1 00:00:03,407 --> 00:00:04,965 (opening theme music) 2 00:00:25,967 --> 00:00:26,087 (laughing) 3 00:00:26,087 --> 00:00:27,839 I know. 4 00:00:28,847 --> 00:00:31,407 It all started with that electrician, didn't it? 5 00:00:31,407 --> 00:00:33,727 Real live wire, he was. 6 00:00:33,727 --> 00:00:36,241 Only one watt, but plenty of volts, as they say. 7 00:00:38,847 --> 00:00:43,204 Anything in trousers, yes. Or out of them, preferably. 8 00:00:45,127 --> 00:00:47,487 Yes. Hmmm? 9 00:00:47,487 --> 00:00:49,682 No, just lighting up. Go on. 10 00:00:51,647 --> 00:00:53,127 I know, I heard that... 11 00:00:53,127 --> 00:00:55,721 with her nother in the sane roon. 12 00:00:57,487 --> 00:00:59,487 No, no... 13 00:00:59,487 --> 00:01:00,840 No, no, of course I won't. Go on. 14 00:01:04,767 --> 00:01:05,887 Basil? 15 00:01:05,887 --> 00:01:06,887 Yes, dear. 16 00:01:06,887 --> 00:01:08,727 Oh, no. Who saw them? 17 00:01:08,727 --> 00:01:10,367 - Basil? - Yes, dear? 18 00:01:10,367 --> 00:01:12,727 Could you come and attend to a gentlemen out here? 19 00:01:12,727 --> 00:01:13,967 19? 20 00:01:13,967 --> 00:01:15,927 What do you mean, out where you are, dear? 21 00:01:15,927 --> 00:01:18,047 Well the last one was only 22. 22 00:01:18,047 --> 00:01:19,367 He was! 23 00:01:19,367 --> 00:01:21,967 I'm quite busy in here. Are you very busy out there? 24 00:01:21,967 --> 00:01:25,367 I'm on the telephone, Basil. My husband will be with you in a moment. 25 00:01:25,367 --> 00:01:27,727 So I'll stop working and come out there, shall I? 26 00:01:27,727 --> 00:01:29,687 No, no. The Maltese one. 27 00:01:29,687 --> 00:01:32,527 Well, I'm glad that's settled, then. 28 00:01:32,527 --> 00:01:34,127 No, no, dear. He was an Arab. 29 00:01:34,127 --> 00:01:36,727 Darling, when you're finished, why don't you have a lie down? 30 00:01:36,727 --> 00:01:39,447 I'm sorry to have kept you waiting. 31 00:01:39,447 --> 00:01:41,607 I had no idea my wife was so busy. 32 00:01:41,607 --> 00:01:43,847 Fear not, kind sir, it matters not one whit. 33 00:01:43,847 --> 00:01:45,127 I beg your pardon? 34 00:01:45,127 --> 00:01:49,407 It matters not one whit. Time is not pressing on me, fortunately. 35 00:01:49,407 --> 00:01:51,527 Now some information, please. 36 00:01:51,527 --> 00:01:53,887 This afternoon I have to visit the town for sundry purposes 37 00:01:53,887 --> 00:01:56,567 which would be of no interest to you I am quite sure, but nevertheless 38 00:01:56,567 --> 00:02:01,207 shall require your aid in getting for me some sort of transport, some hired vehicle 39 00:02:01,207 --> 00:02:03,407 that is, to get me to my first port of call. 40 00:02:03,407 --> 00:02:04,727 Are you all right? 41 00:02:04,727 --> 00:02:07,327 Yes, I find the air here most invigorating. 42 00:02:07,327 --> 00:02:11,047 I see. Did I gather from your first announcement that you want a taxi? 43 00:02:11,047 --> 00:02:12,047 In a nutshell. 44 00:02:12,047 --> 00:02:13,927 Case, more like. 45 00:02:13,927 --> 00:02:15,287 At 2:00, please. 46 00:02:15,287 --> 00:02:16,727 Here's the number of the local firm. 47 00:02:16,727 --> 00:02:18,487 Please, could you get it for me? 48 00:02:18,487 --> 00:02:20,687 I never use the telephone if I can avoid it. 49 00:02:20,687 --> 00:02:21,767 Why not? 50 00:02:21,767 --> 00:02:23,887 The risk of infection. When I've finished. 51 00:02:23,887 --> 00:02:26,607 Now, I have a rendezvous at 5:00 at this address 52 00:02:26,607 --> 00:02:29,007 which I must reach from the post office in Queen's Square. 53 00:02:29,007 --> 00:02:30,727 Now, as the map is sadly inadequate, 54 00:02:30,727 --> 00:02:34,647 I would be very grateful if you could draw me a diagram of the optimum route. 55 00:02:34,647 --> 00:02:36,727 May I ask what's wrong with the map? 56 00:02:36,727 --> 00:02:37,807 It's got curry on it. 57 00:02:37,807 --> 00:02:39,687 Look, it's perfectly simple. 58 00:02:39,687 --> 00:02:43,047 Go to the end of Queen's Parade and bear left... just listen. 59 00:02:43,047 --> 00:02:45,367 - I just want a diagram. - It's very simple. 60 00:02:45,367 --> 00:02:46,767 I'd rather have a diagram if it won't put you out. 61 00:02:46,767 --> 00:02:47,887 Well, it does put me out. 62 00:02:47,887 --> 00:02:49,718 I'd like it all the same. 63 00:02:50,967 --> 00:02:52,207 Basil! 64 00:02:52,207 --> 00:02:53,207 Right. 65 00:02:53,207 --> 00:02:54,207 Here you are then. 66 00:02:54,207 --> 00:02:55,207 - We do have pens. - Here you are. 67 00:02:55,207 --> 00:02:57,846 We have actually got pens in the hotel. Thank you so much. 68 00:02:58,927 --> 00:03:01,007 Somewhere... I mean where are the pens? 69 00:03:01,007 --> 00:03:02,567 Would you believe it? 70 00:03:02,567 --> 00:03:04,603 I mean, there are no pens here. This is supposed to be a hotel. 71 00:03:06,927 --> 00:03:08,407 What are they doing in there? 72 00:03:08,407 --> 00:03:10,127 - I put them there. - Why? 73 00:03:10,127 --> 00:03:11,887 Just sign there, Mr. Walt. 74 00:03:11,887 --> 00:03:13,287 Because you're always losing them, Basil. 75 00:03:13,287 --> 00:03:15,047 I am not always losing them. People take them. 76 00:03:15,047 --> 00:03:16,727 Well, they don't take them from me. 77 00:03:16,727 --> 00:03:17,807 They wouldn't dare. 78 00:03:17,807 --> 00:03:22,007 I'm sorry, I didn't guess that you'd suddenly done that after 12 years, dear. 79 00:03:22,007 --> 00:03:24,807 I'm afraid my psychic powers must be a little below par this morning. 80 00:03:24,807 --> 00:03:25,967 There we are. 81 00:03:25,967 --> 00:03:28,647 Don't be silly, Basil. It's written there quite clearly on the top of the box. 82 00:03:28,647 --> 00:03:31,327 "Pens"? It looks more like "Bens" to me. 83 00:03:31,327 --> 00:03:33,287 Well when Ben comes, you can give it to him. 84 00:03:33,287 --> 00:03:35,327 Mr. Walt's in room 7. 85 00:03:35,327 --> 00:03:37,327 What do you think? Doesn't that look like "Bens" to you? 86 00:03:37,327 --> 00:03:38,607 Not really. 