1 00:00:02,447 --> 00:00:04,517 (opening theme music) 2 00:00:29,967 --> 00:00:32,647 ...and he loves pecans and walnuts, 3 00:00:32,647 --> 00:00:36,047 and he simply adores those little cheese footballs, 4 00:00:36,047 --> 00:00:38,727 don't you, my darling? 5 00:00:38,727 --> 00:00:41,527 Oh, isn't he beautiful? 6 00:00:41,527 --> 00:00:44,807 Very attractive little fellow. What is he? 7 00:00:44,807 --> 00:00:46,047 He's a little Shih-Tzu. 8 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 Is he really? 9 00:00:47,447 --> 00:00:49,447 Oh, dear, what breed is it? 10 00:00:49,447 --> 00:00:54,367 They're lap-dogs, aren't they? 11 00:00:54,367 --> 00:00:55,367 A lap-dog? 12 00:00:55,367 --> 00:00:58,607 Hard to imagine him stalking a reindeer, what? 13 00:00:58,607 --> 00:00:59,847 Major, can I get you another one? 14 00:00:59,847 --> 00:01:01,527 Why not? Why not? 15 00:01:01,527 --> 00:01:02,527 For you, Mrs. Chase? 16 00:01:02,527 --> 00:01:03,927 Nothing for me, thank you. 17 00:01:03,927 --> 00:01:06,687 But Prince would like a little saucer of warm milk. 18 00:01:06,687 --> 00:01:09,087 - It's nearly our bedtime and... - Yes, Manuel! 19 00:01:09,087 --> 00:01:11,447 Manuel will attend to its heart's desires. 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,287 I'm afraid I'm with the people tonight. 21 00:01:13,287 --> 00:01:17,200 Manuel, por favor, el perro microscopico. 22 00:01:18,207 --> 00:01:19,487 Good evening, Dr. Price. 23 00:01:19,487 --> 00:01:20,487 Good evening. 24 00:01:20,487 --> 00:01:21,727 What can I get you? 25 00:01:21,727 --> 00:01:22,887 Scotch, please. 26 00:01:22,887 --> 00:01:25,087 I suppose it's too late to get anything to eat? I missed dinner. 27 00:01:25,087 --> 00:01:26,807 What did you have in mind? 28 00:01:26,807 --> 00:01:28,927 I rather fancy some sausages. 29 00:01:28,927 --> 00:01:31,647 I'm afraid chef would have locked them away. 30 00:01:31,647 --> 00:01:34,767 We could do you sandwiches... ham, cheese, tomato? 31 00:01:34,767 --> 00:01:36,207 Ham, thank you. 32 00:01:36,207 --> 00:01:38,487 I'll just arrange it for you. 33 00:01:38,487 --> 00:01:41,527 - Basil? - Dear? 34 00:01:41,527 --> 00:01:42,927 Could you make some ham sandwiches? 35 00:01:42,927 --> 00:01:44,687 - Look, I'm... - For Dr. Price. 36 00:01:44,687 --> 00:01:46,927 Of course, yes, one moment, Doctor. 37 00:01:46,927 --> 00:01:48,847 There we are, Major. 38 00:01:48,847 --> 00:01:50,047 - (telephone ringing) - Excuse me. Phone. 39 00:01:50,047 --> 00:01:52,007 Found another draft, have we? 40 00:01:52,007 --> 00:01:54,127 We have to be very careful, Mr. Fawlty, 41 00:01:54,127 --> 00:01:55,487 he's not very strong. 42 00:01:55,487 --> 00:01:57,487 Indeed, yes. A rapid movement of air 43 00:01:57,487 --> 00:01:58,847 could damage him irreparably. 44 00:01:58,847 --> 00:02:02,127 If only one could keep them in airtight containers. 45 00:02:02,127 --> 00:02:04,367 Wouldn't be able to breathe, would he, Fawlty? 46 00:02:04,367 --> 00:02:05,887 He could try, Major, he could try. 47 00:02:05,887 --> 00:02:07,687 Anything else for you? 48 00:02:07,687 --> 00:02:10,647 No, thank you, no, it's a bit late. We'd better get upstairs. 49 00:02:10,647 --> 00:02:11,841 Quite, quite. 50 00:02:13,047 --> 00:02:14,847 Sorry to have kept you. 51 00:02:14,847 --> 00:02:16,727 Doctor, one round, two? 52 00:02:16,727 --> 00:02:17,727 Just one, please. 53 00:02:17,727 --> 00:02:19,126 My pleasure. 54 00:02:20,327 --> 00:02:24,367 No, she was the one he had with him the third time. 55 00:02:24,367 --> 00:02:26,007 The first one was the dowdy one, 56 00:02:26,007 --> 00:02:28,927 then his wife, then her, and now this red... 57 00:02:28,927 --> 00:02:31,887 oh, yes, that must have been lovely. 58 00:02:31,887 --> 00:02:34,481 Number 12? Let's see. 59 00:02:36,047 --> 00:02:37,887 Thank you. 60 00:02:37,887 --> 00:02:41,163 How very lovely... yes, that was them. 61 00:02:42,167 --> 00:02:45,647 Not much, they get less fussy as they get older. 62 00:02:45,647 --> 00:02:46,647 Sorry about this. 63 00:02:46,647 --> 00:02:48,647 It couldn't matter less. We're meeting in the morning anyway. 64 00:02:48,647 --> 00:02:51,047 - You've had a long journey. - Get a good night's sleep. 65 00:02:51,047 --> 00:02:52,167 You're sure you're feeling all right? 66 00:02:52,167 --> 00:02:53,567 Fine, fine, just a little... 67 00:02:53,567 --> 00:02:54,927 Oh yes, of course. 68 00:02:54,927 --> 00:02:57,487 You get straight to bed, we'll pick you up here at 9:30. 69 00:02:57,487 --> 00:02:59,567 We'll have coffee, and go in to the M.D. At 10: 00. 70 00:02:59,567 --> 00:03:01,767 Fine, thanks. Okay, good night. 71 00:03:01,767 --> 00:03:03,127 - Sleep well. - Good night. 72 00:03:03,127 --> 00:03:04,807 - Bye. - See you in the morning. 73 00:03:04,807 --> 00:03:06,687 See you at 9:30 then. 74 00:03:06,687 --> 00:03:08,127 Sorry. 75 00:03:08,127 --> 00:03:11,007 Harris? Oh, no, on his own again. 76 00:03:11,007 --> 00:03:12,887 Oh, no, I wouldn't have thought so. 77 00:03:12,887 --> 00:03:14,007 He watches the football. 78 00:03:14,007 --> 00:03:16,316 - Number 8, isn't it? - Thank you. 79 00:03:18,967 --> 00:03:20,447 Are you feeling all right? 80 00:03:20,447 --> 00:03:21,807 Not too good, no. 81 00:03:21,807 --> 00:03:23,687 Would you like a little hot something? 82 00:03:23,687 --> 00:03:24,967 No, fine, thank you. 83 00:03:24,967 --> 00:03:27,167 - Well, If there's anything you need... - Thank you. 84 00:03:27,167 --> 00:03:29,447 That wasn't him, that was a new one. 85 00:03:29,447 --> 00:03:30,880 Good night. 86 00:03:32,127 --> 00:03:33,567 I said, "Good night." 87 00:03:33,567 --> 00:03:34,967 Oh, good night. 88 00:03:34,967 --> 00:03:36,161 Didn't hurt, did it? 89 00:03:37,167 --> 00:03:39,247 - Basil. - Good manners cost nothing. 90 00:03:39,247 --> 00:03:41,247 He's not feeling very well, Basil. 91 00:03:41,247 --> 00:03:43,847 He only had to say "Good night." It's not the Gettysburg Address. 92 00:03:43,847 --> 00:03:45,887 Basil, when you're not feeling well... 93 00:03:45,887 --> 00:03:47,207 Basil: Just two little words, dear, 94 00:03:47,207 --> 00:03:49,247 that bring a little happiness into the world. 