1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 (opening theme music) 2 00:00:34,507 --> 00:00:36,067 You said you'd go. 3 00:00:36,067 --> 00:00:37,707 I didn't say I would, I said I might. 4 00:00:37,707 --> 00:00:39,347 I've got to do the accounts tonight. 5 00:00:39,347 --> 00:00:40,707 You don't have to do the accounts tonight. 6 00:00:40,707 --> 00:00:42,667 - I do. - It's always the same. 7 00:00:42,667 --> 00:00:45,427 Whenever I want to go out, you've always got some excuse. 8 00:00:45,427 --> 00:00:47,347 It's not an excuse. It's just that tonight... 9 00:00:47,347 --> 00:00:50,427 it's not just tonight, it's any night I want to go out with any of my friends, 10 00:00:50,427 --> 00:00:52,427 anyone at all, any other members of the human race. 11 00:00:52,427 --> 00:00:55,627 Yes, I wouldn't call the Sherrins members of the human race. 12 00:00:55,627 --> 00:00:58,347 I'm cooped up in this hotel all day long. 13 00:00:58,347 --> 00:01:00,427 You never take me out, the only bit of life I get 14 00:01:00,427 --> 00:01:02,267 is when I get away with some of my friends. 15 00:01:02,267 --> 00:01:05,387 Well, you must get away more often, dear. 16 00:01:05,387 --> 00:01:07,107 They all think you're peculiar. 17 00:01:07,107 --> 00:01:08,587 You know that, don't you? 18 00:01:08,587 --> 00:01:10,427 They've all said at one time or another, 19 00:01:10,427 --> 00:01:12,547 how on earth did the two of us ever get together? 20 00:01:12,547 --> 00:01:14,507 "Black magic," my mother says. 21 00:01:14,507 --> 00:01:17,627 She'd know, wouldn't she? 22 00:01:17,627 --> 00:01:20,095 Her and that cat. 23 00:01:30,827 --> 00:01:32,867 Shall I get you the wine list? 24 00:01:32,867 --> 00:01:34,347 Mr. Fawlty? 25 00:01:34,347 --> 00:01:36,307 "Mister"? Please, call me waiter. 26 00:01:36,307 --> 00:01:38,667 I'll go get a chair and you can really tuck in. 27 00:01:38,667 --> 00:01:40,027 There's some stuff in the bin you might like, 28 00:01:40,027 --> 00:01:41,987 potato peelings, cold rice pudding, that sort of thing... 29 00:01:41,987 --> 00:01:44,867 not exactly haute cuisine, but it'll certainly help to fill you up. 30 00:01:44,867 --> 00:01:46,467 Sybil, may I introduce the gentleman 31 00:01:46,467 --> 00:01:49,347 who's just opened the self-service department here? Mister... 32 00:01:49,347 --> 00:01:50,467 Carnegie. 33 00:01:50,467 --> 00:01:53,227 Mr. Carnegie, the scavenger gourmet from... 34 00:01:53,227 --> 00:01:55,267 The public health department. 35 00:01:55,267 --> 00:01:56,867 Yes, wh-where were you born? 36 00:01:56,867 --> 00:01:58,547 Scavenger or down here in the West country? 37 00:01:58,547 --> 00:02:00,427 Public health department? 38 00:02:00,427 --> 00:02:03,627 Here's the invoice for the meat, Mr. Carnegie. 39 00:02:03,627 --> 00:02:05,307 It's the six-monthly checkup. 40 00:02:05,307 --> 00:02:07,427 The meat was delivered on Wednesday. 41 00:02:07,427 --> 00:02:10,427 Yes. That would appear to be satisfactory. 42 00:02:10,427 --> 00:02:12,627 Oh good. Hope you didn't mind my little joke just now. 43 00:02:12,627 --> 00:02:14,697 Thank God we English can laugh at each other, eh? 44 00:02:17,547 --> 00:02:18,662 (door slamming) 45 00:02:19,707 --> 00:02:21,827 That's our... our new chef, just... just left. 46 00:02:21,827 --> 00:02:24,987 Just popped out for a quick prayer, I expect. 47 00:02:24,987 --> 00:02:27,507 - Mr. Fawlty? - Hello. 48 00:02:27,507 --> 00:02:29,427 These premises do not come up 49 00:02:29,427 --> 00:02:32,107 to the standard required by this authority. 50 00:02:32,107 --> 00:02:34,427 Unless appropriate steps are taken instantly, 51 00:02:34,427 --> 00:02:35,427 I shall have no alternative 52 00:02:35,427 --> 00:02:37,107 but to prosecute or recommend closure 53 00:02:37,107 --> 00:02:39,147 to the appropriate committee of the council. 54 00:02:39,147 --> 00:02:42,827 Specifically, lack of proper cleaning routines, 55 00:02:42,827 --> 00:02:44,867 dirty and greasy filters, 56 00:02:44,867 --> 00:02:46,947 greasy and encrusted deep fat fryer, 57 00:02:46,947 --> 00:02:49,427 dirty, cracked, and stained food preparation surfaces, 58 00:02:49,427 --> 00:02:51,747 dirty, cracked, and missing wall and floor tiles, 59 00:02:51,747 --> 00:02:54,147 dirty, marked, and stained utensils, 60 00:02:54,147 --> 00:02:56,027 dirty and greasy interior surfaces 61 00:02:56,027 --> 00:02:57,427 of the ventilator hoods. 62 00:02:57,427 --> 00:02:58,587 Yes, about the deep fat fryer... 63 00:02:58,587 --> 00:03:02,107 Inadequate temperature control and storage of dangerous foodstuffs, 64 00:03:02,107 --> 00:03:03,987 storage of cooked and raw meat in same trays, 65 00:03:03,987 --> 00:03:06,827 storage of raw meat above confectionery, 66 00:03:06,827 --> 00:03:08,787 with consequent dripping of meat juices 67 00:03:08,787 --> 00:03:09,947 onto cream products, 68 00:03:09,947 --> 00:03:12,427 refrigerator seals loose and cracked, 69 00:03:12,427 --> 00:03:13,467 ice box undefrosted, 70 00:03:13,467 --> 00:03:15,227 and refrigerator overstocked. 71 00:03:15,227 --> 00:03:16,707 Yes, say no more. 72 00:03:16,707 --> 00:03:19,787 Food handling routines suspect, 73 00:03:19,787 --> 00:03:23,307 evidence of smoking in food preparation area, 74 00:03:23,307 --> 00:03:25,667 dirty and grubby food handling overalls, 75 00:03:25,667 --> 00:03:28,427 lack of wash handbasin... which you gave us a verbal assurance 76 00:03:28,427 --> 00:03:31,427 you'd have installed on our last visit six months ago... 77 00:03:31,427 --> 00:03:33,463 and two dead pigeons in the water tank. 78 00:03:36,347 --> 00:03:38,547 Otherwise, okay? 79 00:03:38,547 --> 00:03:40,987 As I said, I shall refrain from serving 80 00:03:40,987 --> 00:03:43,467 a food hygiene notice today, but I shall return tomorrow. 81 00:03:43,467 --> 00:03:46,507 If the items on this list have not been rectified, 82 00:03:46,507 --> 00:03:48,427 I shall take immediate action. 83 00:03:48,427 --> 00:03:50,467 I have not had time to inspect the bedrooms 84 00:03:50,467 --> 00:03:52,347 and common passageways, 85 00:03:52,347 --> 00:03:53,547 but I shall be doing so tomorrow. 86 00:03:53,547 --> 00:03:56,107 Yes, of course. 87 00:03:56,107 --> 00:03:57,427 The only gourmets 88 00:03:57,427 --> 00:03:59,547 you'll find scavenging in this kitchen 89 00:03:59,547 --> 00:04:02,427 will be kamikaze ones. 90 00:04:02,427 --> 00:04:05,227 Thought we was in trouble there for a minute. 91 00:04:05,227 --> 00:04:07,427 We are in trouble. 92 00:04:07,427 --> 00:04:09,307 Piece of cake. 93 00:04:09,307 --> 00:04:11,267 Have you read this piece of cake? 94 00:04:11,267 --> 00:04:12,467 They gotta do that, ain't they? 95 00:04:12,467 --> 00:04:13,467 It's part of their job. 96 00:04:13,467 --> 00:04:15,187 Terry, this kitchen is filthy! 97 00:04:15,187 --> 00:04:17,427 Filthy Towers, eh? 98 00:04:17,427 --> 00:04:18,427 Now, look... 99 00:04:18,427 --> 00:04:19,507 All kitchens are filthy, Mr. Fawlty. 