87 00:03:38,607 --> 00:03:40,287 It does to me. Look, there's a "P." 88 00:03:40,287 --> 00:03:42,607 I don't understand this. Where is the Post Office? 89 00:03:42,607 --> 00:03:45,519 Where it says "Post Office." I'm sorry if it's confusing. 90 00:03:47,567 --> 00:03:51,727 Oh, yeah. "P. Off." You've used the abbreviation. 91 00:03:51,727 --> 00:03:52,727 Ah, the penny's dropped. 92 00:03:52,727 --> 00:03:54,727 I though it said "Boff." 93 00:03:54,727 --> 00:03:55,727 Of course. 94 00:03:55,727 --> 00:03:58,767 I thought that "Boff" was a locale, the name of a district, you see? 95 00:03:58,767 --> 00:04:00,487 That "P" looks like a "B." 96 00:04:00,487 --> 00:04:01,727 - No, it doesn't. - Yes, it does. 97 00:04:01,727 --> 00:04:02,847 There's a little loop on the bottom... 98 00:04:02,847 --> 00:04:04,527 Excuse me, would you say that was a "P" or a "B"? 99 00:04:04,527 --> 00:04:06,727 There. Does it say "Boff," or does it say "Poff"? 100 00:04:06,727 --> 00:04:08,007 It's a "P," isn't it? 101 00:04:08,007 --> 00:04:09,007 I suppose so. 102 00:04:09,007 --> 00:04:10,007 "P. Off." 103 00:04:10,007 --> 00:04:11,007 I beg your pardon? 104 00:04:11,007 --> 00:04:14,447 "P. Off.", not "B. Off." Who ever heard of a "Bost Office"? 105 00:04:14,447 --> 00:04:16,607 - Nine? - What? 106 00:04:16,607 --> 00:04:17,847 - Room 9? - Room 7. 107 00:04:17,847 --> 00:04:20,727 Manuel, would you take these cases to room 7, please? 108 00:04:20,727 --> 00:04:21,762 Qué? 109 00:04:24,487 --> 00:04:25,727 He thinks "Boff" is a locale. 110 00:04:25,727 --> 00:04:26,887 He thinks what? 111 00:04:26,887 --> 00:04:29,407 You know, some zone, some province 112 00:04:29,407 --> 00:04:30,726 in Equatorial Torquay. 113 00:04:35,807 --> 00:04:38,647 Manuel will show you to your room, if you're lucky. 114 00:04:38,647 --> 00:04:39,727 Excuse me. Excuse me. 115 00:04:39,727 --> 00:04:42,367 In how many minutes does luncheon commence? 116 00:04:42,367 --> 00:04:44,597 Twelve. Here, I'll write it down for you. 117 00:04:45,727 --> 00:04:47,447 Don't forget the taxi, will you? 2:00. 118 00:04:47,447 --> 00:04:49,807 If anybody wants me, I'll be in the lounge. 119 00:04:49,807 --> 00:04:51,167 If anybody wants you? 120 00:04:51,167 --> 00:04:52,367 I'll be in the lounge. 121 00:04:52,367 --> 00:04:55,727 Anyone in particular? Henry Kissinger? 122 00:04:55,727 --> 00:04:56,921 Or just anyone with a big net? 123 00:04:58,687 --> 00:04:58,727 I don't know what it is about this place. 124 00:04:58,727 --> 00:04:59,727 Some of the people we get in here... 125 00:04:59,727 --> 00:05:01,727 What are you on about? 126 00:05:01,727 --> 00:05:04,167 I wish you'd help a bit. You're always refurbishing yourself. 127 00:05:04,167 --> 00:05:06,607 - What? - Oh, never mind. 128 00:05:06,607 --> 00:05:08,727 Don't shout at me. I've had a difficult morning. 129 00:05:08,727 --> 00:05:10,127 Oh dear, what happened? 130 00:05:10,127 --> 00:05:12,047 Did you get entangled in the eiderdown again? 131 00:05:12,047 --> 00:05:14,127 Not enough cream in your eclair? 132 00:05:14,127 --> 00:05:17,676 Or did you talk to your friends for so long, you didn't have time to perm your ears? 133 00:05:18,927 --> 00:05:22,927 Actually, Basil, I've been working. 134 00:05:22,927 --> 00:05:24,647 You know what I mean by working, don't you? 135 00:05:24,647 --> 00:05:28,007 I mean getting things done as opposed to squabbling with the guests. 136 00:05:28,007 --> 00:05:31,407 I would find it a little easier to cope with some of the cretins we get in here, 137 00:05:31,407 --> 00:05:32,727 my little nest of vipers, 138 00:05:32,727 --> 00:05:34,647 if I got a smidgen of cooperation from you. 139 00:05:34,647 --> 00:05:36,207 "Cooperation"? That's a laugh. 140 00:05:36,207 --> 00:05:39,887 The day you'll cooperate you'll be a wooden box. I've never heard such rudeness. 141 00:05:39,887 --> 00:05:42,807 If you think I'm going to fawn to some of the yobbos we get in here... 142 00:05:42,807 --> 00:05:45,727 This is a hotel, Basil, not a borstal, 143 00:05:45,727 --> 00:05:50,527 and it might help business if you could have a little more courtesy. Just a little. 144 00:05:50,527 --> 00:05:52,167 Talking to Audrey for half an hour helps business? 145 00:05:52,167 --> 00:05:54,927 It was about business, for your information. 146 00:05:54,927 --> 00:05:56,807 Audrey has some news that may interest you. 147 00:05:56,807 --> 00:06:00,327 This will be good. Let me guess. The mayor wears a toupee? 148 00:06:00,327 --> 00:06:03,287 Somebody's got nail varnish on his cats? Am I getting warm? 149 00:06:03,287 --> 00:06:05,517 There are some hotel inspectors in town. 150 00:06:06,607 --> 00:06:07,722 What? 151 00:06:09,407 --> 00:06:11,727 - What does she know? - That's all she knows. 152 00:06:11,727 --> 00:06:13,007 How does she know? 153 00:06:13,007 --> 00:06:15,087 A friend of Bill Morton's overheard three men 154 00:06:15,087 --> 00:06:17,727 in a pub last night comparing notes on places they'd just been in Exeter. 155 00:06:17,727 --> 00:06:19,367 Three men. I'll call Bill. 156 00:06:19,367 --> 00:06:21,247 You don't have to call Bill, Basil. 157 00:06:21,247 --> 00:06:24,007 Just try to exercise a little courtesy. 158 00:06:24,007 --> 00:06:25,520 (mumbling) Humph. "Courtesy." 159 00:06:27,127 --> 00:06:29,167 Papers arrived, Fawlty? 160 00:06:29,167 --> 00:06:31,522 Not yet... no, Major. Sorry, sorry. 161 00:06:34,567 --> 00:06:36,603 (rings bell loudly) 162 00:06:43,407 --> 00:06:44,967 Could you do that in a moment, please? 163 00:06:44,967 --> 00:06:45,967 I'm on the telephone. 164 00:06:45,967 --> 00:06:48,847 You haven't finished dialing yet, have you? Now, listen... 165 00:06:48,847 --> 00:06:53,407 There is a documentary on BBC 2 this evening about Squawking Bird, 166 00:06:53,407 --> 00:06:55,807 the leader of the Blackfoot Indians in the late 1860s. 167 00:06:55,807 --> 00:06:59,807 This starts at 8:45 and goes on for approximately three quarters of an hour. 168 00:06:59,807 --> 00:07:02,607 - I'm sorry, are you talking to me? - Indeed, I am. 169 00:07:02,607 --> 00:07:04,727 Is it possible for me to reserve the BBC 2 channel 170 00:07:04,727 --> 00:07:06,727 for the duration of this televisual feast? 