95 00:03:49,247 --> 00:03:50,367 Excuse me? 96 00:03:50,367 --> 00:03:52,247 Yes, Mr. Leeman, what can I do for you? 97 00:03:52,247 --> 00:03:53,687 Do you think I might have breakfast in bed in the morning? 98 00:03:53,687 --> 00:03:55,567 - In bed? - Yes. 99 00:03:55,567 --> 00:03:58,087 - Of course, Mr. Leeman. - Yes, we can manage that. 100 00:03:58,087 --> 00:03:59,087 Yes, we can. I'll call you back. 101 00:03:59,087 --> 00:04:00,647 I'm sorry? 102 00:04:00,647 --> 00:04:02,558 Most of our guests manage to struggle down in the morning. 103 00:04:04,167 --> 00:04:06,767 A full breakfast or the continental? 104 00:04:06,767 --> 00:04:07,927 Oh, I don't... 105 00:04:07,927 --> 00:04:09,807 Our chef does a very good full breakfast, 106 00:04:09,807 --> 00:04:12,687 eggs, bacon, sausages, tomato, fried bread... 107 00:04:12,687 --> 00:04:14,047 The continental. 108 00:04:14,047 --> 00:04:15,047 You wouldn't care for kippers? 109 00:04:15,047 --> 00:04:16,567 Fine, kippers, thank you. 110 00:04:16,567 --> 00:04:18,007 Toast, butter, marmalade? 111 00:04:18,007 --> 00:04:19,007 Thank you. 112 00:04:19,007 --> 00:04:21,167 - Tea or coffee? - Tea, thank you. 113 00:04:21,167 --> 00:04:22,247 Newspaper? 114 00:04:22,247 --> 00:04:24,636 - The Telegraph. - Thank you, good night. 115 00:04:26,687 --> 00:04:28,279 Rosewood, mahogany, teak? 116 00:04:30,367 --> 00:04:31,687 I beg your pardon? 117 00:04:31,687 --> 00:04:33,564 What would you like your breakfast tray made out of? 118 00:04:34,847 --> 00:04:35,927 I don't really mind. 119 00:04:35,927 --> 00:04:37,287 Are you sure? Fine, you go along, 120 00:04:37,287 --> 00:04:39,047 and have a really good night's sleep, then. 121 00:04:39,047 --> 00:04:41,047 I'm hoping to get a couple of hours myself. 122 00:04:41,047 --> 00:04:42,167 I'll be up in good time 123 00:04:42,167 --> 00:04:43,647 to serve you your breakfast in bed. 124 00:04:43,647 --> 00:04:45,527 If you can remember to sleep with your mouth open, 125 00:04:45,527 --> 00:04:46,887 you won't even have to wake up. 126 00:04:46,887 --> 00:04:49,687 I'll drop in small pieces of lightly buttered kipper 127 00:04:49,687 --> 00:04:50,847 when you're breathing in the right direction, 128 00:04:50,847 --> 00:04:52,883 if that doesn't put you out! 129 00:04:54,767 --> 00:04:55,836 Basil! 130 00:04:59,167 --> 00:05:01,167 - Sausages, please. - Just sausages? 131 00:05:01,167 --> 00:05:02,647 Hmm, just sausages. 132 00:05:02,647 --> 00:05:04,527 - Tea or coffee? - Coffee, please. 133 00:05:04,527 --> 00:05:06,967 - But is... - No, not a saucer. 134 00:05:06,967 --> 00:05:08,687 - Cómo? - I said a bowl. 135 00:05:08,687 --> 00:05:09,687 A ball? 136 00:05:09,687 --> 00:05:11,127 Yes, and not cold like that. 137 00:05:11,127 --> 00:05:13,647 That's too cold. I said tepid, didn't I? 138 00:05:13,647 --> 00:05:16,927 Mas grande, Manuel. De agua caliente. 139 00:05:16,927 --> 00:05:18,287 He could catch pneumonia from that. 140 00:05:18,287 --> 00:05:20,167 And bring another cushion. 141 00:05:20,167 --> 00:05:21,680 - He's not quite high enough. - (dog barking) 142 00:05:23,007 --> 00:05:24,647 Sausages on six, Terry. 143 00:05:24,647 --> 00:05:26,927 - Coming up. - Mas grande, Manuel. 144 00:05:26,927 --> 00:05:28,167 Another car strike. Would you believe it? 145 00:05:28,167 --> 00:05:30,047 Put these kippers back, would you, Basil? 146 00:05:30,047 --> 00:05:32,117 We ought to get Butlin's to run our car factories. 147 00:05:32,167 --> 00:05:33,839 In the fridge. 148 00:05:33,887 --> 00:05:35,923 These should have been eaten by... when was the sixth? 149 00:05:35,967 --> 00:05:36,967 Oh, that's all right. 150 00:05:36,967 --> 00:05:38,207 It says on the packet, Sybil. 151 00:05:38,207 --> 00:05:39,607 They're all right, Mr. Fawlty. 152 00:05:39,607 --> 00:05:40,607 The sixth? 153 00:05:40,607 --> 00:05:41,927 That's just to cover themselves. 154 00:05:41,927 --> 00:05:43,246 Eggs and sausages, Poll. 155 00:05:49,287 --> 00:05:51,278 On the table, on the table. 156 00:05:52,287 --> 00:05:54,005 No! 157 00:05:55,007 --> 00:05:56,440 That! 158 00:05:57,447 --> 00:05:59,836 Now, put that under him. 159 00:06:01,887 --> 00:06:03,767 The cushion! The cushion! 160 00:06:03,767 --> 00:06:05,687 Si. 161 00:06:05,687 --> 00:06:06,756 - (dog yelps) - Manuel: Ow! 162 00:06:08,927 --> 00:06:09,967 He bite me! 163 00:06:09,967 --> 00:06:11,607 You frightened him. 164 00:06:11,607 --> 00:06:12,647 Qué? 165 00:06:12,647 --> 00:06:14,007 You make sudden movements like that, 166 00:06:14,007 --> 00:06:15,327 of course he's going to bite. 167 00:06:15,327 --> 00:06:17,602 Don't you have dogs in Calcutta? 168 00:06:21,367 --> 00:06:23,007 Excuse me, but I have an order 169 00:06:23,007 --> 00:06:25,207 for eggs and sausages for this table. 170 00:06:25,207 --> 00:06:26,927 Yes, the sausages are for him. 171 00:06:26,927 --> 00:06:28,927 (groaning) 172 00:06:28,927 --> 00:06:30,127 What's the matter, Manuel? 173 00:06:30,127 --> 00:06:31,767 He bite me. 174 00:06:31,767 --> 00:06:33,883 Cut them up into little pieces. 175 00:06:36,847 --> 00:06:39,847 No, not my eggs. The sausages. 176 00:06:39,847 --> 00:06:41,167 Oh, sorry. 177 00:06:41,167 --> 00:06:42,247 Polly: Oh! 178 00:06:42,247 --> 00:06:44,327 He bite Polly, too. You see? 179 00:06:44,327 --> 00:06:46,727 If dogs are allowed in the dining room, 180 00:06:46,727 --> 00:06:48,847 at least the staff should know how to handle them. 181 00:06:48,847 --> 00:06:51,047 I'll cut them up in the kitchen, Mrs. Chase. 182 00:06:51,047 --> 00:06:52,321 Little pieces. 183 00:06:55,007 --> 00:06:56,047 Kippers ready. 184 00:06:56,047 --> 00:06:57,967 He hurt you, Polly? 185 00:06:57,967 --> 00:06:59,607 Basil, what are you doing? 186 00:06:59,607 --> 00:07:00,967 Do you know when the sixth was? 187 00:07:00,967 --> 00:07:02,887 Will you just take it upstairs? 188 00:07:02,887 --> 00:07:04,327 They're all right, Mr. Fawlty. 189 00:07:04,327 --> 00:07:05,847 Are they supposed to be that color? 