1 00:00:01,040 --> 00:00:02,030 [upbeat music playing] 2 00:00:17,640 --> 00:00:18,994 I Dance your cares away ♪ 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,631 I Worry's for another day 4 00:00:21,760 --> 00:00:23,034 I Let the music play } 5 00:00:23,840 --> 00:00:25,035 I Down at Fraggle Rock 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,279 I Work your cares away 7 00:00:28,040 --> 00:00:29,951 I Dancing's for another day 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,673 I Let the Fraggles play 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,711 We're Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red! 10 00:00:33,800 --> 00:00:37,111 “Whoopee! Wowee! 11 00:00:42,360 --> 00:00:43,350 Ooh, a Fraggle! 12 00:00:44,720 --> 00:00:47,678 [chuckles] Look, Ma. I got a Fraggle! 13 00:00:47,760 --> 00:00:48,591 Argh! 14 00:00:49,960 --> 00:00:50,791 Whoopee! 15 00:00:50,880 --> 00:00:52,279 I Dance your cares away ♪ 16 00:00:53,040 --> 00:00:54,917 I Worry's for another day 17 00:00:55,040 --> 00:00:56,394 I Let the music play } 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,235 I Down at Fraggle Rock 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,354 I Down at Fraggle Rock 20 00:01:01,080 --> 00:01:02,514 Down at Fraggle Rock. 21 00:01:06,920 --> 00:01:10,629 -Okay, Sprocket, up and at ‘em. [yelps] 22 00:01:10,720 --> 00:01:13,234 Today, we finally get our workshop in order. 23 00:01:13,360 --> 00:01:14,714 I'm spring cleaning. 24 00:01:17,400 --> 00:01:20,870 And you're going to help. I plan to be ruthless. 25 00:01:21,240 --> 00:01:27,430 Throw away anything and everything we don't absolutely, positively need. 26 00:01:32,120 --> 00:01:37,115 Oh, sorry, Sprocket. I guess I got a little carried away. 27 00:01:37,240 --> 00:01:38,275 [barking] What? 28 00:01:38,400 --> 00:01:41,711 Oh. Oh, look, the box is almost full. 29 00:01:42,440 --> 00:01:45,717 We're getting off to a flying start, eh, Sprocket? 30 00:01:46,080 --> 00:01:50,074 Now, you sort through your things, and I'll take this load down to the trash. 31 00:01:52,400 --> 00:01:54,118 [objects clanging] 32 00:01:55,640 --> 00:01:56,789 [barking] 33 00:01:59,080 --> 00:02:01,549 Oh, what's wrong with you, Sprocket? 34 00:02:01,640 --> 00:02:03,836 [barking] -Oh, no! 35 00:02:03,960 --> 00:02:05,951 Not the plumbing again. 36 00:02:06,280 --> 00:02:08,999 Why today of all days? 37 00:02:19,960 --> 00:02:23,157 Oh, I've been looking forward to this for a long time. 38 00:02:23,960 --> 00:02:25,951 Today, I'm really going to have some fun. 39 00:02:26,200 --> 00:02:28,396 That's great, Boober. What are you doing? 40 00:02:28,520 --> 00:02:31,717 Well, today's the day I make my famous radish gumbo. 41 00:02:31,960 --> 00:02:33,678 Gumbo! Oh, boy, I... 42 00:02:34,040 --> 00:02:35,394 Uh, what's gumbo? 43 00:02:35,480 --> 00:02:37,039 -It's soup. -Oh. 44 00:02:37,120 --> 00:02:39,680 Yep. Everybody in Fraggle Rock is gonna love it. 45 00:02:39,920 --> 00:02:41,991 I plan a culinary triumph. 46 00:02:42,880 --> 00:02:46,510 -Uh, what about our laundry? -Oh, no! 47 00:02:46,920 --> 00:02:48,194 Do I have to do it? 48 00:02:48,320 --> 00:02:50,789 Well, Boober, I'm down to my last banana tree shirt! 49 00:02:50,920 --> 00:02:53,070 -And you want same-day service. -Same-day service. 50 00:02:53,160 --> 00:02:56,232 Allright, all right, I'l do it while the gumbo simmers. 51 00:02:56,360 --> 00:02:57,509 -Oh, good. -[Boober sighs] 52 00:02:57,880 --> 00:03:01,350 One thing you must have when you make radish gumbo is a radish. 53 00:03:01,840 --> 00:03:04,992 Let's see, greaseberries, skunk cabbage. Maybe up there. 54 00:03:09,320 --> 00:03:10,390 [grunts] 55 00:03:13,720 --> 00:03:16,678 Rat. I have every vegetable but a radish. 56 00:03:17,040 --> 00:03:19,953 Of all the times for Mokey to be out sketching spiderflies 57 00:03:20,080 --> 00:03:21,514 when I need her to get me one. 58 00:03:22,200 --> 00:03:24,077 [sighs] Well... 59 00:03:24,520 --> 00:03:26,557 Well, I guess I'l just have to get one myself. 