171 00:07:06,727 --> 00:07:08,047 Why don't you talk properly? 172 00:07:08,047 --> 00:07:09,287 I beg your pardon? 173 00:07:09,287 --> 00:07:10,727 - No. It isn't. - What? 174 00:07:10,727 --> 00:07:12,727 It is not possible to reserve the BBC 2 channel 175 00:07:12,727 --> 00:07:14,647 from the commencement of this "televisual feast" 176 00:07:14,647 --> 00:07:16,887 until the moment of the termination of its ending, thank you so much. 177 00:07:16,887 --> 00:07:19,407 Might I suggest you introduce such a scheme? 178 00:07:19,407 --> 00:07:21,727 No! 179 00:07:21,727 --> 00:07:24,127 I would just like to tell you that I have a wide experience 180 00:07:24,127 --> 00:07:26,727 of hotels, and some of those of my acquaintance 181 00:07:26,727 --> 00:07:29,087 have had the foresight to introduce this facility 182 00:07:29,087 --> 00:07:30,527 for the benefit of their guests. 183 00:07:30,527 --> 00:07:32,687 I see, you have a "wide experience of hotels?" 184 00:07:32,687 --> 00:07:34,207 In my professional activities 185 00:07:34,207 --> 00:07:35,967 I'm in constant contact with them. 186 00:07:35,967 --> 00:07:37,366 Are you really? 187 00:07:39,367 --> 00:07:42,127 Is it possible for me to hire a television set 188 00:07:42,127 --> 00:07:44,207 to view the program in the privacy of my own room? 189 00:07:44,207 --> 00:07:45,487 I beg your pardon? 190 00:07:45,487 --> 00:07:48,967 Have you the facility to hire a television set 191 00:07:48,967 --> 00:07:50,287 to one of your guests? 192 00:07:50,287 --> 00:07:52,607 A good point. I'm glad you asked me that. 193 00:07:52,607 --> 00:07:53,927 - Not as such. - Oh. 194 00:07:53,927 --> 00:07:56,127 However, we do have plans to introduce such a scheme 195 00:07:56,127 --> 00:07:57,487 in the near future. 196 00:07:57,487 --> 00:07:58,727 That's not much use to me tonight, is it? 197 00:07:58,727 --> 00:08:02,167 No, but I'll tell you what, why don't I introduce another scheme straightaway, 198 00:08:02,167 --> 00:08:04,047 along the lines that you've already suggested, 199 00:08:04,047 --> 00:08:06,567 by which I reserve the BBC 2 Channel for you tonight? 200 00:08:06,567 --> 00:08:07,847 Now, that's more like it. 201 00:08:07,847 --> 00:08:10,087 Not at all. That's what we're here for, isn't it? 202 00:08:10,087 --> 00:08:11,207 Yes. 203 00:08:11,207 --> 00:08:13,487 Is there anything else before I call your taxi? 204 00:08:13,487 --> 00:08:14,887 Well, yes, there is. Somebody in there 205 00:08:14,887 --> 00:08:16,887 mentioned that you had a table tennis table. 206 00:08:16,887 --> 00:08:18,487 Indeed we do, yes. 207 00:08:18,487 --> 00:08:20,727 It is not in absolutely mint condition, 208 00:08:20,727 --> 00:08:23,287 but it could certainly be used in an emergency. 209 00:08:23,287 --> 00:08:24,727 It is to be found in the south wing, 210 00:08:24,727 --> 00:08:27,367 overlooking the courtyard, where there is, of course, ample parking. 211 00:08:27,367 --> 00:08:28,487 Ah, Polly. 212 00:08:28,487 --> 00:08:30,607 Mr. Hutchinson, may I introduce Polly Sherman, 213 00:08:30,607 --> 00:08:31,647 who is with us at the moment? 214 00:08:31,647 --> 00:08:32,727 - How do you do? - How do you do? 215 00:08:32,727 --> 00:08:34,687 Wait a minute. We've met before, I think. 216 00:08:34,687 --> 00:08:36,007 Yes, I served you at breakfast. 217 00:08:36,007 --> 00:08:39,167 Oh, yes, and you spilled the grapefruit juice, didn't you, you naughty girl? 218 00:08:39,167 --> 00:08:40,487 You moved the glass, didn't you? 219 00:08:40,487 --> 00:08:42,327 Thank you, thank you, Polly, yes. 220 00:08:42,327 --> 00:08:43,727 Awfully nice girl. Very bright. 221 00:08:43,727 --> 00:08:45,367 She's a fully qualified painter, you know. 222 00:08:45,367 --> 00:08:46,487 - Oh, really? - Yes. 223 00:08:46,487 --> 00:08:48,887 Good morning, ladies. 224 00:08:48,887 --> 00:08:51,287 We do like to have girls of that caliber 225 00:08:51,287 --> 00:08:53,327 to help us out. It does add a certain... 226 00:08:53,327 --> 00:08:55,727 Well, would you care to partake of lunch now? 227 00:08:55,727 --> 00:08:57,047 Surely it's not yet... 228 00:08:57,047 --> 00:08:58,727 Goodness me, we don't worry about things like that here. 229 00:08:58,727 --> 00:09:00,887 No fear. This is a hotel, not a borstal. 230 00:09:00,887 --> 00:09:02,407 Basil? 231 00:09:02,407 --> 00:09:04,647 Have you...? It's not half past yet. 232 00:09:04,647 --> 00:09:05,727 I was just saying to Mr. Hutchinson, dear, 233 00:09:05,727 --> 00:09:07,479 this is a hotel, not a borstal. 234 00:09:08,727 --> 00:09:10,007 Chef won't be ready, Basil. 235 00:09:10,007 --> 00:09:12,047 - Leave it to me, dear, leave it to me. - Did you ring Bill? 236 00:09:12,047 --> 00:09:13,447 No, dear, not necessary. 237 00:09:13,447 --> 00:09:14,727 - What? - Explain later. 238 00:09:14,727 --> 00:09:17,036 But I must look after Mr. Hutchinson now. 239 00:09:17,367 --> 00:09:19,127 A Spanish omelette. 240 00:09:19,127 --> 00:09:22,727 And on the plate, please, none on the tablecloth. 241 00:09:22,727 --> 00:09:24,727 Excuse me, you're not by any chance 242 00:09:24,727 --> 00:09:25,967 the Duke of Kent, are you? 243 00:09:25,967 --> 00:09:28,767 No, no, no, you've got the wrong person there. 244 00:09:28,767 --> 00:09:30,967 Ah, Mr. Hutchinson, you've ordered, have you? 245 00:09:30,967 --> 00:09:32,727 Yes, I'm going to have your Spanish omelette. 246 00:09:32,727 --> 00:09:33,727 Splendid. 247 00:09:33,727 --> 00:09:35,567 I assume that all the vegetables 248 00:09:35,567 --> 00:09:36,727 within the omelette are fresh? 249 00:09:36,727 --> 00:09:38,527 - Oh, yes, yes. - Including the peas? 250 00:09:38,527 --> 00:09:39,727 Oh, yes, they're fresh, all right. 