190 00:07:05,847 --> 00:07:08,447 Basil, will you just take it up? What's the matter, Manuel? 191 00:07:08,447 --> 00:07:10,207 That hairy mosquito just bit us both. 192 00:07:10,207 --> 00:07:11,447 What? 193 00:07:11,447 --> 00:07:12,847 It's not right in dining room like that. 194 00:07:12,847 --> 00:07:14,527 She pays extra for the dog. 195 00:07:14,527 --> 00:07:15,967 Basil, it's after 8:00. 196 00:07:15,967 --> 00:07:17,967 Poisoning is still an offense in this country. 197 00:07:17,967 --> 00:07:19,967 Do get a move on, we've got a busy day. 198 00:07:19,967 --> 00:07:21,087 I've got the laundrymen coming. 199 00:07:21,087 --> 00:07:22,967 The laundrymen. My God! 200 00:07:22,967 --> 00:07:24,844 A woman's work is never delegated, is it? 201 00:07:26,087 --> 00:07:27,087 What are you doing, Polly? 202 00:07:27,087 --> 00:07:29,847 Just preparing some sausages. 203 00:07:29,847 --> 00:07:32,441 Bangers a la bang. 204 00:07:36,807 --> 00:07:38,206 Good morning, breakfast. 205 00:07:41,567 --> 00:07:42,920 Breakfast. 206 00:07:46,847 --> 00:07:49,887 Here we are. Another car strike. Marvelous, isn't it? 207 00:07:49,887 --> 00:07:51,247 Taxpayers pay 'em millions each year, 208 00:07:51,247 --> 00:07:54,967 they get the money, go on strike. It's called socialism. 209 00:07:54,967 --> 00:07:56,167 If they don't like making cars, 210 00:07:56,167 --> 00:07:57,727 why don't they get themselves another bloody job 211 00:07:57,727 --> 00:08:00,407 designing cathedrals or composing violin concertos? 212 00:08:00,407 --> 00:08:03,607 The British Leyland Concerto, in four movements, all of 'em slow, 213 00:08:03,607 --> 00:08:05,167 with a four-hour tea break in between. 214 00:08:05,167 --> 00:08:07,447 I'll tell you why, 'cause they're not interested in anything, 215 00:08:07,447 --> 00:08:09,767 except lounging about on conveyor belts stuffing themselves with my money. 216 00:08:09,767 --> 00:08:11,207 You don't mind if I turn the light off? 217 00:08:11,207 --> 00:08:13,004 Well, enjoy your breakfast. 218 00:08:15,927 --> 00:08:17,724 I'm sorry, I didn't catch that. 219 00:08:19,327 --> 00:08:21,318 Not at all, thank you for mentioning it. 220 00:08:22,767 --> 00:08:25,127 Unbelievable. Un-be-lievable. 221 00:08:25,127 --> 00:08:27,800 Not a single bloody word. 222 00:08:28,887 --> 00:08:30,887 You get up at 5:30 in the morning 223 00:08:30,887 --> 00:08:32,687 so they can lounge around in bed till midday 224 00:08:32,687 --> 00:08:33,767 and do you get so much as a word of thanks? 225 00:08:33,767 --> 00:08:34,887 - What's that? - Forgot the milk. 226 00:08:34,887 --> 00:08:37,727 Don't get talking to him, you'll never get away. 227 00:08:37,727 --> 00:08:38,927 Would you believe it? 228 00:08:38,927 --> 00:08:41,247 I get him his breakfast, I take it all the way upstairs, 229 00:08:41,247 --> 00:08:43,607 I lay it in front of him, hand him his newspaper, 230 00:08:43,607 --> 00:08:46,485 I tidy the room, draw the curtains, guess what he says? 231 00:08:48,487 --> 00:08:49,807 I said, "Guess what he says?" 232 00:08:49,807 --> 00:08:50,967 Sybil: Hmmm? 233 00:08:50,967 --> 00:08:52,400 Nothing! 234 00:08:53,847 --> 00:08:55,963 Your friend! The one in eight. Nothing, not a word. 235 00:08:56,967 --> 00:09:00,847 Are you listening? Hello, can anybody hear me? 236 00:09:00,847 --> 00:09:03,047 Have I ceased to exist? Have I suddenly become invisible? 237 00:09:03,047 --> 00:09:04,727 Sybil, Sybil, Sybil, can you see me? 238 00:09:04,727 --> 00:09:05,887 No. 239 00:09:05,887 --> 00:09:07,967 Good, I'll go and lie down then. 240 00:09:07,967 --> 00:09:10,607 No I won't, I'll go and hit some guests. 241 00:09:10,607 --> 00:09:14,567 - (dog whimpering) - Poor little toma-woma-boy. 242 00:09:14,567 --> 00:09:15,636 Oh, let me... 243 00:09:16,687 --> 00:09:18,837 Dr. Price's sausages. 244 00:09:22,047 --> 00:09:23,607 What is it, Polly? 245 00:09:23,607 --> 00:09:24,927 He's dead. 246 00:09:24,927 --> 00:09:27,407 - Dead, who? - Number eight. 247 00:09:27,407 --> 00:09:30,847 Leeman? But Basil just took him his breakfast. 248 00:09:30,847 --> 00:09:31,927 He's cold. 249 00:09:31,927 --> 00:09:32,996 Oh, no. 250 00:09:37,007 --> 00:09:38,847 What's the matter with that dog? 251 00:09:38,847 --> 00:09:41,007 He is dead. 252 00:09:41,007 --> 00:09:42,887 He's certainly struggling for life at the moment. 253 00:09:42,887 --> 00:09:44,487 A dead dog in the breakfast room. 254 00:09:44,487 --> 00:09:46,767 Egon Ronay would knock off a star for that. 255 00:09:46,767 --> 00:09:48,598 No, no, Mr. Leeman dead. 256 00:09:49,847 --> 00:09:51,007 Well, that would explain a lot. 257 00:09:51,007 --> 00:09:52,927 No, Mr. Fawlty. 258 00:09:52,927 --> 00:09:54,767 Really. Poll just said so. 259 00:09:54,767 --> 00:09:57,727 What are you on about? I just took him his kippers. 260 00:09:57,727 --> 00:09:58,842 Oh, my God! 261 00:10:02,367 --> 00:10:03,925 Leeman's dead, I'm getting Dr. Price. 262 00:10:06,247 --> 00:10:09,007 I just put the milk down on the tray... 263 00:10:09,007 --> 00:10:10,367 What are you doing? 264 00:10:10,367 --> 00:10:12,127 What are you doing? 265 00:10:12,127 --> 00:10:14,287 I told her. I told her the sixth. We could get 20 years for this. 266 00:10:14,287 --> 00:10:15,487 What? 267 00:10:15,487 --> 00:10:17,727 The kippers, the kippers! Oh, my God! 268 00:10:17,727 --> 00:10:19,687 Mr. Fawlty, he's been dead for hours. 269 00:10:19,687 --> 00:10:23,047 M. Fawlty, he's cold. He's been dead for hours. 270 00:10:23,047 --> 00:10:25,247 He must have died in his sleep. 271 00:10:25,247 --> 00:10:26,247 Mr. Fawlty! 272 00:10:26,247 --> 00:10:27,247 What? What? 273 00:10:27,247 --> 00:10:31,240 He hasn't touched those kippers. Well, look! Feel him. 274 00:10:32,247 --> 00:10:34,556 - What? - Feel him. 275 00:10:38,087 --> 00:10:40,282 - He's stone cold. - Yes. 276 00:10:41,727 --> 00:10:45,127 Oh, joy! Thank you, God. 277 00:10:45,127 --> 00:10:48,358 Oh, isn't it wonderful? I'm so happy! Hooray! 278 00:10:49,647 --> 00:10:51,717 Sad, isn't it? 279 00:10:55,967 --> 00:10:57,527 May I ask who...? 280 00:10:57,527 --> 00:11:00,325 Bit stuffy, isn't it? I'll open a window. 