100 00:04:19,507 --> 00:04:21,427 In fact, the better the kitchen, the filthier it is. 101 00:04:21,427 --> 00:04:22,987 Have you ever read 102 00:04:22,987 --> 00:04:25,427 George Orwell's experiences at Maxim's in Paris? 103 00:04:25,427 --> 00:04:28,547 No, do you have a copy? I'll read it out in court. 104 00:04:28,547 --> 00:04:30,627 Don't just stand there gossiping. 105 00:04:30,627 --> 00:04:31,907 Go upstairs. 106 00:04:31,907 --> 00:04:34,187 I'm trying to point out to our alleged chef... 107 00:04:34,187 --> 00:04:35,547 Go upstairs and get Manuel, 108 00:04:35,547 --> 00:04:37,427 then check the bathrooms for soap and paper 109 00:04:37,427 --> 00:04:38,787 and get those pigeons out of the water tank. 110 00:04:38,787 --> 00:04:40,427 Yes, my little commandant. 111 00:04:40,427 --> 00:04:42,707 And see how many fire extinguishers are missing. 112 00:04:42,707 --> 00:04:44,427 Come on, Polly. We'll start in here. 113 00:04:44,427 --> 00:04:46,657 Not in here, puss. 114 00:04:48,587 --> 00:04:51,499 (man singing) 115 00:05:00,427 --> 00:05:02,427 Manuel, I'm sorry. This is an emergency. 116 00:05:02,427 --> 00:05:03,427 Important, si? 117 00:05:03,427 --> 00:05:05,067 The health inspector's just been, 118 00:05:05,067 --> 00:05:06,507 things wrong with hotel. 119 00:05:06,507 --> 00:05:08,427 We put them right by tomorrow, all right? 120 00:05:08,427 --> 00:05:10,307 Now, Manuel, go up to the roof, si? 121 00:05:10,307 --> 00:05:11,427 Yes, si. 122 00:05:11,427 --> 00:05:13,427 No, no, come. I haven't told you yet. 123 00:05:13,427 --> 00:05:14,747 Go to the water tank. 124 00:05:14,747 --> 00:05:15,947 Water. 125 00:05:15,947 --> 00:05:17,227 Water tank. Water on roof, in tank. 126 00:05:17,227 --> 00:05:18,307 Si, si, si. 127 00:05:18,307 --> 00:05:20,218 Two dead pigeons, in tank. Take out. 128 00:05:22,427 --> 00:05:23,707 It's not difficult, Manuel. 129 00:05:23,707 --> 00:05:25,667 This is not a proposition from Wittgenstein. 130 00:05:25,667 --> 00:05:28,739 Listen, two dead pigeons. Water tank. 131 00:05:32,347 --> 00:05:33,547 What is funny? 132 00:05:33,547 --> 00:05:34,987 How they get up there? 133 00:05:34,987 --> 00:05:36,659 How'd they...? They flew up there. 134 00:05:38,307 --> 00:05:39,706 That's right. 135 00:05:41,427 --> 00:05:42,947 Will you stop... will you just... 136 00:05:42,947 --> 00:05:44,947 will you pull... 137 00:05:44,947 --> 00:05:47,867 Not pigs! Pigeons! 138 00:05:47,867 --> 00:05:49,107 ¿Qué? 139 00:05:49,107 --> 00:05:50,947 Pigeon, pigeon. 140 00:05:50,947 --> 00:05:52,747 Like your English. 141 00:05:52,747 --> 00:05:55,747 "Piety, piffle, pig, pigeon!" Pigeon. 142 00:05:55,747 --> 00:05:57,347 "Piggy on..." 143 00:05:57,347 --> 00:05:58,707 Ah! 144 00:05:58,707 --> 00:06:00,427 What is that? 145 00:06:00,427 --> 00:06:02,702 Is my hamster. "Piggy-on." 146 00:06:04,427 --> 00:06:05,467 Hamster? 147 00:06:05,467 --> 00:06:07,027 Si, si. No, pidge-on. 148 00:06:07,027 --> 00:06:08,987 - Manuel, it's a rat. - Pidge-in. 149 00:06:08,987 --> 00:06:11,227 - It's a rat! - No, no, is hamster. 150 00:06:11,227 --> 00:06:12,427 Of course it's a rat. 151 00:06:12,427 --> 00:06:13,907 You have rats in Spain, don't you? 152 00:06:13,907 --> 00:06:15,627 Or did Franco have them all shot? 153 00:06:15,627 --> 00:06:18,307 No, is hamster. 154 00:06:18,307 --> 00:06:19,947 - It's a rat. - No, I think so too. 155 00:06:19,947 --> 00:06:23,027 I say to man in shop, "Is rat." 156 00:06:23,027 --> 00:06:25,427 He says, "No, no, no. Is a special kind of hamster. 157 00:06:25,427 --> 00:06:27,707 Is Filigree Siberian Hamster." 158 00:06:27,707 --> 00:06:28,747 Only one in shop. 159 00:06:28,747 --> 00:06:31,056 He make special price, only £5. 160 00:06:32,827 --> 00:06:35,187 Have you ever heard of the Bubonic Plague, Manuel? 161 00:06:35,187 --> 00:06:36,707 It was very popular here at one time. 162 00:06:36,707 --> 00:06:38,427 A lot of pedigreed hamsters 163 00:06:38,427 --> 00:06:40,347 came over on ships from Siberia. 164 00:06:40,347 --> 00:06:41,347 What you do?! 165 00:06:41,347 --> 00:06:42,427 Sorry, this is a rat. 166 00:06:42,427 --> 00:06:44,467 - No, no! Is hamster! - Is not hamster. 167 00:06:44,467 --> 00:06:46,507 Hamster are small and cuddly. 168 00:06:46,507 --> 00:06:49,385 Cuddle this, you'd never play the guitar again. 169 00:06:50,547 --> 00:06:52,227 Where you go? Where you take him? 170 00:06:52,227 --> 00:06:54,107 I'm sorry Manuel. He's got to go. 171 00:06:54,107 --> 00:06:55,107 - Go? No, no, no! - Yes. 172 00:06:55,107 --> 00:06:56,427 He mine. He stay with me. 173 00:06:56,427 --> 00:06:58,387 Now look! This is a hotel! 174 00:06:58,387 --> 00:06:59,547 The health inspector comes tomorrow. 175 00:06:59,547 --> 00:07:01,427 If he sees this, I, closed down. 176 00:07:01,427 --> 00:07:03,387 No warning, closed down. Finito. 177 00:07:03,387 --> 00:07:05,427 You, out of work. Back to Barcelona. 178 00:07:05,427 --> 00:07:07,227 He no hurt. He in cage. 179 00:07:07,227 --> 00:07:08,547 He safe. Please! Please! 180 00:07:08,547 --> 00:07:09,947 - Good morning, ladies. - What's the matter? 181 00:07:09,947 --> 00:07:11,547 He take my hamster! 182 00:07:11,547 --> 00:07:13,267 Please, no, Mr. Fawlty! 183 00:07:13,267 --> 00:07:14,267 I love him! 184 00:07:14,267 --> 00:07:15,667 How could you?! 185 00:07:15,667 --> 00:07:17,347 He take it from my room! 186 00:07:17,347 --> 00:07:18,347 There, there. 187 00:07:18,347 --> 00:07:19,507 It'll be all right. 188 00:07:19,507 --> 00:07:21,547 You can keep it in our room. 189 00:07:21,547 --> 00:07:24,387 That's right, we'll keep it in our room, Mr. Fawlty. 190 00:07:24,387 --> 00:07:25,706 We'll look after it. 191 00:07:27,187 --> 00:07:28,415 A rat! A rat! 192 00:07:29,547 --> 00:07:31,587 No, no. Is Siberian Hamster, 193 00:07:31,587 --> 00:07:32,986 Filigree. 194 00:07:35,107 --> 00:07:36,427 It's all right, 195 00:07:36,427 --> 00:07:38,418 it's only a Siberian Hamster. Just getting rid of it. 196 00:07:41,227 --> 00:07:42,467 Polly, Polly! He take my hamster. 197 00:07:42,467 --> 00:07:43,667 What? 198 00:07:43,667 --> 00:07:45,067 Mr. Fawlty take my hamster! 199 00:07:45,067 --> 00:07:46,466 He crazy, he think is rat! 200 00:07:47,467 --> 00:07:48,787 Manuel. 201 00:07:48,787 --> 00:07:49,776 Hmm? 202 00:07:51,347 --> 00:07:52,985 Prepare yourself for a shock. 203 00:07:54,547 --> 00:07:56,427 - Why didn't you check? - What? 204 00:07:56,427 --> 00:07:58,467 You mean he's had it for a whole year, 205 00:07:58,467 --> 00:07:59,587 and you've only just found out? 206 00:07:59,587 --> 00:08:01,547 Supposing the health inspector had seen it? 207 00:08:01,547 --> 00:08:02,547 I know. 208 00:08:02,547 --> 00:08:03,947 He could have closed us down. 209 00:08:03,947 --> 00:08:06,427 What are you going to do with it, Basil? 210 00:08:06,427 --> 00:08:07,507 You can't keep it in here. 211 00:08:07,507 --> 00:08:08,587 I know. 212 00:08:08,587 --> 00:08:10,027 And don't let it loose in the garden. 213 00:08:10,027 --> 00:08:11,187 It'll come back in the house. 214 00:08:11,187 --> 00:08:12,787 Can't we get you on "Mastermind," Sybil? 