251 00:09:39,727 --> 00:09:40,807 They're not frozen, are they? 252 00:09:40,807 --> 00:09:42,207 Well, they're frozen, yes. 253 00:09:42,207 --> 00:09:44,767 Well, if they're frozen, they're not fresh, are they? 254 00:09:44,767 --> 00:09:46,767 Well, I assure you they were absolutely fresh when they were frozen. 255 00:09:46,767 --> 00:09:49,967 Oh, dear. There's a lot of this nowadays in hotels. 256 00:09:49,967 --> 00:09:51,727 - A lot of what? - I'll just have a cheese salad, please. 257 00:09:51,727 --> 00:09:52,727 What? 258 00:09:52,727 --> 00:09:55,327 I only eat fresh vegetables, you see. I'll just have a cheese salad. 259 00:09:55,327 --> 00:09:57,487 We could do the omelette without the peas. 260 00:09:57,487 --> 00:09:58,887 No, no, no, I always feel that the peas 261 00:09:58,887 --> 00:10:00,847 are an integral part of the overall flavor. 262 00:10:00,847 --> 00:10:02,767 Might I suggest that in future 263 00:10:02,767 --> 00:10:05,727 you avail yourself of sufficient quantities of the fresh article? 264 00:10:05,727 --> 00:10:07,767 Look, we've been serving... yes, yes, good idea. 265 00:10:07,767 --> 00:10:09,647 Now, something to drink? 266 00:10:09,647 --> 00:10:10,927 Yes, I'll have a ginger beer, please. 267 00:10:10,927 --> 00:10:11,927 A ginger beer? 268 00:10:11,927 --> 00:10:14,087 And a glass of fresh water. 269 00:10:14,087 --> 00:10:15,087 - Fresh? - Water, yes. 270 00:10:15,087 --> 00:10:16,207 Mr. Hutchinson? 271 00:10:16,207 --> 00:10:17,847 A telephone call for you at reception. 272 00:10:17,847 --> 00:10:20,680 Telephone? Oh, dear, oh, dear. 273 00:10:22,727 --> 00:10:24,718 Clever, clever. 274 00:10:38,807 --> 00:10:39,927 Good afternoon. 275 00:10:39,927 --> 00:10:40,916 No. 276 00:10:43,327 --> 00:10:45,167 Is no sun, is no good for me. 277 00:10:45,167 --> 00:10:46,287 I beg your pardon? 278 00:10:46,287 --> 00:10:47,647 I homesick, yes. 279 00:10:47,647 --> 00:10:49,087 Is there anywhere you'd like me to sit? 280 00:10:49,087 --> 00:10:50,887 - Qué? - I'm in room 7. 281 00:10:50,887 --> 00:10:52,607 Oh, yes, please, here. 282 00:10:52,607 --> 00:10:55,567 You go up, up, on right. Room 7. 283 00:10:55,567 --> 00:10:57,247 - No, no. - Yes, please, I show you. 284 00:10:57,247 --> 00:10:58,727 No, look, I want a table. 285 00:10:58,727 --> 00:11:00,127 - A table. - For one. 286 00:11:00,127 --> 00:11:02,007 Table one, oh, please, yes, yes. 287 00:11:02,007 --> 00:11:03,727 Table one, so sorry. 288 00:11:03,727 --> 00:11:06,036 Here, here, a table one. 289 00:11:06,727 --> 00:11:07,796 Thank you. 290 00:11:11,887 --> 00:11:13,487 So sorry, but I think you say for room, 291 00:11:13,487 --> 00:11:15,887 and I do it, for I am not one to know it easily. 292 00:11:15,887 --> 00:11:17,727 - I'm sorry. - No, is my fault. 293 00:11:17,727 --> 00:11:19,607 Well, I'll try the pate and the lamb casserole. 294 00:11:19,607 --> 00:11:21,327 You room 10. 295 00:11:21,327 --> 00:11:22,807 No, room 7. 296 00:11:22,807 --> 00:11:24,927 - Seven, si. - Yes. 297 00:11:24,927 --> 00:11:26,727 No, no, no, this table one. 298 00:11:26,727 --> 00:11:30,127 Is Wednesday. Room 7 is table five. 299 00:11:30,127 --> 00:11:31,116 No, please, here. 300 00:11:35,287 --> 00:11:36,720 Please, so sorry. 301 00:11:41,167 --> 00:11:43,362 Seven is what I think you say... 302 00:11:44,847 --> 00:11:46,838 Como se dice en ingles... 303 00:11:50,287 --> 00:11:51,567 The pate and the lamb. 304 00:11:51,567 --> 00:11:53,727 Si. Pate, lamba, pate, lamba, pate, lamba. 305 00:11:53,727 --> 00:11:54,927 Escriba-le, escriba-le. 306 00:11:54,927 --> 00:11:56,047 Si, si, pate, lamba, pate, lamba. 307 00:11:56,047 --> 00:11:59,164 One ginger beer, and one glass of fresh water. 308 00:12:01,687 --> 00:12:03,087 - What are you doing there? - Well, l... 309 00:12:03,087 --> 00:12:04,967 You can't sit there, it's taken. Come on. 310 00:12:04,967 --> 00:12:06,567 Look, I've been moved once already. 311 00:12:06,567 --> 00:12:07,727 You're in room 7, aren't you? 312 00:12:07,727 --> 00:12:09,327 But the waiter said table five. 313 00:12:09,327 --> 00:12:12,447 Well, this isn't table five. Would you come over here, please? 314 00:12:12,447 --> 00:12:13,727 This is table five here, come on. 315 00:12:13,727 --> 00:12:15,967 Look, I did ask the waiter. 316 00:12:15,967 --> 00:12:17,807 Well, he's hopeless, isn't he? You might as well ask the cat. 317 00:12:17,807 --> 00:12:20,767 - Now, come on, settle down. - I beg your pardon? 318 00:12:20,767 --> 00:12:23,087 Would you sit down, please? 319 00:12:23,087 --> 00:12:24,236 Thank you. 320 00:12:26,127 --> 00:12:28,687 I hate to trespass further on your valuable time, 321 00:12:28,687 --> 00:12:29,927 but might I look at the wine list? 322 00:12:29,927 --> 00:12:31,047 Now? 323 00:12:31,047 --> 00:12:32,327 Yes, please. 324 00:12:32,327 --> 00:12:33,407 Excuse me. 325 00:12:33,407 --> 00:12:35,007 Here we are. Happy now? 326 00:12:35,007 --> 00:12:36,406 Could I have an ashtray, please? 327 00:12:41,327 --> 00:12:44,727 Thank you, I'll have a bottle of the Aloxe-Corton '65. 328 00:12:44,727 --> 00:12:47,287 - The what? - The Aloxe-Corton '65. 329 00:12:47,287 --> 00:12:50,767 The Corton. Of course, my pleasure. 330 00:12:50,767 --> 00:12:53,087 Ah, there you are, Mr. Hutchinson, nice to have you back again. 331 00:12:53,087 --> 00:12:54,687 Not so close, please, not so close. 332 00:12:54,687 --> 00:12:56,567 Oh, sorry, I hope everything was to your satisfaction? 333 00:12:56,567 --> 00:12:58,887 Your earpiece was very greasy, I've wiped it out for you. 334 00:12:58,887 --> 00:13:00,367 Oh, thank you, thank you so much. 335 00:13:00,367 --> 00:13:03,127 Dreadfully greasy it was, I don't know who's been using it. 336 00:13:03,127 --> 00:13:04,719 Covered in Brylcream... 337 00:13:06,607 --> 00:13:08,967 Oh, dear, oh, that's tepid! 338 00:13:08,967 --> 00:13:11,127 Oh, have you got an ice bucket, please? 339 00:13:11,127 --> 00:13:12,407 An ice bucket? 340 00:13:12,407 --> 00:13:14,087 This ginger beer is distinctly warm. 341 00:13:14,087 --> 00:13:16,607 Polly, an ice bucket for Mr. Hutchinson, please. 