281 00:11:01,407 --> 00:11:02,999 Who...? 282 00:11:05,087 --> 00:11:05,887 - Who found the body? - Polly did. 283 00:11:05,887 --> 00:11:07,567 I was bringing him up the milk, 284 00:11:07,567 --> 00:11:08,927 we'd forgotten it. 285 00:11:08,927 --> 00:11:10,967 You brought the milk with the breakfast? 286 00:11:10,967 --> 00:11:13,356 No, the breakfast was already up. 287 00:11:14,647 --> 00:11:15,647 Who brought the breakfast? 288 00:11:15,647 --> 00:11:17,239 Who found him? 289 00:11:18,847 --> 00:11:20,405 Oh, I brought the breakfast. 290 00:11:21,727 --> 00:11:24,327 - What's that? - That's a bit of it. 291 00:11:24,327 --> 00:11:26,636 - Bit of what? - A bit of the breakfast. 292 00:11:28,407 --> 00:11:29,407 You brought him his breakfast? 293 00:11:29,407 --> 00:11:30,407 Yes. 294 00:11:30,407 --> 00:11:31,607 So you told her he was dead? 295 00:11:31,607 --> 00:11:32,596 Yes. 296 00:11:34,087 --> 00:11:35,918 Then why did you bring him... 297 00:11:38,607 --> 00:11:39,927 Why did you bring him the milk then? 298 00:11:39,927 --> 00:11:42,327 - Why? - Yes, why? 299 00:11:42,327 --> 00:11:45,407 When he said "Mr. Leeman was dead," 300 00:11:45,407 --> 00:11:47,527 I thought he said, "He's still in bed." 301 00:11:47,527 --> 00:11:49,927 He didn't exactly say he was dead, Doctor. 302 00:11:49,927 --> 00:11:51,007 I said he was pretty quiet. 303 00:11:51,007 --> 00:11:52,487 - Quiet? - Exactly. 304 00:11:52,487 --> 00:11:55,887 What were you talking to him about? Car strikes, was it? 305 00:11:55,887 --> 00:11:58,567 Thank you, Sybil. 306 00:11:58,567 --> 00:12:00,967 I don't understand. He's been dead about 10 hours. 307 00:12:00,967 --> 00:12:02,007 It's so final, isn't it? 308 00:12:02,007 --> 00:12:03,007 Basil! 309 00:12:03,007 --> 00:12:05,647 Wouldn't you say it was final? I'd say it was pretty bloody final. 310 00:12:05,647 --> 00:12:08,807 Do you mean to tell me you didn't realize this man was dead? 311 00:12:08,807 --> 00:12:11,607 People don't talk that much in the morning. I'm just delivering a tray, right? 312 00:12:11,607 --> 00:12:12,847 If the guest isn't singing, 313 00:12:12,847 --> 00:12:14,887 "Oh, what a beautiful morning," I don't immediately think, 314 00:12:14,887 --> 00:12:16,487 "There's another one snuffed it in the night. 315 00:12:16,487 --> 00:12:18,927 Another name in the Fawlty Towers Book of Remembrance." 316 00:12:18,927 --> 00:12:21,047 I mean, this is a hotel, not a Burma railway. 317 00:12:21,047 --> 00:12:22,127 Basil! 318 00:12:22,127 --> 00:12:25,567 It does actually say "Hotel" outside. Perhaps I should be more specific. 319 00:12:25,567 --> 00:12:28,247 "Hotel for people who have a better than 50% chance 320 00:12:28,247 --> 00:12:29,726 of making it through the night." 321 00:12:30,727 --> 00:12:32,922 What are you looking at me like that for? 322 00:12:35,847 --> 00:12:37,007 Basil... 323 00:12:37,007 --> 00:12:39,567 there's a kipper sticking out of your jumper. 324 00:12:42,567 --> 00:12:44,567 There it is. I've been looking for that. 325 00:12:44,567 --> 00:12:45,556 That's the other one. 326 00:12:46,847 --> 00:12:48,847 We'll be downstairs, Doctor. 327 00:12:48,847 --> 00:12:49,847 Shall I ring the undertaker? 328 00:12:49,847 --> 00:12:51,167 Would you, Polly? 329 00:12:51,167 --> 00:12:52,839 Basil: I've been up since 5:30, you know? 330 00:12:56,127 --> 00:12:58,767 He was leaving today. Some people are coming at lunchtime. 331 00:12:58,767 --> 00:13:01,327 - We'll put them in another room. - We're full tonight. 332 00:13:01,327 --> 00:13:02,760 Oh, do put that away! 333 00:13:04,367 --> 00:13:06,647 Get the body into the office until the undertakers come. 334 00:13:06,647 --> 00:13:07,647 Now? 335 00:13:07,647 --> 00:13:08,682 When the doctor's finished. 336 00:13:12,847 --> 00:13:15,647 - What are you doing? - Making up his bill. 337 00:13:15,647 --> 00:13:16,647 Who are you going to give it to? 338 00:13:16,647 --> 00:13:18,727 We'll leave it in his wallet, they're bound to look there. 339 00:13:18,727 --> 00:13:20,718 Better not charge him for breakfast. 340 00:13:22,367 --> 00:13:24,647 Mr. Simkins? Fawlty Towers here. 341 00:13:24,647 --> 00:13:26,847 I'm afraid somebody's died during the night. 342 00:13:26,847 --> 00:13:29,607 - When could you collect the body? - (rings) 343 00:13:29,607 --> 00:13:31,487 Somebody, anybody, really. 344 00:13:31,487 --> 00:13:32,487 Good morning, good morning. 345 00:13:32,487 --> 00:13:35,287 You're very cheerful this morning. 346 00:13:35,287 --> 00:13:36,925 Well, one of the guests has just died. 347 00:13:38,687 --> 00:13:40,439 You are wicked. 348 00:13:41,447 --> 00:13:42,960 Manuel, Manuel! 349 00:13:44,847 --> 00:13:47,087 Manuel, we go and get the body. 350 00:13:47,087 --> 00:13:48,727 Polly! Polly! 351 00:13:48,727 --> 00:13:49,807 Yes, if you can. 352 00:13:49,807 --> 00:13:51,206 Would it be all right to move the... 353 00:13:55,527 --> 00:13:57,527 Could I use the phone, please? I have to call the coroner. 354 00:13:57,527 --> 00:13:58,647 The coroner?! 355 00:13:58,647 --> 00:14:00,847 I can't give him his death certificate, I'm not his doctor. 356 00:14:00,847 --> 00:14:02,127 I have to report his death to the coroner. 357 00:14:02,127 --> 00:14:04,118 I see, of course. Come this way, Doctor. 358 00:14:05,487 --> 00:14:07,447 - All clear? - All clear. 359 00:14:07,447 --> 00:14:08,807 Manuel: Is heavy. 360 00:14:08,807 --> 00:14:10,081 Basil: Come on, come on! 361 00:14:11,247 --> 00:14:12,287 Good morning, Manuel. 362 00:14:12,287 --> 00:14:14,367 - Oh, good morning. - Oh! 363 00:14:14,367 --> 00:14:16,407 It's all right, leave it. It's heavy. 364 00:14:16,407 --> 00:14:17,887 It's quite all right. I'll put them like that. 365 00:14:17,887 --> 00:14:19,607 - Don't bother. We can manage. - It's no bother. 366 00:14:19,607 --> 00:14:20,887 No, no, leave it alone. 367 00:14:20,887 --> 00:14:22,327 I know, if I fold them like this... 368 00:14:22,327 --> 00:14:23,327 Yes, go away. Move, Manuel! 