29,844 --> 00:24:31,284
Well, actually,
I'm not sorry.
594
00:24:31,284 --> 00:24:32,604
I mean, you come in here,
just like that,
595
00:24:32,604 --> 00:24:35,804
and, well, to be perfectly blunt,
you have a very good time at our expense.
596
00:24:35,804 --> 00:24:37,324
I mean, I think you
know what I mean, hmm?
597
00:24:37,324 --> 00:24:40,164
I mean you have had a very,
very good time, haven't you?
598
00:24:40,164 --> 00:24:43,395
Well, not here you don't, oh, no!
Thank you and good night!
599
00:24:51,404 --> 00:24:54,364
Well... that's
taken care of that!
600
00:24:54,364 --> 00:24:55,804
Basil, what is going on?
601
00:24:55,804 --> 00:24:57,564
Why did you tell Polly
to get her hat and coat?
602
00:24:57,564 --> 00:25:00,204
Because she's going, along with the Lloyds
and that pair you let in.
603
00:25:00,204 --> 00:25:02,204
Never seen anything like it
in my life. My God!
604
00:25:02,204 --> 00:25:04,364
Basil, what are you on about?
Why are they leaving?
605
00:25:04,364 --> 00:25:06,844
I'll tell you exactly why they're leaving.
First of all, I go up there
606
00:25:06,844 --> 00:25:08,244
and find that girl in his arms,
in Lloyd's arms.
607
00:25:08,244 --> 00:25:09,844
Five minutes later,
Polly's in there.
608
00:25:09,844 --> 00:25:12,004
- What girl?
- Th... that girl.
609
00:25:12,004 --> 00:25:14,564
- She's his daughter.
- What?
610
00:25:14,564 --> 00:25:19,638
She's Mr. Lloyd's stepdaughter.
They're all one family.
611
00:25:34,644 --> 00:25:36,124
What about Polly?
612
00:25:36,124 --> 00:25:39,284
She was at school with Jean.
She's known them all for years.
613
00:25:39,284 --> 00:25:40,964
- For years, huh?
- For years.
614
00:25:40,964 --> 00:25:42,324
What have I done?
615
00:25:42,324 --> 00:25:44,764
- What have you done?
- I've told them to leave.
616
00:25:44,764 --> 00:25:46,644
You've told them to leave?
617
00:25:46,644 --> 00:25:48,324
How was I supposed to know?
618
00:25:48,324 --> 00:25:50,564
Why didn't you tell me,
you half-wit?
619
00:25:50,564 --> 00:25:52,404
Why didn't they tell me?
You can't blame me for this!
620
00:25:52,404 --> 00:25:53,884
Go and tell them
they can stay.
621
00:25:53,884 --> 00:25:56,084
- Why don't you go tell them?
- I didn't tell them to go.
622
00:25:56,084 --> 00:25:57,924
Oh no, I suppose
it's all my fault, isn't it?
623
00:25:57,924 --> 00:25:59,404
Go and tell them.
Now!
624
00:25:59,404 --> 00:26:00,404
No, I won't.
625
00:26:00,404 --> 00:26:01,604
- You will.
- No, no, I won't.
626
00:26:01,604 --> 00:26:03,204
- Oh, yes, you will.
- Yes, I will! Right.
627
00:26:03,204 --> 00:26:05,244
That's right, leave it to me,
let me get you out of it.
628
00:26:05,244 --> 00:26:06,604
That's all I'm good for,
isn't it?
629
00:26:06,604 --> 00:26:09,204
"Basil Fawlty, Limited,
other people's messes cleared up
630
00:26:09,204 --> 00:26:10,724
by appointment to my wife,
Sybil."
631
00:26:10,724 --> 00:26:11,804
What am I going to say?!
632
00:26:11,804 --> 00:26:13,804
Tell them
you made a mistake.
633
00:26:13,804 --> 00:26:15,644
Oh, brilliant!
634
00:26:15,644 --> 00:26:17,204
Brilliant.
635
00:26:17,204 --> 00:26:21,284
Is that what made Britain great?
"I'm so sorry, I made a mistake."
636
00:26:21,284 --> 00:26:23,798
What have you got for brains?
Sponge cake?!
637
00:26:26,804 --> 00:26:29,404
Very nice, very nice.
Take 'em off, get back to work.
638
00:26:29,404 --> 00:26:31,244
I'm so sorry.
I made a mistake.
639
00:26:31,244 --> 00:26:33,604
"I'm so sorry.
I made a mistake."
640
00:26:33,604 --> 00:26:35,764
"I'm so sorry.
I made a mistake."
641
00:26:35,764 --> 00:26:38,764
I'm sorry. I'm so sorry,
but my wife has made a mistake.
642
00:26:38,764 --> 00:26:40,204
I don't know how
she did it, but she did.
643
00:26:40,204 --> 00:26:42,444
She's made a complete pudding
of the whole thing, as usual.
644
00:26:42,444 --> 00:26:44,604
It'll be perfectly all right.
I've sorted it all out.
645
00:26:44,604 --> 00:26:46,204
I'm frightfully sorry,
but you know what women are like.