342 00:13:16,607 --> 00:13:18,287 Thank you. 343 00:13:18,287 --> 00:13:20,403 There we are, the Corton '65. 344 00:13:48,287 --> 00:13:49,925 Ah, the bit's still in there. 345 00:13:51,647 --> 00:13:52,716 Sorry. 346 00:14:10,327 --> 00:14:11,885 Sorry. 347 00:14:33,727 --> 00:14:35,607 Thank you so much. 348 00:14:35,607 --> 00:14:37,727 May I congratulate you on your choice? 349 00:14:37,727 --> 00:14:39,727 Yes, excuse me? 350 00:14:39,727 --> 00:14:42,195 - Yes? - I'm afraid this is corked. 351 00:14:43,447 --> 00:14:44,927 I just uncorked it. Didn't you see me? 352 00:14:44,927 --> 00:14:46,727 What? 353 00:14:46,727 --> 00:14:48,567 - Look. - No, no. 354 00:14:48,567 --> 00:14:49,767 You see, I took it out of the bottle, 355 00:14:49,767 --> 00:14:52,167 that's how I managed to get the wine out of the bottle into your glass. 356 00:14:52,167 --> 00:14:55,087 I don't mean that. I mean the wine is corked. 357 00:14:55,087 --> 00:14:57,087 The wine has reacted with the cork. 358 00:14:57,087 --> 00:14:58,407 I'm sorry? 359 00:14:58,407 --> 00:15:00,727 The wine has reacted with the cork and gone bad. 360 00:15:00,727 --> 00:15:02,797 Gone bad? May I? 361 00:15:14,647 --> 00:15:15,727 You don't want it? 362 00:15:15,727 --> 00:15:18,847 - I'd like a bottle that isn't corked. - That's cost me, hasn't it? 363 00:15:18,847 --> 00:15:21,727 Never mind, I'll get you another bottle. I do hope you're all enjoying your meals. 364 00:15:21,727 --> 00:15:25,847 I said, I hope you're all enjoying your meals. 365 00:15:25,847 --> 00:15:27,447 Thank you, thank you, excuse me. 366 00:15:27,447 --> 00:15:29,607 Excuse me, table five? 367 00:15:29,607 --> 00:15:31,527 Are you having the lamb or the mackerel? 368 00:15:31,527 --> 00:15:32,727 The lamb. 369 00:15:32,727 --> 00:15:34,285 I'll have another one standing by just in case. 370 00:15:36,327 --> 00:15:38,087 Let's give this one a go then, shall we? 371 00:15:38,087 --> 00:15:39,567 Um, Polly? 372 00:15:39,567 --> 00:15:41,487 Would you get Mr. Hutchinson his main course, please? 373 00:15:41,487 --> 00:15:43,407 So sorry to keep you waiting, Mr. Hutchinson. 374 00:15:43,407 --> 00:15:44,727 It will be with you in just one moment. 375 00:15:44,727 --> 00:15:46,887 Thank you. 376 00:15:46,887 --> 00:15:47,876 Basil? 377 00:15:50,767 --> 00:15:51,847 Yes, dear? 378 00:15:51,847 --> 00:15:54,647 How are you getting on with your hotel inspector? 379 00:15:54,647 --> 00:15:56,567 Oh, fine. Fine. 380 00:15:56,567 --> 00:15:57,716 He sells spoons. 381 00:16:02,367 --> 00:16:03,367 Sorry? 382 00:16:03,367 --> 00:16:05,407 I listened in on his phone call. 383 00:16:05,407 --> 00:16:08,126 He works for a cutlery firm, but he specializes in spoons. 384 00:16:10,207 --> 00:16:11,727 - You listened in? - Yes. 385 00:16:11,727 --> 00:16:13,767 You listened in on a private call of one of our guests? 386 00:16:13,767 --> 00:16:14,967 That's right, Basil. 387 00:16:14,967 --> 00:16:16,847 Little rat. I'll get him for that. 388 00:16:16,847 --> 00:16:18,567 - Now, Basil... - Trying it on with me. 389 00:16:18,567 --> 00:16:19,847 Trying what on? 390 00:16:19,847 --> 00:16:21,367 Pretending he's a hotel inspector, 391 00:16:21,367 --> 00:16:24,727 "Do we hire television sets?" Fresh peas, ice buckets... 392 00:16:24,727 --> 00:16:26,727 - Basil, it was your mistake. - Now you let me handle this... 393 00:16:26,727 --> 00:16:27,716 Basil! 394 00:16:29,727 --> 00:16:32,087 This whole inspector business was in your own imagination, 395 00:16:32,087 --> 00:16:34,287 it's nothing to do with him. There is no excuse for rudeness. 396 00:16:34,287 --> 00:16:38,167 Do you understand? Do you understand? 397 00:16:38,167 --> 00:16:39,805 - Yes! - Good. 398 00:16:46,607 --> 00:16:49,360 - Papers arrive yet, Fawlty? - Not yet, Major. 399 00:16:57,047 --> 00:16:58,719 Spoons, eh? 400 00:16:59,727 --> 00:17:01,327 I'm sorry? 401 00:17:01,327 --> 00:17:03,238 Sp-p-oons. 402 00:17:07,727 --> 00:17:08,727 I beg your pardon? 403 00:17:08,727 --> 00:17:10,047 I understand you're in the spoon trade. 404 00:17:10,047 --> 00:17:11,727 Oh, yes. 405 00:17:11,727 --> 00:17:14,927 Fascinating, how absorbing for you. 406 00:17:14,927 --> 00:17:17,727 So much more interesting than being a hotel inspector! 407 00:17:17,727 --> 00:17:19,718 What? 408 00:17:21,727 --> 00:17:23,407 Thank you... no dear, Miss? Miss? 409 00:17:23,407 --> 00:17:25,127 - Yes? - I didn't order that. 410 00:17:25,127 --> 00:17:27,167 Is there something we can get you, Mr. Hutchinson? 411 00:17:27,167 --> 00:17:29,078 A tea cozy for your pepper pot, perhaps? 412 00:17:30,607 --> 00:17:32,127 I changed the order, you see. 413 00:17:32,127 --> 00:17:33,527 What seems to be the trouble? 414 00:17:33,527 --> 00:17:35,487 I thought Mr. Hutchinson ordered an omelette... 415 00:17:35,487 --> 00:17:38,047 No, he went off it, so we changed the order. It's perfectly simple. 416 00:17:38,047 --> 00:17:39,527 Well, I'm sorry, but I wasn't told. 417 00:17:39,527 --> 00:17:41,167 I told chef, so he should have told you. 418 00:17:41,167 --> 00:17:42,607 - Well, he didn't. - Is that my fault? 419 00:17:42,607 --> 00:17:43,607 No, is it mine? 420 00:17:43,607 --> 00:17:44,727 - No, it's his. - What? 421 00:17:44,727 --> 00:17:45,727 - It's the chef's fault. - I beg your pardon? 422 00:17:45,727 --> 00:17:48,287 Clearly in a case like this, where the order's been changed, 423 00:17:48,287 --> 00:17:49,847 the chef's been informed, it's his responsibility... 424 00:17:49,847 --> 00:17:51,127 - You want to run the place? - What? 425 00:17:51,127 --> 00:17:52,287 You want to come and run the hotel? 426 00:17:52,287 --> 00:17:55,247 Mr. Hutchinson's taking over, Polly, so I'll have the omelette. 427 00:17:55,247 --> 00:17:58,167 With his "natural charm and wide experience" he'll have no problems. 428 00:17:58,167 --> 00:17:59,847 Can't sit around all day, there's lots to be done. 429 00:17:59,847 --> 00:18:00,847 No, no! 430 00:18:00,847 --> 00:18:03,567 What is going on, Basil? 