369 00:14:23,327 --> 00:14:24,806 Move, move, move. 370 00:14:26,167 --> 00:14:28,687 - I'll do it, Miss Tibbs. - No, it's all right. 371 00:14:28,687 --> 00:14:30,927 (screaming) He's dead! 372 00:14:30,927 --> 00:14:32,567 - Serves you right. - Shh! Shh! 373 00:14:32,567 --> 00:14:35,127 - O-oh, my God! - It's all right, Miss Tibbs. 374 00:14:35,127 --> 00:14:37,167 - Shut up, shut up! - Oh, my God! 375 00:14:37,167 --> 00:14:39,927 Slap her! She's hysterical. 376 00:14:39,927 --> 00:14:41,565 - Murder! Murder! - Slap her! 377 00:14:45,647 --> 00:14:48,047 Oh, spiffing! Absolutely spiffing. 378 00:14:48,047 --> 00:14:52,927 Well done. Two dead, 25 to go. 379 00:14:52,927 --> 00:14:54,042 Quick, Polly, Polly! 380 00:15:02,247 --> 00:15:03,607 I just dropped my ring. 381 00:15:03,607 --> 00:15:05,287 Oh, there it is. 382 00:15:05,287 --> 00:15:08,247 Oh, sorry, I'm in your way. 383 00:15:08,247 --> 00:15:09,999 That's quite all right. 384 00:15:12,287 --> 00:15:15,007 - Oh, is this your room? - Yes. 385 00:15:15,007 --> 00:15:16,087 It's lovely, isn't it? 386 00:15:16,087 --> 00:15:17,607 Yes. 387 00:15:17,607 --> 00:15:18,847 Did you enjoy your breakfast? 388 00:15:18,847 --> 00:15:20,927 Yes, thank you. Excuse us, 389 00:15:20,927 --> 00:15:22,247 do you think we could go inside and get our... 390 00:15:22,247 --> 00:15:24,247 Not really. 391 00:15:24,247 --> 00:15:25,487 Pardon? 392 00:15:25,487 --> 00:15:27,567 Well, it's being cleaned, Mr. Fawlty's doing it. 393 00:15:27,567 --> 00:15:28,887 But we want to get our things. 394 00:15:28,887 --> 00:15:30,007 We're going out, you see? 395 00:15:30,007 --> 00:15:31,607 Lt'll only take a couple of minutes. 396 00:15:31,607 --> 00:15:33,767 We're a little late, excuse me. 397 00:15:33,767 --> 00:15:36,407 Excuse me. Mr. Fawlty? 398 00:15:36,407 --> 00:15:37,887 - Mr. Fawlty? - Basil: All clear? 399 00:15:37,887 --> 00:15:40,767 - Mr. Fawlty? - Anybody about? 400 00:15:40,767 --> 00:15:43,887 Mr. And Mrs. White want to come into their room. 401 00:15:43,887 --> 00:15:45,479 Basil: Oh... 402 00:15:47,327 --> 00:15:49,124 Basil: Wait a minute! 403 00:15:50,127 --> 00:15:51,407 Hello. 404 00:15:51,407 --> 00:15:54,127 Can we come in? 405 00:15:54,127 --> 00:15:56,807 I was explaining that you were doing the room. 406 00:15:56,807 --> 00:15:57,847 Yes, won't be five minutes. 407 00:15:57,847 --> 00:16:01,207 - Couldn't you do it later? - (thumping within) 408 00:16:01,207 --> 00:16:03,887 Pick that ashtray up, will you, Manuel, please? 409 00:16:03,887 --> 00:16:06,087 The big one. Could we do it later? 410 00:16:06,087 --> 00:16:07,607 When we've got our things. 411 00:16:07,607 --> 00:16:08,967 It'll only be a couple of minutes. 412 00:16:08,967 --> 00:16:11,207 Look, Fawlty, we want our things! 413 00:16:11,207 --> 00:16:13,960 Right, yes, thank you so much. 414 00:16:15,847 --> 00:16:17,367 He's locked it. 415 00:16:17,367 --> 00:16:19,358 That's just a precaution. 416 00:16:20,367 --> 00:16:22,087 (knocking) Have you locked this? 417 00:16:22,087 --> 00:16:24,078 Basil: Only slightly. 418 00:16:25,847 --> 00:16:28,236 - Will you let us in? - In a minute. 419 00:16:30,607 --> 00:16:31,926 Get the coats, get the coats. 420 00:16:34,207 --> 00:16:35,247 What's going on? 421 00:16:35,247 --> 00:16:37,556 He's a bit of a perfectionist. 422 00:16:39,607 --> 00:16:41,927 Ready! 423 00:16:41,927 --> 00:16:43,207 What's been going on in here? 424 00:16:43,207 --> 00:16:45,367 We tried rearranging the furniture, 425 00:16:45,367 --> 00:16:47,487 but it didn't really work. Manuel has your coats. 426 00:16:47,487 --> 00:16:48,887 Miss Tibbs: Oh-hh... 427 00:16:48,887 --> 00:16:50,367 Oh-hh... 428 00:16:50,367 --> 00:16:51,927 (singing) Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh... 429 00:16:51,927 --> 00:16:54,647 (Basil and Polly sing) 430 00:16:54,647 --> 00:16:55,847 It's all right, he's from Barcelona. 431 00:16:55,847 --> 00:16:57,327 Miss Tibbs: Oh-hh! 432 00:16:57,327 --> 00:16:58,407 What's that noise? 433 00:16:58,407 --> 00:16:59,847 Oh, it's just my back. 434 00:16:59,847 --> 00:17:01,007 No, no, that moaning. 435 00:17:01,007 --> 00:17:02,287 Miss Tibbs: Oh-hh... 436 00:17:02,287 --> 00:17:04,007 Oh, yes. That's odd. 437 00:17:04,007 --> 00:17:05,607 No, no, it's coming from the cupboard. 438 00:17:05,607 --> 00:17:06,887 Well, we'll get some oil. 439 00:17:06,887 --> 00:17:08,527 - Have a nice day. - There's someone in there. 440 00:17:08,527 --> 00:17:09,967 - What? - Yes, listen. 441 00:17:09,967 --> 00:17:10,967 No, no, no. 442 00:17:10,967 --> 00:17:13,287 (banging within) Oh, please...! 443 00:17:13,287 --> 00:17:14,807 Good Lord, so there is. 444 00:17:14,807 --> 00:17:15,927 - Let them out! - Good idea. 445 00:17:15,927 --> 00:17:17,767 - Right, well, um... - Well, go on. 446 00:17:17,767 --> 00:17:19,247 We're going to. It's the next thing on the list. 447 00:17:19,247 --> 00:17:21,567 If you do get a chance to visit the museum... 448 00:17:21,567 --> 00:17:23,167 Open it now, will you? 449 00:17:23,167 --> 00:17:24,919 All right. Yes, right. 450 00:17:26,367 --> 00:17:29,087 Oh, it's locked. Oh, damn. 451 00:17:29,087 --> 00:17:30,647 - Where's the key? - Yes, where is the key? 452 00:17:30,647 --> 00:17:32,007 Do you have any idea, Polly, Manuel? 453 00:17:32,007 --> 00:17:33,567 I expect we've left it downstairs somewhere. 454 00:17:33,567 --> 00:17:34,607 Qué? 455 00:17:34,607 --> 00:17:36,086 - Where's the key? - Key's in your pocket. 456 00:17:36,127 --> 00:17:37,276 - No, it isn't. - Yes, it is. 457 00:17:39,967 --> 00:17:41,447 (knocking continues) 458 00:17:41,447 --> 00:17:43,847 Well done, Manuel. Thank you very much. 459 00:17:43,847 --> 00:17:45,647 Right, well, we've got it now. 460 00:17:45,647 --> 00:17:47,927 - Give it to me... - All right, all right, I will. I will. 461 00:17:47,927 --> 00:17:50,647 Oh, Miss Tibbs! 462 00:17:50,647 --> 00:17:52,638 (sobbing) 463 00:17:57,647 --> 00:17:59,207 Now, I've warned you about this before. 