215 00:08:12,787 --> 00:08:15,427 Next contestant, Sybil Fawlty from Torquay, 216 00:08:15,427 --> 00:08:16,987 special subject, the bleedin' obvious! 217 00:08:16,987 --> 00:08:19,027 I wasn't going to let it go in the garden. 218 00:08:19,027 --> 00:08:20,827 What are you going to do with it? 219 00:08:20,827 --> 00:08:22,387 I don't know. I'll take it away. 220 00:08:22,387 --> 00:08:23,747 Let it go. Give it its freedom. 221 00:08:23,747 --> 00:08:24,787 You can't do that, Basil. 222 00:08:24,787 --> 00:08:26,347 He wouldn't be able to defend himself. 223 00:08:26,347 --> 00:08:27,547 He's a rat, isn't he? 224 00:08:27,547 --> 00:08:30,427 He's domesticated, aren't you? 225 00:08:30,427 --> 00:08:32,347 You're domesticated, you do all right. 226 00:08:32,347 --> 00:08:33,427 Basil! 227 00:08:33,427 --> 00:08:36,067 He won't get mugged by a gang of field mice, will he? 228 00:08:36,067 --> 00:08:38,427 Basil, he's Manuel's pet. 229 00:08:38,427 --> 00:08:40,427 We have a duty to it. 230 00:08:40,427 --> 00:08:42,467 Perhaps we could find a home for him. 231 00:08:42,467 --> 00:08:44,227 All right! I'll put an ad in the papers! 232 00:08:44,227 --> 00:08:45,507 Wanted... kind home 233 00:08:45,507 --> 00:08:47,907 for enormous savage rodent. 234 00:08:47,907 --> 00:08:49,427 Answers to the name of Sybil. 235 00:08:49,427 --> 00:08:51,427 Look, I'll take him out into the country... 236 00:08:51,427 --> 00:08:55,187 No! I cannot abide cruelty to living creatures. 237 00:08:55,187 --> 00:08:56,867 Well, I'm a creature, you can abide it to me. 238 00:08:56,867 --> 00:08:58,619 You're not living. 239 00:08:59,987 --> 00:09:02,027 Look, Manuel, we were just wondering... 240 00:09:02,027 --> 00:09:04,587 Mrs. Fawlty, please understand. If he go, I go. 241 00:09:04,587 --> 00:09:06,066 Well, goodbye. 242 00:09:07,427 --> 00:09:08,467 Please listen. 243 00:09:08,467 --> 00:09:10,307 You know, we really can't keep him here. 244 00:09:10,307 --> 00:09:11,387 The health inspector wouldn't... 245 00:09:11,387 --> 00:09:14,227 Mrs. Fawlty, he here one year, he do no harm. 246 00:09:14,227 --> 00:09:16,427 But, Manuel, listen. If they see your rat, 247 00:09:16,427 --> 00:09:18,667 they could close the hotel down. 248 00:09:18,667 --> 00:09:20,107 Perhaps it would be simplest 249 00:09:20,107 --> 00:09:22,667 to have him put to s-l-e-e-p. 250 00:09:22,667 --> 00:09:25,947 Who? Him or the rat? 251 00:09:25,947 --> 00:09:28,427 We might get a discount if we had 'em both done. 252 00:09:28,427 --> 00:09:29,707 "Spleep"? 253 00:09:29,707 --> 00:09:31,867 Manuel, I've rung my friend. 254 00:09:31,867 --> 00:09:32,947 It's all right. She'll take him. 255 00:09:32,947 --> 00:09:34,627 She has lots of animals, 256 00:09:34,627 --> 00:09:35,987 and it's not far from here, 257 00:09:35,987 --> 00:09:37,307 you can go see him whenever you want. 258 00:09:37,307 --> 00:09:38,467 Come on, we'll take him there now. 259 00:09:38,467 --> 00:09:40,667 - But he forget me! - Rats are like that. 260 00:09:40,667 --> 00:09:41,987 Don't get involved with them. 261 00:09:41,987 --> 00:09:44,227 I think it's the best solution, Manuel. 262 00:09:44,227 --> 00:09:46,297 Oh, he'll be happy. You'll see. 263 00:09:47,307 --> 00:09:48,707 Sad, isn't it? 264 00:09:48,707 --> 00:09:51,187 Well, look at it from the point of view of the rat. 265 00:09:51,187 --> 00:09:52,267 - What? - Would you want 266 00:09:52,267 --> 00:09:53,707 to spend the rest of your life 267 00:09:53,707 --> 00:09:55,425 with Manuel waiting on you? 268 00:10:03,787 --> 00:10:06,347 We've been through the cupboards, you're doing the walls, 269 00:10:06,347 --> 00:10:07,985 Terry, the filters, checked the fridges... 270 00:10:09,747 --> 00:10:11,419 Come here. 271 00:10:13,427 --> 00:10:14,907 Right, that's done. 272 00:10:14,907 --> 00:10:16,427 Now, Sybil, everything done here? 273 00:10:16,427 --> 00:10:18,147 Have you put the lid on the tank, Basil? 274 00:10:18,147 --> 00:10:20,227 That's why I've been on the roof the last 40 minutes. 275 00:10:20,227 --> 00:10:21,427 And you took the pigeons out? 276 00:10:21,427 --> 00:10:22,907 No, I left them in. They're nearly done. 277 00:10:22,907 --> 00:10:24,427 Now, walls? 278 00:10:24,427 --> 00:10:26,307 I've checked everything. 279 00:10:26,307 --> 00:10:27,467 Terry, the hoods. 280 00:10:27,467 --> 00:10:28,667 We've done the cupboards? 281 00:10:28,667 --> 00:10:30,307 - It's all been done, Basil. - The fridge. 282 00:10:30,307 --> 00:10:31,387 Have we got it all separate? 283 00:10:31,387 --> 00:10:32,427 Basil, I told you, it's all been done. 284 00:10:32,427 --> 00:10:33,467 Seals on the old fridge, the floor? 285 00:10:33,467 --> 00:10:34,667 I've checked it. 286 00:10:34,667 --> 00:10:36,587 Just running over the bleeding obvious, dear. 287 00:10:36,587 --> 00:10:39,307 So, all is shipshape and Bristol fashion, eh? 288 00:10:39,307 --> 00:10:41,025 All ready for old snoopy drawers? 289 00:10:46,427 --> 00:10:48,067 Is this about that rodent? 290 00:10:48,067 --> 00:10:50,427 Leave him alone, Basil, he's upset. 291 00:10:50,427 --> 00:10:52,427 He's not going to cheer up mooning about like that, is he? 292 00:10:52,427 --> 00:10:53,427 Just let him be. 293 00:10:53,427 --> 00:10:55,027 It doesn't help him, you encouraging it. 294 00:10:55,027 --> 00:10:56,347 You've got to get his mind off it. 295 00:10:56,347 --> 00:10:58,427 Well, Manuel, what do you think? 296 00:10:58,427 --> 00:10:59,787 Looks good, doesn't it, eh? 297 00:10:59,787 --> 00:11:01,347 All clean and shining bright? 298 00:11:01,347 --> 00:11:03,467 So empty, without him. 299 00:11:03,467 --> 00:11:05,587 Yes, but those walls look good, too. 300 00:11:05,587 --> 00:11:07,027 And the hoods, gleaming like that, 301 00:11:07,027 --> 00:11:08,387 isn't that a marvelous sight? 302 00:11:08,387 --> 00:11:10,147 Please leave me alone. I get over it. 303 00:11:10,147 --> 00:11:12,547 Yes, no point in letting it get you down. 304 00:11:12,547 --> 00:11:13,987 Plenty more fish in the sea, eh? 305 00:11:13,987 --> 00:11:15,547 - Don't! - What? 306 00:11:15,547 --> 00:11:17,427 Don't hit me. Always you hit me. 307 00:11:17,427 --> 00:11:19,467 I'm not hitting you, I'm trying to cheer you up. 308 00:11:19,467 --> 00:11:20,627 Let him be, Basil. 309 00:11:20,627 --> 00:11:23,227 Look, look... don't look at me 310 00:11:23,227 --> 00:11:24,467 with those awful cow eyes. 311 00:11:24,467 --> 00:11:26,427 Wh... why don't you go to the cinema tonight? 312 00:11:26,427 --> 00:11:27,667 Why don't you and Polly go 313 00:11:27,667 --> 00:11:28,987 to the ice rink? 314 00:11:28,987 --> 00:11:31,427 Why don't you... cheer up, for Christ's sake! 315 00:11:31,427 --> 00:11:32,587 Basil! 316 00:11:32,587 --> 00:11:35,067 I can not stand this awful self indulgence! 317 00:11:35,067 --> 00:11:37,027 Leave him alone, Basil, 318 00:11:37,027 --> 00:11:38,747 he's just depressed. 319 00:11:38,747 --> 00:11:40,187 Manuel, 320 00:11:40,187 --> 00:11:43,427 my wife informs me that you're depressed. 