431 00:18:03,567 --> 00:18:05,007 - Hello, dear. - Well? 432 00:18:05,007 --> 00:18:06,287 Is that better, Mr. Hutchinson? 433 00:18:06,287 --> 00:18:07,567 - What? - Is that better? 434 00:18:07,567 --> 00:18:10,247 Good, good, well, that's all sorted out then. 435 00:18:10,247 --> 00:18:11,407 Is there something wrong? 436 00:18:11,407 --> 00:18:14,127 Yes, I have been given an erroneous dish. 437 00:18:14,127 --> 00:18:16,727 Thank you, Basil, I'll deal with this. Thank you, Polly. 438 00:18:16,727 --> 00:18:17,727 Now, Mr. Hutchinson... 439 00:18:17,727 --> 00:18:21,687 I did order the omelette in the first place, but then I changed my mind. 440 00:18:21,687 --> 00:18:24,287 I see. I'll just go in the kitchen and find out what's happened. 441 00:18:24,287 --> 00:18:25,276 Thank you. 442 00:18:32,007 --> 00:18:33,927 - Manuel? - Si. 443 00:18:33,927 --> 00:18:35,527 The bottle. 444 00:18:35,527 --> 00:18:36,687 - Yes. - Where is it? 445 00:18:36,687 --> 00:18:38,247 - Qué? - Donde es... 446 00:18:38,247 --> 00:18:40,527 Oh, I take it. I take it. I take it. 447 00:18:40,527 --> 00:18:43,047 Come here. You're a waste of space. 448 00:18:43,047 --> 00:18:44,196 Oh-hh! 449 00:18:48,847 --> 00:18:52,047 - There we are. - No, no, just a moment. 450 00:18:52,047 --> 00:18:53,727 I did not order that. 451 00:18:53,727 --> 00:18:55,687 - You didn't? - I did not. 452 00:18:55,687 --> 00:18:57,247 I'm sorry, there's an order for paté for this table. 453 00:18:57,247 --> 00:19:00,567 Dear me. Things do seem to be going wrong today. 454 00:19:00,567 --> 00:19:02,567 Sybil, taking care of things, are you? 455 00:19:02,567 --> 00:19:03,567 Yes, thank you, Basil. 456 00:19:03,567 --> 00:19:04,727 Everything's all right, then? 457 00:19:04,727 --> 00:19:06,727 - It appears that I'm... - We're sorting it out. 458 00:19:06,727 --> 00:19:09,727 - You didn't order Paté Maison, did you? - No, I did not. I ordered... 459 00:19:09,727 --> 00:19:11,445 I'll leave you to deal with it. 460 00:19:29,007 --> 00:19:30,247 How did you do that? 461 00:19:30,247 --> 00:19:31,727 What? 462 00:19:31,727 --> 00:19:33,327 - Where did you get it? - Where did I get it? 463 00:19:33,327 --> 00:19:34,847 That's right. How did you get it? 464 00:19:34,847 --> 00:19:36,687 The waiter opened it for me. 465 00:19:36,687 --> 00:19:38,367 The waiter opened it for you? 466 00:19:38,367 --> 00:19:41,727 - Yes. - I've told you about him, haven't I? 467 00:19:41,727 --> 00:19:42,716 Ow! 468 00:19:43,727 --> 00:19:46,247 Oh, no, no, for goodness sake! 469 00:19:46,247 --> 00:19:47,607 What is it? What is it! 470 00:19:47,607 --> 00:19:49,727 I did not order a lamb casserole. 471 00:19:49,727 --> 00:19:51,047 No, he didn't. 472 00:19:51,047 --> 00:19:53,207 He did not order one, Polly. So why has he got one? 473 00:19:53,207 --> 00:19:54,887 Mrs. Fawlty told me to give him one. 474 00:19:54,887 --> 00:19:55,927 I know how she feels. 475 00:19:55,927 --> 00:19:57,367 I've got an order for one here. 476 00:19:57,367 --> 00:19:58,727 Who took the order? 477 00:19:58,727 --> 00:20:01,127 - I don't know. - Manuel! 478 00:20:01,127 --> 00:20:02,487 I mean, look. How can it be... 479 00:20:02,487 --> 00:20:04,647 How can it be so difficult to get a cheese salad? 480 00:20:04,647 --> 00:20:06,727 - You want to run the place? - No, no, l... 481 00:20:06,727 --> 00:20:08,967 - Shut up, then. - I beg your pardon? 482 00:20:08,967 --> 00:20:10,287 I'll get you a cheese salad, Mr. Hutchinson. 483 00:20:10,287 --> 00:20:11,887 Don't listen to anyone. Just get a cheese salad. 484 00:20:11,887 --> 00:20:13,167 Si? Ow! 485 00:20:13,167 --> 00:20:16,287 Excuse me! I've changed my mind. 486 00:20:16,287 --> 00:20:18,447 I do not want the cheese salad. I wish to cancel it. 487 00:20:18,447 --> 00:20:20,367 I am not used to being spoken to like that, 488 00:20:20,367 --> 00:20:23,207 and I have no wish to continue my luncheon. 489 00:20:23,207 --> 00:20:25,727 I apologize if what I said seemed a trifle brusque. 490 00:20:25,727 --> 00:20:28,327 Brusque? It was rude. I said, rude! 491 00:20:28,327 --> 00:20:30,087 I'm deeply sorry if it came over like that. 492 00:20:30,087 --> 00:20:31,727 Nothing could have been further from my mind. 493 00:20:31,727 --> 00:20:33,407 You told me to shut up. 494 00:20:33,407 --> 00:20:36,127 No, no. He told me to shut up. 495 00:20:36,127 --> 00:20:37,327 What? He said it to me. 496 00:20:37,327 --> 00:20:40,127 I was looking at you, but I was talking to Polly. 497 00:20:40,127 --> 00:20:41,607 Oh, yes. 498 00:20:41,607 --> 00:20:44,127 Did you notice that I was looking at you but talking to her? 499 00:20:44,127 --> 00:20:47,047 You see, he was looking at you, but talking to me, wasn't he? 500 00:20:47,047 --> 00:20:48,367 - Wasn't I? - What? 501 00:20:48,367 --> 00:20:49,887 You weren't being rude, were you, Mr. Fawlty? 502 00:20:49,887 --> 00:20:51,527 Absolutely not. You see? 503 00:20:51,527 --> 00:20:52,767 - Me? - Yes. 504 00:20:52,767 --> 00:20:54,087 If you say "Shut up" to somebody, 505 00:20:54,087 --> 00:20:56,447 - that's the one you want to shut up, isn't it? - Not necessarily. 506 00:20:56,447 --> 00:20:58,207 - I'm sorry, were you talking to me? - Yes. 507 00:20:58,207 --> 00:20:59,567 I beg your pardon? 508 00:20:59,567 --> 00:21:01,727 You see how easily these misunderstandings occur? 509 00:21:01,727 --> 00:21:02,727 Yes, I do. 510 00:21:02,727 --> 00:21:04,727 So, one cheese salad please, Polly. 511 00:21:04,727 --> 00:21:05,887 Certainly, Mr. Hutchinson. 512 00:21:05,887 --> 00:21:07,287 If there's anything else, don't hesitate to ask. 513 00:21:07,287 --> 00:21:08,720 Thank you. 514 00:21:11,727 --> 00:21:13,727 What are you doing? 515 00:21:13,727 --> 00:21:16,719 I'm so sorry. He's from Barcelona. 516 00:21:18,087 --> 00:21:19,807 I trust your paté was satisfactory? 517 00:21:19,807 --> 00:21:21,727 - Yes, thank you. - Oh, good. 518 00:21:21,727 --> 00:21:22,767 The chef buys it himself, you know. 519 00:21:22,767 --> 00:21:23,807 Buys it? 520 00:21:23,807 --> 00:21:25,207 He insists on it. 521 00:21:25,207 --> 00:21:28,647 I imagine the Corton complemented it delightfully. 