464 00:17:59,207 --> 00:18:00,487 You can hide in your own cupboard 465 00:18:00,487 --> 00:18:01,927 but not in other people's! 466 00:18:01,927 --> 00:18:03,527 I'm sorry about this, you can't really blame her. 467 00:18:03,527 --> 00:18:05,767 She doesn't have much in her life. She has to make her own entertainment. 468 00:18:05,767 --> 00:18:07,367 She has trouble with her arm. 469 00:18:07,367 --> 00:18:09,367 That's why she goes in the cupboard. 470 00:18:09,367 --> 00:18:10,847 - Exactly. - Are you feeling better? 471 00:18:10,847 --> 00:18:13,007 Her arm gets stuck there. 472 00:18:13,007 --> 00:18:14,167 It's always happening to her. 473 00:18:14,167 --> 00:18:15,767 He's dead. 474 00:18:15,767 --> 00:18:16,927 It's her husband. She hasn't got over it. 475 00:18:16,927 --> 00:18:18,047 Died 30 years ago. 476 00:18:18,047 --> 00:18:20,847 She doesn't mean any arm. 477 00:18:20,847 --> 00:18:22,767 In the cupboard! 478 00:18:22,767 --> 00:18:24,567 No more today, you've had enough! 479 00:18:24,567 --> 00:18:25,841 Oh, my God, look at that! 480 00:18:39,287 --> 00:18:41,807 Thank you, Manuel. Manuel, thank you. 481 00:18:41,807 --> 00:18:43,847 That's enough. Thank you. 482 00:18:43,847 --> 00:18:45,883 Anything else we can do for you? 483 00:18:48,967 --> 00:18:50,727 It was so horrible, Mrs. Fawlty. 484 00:18:50,727 --> 00:18:53,567 - You've no idea. - Oh, I know. 485 00:18:53,567 --> 00:18:54,967 It was pitch black in there, 486 00:18:54,967 --> 00:18:57,887 and that thing... with its hand. 487 00:18:57,887 --> 00:18:59,843 Oh, I know. 488 00:19:01,087 --> 00:19:02,567 Now you have a little rest 489 00:19:02,567 --> 00:19:04,087 and try to think of something else. 490 00:19:04,087 --> 00:19:05,767 But anything could have happened. 491 00:19:05,767 --> 00:19:07,487 Well, he was dead, dear. 492 00:19:07,487 --> 00:19:09,447 A man is a man, Mrs. Fawlty. 493 00:19:09,447 --> 00:19:11,887 Oh, I know. 494 00:19:11,887 --> 00:19:13,087 I shall speak to him about it. 495 00:19:13,087 --> 00:19:14,207 Speak to him? 496 00:19:14,207 --> 00:19:15,367 To Mr. Fawlty. 497 00:19:15,367 --> 00:19:16,847 We're his oldest residents. 498 00:19:16,847 --> 00:19:18,567 Have a little rest first. 499 00:19:18,567 --> 00:19:19,967 Frightening me like that. 500 00:19:19,967 --> 00:19:21,847 I shall speak to him. 501 00:19:21,847 --> 00:19:23,687 Have a word with him in a little while 502 00:19:23,687 --> 00:19:26,287 when you're feeling better, hmm? 503 00:19:26,287 --> 00:19:28,127 I see, yes, thank you. 504 00:19:28,127 --> 00:19:30,847 It's all right, dear. They've got rooms at the Seaview. 505 00:19:30,847 --> 00:19:31,927 - Tonight? - Yes. 506 00:19:31,927 --> 00:19:33,167 Well, let's have a look at it. 507 00:19:33,167 --> 00:19:34,367 Yes, and if that's no good, 508 00:19:34,367 --> 00:19:36,801 we'll try the one up by the Prophylactic Emporium. 509 00:19:38,927 --> 00:19:39,962 Okay. 510 00:19:41,367 --> 00:19:44,527 (Manuel grunting) 511 00:19:44,527 --> 00:19:46,199 Is... very heavy. 512 00:19:50,847 --> 00:19:52,047 Morning, Fawlty. 513 00:19:52,047 --> 00:19:53,047 Hello, Major. 514 00:19:53,047 --> 00:19:54,927 Any sign of the papers? 515 00:19:54,927 --> 00:19:56,927 You've got it, Major. 516 00:19:56,927 --> 00:19:59,527 Have I? Oh, yes, so I have. 517 00:19:59,527 --> 00:20:01,887 Oh, I say, Fawlty, he doesn't look... 518 00:20:01,887 --> 00:20:03,287 he doesn't look quite the ticket. 519 00:20:03,287 --> 00:20:04,767 Well, Major, 520 00:20:04,767 --> 00:20:07,847 don't say anything to anybody, but he's dead. 521 00:20:07,847 --> 00:20:09,997 Ah. Shot, was he? 522 00:20:11,847 --> 00:20:12,967 No, no, died in his sleep. 523 00:20:12,967 --> 00:20:13,967 In his sleep? 524 00:20:13,967 --> 00:20:16,007 Ah, well, you're off your guard, you see. 525 00:20:16,007 --> 00:20:17,407 Yes, yes. 526 00:20:17,407 --> 00:20:19,327 Oh, Fawlty... 527 00:20:19,327 --> 00:20:20,847 I shouldn't let him lie around here. 528 00:20:20,847 --> 00:20:22,407 No, the undertakers are coming to get him. 529 00:20:22,407 --> 00:20:25,126 Ah, 'cause they attract the flies, you see. 530 00:20:28,407 --> 00:20:29,887 Look, I've been waiting in there. 531 00:20:29,887 --> 00:20:32,007 - What? - I haven't had any breakfast yet. 532 00:20:32,007 --> 00:20:34,646 Oh, right, sorry. Coming, coming. 533 00:20:35,887 --> 00:20:37,479 It's only sausages. 534 00:20:40,927 --> 00:20:44,007 (ringing bell) Mr. Fawlty! Mr. Fawlty! 535 00:20:44,007 --> 00:20:45,767 I want a word with you, please. 536 00:20:45,767 --> 00:20:47,439 (rings) 537 00:20:52,527 --> 00:20:53,967 Sorry about the delay, Doctor, 538 00:20:53,967 --> 00:20:56,447 normal service has been resumed as soon as possible. 539 00:20:56,447 --> 00:20:58,007 (Miss Tibbs hollers) 540 00:20:58,007 --> 00:20:59,407 More coffee? 541 00:20:59,407 --> 00:21:00,965 (hollering continues) 542 00:21:01,967 --> 00:21:02,967 Tea? Tea? 543 00:21:02,967 --> 00:21:04,559 I'll turn the radio down. 544 00:21:10,887 --> 00:21:13,007 Oh! 545 00:21:13,007 --> 00:21:14,527 - Miss Tibbs. - Oh, no. 546 00:21:14,527 --> 00:21:15,607 Would you believe it? 547 00:21:15,607 --> 00:21:17,047 What did you put him there for? 548 00:21:17,047 --> 00:21:19,167 He wouldn't fit in the safe and all the drawers were full. 549 00:21:19,167 --> 00:21:20,395 Come on, Manuel. 550 00:21:21,407 --> 00:21:22,727 Wonderful, isn't it, our guests? 551 00:21:22,727 --> 00:21:24,718 They give us trouble even when they're dead. 552 00:21:26,887 --> 00:21:28,525 - Where are you taking him? - Basil: Kitchen. 553 00:21:30,727 --> 00:21:32,877 - Sybil: Polly! - Just a moment. 554 00:21:41,407 --> 00:21:42,556 Hello! 555 00:21:49,567 --> 00:21:51,319 (crashing) 556 00:21:55,807 --> 00:21:57,087 He's seriously ill. 557 00:21:57,087 --> 00:21:58,207 Oh, dear. 558 00:21:58,207 --> 00:22:00,327 Don't just stand there. Call a vet! 559 00:22:00,327 --> 00:22:01,647 Right. 560 00:22:01,647 --> 00:22:03,000 Mrs Chase: He's been poisoned. 561 00:22:05,047 --> 00:22:06,526 On the table. 562 00:22:10,207 --> 00:22:12,402 (coughing) 563 00:22:14,527 --> 00:22:16,487 Sorry about that. Bit overdone, I'm afraid. 564 00:22:16,487 --> 00:22:17,920 We'll send 'em down the crematorium. 