321 00:11:43,427 --> 00:11:44,787 Let me tell you something, 322 00:11:44,787 --> 00:11:48,107 depression is a very bad thing. 323 00:11:48,107 --> 00:11:49,747 It's like a virus. 324 00:11:49,747 --> 00:11:52,027 If you don't stamp on it, it spreads throughout the mind, 325 00:11:52,027 --> 00:11:53,907 and then one day, you wake up in the morning, 326 00:11:53,907 --> 00:11:55,227 and you can't face life anymore. 327 00:11:55,227 --> 00:11:57,787 And then you open a hotel. 328 00:11:59,307 --> 00:12:01,987 We didn't win the war by getting depressed, you know? 329 00:12:01,987 --> 00:12:04,267 - Manuel! - ¿Cómo? 330 00:12:04,267 --> 00:12:05,867 - Not so sad. - No? 331 00:12:05,867 --> 00:12:06,867 No, no. It's too much. 332 00:12:06,867 --> 00:12:08,427 - Too much? - Much too much. 333 00:12:08,427 --> 00:12:09,587 Just a little bit sad. 334 00:12:09,587 --> 00:12:10,947 - There's the food. - Ah, gracias. 335 00:12:10,947 --> 00:12:12,307 Don't forget the water. 336 00:12:12,307 --> 00:12:13,987 Ahh, Terry, Terry. Let me have a bit of that. 337 00:12:13,987 --> 00:12:15,027 That's fillet. 338 00:12:15,027 --> 00:12:16,347 Si, si, he like it. Please. 339 00:12:16,347 --> 00:12:17,667 Want some bearnaise with it? 340 00:12:17,667 --> 00:12:19,464 No, no... is chostelorol. 341 00:12:33,147 --> 00:12:34,182 Shoo. 342 00:12:44,827 --> 00:12:46,226 Basil? 343 00:12:50,587 --> 00:12:52,427 Thank you, Mr. Higgins. 344 00:12:52,427 --> 00:12:54,267 Thank you. 345 00:12:54,267 --> 00:12:55,707 And here's the picture. 346 00:12:55,707 --> 00:12:56,987 What? 347 00:12:56,987 --> 00:12:59,067 The picture. The one in your room. 348 00:12:59,067 --> 00:13:00,147 You said you liked it. 349 00:13:00,147 --> 00:13:01,307 Uh... Polly! 350 00:13:01,307 --> 00:13:02,747 - Shh! Wait! - Polly. 351 00:13:02,747 --> 00:13:04,667 No, I'm sorry. I really don't... 352 00:13:04,667 --> 00:13:07,187 just a fiver... you can have it on approval. 353 00:13:07,187 --> 00:13:08,427 Sorry. 354 00:13:08,427 --> 00:13:10,667 It's for my sister's eye operation. 355 00:13:10,667 --> 00:13:12,305 You bastard! 356 00:13:14,267 --> 00:13:15,747 - Polly! - Oh, what? 357 00:13:15,747 --> 00:13:16,947 - He gone! - What? 358 00:13:16,947 --> 00:13:18,107 He gone! He escape! 359 00:13:18,107 --> 00:13:20,027 But how did he get out of the cage? 360 00:13:20,027 --> 00:13:22,467 I leave door open so he can exercise in shed. 361 00:13:22,467 --> 00:13:24,547 You dago dodo! 362 00:13:24,547 --> 00:13:27,147 You got it all over your front. 363 00:13:27,147 --> 00:13:28,427 ¿Qué? 364 00:13:28,427 --> 00:13:29,587 - Mucho salo. - What you do? 365 00:13:29,587 --> 00:13:30,587 Is dirty. 366 00:13:30,587 --> 00:13:32,267 Don't matter, what about Basil? 367 00:13:32,267 --> 00:13:33,627 Mr. Fawlty to you. 368 00:13:33,627 --> 00:13:34,787 No, no. Basil! 369 00:13:34,787 --> 00:13:36,507 Está aqui. 370 00:13:36,507 --> 00:13:37,787 Now go and clean it. 371 00:13:37,787 --> 00:13:39,907 Ah, si, si. 372 00:13:39,907 --> 00:13:41,427 Jolly good, polly. That's the way 373 00:13:41,427 --> 00:13:42,507 to snap him out of it. 374 00:13:42,507 --> 00:13:44,027 Morning, Fawlty. 375 00:13:44,027 --> 00:13:45,627 Hello, Major. There are the papers. 376 00:13:45,627 --> 00:13:47,107 That's where I left it. 377 00:13:47,107 --> 00:13:49,147 Strike, strike, strike. 378 00:13:49,147 --> 00:13:51,427 Why do we bother, Fawlty? 379 00:13:51,427 --> 00:13:53,418 Didn't know you did, Major. 380 00:13:59,227 --> 00:14:01,058 Boycott made a century. 381 00:14:05,827 --> 00:14:07,658 Stay where you are, old chap. 382 00:14:11,347 --> 00:14:12,905 Don't move. 383 00:14:23,227 --> 00:14:25,627 Terry, give these a rinse, will you? 384 00:14:25,627 --> 00:14:26,987 I have. 385 00:14:26,987 --> 00:14:28,067 Well, they're still dirty. 386 00:14:28,067 --> 00:14:29,420 Put them in the dishwasher. 387 00:14:47,427 --> 00:14:48,907 Do you need any help, Major? 388 00:14:48,907 --> 00:14:50,420 Don't move! 389 00:14:51,787 --> 00:14:53,186 Vermin. 390 00:14:55,507 --> 00:14:57,827 We haven't got any, this week, Major. 391 00:14:57,827 --> 00:14:58,907 Hmm? 392 00:14:58,907 --> 00:15:00,427 No Germans staying this week, Major. 393 00:15:00,427 --> 00:15:01,587 May I have that? 394 00:15:01,587 --> 00:15:03,227 Goin' to shoot him, Fawlty. 395 00:15:03,227 --> 00:15:04,427 - Major? - Hmm? 396 00:15:04,427 --> 00:15:06,427 Not legal actually, anymore, murder. 397 00:15:06,427 --> 00:15:08,147 But they're animals, Fawlty! 398 00:15:08,147 --> 00:15:10,027 Oh, yes, yes. Still, forgive and forget, eh? 399 00:15:10,027 --> 00:15:11,427 Forgive 'em? 400 00:15:11,427 --> 00:15:12,467 Well, pretend we do. 401 00:15:12,467 --> 00:15:14,547 But they spread disease, Fawlty. 402 00:15:14,547 --> 00:15:16,827 He was sitting there, on that table, 403 00:15:16,827 --> 00:15:18,427 eating the nuts, if you please. 404 00:15:18,427 --> 00:15:19,507 He's really gone this time. 405 00:15:19,507 --> 00:15:21,587 About that size, 406 00:15:21,587 --> 00:15:23,498 that... with the tail. 407 00:15:26,267 --> 00:15:27,461 Tail? 408 00:15:28,507 --> 00:15:29,547 What did you say he was? 409 00:15:29,547 --> 00:15:31,902 Vermin. A dirty rat. 410 00:15:36,147 --> 00:15:37,347 How long ago? 411 00:15:37,347 --> 00:15:38,347 About two minutes ago. 412 00:15:38,347 --> 00:15:40,347 Stay there, Major. Stay there. 413 00:15:40,347 --> 00:15:41,747 If you see him, give me a shout. 414 00:15:41,747 --> 00:15:43,100 Will do. 415 00:15:48,707 --> 00:15:52,336 I'm just cleaning behind the fridge, Mr. Fawlty. 416 00:15:54,787 --> 00:15:56,427 Basil. 417 00:15:56,427 --> 00:15:59,027 Basil... Cheesies. 418 00:15:59,027 --> 00:16:01,867 - Bas... - Yes? 419 00:16:01,867 --> 00:16:03,347 Here I am! 420 00:16:03,347 --> 00:16:05,427 - Hello, Mr. Fawlty. - That's for me, is it? 421 00:16:05,427 --> 00:16:06,906 Thank you. Hmm. 422 00:16:08,387 --> 00:16:09,987 Shall I get you some more? There's plenty... 423 00:16:09,987 --> 00:16:11,227 He's called Basil, is he? 424 00:16:11,227 --> 00:16:12,947 Don't play dumb with me. I trusted you. 425 00:16:12,947 --> 00:16:14,427 You're responsible for this. 426 00:16:14,427 --> 00:16:16,187 "My friend will look after him, Mr. Fawlty!" 427 00:16:16,187 --> 00:16:17,415 Just... 428 00:16:21,547 --> 00:16:23,027 Come on. Come on out. 429 00:16:23,027 --> 00:16:24,426 Come on. Basil's here. 430 00:16:25,667 --> 00:16:27,187 Have you got him? 431 00:16:27,187 --> 00:16:28,267 He's under there. 432 00:16:28,267 --> 00:16:29,541 Right. I'll get him. 433 00:16:32,027 --> 00:16:33,387 Cleaning behind the fridge? 434 00:16:33,387 --> 00:16:34,907 Well, you've got a lot on your mind. 435 00:16:34,907 --> 00:16:36,027 We didn't want to worry you, Mr. F... 436 00:16:36,027 --> 00:16:37,507 What do you mean? A public health inspector 437 00:16:37,507 --> 00:16:39,907 coming after a 24 hour warning and a rat loose in the hotel, 438 00:16:39,907 --> 00:16:41,227 is that what you mean? 439 00:16:41,227 --> 00:16:42,947 He must have escaped, Mr. Fawlty, and come back. 440 00:16:42,947 --> 00:16:44,307 Come back? 441 00:16:44,307 --> 00:16:45,979 They home. 442 00:16:47,427 --> 00:16:49,587 Oh, I see. He's a homing rat, is he? 443 00:16:49,587 --> 00:16:51,307 Oh yeah. 444 00:16:51,307 --> 00:16:53,787 Rats are amazing creatures, Mr. Fawlty. 