522 00:21:28,647 --> 00:21:30,287 - Yes, it's very good. - Excellent. 523 00:21:30,287 --> 00:21:32,567 - More like a '66, really. - Is it? 524 00:21:32,567 --> 00:21:34,398 Well, lots of body. 525 00:21:36,567 --> 00:21:38,647 Yes, quite right. 526 00:21:38,647 --> 00:21:40,607 It's always a pleasure to meet someone 527 00:21:40,607 --> 00:21:42,687 who appreciates the boudoir of the grape. 528 00:21:42,687 --> 00:21:45,727 I'm afraid most people we get here don't know a bordeaux from a claret. 529 00:21:45,727 --> 00:21:47,287 A bordeaux is a claret. 530 00:21:47,287 --> 00:21:51,607 A bordeaux is a claret, yes. But they wouldn't know that. 531 00:21:51,607 --> 00:21:53,727 You obviously drink a lot. 532 00:21:53,727 --> 00:21:54,807 Wine, I mean. 533 00:21:54,807 --> 00:21:57,127 I don't mean a lot... a fair amount... the right amount for a connoisseur. 534 00:21:57,127 --> 00:21:58,607 That doesn't mean you're... does it? 535 00:21:58,607 --> 00:22:01,247 Some people drink it by the crate, but that's not being a connoisseur. 536 00:22:01,247 --> 00:22:02,726 That's just plain sloshed. 537 00:22:03,847 --> 00:22:05,687 A bordeaux's one of the clarets, all right. 538 00:22:05,687 --> 00:22:06,881 One. 539 00:22:11,927 --> 00:22:13,367 You are down here on business, are you? 540 00:22:13,367 --> 00:22:14,607 What? 541 00:22:14,607 --> 00:22:15,687 You're not in the wine trade, by any chance? 542 00:22:15,687 --> 00:22:17,047 - No, we're not. - "We're"? 543 00:22:17,047 --> 00:22:19,607 I am down here on business with a couple of colleagues 544 00:22:19,607 --> 00:22:21,047 and we are not in the wine trade. 545 00:22:21,047 --> 00:22:22,967 It's just that you're obviously so expert. 546 00:22:22,967 --> 00:22:24,727 - No, I am not expert. - Oh, but you are. 547 00:22:24,727 --> 00:22:26,167 - No, I'm not. - Oh, yes you are. 548 00:22:26,167 --> 00:22:27,407 I am not an expert. 549 00:22:27,407 --> 00:22:29,447 - Three of you? - What?! 550 00:22:29,447 --> 00:22:31,727 Three of you? 551 00:22:31,727 --> 00:22:33,847 Yes, there are three of us. But the other two aren't here. 552 00:22:33,847 --> 00:22:36,202 - They're staying at another hotel... - Quite! 553 00:22:38,247 --> 00:22:39,767 It's all right, is it? 554 00:22:39,767 --> 00:22:42,447 I mean, things in general? The wine is really good? 555 00:22:42,447 --> 00:22:44,207 - Yes. - And the paté was all right? 556 00:22:44,207 --> 00:22:46,047 - Yes, I said so. - And the casserole? 557 00:22:46,047 --> 00:22:49,487 - I haven't tasted it yet. - Mmm. 558 00:22:49,487 --> 00:22:51,807 I have not been given the chance. 559 00:22:51,807 --> 00:22:54,007 Oh, come on now. This is quite absurd. 560 00:22:54,007 --> 00:22:56,607 I'm sorry, I do not want the omelette. 561 00:22:56,607 --> 00:22:58,687 - It's nice. - I don't want the bloody thing. 562 00:22:58,687 --> 00:23:00,367 - I've sent it back once. - Give it to me. 563 00:23:00,367 --> 00:23:02,647 I fail to see how this sort of thing could happen. 564 00:23:02,647 --> 00:23:03,727 There. I've torn it up. You'll never see it again. 565 00:23:03,727 --> 00:23:06,967 All I wanted was a cheese salad. 566 00:23:06,967 --> 00:23:08,727 Thank you, Polly. One cheese salad. 567 00:23:08,727 --> 00:23:10,767 There we are, sir. I'm so glad everything is to your satisfaction. 568 00:23:10,767 --> 00:23:13,047 No, it is not. This is absolutely ridiculous. 569 00:23:13,047 --> 00:23:15,407 You are supposed to be running a hotel. 570 00:23:15,407 --> 00:23:16,887 My, that does look good. 571 00:23:16,887 --> 00:23:20,007 I've had the omelette, a prawn cocktail with a silly name... 572 00:23:20,007 --> 00:23:21,247 Look at that cheddar. Delicious. 573 00:23:21,247 --> 00:23:23,287 ...a plate of stew, then the omelette again. 574 00:23:23,287 --> 00:23:26,727 - Can we keep it down a little? - All I wanted was a cheese salad. 575 00:23:26,727 --> 00:23:27,847 It wasn't as though I'd ordered an elephant's ear on a bun! 576 00:23:27,847 --> 00:23:29,447 Thank you, sir. 577 00:23:29,447 --> 00:23:31,927 The whole thing is ridiculous! 578 00:23:31,927 --> 00:23:33,767 For a man who's supposed to be running a hotel, 579 00:23:33,767 --> 00:23:37,760 your behavior... is totally... 580 00:23:40,727 --> 00:23:43,407 Is there anything else that I can get for you? 581 00:23:43,407 --> 00:23:45,407 Look at that cheese. Isn't that lovely? 582 00:23:45,407 --> 00:23:48,047 - I can't breathe! - It's all right, he's only choking. 583 00:23:48,047 --> 00:23:51,005 Don't worry, a bit of cheese went the wrong way. 584 00:23:55,207 --> 00:23:56,727 Never mind. He's fainted. 585 00:23:56,727 --> 00:23:57,727 Manuel! 586 00:23:57,727 --> 00:23:59,727 Poor chap. A bit of cheese. 587 00:23:59,727 --> 00:24:00,716 Yes, please. 588 00:24:03,847 --> 00:24:04,887 What's happened? 589 00:24:04,887 --> 00:24:06,327 - He's fainted. - Fainted? 590 00:24:06,327 --> 00:24:07,727 Got a bit of cheese stuck. 591 00:24:07,727 --> 00:24:09,847 You do not faint from getting a bit of cheese stuck. 592 00:24:09,847 --> 00:24:11,647 I was giving him a bit of a pat on the back 593 00:24:11,647 --> 00:24:13,407 and he sort of moved just as I was, uh... 594 00:24:13,407 --> 00:24:14,687 What have you done, Basil? 595 00:24:14,687 --> 00:24:15,727 He moved just as l... 596 00:24:15,727 --> 00:24:16,967 Oh, my God. Call the doctor. 597 00:24:16,967 --> 00:24:18,287 - Look, I can handle it. - Call the doctor! 598 00:24:18,287 --> 00:24:20,727 - I can handle it! - Call the doctor! 599 00:24:20,727 --> 00:24:23,167 Obviously, I can't handle it! "I'm just a great sabertoothed tart, 600 00:24:23,167 --> 00:24:25,727 so we'll let my husband do it." 601 00:24:25,727 --> 00:24:29,007 So sorry to have left you. I trust you enjoyed your meal? 602 00:24:29,007 --> 00:24:30,247 Yes, thank you. I was wondering... 