565 00:22:19,847 --> 00:22:21,647 You can't keep a dead body in here, 566 00:22:21,647 --> 00:22:22,887 where there's food. 567 00:22:22,887 --> 00:22:24,407 - Can't we? - Of course not. 568 00:22:24,407 --> 00:22:26,045 Oh, sorry. Manuel. 569 00:22:27,287 --> 00:22:28,959 Put him in there, in the basket. 570 00:22:30,127 --> 00:22:31,447 - Not in here. - What? 571 00:22:31,447 --> 00:22:32,687 Not in the kitchen. 572 00:22:32,687 --> 00:22:34,567 Oh, right. 573 00:22:34,567 --> 00:22:36,523 (sobbing) 574 00:22:45,927 --> 00:22:47,487 Oh, um, Sybil! 575 00:22:47,487 --> 00:22:49,487 I'm looking after Miss Tibbs, Basil. 576 00:22:49,487 --> 00:22:51,127 How are you feeling, dear? 577 00:22:51,127 --> 00:22:53,647 Won't be two minutes, okay? 578 00:22:53,647 --> 00:22:54,967 Sorry about that, Doctor. 579 00:22:54,967 --> 00:22:56,887 Wash your hands first, please. 580 00:22:56,887 --> 00:22:58,167 Oh, right. 581 00:22:58,167 --> 00:22:59,687 And make sure this area is scrubbed 582 00:22:59,687 --> 00:23:01,207 before any more food is prepared in here. 583 00:23:01,207 --> 00:23:02,527 Absolutely. 584 00:23:02,527 --> 00:23:03,647 Sausages excepted. You may cook them immediately. 585 00:23:03,647 --> 00:23:04,687 I'll take the risk. 586 00:23:04,687 --> 00:23:06,040 But of course. Toute suite. 587 00:23:09,847 --> 00:23:11,087 Leave it. 588 00:23:11,087 --> 00:23:12,927 - No, no, I take it. - Leave it. 589 00:23:12,927 --> 00:23:14,967 Is no time, please. No, no, no, please. 590 00:23:14,967 --> 00:23:15,967 I'm sitting here. 591 00:23:15,967 --> 00:23:17,207 Is no lunch till 12:00... 592 00:23:17,207 --> 00:23:18,367 I'm still having breakfast. 593 00:23:18,367 --> 00:23:22,087 Is finish, all gone, breakfast kaput. 594 00:23:22,087 --> 00:23:23,367 I'm having sausages. 595 00:23:23,367 --> 00:23:25,367 Is not allowed. 596 00:23:25,367 --> 00:23:27,807 Put that back. Look, I'm a doctor. 597 00:23:27,807 --> 00:23:29,207 I'm a doctor, and I want my sausages. 598 00:23:29,207 --> 00:23:31,487 I tell you, is finished. 599 00:23:31,487 --> 00:23:33,523 Bye, bye, please. Bye, bye. 600 00:23:38,207 --> 00:23:39,607 Now look... 601 00:23:39,607 --> 00:23:40,767 Is finish. 602 00:23:40,767 --> 00:23:43,287 Give those to me. Come on, come on. 603 00:23:43,287 --> 00:23:45,164 No, is no possible. 604 00:23:50,767 --> 00:23:52,847 - Is everything all right? - He want to eat now. 605 00:23:52,847 --> 00:23:55,367 I've been trying to sit down and he keeps moving things from my table. 606 00:23:55,367 --> 00:23:56,607 I'm so sorry. 607 00:23:56,607 --> 00:23:58,287 He doesn't understand that I haven't finished breakfast. 608 00:23:58,287 --> 00:23:59,436 Manuel... 609 00:24:01,607 --> 00:24:03,687 Manuel, let me explain. 610 00:24:03,687 --> 00:24:05,647 - Ow-ww! - All right? 611 00:24:05,647 --> 00:24:07,167 You understand? Good. 612 00:24:07,167 --> 00:24:09,078 They'll be ready in just a couple of minutes. 613 00:24:11,847 --> 00:24:14,527 There we are, Mr. Ingrams, number eight. 614 00:24:14,527 --> 00:24:16,047 Top of the stairs on the right. 615 00:24:16,047 --> 00:24:17,567 Excuse me not coming up with you, 616 00:24:17,567 --> 00:24:19,127 one of our guests has been taken ill. 617 00:24:19,127 --> 00:24:20,116 Thank you. 618 00:24:27,007 --> 00:24:29,047 - Man: Excuse me? - In the office. 619 00:24:29,047 --> 00:24:31,087 - Excuse me? - Yes? 620 00:24:31,087 --> 00:24:32,839 We have an appointment with Mr. Leeman. 621 00:24:34,847 --> 00:24:36,207 Do you know where he is? 622 00:24:36,207 --> 00:24:38,807 Where he is? 623 00:24:38,807 --> 00:24:39,876 Let me think. 624 00:24:41,847 --> 00:24:43,519 Would he be in the dining room? 625 00:24:44,967 --> 00:24:46,367 Might he be in his room? 626 00:24:46,367 --> 00:24:49,200 Let me think. Where is he? 627 00:24:50,727 --> 00:24:52,607 We've come to collect him. 628 00:24:52,607 --> 00:24:54,887 - We're taking him... - I'm sorry? 629 00:24:54,887 --> 00:24:55,887 We've come to collect him. 630 00:24:55,887 --> 00:24:58,527 Oh, you've come to collect him! 631 00:24:58,527 --> 00:24:59,607 Yes. 632 00:24:59,607 --> 00:25:01,967 I'm sorry, I didn't realize. 633 00:25:01,967 --> 00:25:04,207 - Modern dress. - What? 634 00:25:04,207 --> 00:25:05,799 Your dress is very modern. 635 00:25:07,927 --> 00:25:09,327 I didn't realize women did it. 636 00:25:09,327 --> 00:25:10,806 - Did what? - Shh-hh. 637 00:25:12,767 --> 00:25:13,767 He's downstairs? 638 00:25:13,767 --> 00:25:15,359 No, no, in the basket. 639 00:25:17,127 --> 00:25:18,367 I beg your pardon? 640 00:25:18,367 --> 00:25:19,767 He's in the basket. 641 00:25:19,767 --> 00:25:23,207 - In the basket? - Yes. Hello. 642 00:25:23,207 --> 00:25:26,040 What's he doing in the basket? 643 00:25:28,647 --> 00:25:30,444 Well, not much. 644 00:25:32,207 --> 00:25:33,847 What are you talking about? 645 00:25:33,847 --> 00:25:35,439 Don't you believe...? Look, look. 646 00:25:46,167 --> 00:25:47,207 Oh, my God, he's gone. Where is he? 647 00:25:47,207 --> 00:25:50,563 - Polly: Fresh laundry. - They've taken him! 648 00:25:53,007 --> 00:25:55,362 Stop! Stop! 649 00:26:03,927 --> 00:26:05,883 - (desk bell rings) - Basil! 650 00:26:06,167 --> 00:26:08,687 If you could just hang on a couple of minutes. 651 00:26:08,687 --> 00:26:09,676 Sorry to keep you. 652 00:26:11,847 --> 00:26:13,847 (winded) It's all right. It's all right. 653 00:26:13,847 --> 00:26:16,600 We've sorted it out. He's in this one. 654 00:26:18,847 --> 00:26:20,807 The doctor didn't want him in the kitchen, 655 00:26:20,807 --> 00:26:23,167 - so we put him in the basket. - It's more hygienic. 656 00:26:23,167 --> 00:26:24,998 - (hard ring) - Sybil: Basil! 657 00:26:27,447 --> 00:26:29,287 - Yes? - You do work here? 658 00:26:29,287 --> 00:26:30,447 Yes. 659 00:26:30,447 --> 00:26:32,007 We'd like to speak to the manager. 660 00:26:32,007 --> 00:26:33,804 I'm the manager. Is there a problem? 661 00:26:35,847 --> 00:26:38,007 He is, really. 662 00:26:38,007 --> 00:26:40,807 There seems to be some misunderstanding. 