646
00:26:46,204 --> 00:26:47,644
They've got one brain
between the lot of them...
647
00:26:47,644 --> 00:26:50,844
not all of them, but some of them have,
including my wife. So please, do stay,
648
00:26:50,844 --> 00:26:53,597
and see you all later on.
Thank you so much.
649
00:26:55,604 --> 00:26:57,284
I was just saying
please do stay,
650
00:26:57,284 --> 00:26:59,084
my wife made
a most dreadful mistake.
651
00:26:59,084 --> 00:27:02,235
Yes, I think
she probably did.
652
00:27:08,404 --> 00:27:10,004
Evening, Fawlty.
653
00:27:10,004 --> 00:27:11,444
Ah, evening, Major.
654
00:27:11,444 --> 00:27:13,204
Papers arrived yet?
655
00:27:13,204 --> 00:27:15,324
Oh, yes. Sorry they're so late.
Didn't get here till 5:00.
656
00:27:15,324 --> 00:27:16,644
Have to have a word
with them again.
657
00:27:16,644 --> 00:27:19,204
Where's your lady wife
this evening?
658
00:27:19,204 --> 00:27:20,844
She's spending the night
at Audrey's.
659
00:27:20,844 --> 00:27:23,444
George has walked out on her again,
so she's in the usual state.
660
00:27:23,444 --> 00:27:25,764
Still, it must have
upset her a bit.
661
00:27:25,764 --> 00:27:28,204
Yes, but she makes such
a song and dance about it.
662
00:27:28,204 --> 00:27:30,764
You don't like Audrey
very much, do you?
663
00:27:30,764 --> 00:27:32,084
Dreadful woman,
dreadful.
664
00:27:32,084 --> 00:27:35,884
I think it's very decent
of your wife to go around there
665
00:27:35,884 --> 00:27:37,564
and listen to all that rubbish.
666
00:27:37,564 --> 00:27:39,324
Couldn't do without her,
Major.
667
00:27:39,324 --> 00:27:41,724
She's a fine woman,
Mrs. Fawlty.
668
00:27:41,724 --> 00:27:43,724
No, no.
I wouldn't say that.
669
00:27:43,724 --> 00:27:45,844
No, nor would I.
670
00:27:45,844 --> 00:27:48,836
- Good night, Fawlty.
- Good night, Major.
671
00:27:51,004 --> 00:27:52,884
(tape plays classical music)
672
00:27:52,884 --> 00:27:54,524
Ah, Mr. Fawlty.
673
00:27:54,524 --> 00:27:55,844
Good evening. Sorry.
674
00:27:55,844 --> 00:27:59,124
No, no, don't switch it off.
I love Chopin.
675
00:27:59,124 --> 00:28:01,115
Really?
Ah, there's your key.
676
00:28:02,804 --> 00:28:04,804
Ah, it's so romantic.
677
00:28:04,804 --> 00:28:06,204
Yes, exactly.
678
00:28:06,204 --> 00:28:08,404
Are you romantic,
Mr. Fawlty?
679
00:28:08,404 --> 00:28:10,884
No, God, no.
680
00:28:10,884 --> 00:28:12,844
Well, I think
you are.
681
00:28:12,844 --> 00:28:15,484
I think, beneath
that English exterior
682
00:28:15,484 --> 00:28:17,644
throbs a passion
that would make
683
00:28:17,644 --> 00:28:19,764
Lord Byron look
like a tobacconist.
684
00:28:19,764 --> 00:28:22,039
No way.
No, sorry.
685
00:28:23,044 --> 00:28:27,799
Oh, don't look so bashful.
I won't try and sit on you again.
686
00:28:34,004 --> 00:28:36,564
And where is your
charming wife this evening?
687
00:28:36,564 --> 00:28:38,484
She's spending the night
with a friend.
688
00:28:38,484 --> 00:28:41,124
- Hmm.
- A girl, a lady friend.
689
00:28:41,124 --> 00:28:43,204
When the cat's away, eh?
690
00:28:43,204 --> 00:28:45,044
Oh, hardly.
Too much to do.
691
00:28:45,044 --> 00:28:47,044
- Well, good night.
- Bonne nuit.
692
00:28:47,044 --> 00:28:48,404
- Oh, Mr. Fawlty?
- Yes?
693
00:28:48,404 --> 00:28:49,804
Did you fix my window?
694
00:28:49,804 --> 00:28:51,404
Oh... uh, damn.
695
00:28:51,404 --> 00:28:53,804
If you could, please?
It's so hot tonight.
696
00:28:53,804 --> 00:28:55,795
Yes. Yes, okay.
Right.
697
00:29:05,804 --> 00:29:08,364
Ungh!
Here we are.
698
00:29:08,364 --> 00:29:10,684
You're so strong.
699
00:29:10,684 --> 00:29:14,164
Well, I'm sure you are, too,
if you put your mind to it.
700
00:29:14,164 --> 00:29:15,764
Your wife
shouldn't leave you
701
00:29:15,764 --> 00:29:16,924
with strange women.
702
00:29:16,924 --> 00:29:18,764
Well, I wouldn't call you
that strange.