445 00:16:53,787 --> 00:16:55,147 I read about one once. 446 00:16:55,147 --> 00:16:57,147 His owner had gone down to Penzance... 447 00:16:57,147 --> 00:16:58,427 Yes, yes. I read about that. 448 00:16:58,427 --> 00:17:00,147 When the chef got filleted with his own carving knife? 449 00:17:00,147 --> 00:17:02,467 No, honest, scout's honor. 450 00:17:02,467 --> 00:17:03,747 We'll find him, Mr. Fawlty! 451 00:17:03,747 --> 00:17:05,227 Well, if you could. That would be lovely, 452 00:17:05,227 --> 00:17:06,907 before they close us down. Super! 453 00:17:06,907 --> 00:17:08,907 Well, let's have a little Basil hunt, shall we? 454 00:17:08,907 --> 00:17:10,467 And then we'll deal with the sackings later on. 455 00:17:10,467 --> 00:17:12,347 - I'll do the cellar. - I'll do this floor. 456 00:17:12,347 --> 00:17:13,347 Manuel, you check your room. 457 00:17:13,347 --> 00:17:15,187 Start in the bar. He was there two minutes ago. 458 00:17:15,187 --> 00:17:16,415 I'll do the kitchen. 459 00:17:17,547 --> 00:17:18,821 I've done all them. 460 00:17:46,467 --> 00:17:49,147 Oh, Mr. Carnegie. Good morning. 461 00:17:49,147 --> 00:17:50,421 Good morning, Mrs. Fawlty. 462 00:17:52,427 --> 00:17:54,627 Hello. Nice to see you. 463 00:17:54,627 --> 00:17:57,227 Would you like coffee before we adjourn to... 464 00:17:57,227 --> 00:17:59,427 No, thank you. If we start upstairs with the water tanks. 465 00:17:59,427 --> 00:18:00,787 - Ah, good idea. - What? 466 00:18:00,787 --> 00:18:02,467 Good thinking, about starting upstairs. 467 00:18:02,467 --> 00:18:04,427 Sybil, would you like to show Mr. Carnegie up? 468 00:18:04,427 --> 00:18:05,427 I was just going to, Basil. 469 00:18:05,427 --> 00:18:07,227 And I'll keep an eye on things down here, 470 00:18:07,227 --> 00:18:08,421 find something to get on with. 471 00:18:08,667 --> 00:18:09,702 (gun shots) 472 00:18:09,867 --> 00:18:11,227 God! What was that? 473 00:18:11,227 --> 00:18:13,787 Bloody television exploding again. 474 00:18:13,787 --> 00:18:15,427 I'll deal with it, you go upstairs. 475 00:18:15,427 --> 00:18:16,627 That was a gun! 476 00:18:16,627 --> 00:18:19,460 Yes, it did sound like it, didn't it? 477 00:18:21,867 --> 00:18:23,227 Moths. 478 00:18:23,227 --> 00:18:25,067 What is going on here? 479 00:18:25,067 --> 00:18:27,027 I'll get him! 480 00:18:27,027 --> 00:18:29,107 He'll come back for the nuts, you know? 481 00:18:29,107 --> 00:18:31,427 He was sniffing around here just now. 482 00:18:31,427 --> 00:18:32,747 Sorry, sorry, Major. 483 00:18:32,747 --> 00:18:34,947 It wasn't the television at all. It was just this gun. 484 00:18:34,947 --> 00:18:36,787 I'll put it under lock and key straightaway. 485 00:18:36,787 --> 00:18:38,987 Why was he firing it in the hotel? 486 00:18:38,987 --> 00:18:40,187 Shooting starlings. 487 00:18:40,187 --> 00:18:41,227 In the bar? 488 00:18:41,227 --> 00:18:42,467 Through the window. I'll lock it away. 489 00:18:42,467 --> 00:18:44,267 - Is it licensed? - Oh, yes. Oh, yes. 490 00:18:44,267 --> 00:18:46,467 You do realize that under the health and safety act 491 00:18:46,467 --> 00:18:48,227 it is your responsibility? 492 00:18:48,227 --> 00:18:49,307 Oh, yes. I'm terribly sorry. 493 00:18:49,307 --> 00:18:50,907 It's never happened before, Mr. Carnegie. 494 00:18:50,907 --> 00:18:53,547 I'll have to notify the police, of course. They will take steps. 495 00:18:53,547 --> 00:18:55,307 ¿Qué? Polly, ¿Qué ha pasado? 496 00:18:55,307 --> 00:18:57,227 - It's all right, Manuel. - Is he all right? 497 00:18:57,227 --> 00:18:58,427 - Yes. - He no dead? 498 00:18:58,427 --> 00:19:00,147 No, it was just the Major letting the gun off. 499 00:19:00,147 --> 00:19:02,427 The Major tried to kill Basil?! 500 00:19:02,427 --> 00:19:03,747 Kill Basil?! 501 00:19:03,747 --> 00:19:06,427 No, not Mr. Fawlty. I mean Basil, my little... 502 00:19:06,427 --> 00:19:07,947 Ratatouille! 503 00:19:07,947 --> 00:19:09,187 Basil. The little... 504 00:19:09,187 --> 00:19:10,667 Ratatouille. 505 00:19:10,667 --> 00:19:12,547 The chef calls the Ratatouille Basil, 506 00:19:12,547 --> 00:19:14,822 because he puts quite a lot of basil in it. 507 00:19:15,907 --> 00:19:18,027 He put Basil in the Ratatouille? 508 00:19:18,027 --> 00:19:19,460 Yes! 509 00:19:25,667 --> 00:19:28,101 He's from Barcelona. 510 00:19:32,627 --> 00:19:35,347 You know, typical Latin, really. 511 00:19:35,347 --> 00:19:36,467 Would you like to... 512 00:19:36,467 --> 00:19:38,987 - Why you do this? - I 'aven't, I 'aven't! 513 00:19:38,987 --> 00:19:40,747 Polly say you put Basil in ratatouille. 514 00:19:40,747 --> 00:19:43,427 I haven't made any bleeding ratatouille! 515 00:19:43,427 --> 00:19:44,587 Manuel! 516 00:19:44,587 --> 00:19:46,427 Well, why you say he put Basil in ratatouille? 517 00:19:46,427 --> 00:19:48,427 I had to say something. That was the health inspector. 518 00:19:48,427 --> 00:19:49,507 Now, will you calm down? 519 00:19:49,507 --> 00:19:51,347 - Where is he? - Oh, I don't know! 520 00:19:51,347 --> 00:19:53,067 - Perhaps he dead. - Oh, 'e's all right. 521 00:19:53,067 --> 00:19:55,227 Give us the veal. I've got to get lunch ready. 522 00:19:55,227 --> 00:19:56,427 How you know he's all right? 523 00:19:56,427 --> 00:19:59,067 The Major fire his gun, perhaps he hit. I find him! 524 00:19:59,067 --> 00:20:01,067 Sorry, Polly. 525 00:20:01,067 --> 00:20:03,707 Oh, pick 'em up quick, before 'e gets in here. 526 00:20:03,707 --> 00:20:05,987 That's it, Major. You've nearly got it. 527 00:20:05,987 --> 00:20:07,707 The thing is, not a word about rats. 528 00:20:07,707 --> 00:20:09,427 You were shooting a starling, all right? 529 00:20:09,427 --> 00:20:10,427 - A starling. - Yes. 530 00:20:10,427 --> 00:20:11,587 - Through the window. - Right. 531 00:20:11,587 --> 00:20:14,427 But, Fawlty, how did the starling get in the bar? 532 00:20:14,427 --> 00:20:16,387 No, no, no. You were in the bar. 533 00:20:16,387 --> 00:20:17,427 - I was in the bar? - Yes! 534 00:20:17,427 --> 00:20:18,547 Yes, I was! 535 00:20:18,547 --> 00:20:20,307 And the starling was in the garden, 536 00:20:20,307 --> 00:20:22,227 and the rat was nowhere at all. 537 00:20:22,227 --> 00:20:23,296 Well, I didn't see him. 538 00:20:24,427 --> 00:20:26,667 Say good night to the folks, Gracie. 539 00:20:26,667 --> 00:20:28,187 All right, Terry. Everything under control? 540 00:20:28,187 --> 00:20:29,427 Yeah. Is he still...? 541 00:20:29,427 --> 00:20:31,427 No, he started upstairs. God knows where that rat is. 542 00:20:31,427 --> 00:20:32,496 Tch! Oh, puss. 543 00:20:35,427 --> 00:20:36,747 Come on, puss. 544 00:20:36,747 --> 00:20:38,942 Out you go. 545 00:20:43,427 --> 00:20:45,224 Oh, uh... I put some... 546 00:20:46,427 --> 00:20:47,427 - Terry? - Yeah? 547 00:20:47,427 --> 00:20:49,307 There was a piece of veal down here. 548 00:20:49,307 --> 00:20:50,747 Yeah, I got 'em all up, Mr. Fawlty. 