663 00:26:40,807 --> 00:26:43,087 We've come to collect one of your guests, 664 00:26:43,087 --> 00:26:44,607 a Mr. Leeman, 665 00:26:44,607 --> 00:26:45,967 to take him into town for a meeting. 666 00:26:45,967 --> 00:26:47,887 - Meeting? - Yes, a meeting. 667 00:26:47,887 --> 00:26:49,764 With our managing director. 668 00:26:53,007 --> 00:26:54,967 Oh, I see. Mr. Leeman. 669 00:26:54,967 --> 00:26:56,727 Yes. 670 00:26:56,727 --> 00:26:59,167 We thought you said... the linen. 671 00:26:59,167 --> 00:27:00,600 Brilliant! Sorry, sorry, that's it. 672 00:27:01,847 --> 00:27:04,287 - Sorry to keep you. - Hello, my sweet. 673 00:27:04,287 --> 00:27:06,527 - What are you doing, Basil? - It's a bit involved, dear, 674 00:27:06,527 --> 00:27:08,247 but we thought that these gentlemen thought 675 00:27:08,247 --> 00:27:10,207 - that we thought... - No, no, no... 676 00:27:10,207 --> 00:27:12,807 No, they were coming for Mr. Leeman, 677 00:27:12,807 --> 00:27:15,167 and we thought they were coming to collect the linen. 678 00:27:15,167 --> 00:27:16,327 Mr. Leeman? 679 00:27:16,327 --> 00:27:18,607 So, if you just sort that one out, dear, 680 00:27:18,607 --> 00:27:20,367 I'll take the linen upstairs. 681 00:27:20,367 --> 00:27:21,967 I see. Thank you, Basil. 682 00:27:21,967 --> 00:27:23,320 Not at all. 683 00:27:24,487 --> 00:27:26,682 (Manuel groaning) 684 00:27:27,687 --> 00:27:30,281 Would you mind coming into the office for a moment? 685 00:27:36,927 --> 00:27:37,967 Another one, Fawlty? 686 00:27:37,967 --> 00:27:39,887 No, same one, Major. 687 00:27:39,887 --> 00:27:40,922 Ah. 688 00:27:45,247 --> 00:27:46,999 Oh, sorry, sorry. 689 00:27:48,967 --> 00:27:51,003 - They've gone into the town. - In there. 690 00:27:56,527 --> 00:27:57,516 Oh! 691 00:28:01,367 --> 00:28:03,727 Sorry, wrong room. 692 00:28:03,727 --> 00:28:06,241 Estoy muy... cansado. 693 00:28:13,007 --> 00:28:14,807 - Back in the basket. - I can't lift. 694 00:28:14,807 --> 00:28:16,727 - Come on, come on. - No, too tired. 695 00:28:16,727 --> 00:28:17,967 There's somebody coming. 696 00:28:17,967 --> 00:28:20,647 Mr. Fawlty, I no want to work here anymore. 697 00:28:20,647 --> 00:28:22,127 - Open the basket. - No. 698 00:28:22,127 --> 00:28:23,355 Open the basket! 699 00:28:26,407 --> 00:28:27,806 Now, inside. 700 00:28:29,127 --> 00:28:30,527 Not you. 701 00:28:30,527 --> 00:28:31,567 - I quit. - Get out! 702 00:28:31,567 --> 00:28:33,287 - I on strike. - I'm warning you. 703 00:28:33,287 --> 00:28:34,481 I stay here, is nice. 704 00:28:36,047 --> 00:28:39,247 You see this? You're next! (yelps) 705 00:28:39,247 --> 00:28:41,407 Really, I'm so sorry. 706 00:28:41,407 --> 00:28:42,847 - Thank you. - Thank you. 707 00:28:42,847 --> 00:28:44,527 - Goodbye. - Goodbye. 708 00:28:44,527 --> 00:28:47,047 - Basil: Goodbye. - Man: Goodbye. 709 00:28:47,047 --> 00:28:48,196 Goodbye. 710 00:28:50,087 --> 00:28:52,601 - Yes? - Could I get my hat? 711 00:28:54,167 --> 00:28:55,727 Your hat? 712 00:28:55,727 --> 00:28:57,047 Yes, it's just there. 713 00:28:57,047 --> 00:28:58,167 Yes, I'll have it sent on. 714 00:28:58,167 --> 00:29:01,727 Do you have a card with your address? I'll send it on. 715 00:29:01,727 --> 00:29:03,527 Well, could I just get it? 716 00:29:03,527 --> 00:29:05,916 Do you have to have it now? 717 00:29:07,407 --> 00:29:08,567 Well, yes. 718 00:29:08,567 --> 00:29:10,647 Supposing you lose it? It is windy today. 719 00:29:10,647 --> 00:29:12,160 I'd like to have it. 720 00:29:13,527 --> 00:29:15,327 Oh, right. 721 00:29:15,327 --> 00:29:19,047 - Manuel! Manuel! - He's in the basket. 722 00:29:19,047 --> 00:29:20,887 Polly, would you get Manuel 723 00:29:20,887 --> 00:29:21,887 out of the basket, please? 724 00:29:21,887 --> 00:29:23,007 Manuel? 725 00:29:23,007 --> 00:29:24,287 Yes, come on, girl. What's the matter? 726 00:29:24,287 --> 00:29:26,647 - He isn't in there. - Yes, he is. 727 00:29:26,647 --> 00:29:29,647 - He isn't. - He is. Look for him. 728 00:29:29,647 --> 00:29:30,647 Oh, sorry. 729 00:29:30,647 --> 00:29:32,927 You big scab. 730 00:29:32,927 --> 00:29:34,280 See? 731 00:29:36,287 --> 00:29:37,847 Manuel, will you get this gentlemen his hat, please? 732 00:29:37,847 --> 00:29:39,407 - Where? - There. 733 00:29:39,407 --> 00:29:41,287 - On the rack. - (Manuel gasps) 734 00:29:41,287 --> 00:29:42,767 - Sorry. What color was it? - Brown. 735 00:29:42,767 --> 00:29:44,407 - Brown. - No, that's not it. 736 00:29:44,407 --> 00:29:46,167 Thank you. 737 00:29:46,167 --> 00:29:47,447 Mr. Fawlty, 738 00:29:47,447 --> 00:29:49,007 I want a word with you in your office. 739 00:29:49,007 --> 00:29:50,447 When would be convenient for you? 740 00:29:50,447 --> 00:29:52,567 I'm 79. 741 00:29:52,567 --> 00:29:54,167 What on earth is going on here? 742 00:29:54,167 --> 00:29:55,887 Sorry about the eiderdown. It got a bit caught. 743 00:29:55,887 --> 00:29:59,607 My baby, my baby's dying. They've poisoned him! 744 00:29:59,607 --> 00:30:00,647 Your baby? 745 00:30:00,647 --> 00:30:02,607 - Sybil! - He said he'd call for a vet. 746 00:30:02,607 --> 00:30:04,047 - A vet? - Sybil! 747 00:30:04,047 --> 00:30:07,007 I've just cooked these sausages myself and they're off. 748 00:30:07,007 --> 00:30:08,647 They should have been eaten by the third. 749 00:30:08,647 --> 00:30:10,767 There you are, dear. You do look nice. 750 00:30:10,767 --> 00:30:13,687 Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen. 751 00:30:13,687 --> 00:30:15,647 Laundry's ready! Ladies and gentlemen, 752 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 there have been a lot of cock-ups this morning. 753 00:30:17,607 --> 00:30:20,127 You all deserve an explanation, and I'm happy to say, 754 00:30:20,127 --> 00:30:22,327 that my wife will give it to you. Thank you so much. 755 00:30:22,327 --> 00:30:24,318 (angry chatter) 756 00:30:33,847 --> 00:30:35,967 What's going on, old boy? 757 00:30:35,967 --> 00:30:37,087 (screams) 758 00:30:37,087 --> 00:30:38,567 Basil! 759 00:30:38,567 --> 00:30:40,847 Basil! Basil! 760 00:30:40,847 --> 00:30:42,997 Basil! Basil! 761 00:30:44,647 --> 00:30:47,605 (closing theme music plays)