703
00:29:18,764 --> 00:29:21,604
Mr. Fawlty,
you're so charming.
704
00:29:21,604 --> 00:29:22,644
Only a little.
Oh, well...
705
00:29:22,644 --> 00:29:24,404
Do you feel
that breeze?
706
00:29:24,404 --> 00:29:25,484
Isn't it wonderful?
707
00:29:25,484 --> 00:29:27,004
Yes, it's nice,
isn't it?
708
00:29:27,004 --> 00:29:29,444
I shall sleep
au naturelle tonight.
709
00:29:29,444 --> 00:29:32,204
Good idea, right.
710
00:29:32,204 --> 00:29:34,604
Only it's not
so much fun on your own.
711
00:29:34,604 --> 00:29:36,284
Oh, well.
One could always pretend.
712
00:29:36,284 --> 00:29:38,844
Ooh! Twinge from the old leg.
Better go and lie down.
713
00:29:38,844 --> 00:29:40,444
- Good night.
- Good night.
714
00:29:40,444 --> 00:29:42,082
Damn shrapnel.
715
00:29:51,124 --> 00:29:52,603
(Manuel groans)
716
00:29:53,884 --> 00:29:55,078
(knocking)
717
00:29:56,084 --> 00:29:57,284
Uh, who is it?
718
00:29:57,284 --> 00:29:58,797
Mrs. Peignoir:
Mr. Fawlty?
719
00:30:01,804 --> 00:30:03,204
Hello.
720
00:30:03,204 --> 00:30:05,604
I'm so sorry, but I have
to leave early tomorrow.
721
00:30:05,604 --> 00:30:07,484
Could I have a call
at 7:00, please?
722
00:30:07,484 --> 00:30:10,164
Marvelous. Is that all?
Absolutely. 7:00.
723
00:30:10,164 --> 00:30:12,234
Please don't go yet.
724
00:30:13,244 --> 00:30:15,324
I think you've
forgotten something.
725
00:30:15,324 --> 00:30:16,604
Did I? Damn...
726
00:30:16,604 --> 00:30:18,604
Your recorder.
727
00:30:18,604 --> 00:30:20,324
Oh, thank you.
728
00:30:20,324 --> 00:30:23,244
- You left it in my room.
- Thank you so much.
729
00:30:23,244 --> 00:30:24,524
You left it in my room
730
00:30:24,524 --> 00:30:26,879
so you could come
and get it, didn't you?
731
00:30:28,564 --> 00:30:31,604
I'm not having you
knocking on my door
732
00:30:31,604 --> 00:30:32,923
in the middle
of the night.
733
00:30:35,124 --> 00:30:37,124
I should go... go.
734
00:30:37,124 --> 00:30:38,804
You naughty man.
735
00:30:38,804 --> 00:30:40,123
- Good night.
- Good night.
736
00:30:54,284 --> 00:30:55,842
(loud snoring)
737
00:30:57,044 --> 00:30:58,636
(knocking)
738
00:31:01,364 --> 00:31:03,124
(knocking continues)
739
00:31:03,124 --> 00:31:05,644
Look, go to your room.
I won't ask you again.
740
00:31:05,644 --> 00:31:07,204
Open the door.
741
00:31:07,204 --> 00:31:08,364
Listen, I can't.
742
00:31:08,364 --> 00:31:10,604
My wife has just got back
unexpectedly.
743
00:31:10,604 --> 00:31:11,924
She's in the bathroom.
744
00:31:11,924 --> 00:31:13,084
(loudly)
What, dear?
745
00:31:13,084 --> 00:31:15,644
I think you'll find it
on the second shelf,
746
00:31:15,644 --> 00:31:16,644
Sybil darling.
747
00:31:16,644 --> 00:31:18,244
Let ne in, Basil.
748
00:31:18,244 --> 00:31:20,524
Look, you'll meet somebody else
sooner or later.
749
00:31:20,524 --> 00:31:21,684
Basil!
750
00:31:21,684 --> 00:31:24,164
Try to control yourself.
Where do you think you are, Paris?
751
00:31:24,164 --> 00:31:26,044
Let ne in!
752
00:31:26,044 --> 00:31:28,564
Shut up, will you?
You silly tart!
753
00:31:28,564 --> 00:31:31,444
Go away.
My wife will hear us.
754
00:31:31,444 --> 00:31:33,162
This is your wife.
755
00:31:39,204 --> 00:31:40,842
Oh, what
a terrible dream!
756
00:31:48,524 --> 00:31:50,604
There's a burglar
downstairs.
757
00:31:50,604 --> 00:31:51,884
George got back,
did he?
758
00:31:51,884 --> 00:31:53,844
There's a burglar
downstairs!
759
00:31:53,844 --> 00:31:55,835
- What?
- A burglar. Quick!
760
00:32:00,764 --> 00:32:03,403
(groaning)
761
00:32:18,244 --> 00:32:19,472
Manuel?
762
00:32:24,164 --> 00:32:25,802
Good night.
763
00:32:27,804 --> 00:32:30,113
We've been to a wedding.
764
00:32:37,924 --> 00:32:40,484
(closing theme music)