549 00:20:50,747 --> 00:20:52,907 - What? - We picked 'em all up. 550 00:20:52,907 --> 00:20:54,307 Got the veals, Terry? 551 00:20:54,307 --> 00:20:55,307 Yeah, here they are, Poll. 552 00:20:55,307 --> 00:20:56,427 Terry, listen to me. 553 00:20:56,427 --> 00:20:57,907 What do you mean, "You picked them all up"? 554 00:20:57,907 --> 00:20:59,659 Manuel knocked 'em over. We picked 'em all up. 555 00:21:01,187 --> 00:21:03,107 - Oh, my God! - What's the matter? 556 00:21:03,107 --> 00:21:05,416 One of them's got rat poison on it. 557 00:21:08,507 --> 00:21:10,387 Sorry, sorry! 558 00:21:10,387 --> 00:21:11,947 Veal's off, sorry. 559 00:21:11,947 --> 00:21:13,347 That's veal? 560 00:21:13,347 --> 00:21:14,427 No, no, this is... veal substitute. 561 00:21:14,427 --> 00:21:16,107 We're giving it a try, 562 00:21:16,107 --> 00:21:17,947 and it's a bit of a disappointment, I'm afraid. 563 00:21:17,947 --> 00:21:19,427 In fact, it's no substitute at all. 564 00:21:19,427 --> 00:21:20,826 Polly, would you take the order again, please? 565 00:21:22,187 --> 00:21:23,667 Thank you, thank you so much. 566 00:21:23,667 --> 00:21:25,147 I'm sorry about that. 567 00:21:25,147 --> 00:21:26,507 Would you like the lamb or the plaice? 568 00:21:26,507 --> 00:21:27,987 Veal substitute? 569 00:21:27,987 --> 00:21:31,147 Well, it's Japanese, actually, 570 00:21:31,147 --> 00:21:33,947 soya beans and essence of cow. 571 00:21:33,947 --> 00:21:35,707 Seals? 572 00:21:35,707 --> 00:21:37,627 We've moved all the meat into this one, 573 00:21:37,627 --> 00:21:39,140 and we've put the confectionery... 574 00:21:40,467 --> 00:21:42,827 Ahem! A bottle of the beaujolais, please. 575 00:21:42,827 --> 00:21:44,227 Certainly. 576 00:21:44,227 --> 00:21:46,467 - And the wash handbasin? - We ordered it yesterday. 577 00:21:46,467 --> 00:21:49,467 Here's the acknowledgement of the order. 578 00:21:49,467 --> 00:21:51,547 Well, it would appear that this kitchen 579 00:21:51,547 --> 00:21:53,707 is now in a satisfactory condition. 580 00:21:53,707 --> 00:21:57,187 - I shall be writing to confirm... - (crashing) 581 00:21:57,187 --> 00:21:59,107 Sorry, it slipped. 582 00:21:59,107 --> 00:22:01,467 ...the outstanding points, 583 00:22:01,467 --> 00:22:02,827 and someone will be dropping in 584 00:22:02,827 --> 00:22:04,547 to carry out a future random inspection 585 00:22:04,547 --> 00:22:06,947 to make sure these standards are being maintained. 586 00:22:06,947 --> 00:22:09,227 - Thank you. - Marvelous. 587 00:22:09,227 --> 00:22:10,827 It's 10 to 1:00. 588 00:22:10,827 --> 00:22:12,587 I'd like to take lunch here, if I may? 589 00:22:12,587 --> 00:22:14,427 Certainly, Mr. Carnegie. 590 00:22:14,427 --> 00:22:15,827 I couldn't help noticing 591 00:22:15,827 --> 00:22:17,427 you had some veal over here... 592 00:22:17,427 --> 00:22:19,383 (crashing) 593 00:22:20,427 --> 00:22:21,627 Veal? 594 00:22:21,627 --> 00:22:23,027 Yes, it's Dutch. 595 00:22:23,027 --> 00:22:25,707 It's not Dutch, actually. It's Norwegian. 596 00:22:25,707 --> 00:22:27,107 - Norwegian? - Yes. 597 00:22:27,107 --> 00:22:28,427 Not the absolute apex, quite honestly. 598 00:22:28,427 --> 00:22:30,387 Terry, the veal is Dutch, isn't it? 599 00:22:30,387 --> 00:22:31,987 Norwegian, Mrs. Fawlty. 600 00:22:31,987 --> 00:22:34,427 I've been in this business 20 years, 601 00:22:34,427 --> 00:22:36,427 I've never heard of Norwegian veal. 602 00:22:36,427 --> 00:22:37,907 They've only just branched into it. 603 00:22:37,907 --> 00:22:39,427 I don't think it's a winner, frankly, 604 00:22:39,427 --> 00:22:40,707 more of a veal substitute. 605 00:22:40,707 --> 00:22:42,987 It's got a lot of air pockets in it, that sort of thing. 606 00:22:42,987 --> 00:22:44,387 - The lamb is Dutch. - Dutch? 607 00:22:44,387 --> 00:22:45,587 English, I mean. We call it Dutch 'cause 608 00:22:45,587 --> 00:22:47,067 it's as good as the veal. Better, honestly. 609 00:22:47,067 --> 00:22:49,107 - I prefer the veal. - How about lobster? 610 00:22:49,107 --> 00:22:50,947 Would you prefer lobster? A couple of lobsters? 611 00:22:50,947 --> 00:22:52,427 It's frightfully good at the moment. 612 00:22:52,427 --> 00:22:53,547 It's not expensive this week. 613 00:22:53,547 --> 00:22:55,187 We've got so much, we're having a sale 614 00:22:55,187 --> 00:22:57,507 to try and shift it all. 75p each, two for £1. 615 00:22:57,507 --> 00:22:58,707 Can't say fairer than that. 616 00:22:58,707 --> 00:23:00,267 Just the veal. 617 00:23:00,267 --> 00:23:02,027 If you like the veal... perhaps you'd prefer the chicken? 618 00:23:02,027 --> 00:23:03,347 Basil, he wants the veal. 619 00:23:03,347 --> 00:23:05,307 Could I make a phone call? 620 00:23:05,307 --> 00:23:07,267 Yes, of course. Through here. 621 00:23:07,267 --> 00:23:09,387 What's all this about rat poison on the veal? 622 00:23:09,387 --> 00:23:10,667 He's put rat poison on one, 623 00:23:10,667 --> 00:23:11,827 they've got mixed up, 624 00:23:11,827 --> 00:23:13,267 and nobody knows which is which now. 625 00:23:13,267 --> 00:23:15,147 Well, what happened to the one the cat ate? 626 00:23:15,147 --> 00:23:16,787 - The cat?! - That's no good. 627 00:23:16,787 --> 00:23:18,707 That might have poison on it too. 628 00:23:18,707 --> 00:23:20,747 - Well, where is it? - What? 629 00:23:20,747 --> 00:23:22,667 Where's the cat's slice? 630 00:23:22,667 --> 00:23:24,187 Up here. 631 00:23:24,187 --> 00:23:26,867 Right. Now, how's the cat? 632 00:23:26,867 --> 00:23:29,347 How's the cat? 633 00:23:29,347 --> 00:23:31,867 We're about to take the life of a public health inspector 634 00:23:31,867 --> 00:23:33,947 and you want to know "How's the cat?"! 635 00:23:33,947 --> 00:23:35,947 It's gone to London to see the queen! 636 00:23:35,947 --> 00:23:37,427 What are we going to do? 637 00:23:37,427 --> 00:23:38,547 - He's all right! - Great! 638 00:23:38,547 --> 00:23:40,707 Hooray! Hooray! The cat lives! 639 00:23:40,707 --> 00:23:42,467 The cat lives! Long live the cat! 640 00:23:42,467 --> 00:23:43,987 What are we going to do?! 641 00:23:43,987 --> 00:23:44,987 Mr. Fawlty, 642 00:23:44,987 --> 00:23:46,627 if the cat is all right, 643 00:23:46,627 --> 00:23:49,187 that means that slice is all right. 644 00:23:49,187 --> 00:23:51,027 But how long would it take to work? 645 00:23:51,027 --> 00:23:52,307 That stuff? Two minutes. 646 00:23:52,307 --> 00:23:53,987 He had this 10 minutes ago at least. 647 00:23:53,987 --> 00:23:55,427 It's a bit chewed there. 648 00:23:55,427 --> 00:23:56,746 I'll give it a trim. 649 00:24:00,027 --> 00:24:02,427 You're driving over to Babbacombe this afternoon? 650 00:24:02,427 --> 00:24:04,497 Yes, we're... 651 00:24:06,067 --> 00:24:08,467 What is a plate of veal doing there? 