603 00:24:30,247 --> 00:24:31,487 The casserole was really good, was it? 604 00:24:31,487 --> 00:24:32,847 Well, it was adequate. 605 00:24:32,847 --> 00:24:34,727 Quite, yes, exactly. 606 00:24:34,727 --> 00:24:36,727 I'm afraid our chef at lunch today is not our regular, 607 00:24:36,727 --> 00:24:39,367 I'm sorry about that poor chap choking himself like that. 608 00:24:39,367 --> 00:24:41,167 I was wondering if you had a telephone I might use? 609 00:24:41,167 --> 00:24:42,247 Yes, please. 610 00:24:42,247 --> 00:24:43,927 Don't know how he managed to do it... 611 00:24:43,927 --> 00:24:46,687 Ah, there he is. Good. Mr. Hutchinson, there you are. 612 00:24:46,687 --> 00:24:48,647 What a frightful shame about that bit of cheese 613 00:24:48,647 --> 00:24:50,167 getting stuck in the old windpipe like that. 614 00:24:50,167 --> 00:24:51,607 Would you like to go in there and discuss it? 615 00:24:51,607 --> 00:24:54,087 No, I'd prefer to come in here and discuss it. 616 00:24:54,087 --> 00:24:55,964 It's a little bit of a mess... 617 00:24:58,127 --> 00:25:01,403 That lie down seems to have done you some good. 618 00:25:05,287 --> 00:25:06,879 Sorry about this. 619 00:25:09,567 --> 00:25:10,567 Ow! 620 00:25:10,567 --> 00:25:11,886 You all right? 621 00:25:13,727 --> 00:25:17,487 I'm not a violent man, Mr. Fawlty. 622 00:25:17,487 --> 00:25:19,487 - Yes, you are! - No, I'm not! 623 00:25:19,487 --> 00:25:21,407 When I'm insulted and then attacked, 624 00:25:21,407 --> 00:25:24,047 I prefer to rely on my own mettle than call the police. 625 00:25:24,047 --> 00:25:25,047 - Do you? - Yes, I do. 626 00:25:25,047 --> 00:25:26,207 Now stand up like a man. Come on! 627 00:25:26,207 --> 00:25:27,647 Bit of trouble with the old leg. 628 00:25:27,647 --> 00:25:30,567 Come on! Yeah. 629 00:25:30,567 --> 00:25:32,247 Look what I've found. 630 00:25:32,247 --> 00:25:33,887 I hope I've made my point. 631 00:25:33,887 --> 00:25:35,727 Oh, absolutely. I've been looking for that. 632 00:25:35,727 --> 00:25:36,967 I would just like to say... 633 00:25:36,967 --> 00:25:39,927 this hotel is extremely inefficient and badly run, 634 00:25:39,927 --> 00:25:41,963 and you are a very rude and discourteous man. 635 00:25:43,527 --> 00:25:45,207 Did I say something funny, Mr. Fawlty? 636 00:25:45,207 --> 00:25:47,047 Sort of pithy, I suppose. 637 00:25:47,047 --> 00:25:48,082 Well, here's the punch line. 638 00:25:49,927 --> 00:25:51,567 Now, I'm going to fetch my belongings 639 00:25:51,567 --> 00:25:53,717 and I do not expect to receive a bill. 640 00:25:56,407 --> 00:25:58,284 You've handled that, have you, Basil? 641 00:26:00,807 --> 00:26:02,320 Yes, dear, thank you. Leave it to me. 642 00:26:02,527 --> 00:26:05,087 Incidentally, I don't know if you realize, 643 00:26:05,087 --> 00:26:06,647 but he's a regular customer of ours... 644 00:26:06,647 --> 00:26:08,727 He loves it here. It's his second home. 645 00:26:08,727 --> 00:26:11,047 We always have to have this little... 646 00:26:11,047 --> 00:26:12,727 I don't know why, but he seems to like it. 647 00:26:12,727 --> 00:26:14,007 Really? 648 00:26:14,007 --> 00:26:15,527 The only danger is that somebody is going to think 649 00:26:15,527 --> 00:26:19,927 that he isn't satisfied about something, or the fighting is real and tell somebody. 650 00:26:19,927 --> 00:26:21,407 You won't mention it, will you? 651 00:26:21,407 --> 00:26:23,727 We'd love to offer you dinner here tonight as our guest, to show our gratitude. 652 00:26:23,727 --> 00:26:24,767 What? 653 00:26:24,767 --> 00:26:25,767 Dinner tonight? Would you...? 654 00:26:25,767 --> 00:26:27,727 No, I can't tonight. Thank you. 655 00:26:27,727 --> 00:26:28,767 Tomorrow night? 656 00:26:28,767 --> 00:26:30,727 I shall be leaving tomorrow. I'm sorry. 657 00:26:30,727 --> 00:26:32,843 All right. £50, then. 658 00:26:33,847 --> 00:26:36,167 - Beg your pardon? - £50 not to mention it. 659 00:26:36,167 --> 00:26:37,287 £50 pounds? 660 00:26:37,287 --> 00:26:39,287 Well, £60 not to write about it... 661 00:26:39,287 --> 00:26:41,647 Articles, books, letters. 662 00:26:41,647 --> 00:26:43,047 I'm afraid I really don't... 663 00:26:43,047 --> 00:26:45,607 Please! It's taken us 12 years to build this place up. 664 00:26:45,607 --> 00:26:46,727 Don't put this in the book. 665 00:26:46,727 --> 00:26:47,727 We're finished if you... please don't. 666 00:26:47,727 --> 00:26:49,327 - Book? What book? - The hotel guide. 667 00:26:49,327 --> 00:26:51,847 Sorry, I shouldn't have mentioned it. 668 00:26:51,847 --> 00:26:54,727 What have I done? 669 00:26:54,727 --> 00:26:56,638 You've got me confused with someone else. 670 00:27:01,607 --> 00:27:04,087 I've nothing to do with any hotel guide. 671 00:27:04,087 --> 00:27:06,767 I'm down here for the exhibition. 672 00:27:06,767 --> 00:27:10,727 I sell outboard motors. 673 00:27:10,727 --> 00:27:12,247 What...? 674 00:27:12,247 --> 00:27:14,283 (whimpering) Outboard motors? 675 00:27:16,767 --> 00:27:19,887 You're not an inspector? Not on the side? 676 00:27:19,887 --> 00:27:22,007 - No. - Swear to God? 677 00:27:22,007 --> 00:27:24,607 I tell you, I have nothing to do with it. 678 00:27:24,607 --> 00:27:26,518 Oh, thank you. Thank you so much. 679 00:27:27,727 --> 00:27:30,321 I don't know how I could ever th... 680 00:27:32,967 --> 00:27:34,719 Thanks! Thanks! 681 00:27:39,007 --> 00:27:41,807 26 bedrooms, 12 with private bathrooms. 682 00:27:41,807 --> 00:27:43,607 Why don't you have dinner here, 683 00:27:43,607 --> 00:27:45,247 and Chris and I can try the Claremont? 684 00:27:45,247 --> 00:27:48,842 Okay, the owner's one Basil Fawlty. 685 00:27:51,487 --> 00:27:54,647 Please, Señor, Mr. Fawlty wants to say adios! 686 00:27:54,647 --> 00:27:56,399 No, no! 687 00:27:59,687 --> 00:28:01,607 Papers arrived yet, Fawlty? 688 00:28:01,607 --> 00:28:02,642 Not yet, Major. Sorry. 689 00:28:14,927 --> 00:28:16,647 Good afternoon, gentlemen. 690 00:28:16,647 --> 00:28:18,922 And what can I do for you three gentlemen? 691 00:28:20,567 --> 00:28:22,558 (closing theme music)