652 00:24:08,467 --> 00:24:11,425 I'll just relieve you of it, shall I? 653 00:24:13,027 --> 00:24:14,507 Do sit down, Mr. Carnegie. 654 00:24:14,507 --> 00:24:15,507 He just has, Basil. 655 00:24:15,507 --> 00:24:16,507 On a plate of veal. 656 00:24:16,507 --> 00:24:18,187 - Has it put you off? - What? 657 00:24:18,187 --> 00:24:19,427 Has it put you off the veal? At all? 658 00:24:19,427 --> 00:24:21,427 I'm not eating that one, if that's what you mean. 659 00:24:21,427 --> 00:24:23,427 Stop! Halt! 660 00:24:23,427 --> 00:24:25,707 Sorry, I think there might be another one. 661 00:24:25,707 --> 00:24:26,867 Excuse me. 662 00:24:26,867 --> 00:24:28,619 Ah, yes. Lucky guess. 663 00:24:29,987 --> 00:24:32,307 Well, who's responsible for putting them there? 664 00:24:32,307 --> 00:24:33,627 Manuel, our Spanish waiter. 665 00:24:33,627 --> 00:24:35,347 Thank you. 666 00:24:35,347 --> 00:24:37,387 Now, would you care to take 667 00:24:37,387 --> 00:24:39,147 a seat right here? Please. 668 00:24:39,147 --> 00:24:41,307 - Does he do it often? - Oh no, no. 669 00:24:41,307 --> 00:24:43,427 It's the first time. Sometimes looks as if he's going to. 670 00:24:43,427 --> 00:24:44,627 We always catch him, of course. 671 00:24:44,627 --> 00:24:46,507 Here's your veal, Mr. Carnegie, 672 00:24:46,507 --> 00:24:48,587 - And one green salad. - Thank you. 673 00:24:48,587 --> 00:24:50,418 Ah, bon. Good appetit. 674 00:24:55,507 --> 00:24:56,622 Well done, Terry. 675 00:25:00,547 --> 00:25:03,539 (breathing deeply) 676 00:25:05,587 --> 00:25:06,986 (cat meows, hacks) 677 00:25:12,427 --> 00:25:15,385 Sorry, not hot enough. 678 00:25:16,307 --> 00:25:18,427 Not big enough, sorry. 679 00:25:18,427 --> 00:25:20,027 - What? - Not big enough, sorry. 680 00:25:20,027 --> 00:25:21,426 Excuse me. Really, Polly! 681 00:25:27,787 --> 00:25:28,787 What are you doing?! 682 00:25:28,787 --> 00:25:30,587 Well, if that's the one, these are okay. 683 00:25:30,587 --> 00:25:32,227 - What? - If that's the poison one, 684 00:25:32,227 --> 00:25:33,421 these are all right. 685 00:25:35,427 --> 00:25:36,427 Brilliant! 686 00:25:36,427 --> 00:25:38,587 Great, right. Okay. 687 00:25:38,587 --> 00:25:39,627 Basil, what is going on? 688 00:25:39,627 --> 00:25:41,427 That was the poisoned one. The cat had it. 689 00:25:41,427 --> 00:25:42,907 The cat! 690 00:25:42,907 --> 00:25:44,507 Poisoned? 691 00:25:44,507 --> 00:25:47,507 Yes, so that one... must be okay, hmm? 692 00:25:47,507 --> 00:25:48,947 Basil... 693 00:25:48,947 --> 00:25:50,987 Sorry, just getting you a proper sized one. 694 00:25:50,987 --> 00:25:52,507 It was big enough. It was all I wanted. 695 00:25:52,507 --> 00:25:53,867 Well, it could have been a bit hotter. 696 00:25:53,867 --> 00:25:55,747 - Well, not much, but... - Look... 697 00:25:55,747 --> 00:25:57,747 Yes, yes. It's just coming. Won't be a second. 698 00:25:57,747 --> 00:25:59,419 Manuel, would you... 699 00:26:00,627 --> 00:26:03,427 Here. 700 00:26:03,427 --> 00:26:05,427 - What? - Look, he's all right. Look! 701 00:26:05,427 --> 00:26:07,507 - He can't be. - Well, he is. 702 00:26:07,507 --> 00:26:08,507 Here ya are, Poll. 703 00:26:08,507 --> 00:26:10,067 - Oh. - He can't be! 704 00:26:10,067 --> 00:26:11,267 What do you mean? 705 00:26:11,267 --> 00:26:12,427 He was vomiting. 706 00:26:12,427 --> 00:26:13,416 Vomiting? 707 00:26:16,147 --> 00:26:17,667 That's just fur balls, Basil. 708 00:26:17,667 --> 00:26:19,627 - What?! - That's just fur balls. 709 00:26:19,627 --> 00:26:22,107 He does that all the time in the summer. 710 00:26:22,107 --> 00:26:23,427 But... but if he's all right, 711 00:26:23,427 --> 00:26:25,107 that one might... 712 00:26:25,107 --> 00:26:26,707 Polly, Polly! Too much. 713 00:26:26,707 --> 00:26:27,947 What? 714 00:26:27,947 --> 00:26:29,427 Too much. Too much of a good thing 715 00:26:29,427 --> 00:26:31,307 always leaves one wanting less, I always find. 716 00:26:31,307 --> 00:26:32,867 - Ugh. - What's wrong now? 717 00:26:32,867 --> 00:26:34,027 We wouldn't want you to think 718 00:26:34,027 --> 00:26:35,187 that just because you were one 719 00:26:35,187 --> 00:26:36,387 of her Majesty's civil servants, 720 00:26:36,387 --> 00:26:37,907 we were showing you any excess favoritism. 721 00:26:37,907 --> 00:26:39,147 I'm sure you wouldn't want that. 722 00:26:39,147 --> 00:26:42,867 Oh! So you're the rat inspector! 723 00:26:42,867 --> 00:26:45,667 Sorry, Fawlty! Starling inspector. 724 00:26:45,667 --> 00:26:47,305 Starling inspector? 725 00:26:52,427 --> 00:26:54,427 - One for you. - Thank you. 726 00:26:54,427 --> 00:26:55,780 - And one for you. - Thank you. 727 00:27:04,747 --> 00:27:06,267 Do you mind? 728 00:27:06,267 --> 00:27:07,467 ¿Qué? 729 00:27:07,467 --> 00:27:11,983 We'll have one Windsor soup, one paté, please. 730 00:27:14,427 --> 00:27:15,627 One Windsor... 731 00:27:15,627 --> 00:27:16,742 Shh! 732 00:27:18,587 --> 00:27:20,147 If the cat's slice is all right, 733 00:27:20,147 --> 00:27:21,427 that might be the poisoned one. 734 00:27:21,427 --> 00:27:22,707 - No, no. - Yes, he's right. 735 00:27:22,707 --> 00:27:24,227 And if the cat's one is all right... 736 00:27:24,227 --> 00:27:25,227 Which it is... 737 00:27:25,227 --> 00:27:26,427 We can give him that, can't we? 738 00:27:26,427 --> 00:27:27,427 Right! 739 00:27:27,427 --> 00:27:28,507 - Mr. Fawlty? - Shut up! 740 00:27:28,507 --> 00:27:30,227 But, Terry, that's got things on it. 741 00:27:30,227 --> 00:27:31,507 That's all right, Mrs. Fawlty. 742 00:27:31,507 --> 00:27:32,667 What the eye don't see, 743 00:27:32,667 --> 00:27:33,987 the chef gets away with. 744 00:27:33,987 --> 00:27:34,987 - Mr. Fawlty? - What is it?! 745 00:27:34,987 --> 00:27:35,987 Table seven! 746 00:27:35,987 --> 00:27:36,976 - What? - Basil! 747 00:27:39,347 --> 00:27:41,067 Sorry, it's just coming. 748 00:27:41,067 --> 00:27:42,547 - Excuse me. - Of course, 749 00:27:42,547 --> 00:27:44,387 Good afternoon, sir. Good afternoon, madam. 750 00:27:44,387 --> 00:27:46,427 I was just trying to give an order to your waiter, 751 00:27:46,427 --> 00:27:48,179 and he walked away while I was doing it. 752 00:27:51,067 --> 00:27:52,227 Hmm? 753 00:27:52,227 --> 00:27:54,058 He wasn't paying attention at all. 754 00:27:56,747 --> 00:27:58,419 I'm so sorry. What were you saying? 755 00:27:59,587 --> 00:28:01,107 The waiter wasn't listening 756 00:28:01,107 --> 00:28:03,107 when I was giving him our order. 757 00:28:03,107 --> 00:28:05,427 He seemed more interested in my fianceé's legs. 758 00:28:05,427 --> 00:28:07,418 Really? May I? 759 00:28:12,427 --> 00:28:13,547 I don't think so. 760 00:28:13,547 --> 00:28:15,587 In fact, I think there's a bread roll down there. 761 00:28:15,587 --> 00:28:17,227 May I give my order? 762 00:28:17,227 --> 00:28:18,427 Oh, please. Of course. 763 00:28:18,427 --> 00:28:21,021 We'd like one Windsor soup and one paté, and then a... 764 00:28:23,427 --> 00:28:25,107 Just doing my shoelace up. 765 00:28:25,107 --> 00:28:26,547 Are you going to take my order? 766 00:28:26,547 --> 00:28:28,427 Yes. Polly, would you take... 767 00:28:28,427 --> 00:28:30,347 take the order here, please, on this table? 768 00:28:30,347 --> 00:28:31,427 Thank you so much. 769 00:28:31,427 --> 00:28:34,147 We'd like one Windsor soup. 770 00:28:34,147 --> 00:28:35,787 One Windsor. 771 00:28:35,787 --> 00:28:36,947 One paté. 772 00:28:36,947 --> 00:28:38,107 He's there, he's there. 773 00:28:38,107 --> 00:28:39,347 - What? - They're there. 774 00:28:39,347 --> 00:28:40,427 What do you mean, "They're there"? 775 00:28:40,427 --> 00:28:41,427 It's all there. 776 00:28:41,427 --> 00:28:42,987 There, there, there, and there. 777 00:28:42,987 --> 00:28:44,427 All there for your enjoyment. 778 00:28:44,427 --> 00:28:45,427 And one paté? 779 00:28:45,427 --> 00:28:47,427 Manuel, would you get the bread roll, please? 780 00:28:47,427 --> 00:28:49,347 No, no, no. Get the box! 781 00:28:49,347 --> 00:28:52,427 We have a box, a bread box. 782 00:28:52,427 --> 00:28:54,467 For any bread that has gone past its prime. 783 00:28:54,467 --> 00:28:56,427 And you'd both like the... 784 00:28:56,427 --> 00:28:57,547 The veal. 785 00:28:57,547 --> 00:28:59,387 The veal's off, I'm afraid. 786 00:28:59,387 --> 00:29:01,627 How can it be? You've only just started. 787 00:29:01,627 --> 00:29:03,427 - Shh, shh! - Don't "shh" me! 788 00:29:03,427 --> 00:29:05,907 Sorry, but the veal is, in fact, off. 789 00:29:05,907 --> 00:29:07,747 It was never really on. That's a misprint. 790 00:29:07,747 --> 00:29:10,227 - A misprint? - Yes. It should say... 791 00:29:10,227 --> 00:29:11,421 Eel. 792 00:29:12,467 --> 00:29:13,787 Eel scallop... 793 00:29:13,787 --> 00:29:15,587 Oh, stop it, will you? Just leave it! 794 00:29:15,587 --> 00:29:17,067 Wait until after the meal! 795 00:29:17,067 --> 00:29:18,547 No. We have to get it, I'm afraid. 796 00:29:18,547 --> 00:29:20,267 Health regulations, before it molds. 797 00:29:20,267 --> 00:29:21,427 Well, I'll get it then. 798 00:29:21,427 --> 00:29:23,307 No, no! Please. Please, allow us. 799 00:29:23,307 --> 00:29:24,427 All part of the service. 800 00:29:24,427 --> 00:29:26,067 So that's one paté, 801 00:29:26,067 --> 00:29:28,023 and one Windsor... soup! 802 00:29:31,427 --> 00:29:33,587 Here's your veal, Mr. Carnegie. 803 00:29:33,587 --> 00:29:35,547 Sorry for the delay. 804 00:29:35,547 --> 00:29:37,427 He's just been given veal! 805 00:29:37,427 --> 00:29:39,427 Uh, no, no. That's veal substitute. 806 00:29:39,427 --> 00:29:41,307 - Veal substitute? - It's not very good. 807 00:29:41,307 --> 00:29:42,747 It got rather held up on the boat. 808 00:29:42,747 --> 00:29:44,147 On the way over from... 809 00:29:44,147 --> 00:29:45,427 - Japan. - Norway. 810 00:29:45,427 --> 00:29:47,267 It's a sort of a... 811 00:29:47,267 --> 00:29:49,867 Japo-Scandinavian imitation veal substitute, 812 00:29:49,867 --> 00:29:51,427 and I'm afraid that's the last slice, anyway. 813 00:29:51,427 --> 00:29:52,587 We're leaving. 814 00:29:52,587 --> 00:29:54,067 Okay, if you insist. 815 00:29:54,067 --> 00:29:55,547 By all means. Be my guest. Thank you. 816 00:29:55,547 --> 00:29:56,747 I want a taxi. 817 00:29:56,747 --> 00:29:58,027 Polly, would you arrange a taxi, please? 818 00:29:58,027 --> 00:29:59,427 It's in the bag. 819 00:29:59,427 --> 00:30:00,467 - Is your veal... - In her bag! 820 00:30:00,467 --> 00:30:02,067 In her bag? 821 00:30:02,067 --> 00:30:03,420 - What? - Excuse me. 822 00:30:05,387 --> 00:30:07,067 Do you know where you're going to? 823 00:30:07,067 --> 00:30:08,898 Can you recommend a restaurant? 824 00:30:10,427 --> 00:30:13,427 Yes, of course. What sort of... 825 00:30:13,427 --> 00:30:15,427 Where is somewhere that serves really good veal, Polly? 826 00:30:15,427 --> 00:30:17,427 - Somewhere in the... - Oh, veal. Yes, of course. 827 00:30:17,427 --> 00:30:19,307 A really good restaurant. 828 00:30:19,307 --> 00:30:20,707 Wait, just a minute, because l... 829 00:30:20,707 --> 00:30:22,667 I do remember a place where I had some 830 00:30:22,667 --> 00:30:24,587 really good veal once. 831 00:30:24,587 --> 00:30:26,427 Only I just can't think of the name of it... 832 00:30:26,427 --> 00:30:27,987 It was, umm... ooh! 833 00:30:27,987 --> 00:30:30,227 La-di-da. 834 00:30:30,227 --> 00:30:32,422 Did you see "Annie Hall"? 835 00:30:33,707 --> 00:30:34,747 La-di-da. 836 00:30:34,747 --> 00:30:35,975 Annie who? 837 00:30:37,267 --> 00:30:38,627 What are you doing? 838 00:30:38,627 --> 00:30:41,067 - What? - He had his hand in my bag! 839 00:30:41,067 --> 00:30:42,947 - What? - No, no, l... 840 00:30:42,947 --> 00:30:44,147 You know something? 841 00:30:44,147 --> 00:30:47,427 You're getting my dander up, you grotty little man! 842 00:30:47,427 --> 00:30:49,427 You're asking for a bunch of fives! 843 00:30:49,427 --> 00:30:50,427 Bomb scare! 844 00:30:50,427 --> 00:30:51,747 What? 845 00:30:51,747 --> 00:30:53,147 There's been a bomb scare. 846 00:30:53,147 --> 00:30:54,427 - A bomb scare? - Yes. 847 00:30:54,427 --> 00:30:56,427 Yes. That's why he was searching in your bag. 848 00:30:56,427 --> 00:30:57,547 He didn't want to alarm you. 849 00:30:57,547 --> 00:30:59,587 - May I? - Well, I don't... 850 00:30:59,587 --> 00:31:00,587 Just one moment. 851 00:31:00,587 --> 00:31:01,987 We had a call, you see. 852 00:31:01,987 --> 00:31:03,267 Well, shouldn't you get everybody out? 853 00:31:03,267 --> 00:31:04,667 That's why we were looking under your table. 854 00:31:04,667 --> 00:31:06,225 We just didn't want to draw attention... 855 00:31:13,667 --> 00:31:14,895 Uh, waiter. 856 00:31:17,187 --> 00:31:18,427 Waiter? 857 00:31:18,427 --> 00:31:19,701 Un momentito. 858 00:31:25,547 --> 00:31:26,747 Si? 859 00:31:26,747 --> 00:31:28,977 Some cheese and biscuits and a coffee, please. 860 00:31:36,387 --> 00:31:37,427 Anything to follow? 861 00:31:37,427 --> 00:31:39,387 I've ordered some cheese and a coffee. 862 00:31:39,387 --> 00:31:41,827 Certainly. Coffee, please, Sybil. 863 00:31:41,827 --> 00:31:44,067 Here we are, Mr. Carnegie. 864 00:31:44,067 --> 00:31:46,267 Polly, would you get the biscuits, please? 865 00:31:46,267 --> 00:31:48,027 Here they are, Fawlty. 866 00:31:48,027 --> 00:31:50,347 Cheddar, Danish bleu, edam? 867 00:31:50,347 --> 00:31:51,467 A little Danish bleu, please. 868 00:31:51,467 --> 00:31:53,185 Certainly. 869 00:31:58,827 --> 00:32:00,627 - Edam? - No, thank you. 870 00:32:00,627 --> 00:32:02,060 Biscuits? 871 00:32:15,187 --> 00:32:17,655 Would you care for rat? 872 00:32:20,027 --> 00:32:22,461 Just the biscuits then, please, Polly. 873 00:32:27,907 --> 00:32:28,896 Black or white? 874 00:32:30,427 --> 00:32:32,747 Black or white? 875 00:32:32,747 --> 00:32:33,907 Black, please. 876 00:32:33,907 --> 00:32:35,107 Was that a... 877 00:32:35,107 --> 00:32:36,267 There we are. 878 00:32:36,267 --> 00:32:38,223 Here are the biscuits. 879 00:32:39,427 --> 00:32:41,895 Cream crackers, digestives? 880 00:32:45,427 --> 00:32:47,941 I'm afraid it's started to rain again. 881 00:32:52,467 --> 00:32:54,856 (closing theme music)