60 00:03:27,360 --> 00:03:28,509 All by myself. 61 00:03:29,840 --> 00:03:33,674 [sighs] I'm going to get a radish by myself. 62 00:03:33,760 --> 00:03:35,558 [humming] 63 00:03:37,240 --> 00:03:39,356 What am I saying? 64 00:03:39,840 --> 00:03:44,710 [sighs heavily] Oh, gosh. I've got to keep calm 65 00:03:44,840 --> 00:03:47,673 and remember this is all in the name of first-rate gumbo. 66 00:03:48,400 --> 00:03:49,993 [sighs] 67 00:03:50,080 --> 00:03:54,074 Nothing at all is going to stand in the way of me getting that radish. 68 00:03:54,120 --> 00:03:54,951 [sniffles] 69 00:03:57,920 --> 00:03:58,751 Except that. 70 00:04:00,360 --> 00:04:03,591 Oh, truly, spring cleaning is such a chore. 71 00:04:03,720 --> 00:04:06,439 -[Ma Gorg] Junior! What? 72 00:04:07,280 --> 00:04:11,160 Forsooth, I've been trying to throw out this old clock every year, 73 00:04:11,240 --> 00:04:13,675 and it always ends up back in the dungeon. 74 00:04:14,080 --> 00:04:15,639 How does it do that, Ma? 75 00:04:16,040 --> 00:04:18,031 With the help of your father, 76 00:04:18,120 --> 00:04:22,000 the lord of the empire, who keeps saying he'll fix it. 77 00:04:22,080 --> 00:04:25,436 He's been saying that for 104 years. 78 00:04:25,840 --> 00:04:29,117 Now, take it right to the trash. 79 00:04:29,240 --> 00:04:31,993 Yeah, your wish is my command. 80 00:04:33,960 --> 00:04:34,950 [Pa Gorg sighs] 81 00:04:35,520 --> 00:04:36,840 What ho, Junior! 82 00:04:37,280 --> 00:04:38,714 Oh, what have you got there? 83 00:04:38,800 --> 00:04:41,394 Oh, just some trash for the trash heap, Daddy. 84 00:04:42,600 --> 00:04:45,274 Why, there's no point in throwing this clock away. 85 00:04:45,400 --> 00:04:46,390 I can fix it. 86 00:04:46,720 --> 00:04:48,472 Go put tin the dungeon, lad. 87 00:04:48,760 --> 00:04:51,798 But, Pa, Ma's spring cleaning. 88 00:04:52,080 --> 00:04:54,071 Oh, egad. Not again. 89 00:04:54,200 --> 00:04:58,353 Why, she was spring cleaning, oh, just last spring. 90 00:04:58,920 --> 00:05:03,676 Well, we're just gonna have to make sure she doesn't throw out anything important. 91 00:05:04,520 --> 00:05:06,477 Now, put that clock over there. 92 00:05:06,960 --> 00:05:09,031 [sighs] Here we go again. 93 00:05:15,360 --> 00:05:17,749 [sighs] So much for getting a radish. 94 00:05:19,240 --> 00:05:20,310 Now what do I do? 95 00:05:23,040 --> 00:05:24,951 Oh, this must be it, Wembley. 96 00:05:25,280 --> 00:05:28,796 -Boober's famous radish gumbo. -Boy, oh, boy! 97 00:05:32,360 --> 00:05:34,351 -Ugh! -[coughing] 98 00:05:34,480 --> 00:05:36,073 If that's soup, I'm on a diet. 99 00:05:36,160 --> 00:05:37,992 Yeah. “What are you doing to the laundry? 100 00:05:38,800 --> 00:05:40,029 -Laundry? -Laundry? 101 00:05:40,160 --> 00:05:41,992 Oh, that's what it was. 102 00:05:42,120 --> 00:05:43,315 What did you think it was? 103 00:05:43,880 --> 00:05:46,030 Well, you said you were cooking soup. 104 00:05:46,160 --> 00:05:48,197 Yeah, -And you thought the wash water was soup? 105 00:05:48,520 --> 00:05:49,840 -[Boober chuckles] Well... 106 00:05:50,200 --> 00:05:52,191 Oh, come on over here. This is the soup. 107 00:05:52,680 --> 00:05:53,954 Why not give it a try? 108 00:05:54,880 --> 00:05:58,794 Actually, it's sort of really rutabaga gumbo. 109 00:05:58,880 --> 00:06:00,712 -Uh, I'had to improvise. Okay. 110 00:06:02,280 --> 00:06:03,076 [both retching] 111 00:06:03,200 --> 00:06:06,113 -Stunning, isn't it? -You could say that again. 112 00:06:06,240 --> 00:06:09,790 Yeah, I'm stunned, all right. What's in that? 113 00:06:09,920 --> 00:06:13,595 -Oh, dried greaseberries-- -Greaseberries? 114 00:06:13,720 --> 00:06:16,109 -Skunk cabbage. -Ugh! Skunk cabbage! 115 00:06:16,200 --> 00:06:17,759 -Oh! Yeah. 116 00:06:17,840 --> 00:06:20,150 Whatever happened to good old radishes? 117 00:06:20,240 --> 00:06:23,551 Well, I tried to get a radish, but I almost got thumped by a Gorg. 118 00:06:23,880 --> 00:06:26,190 All could find was rutabaga and greaseberries. 119 00:06:26,400 --> 00:06:29,040 Not to mention the skunk cabbage. Ugh! 120 00:06:29,120 --> 00:06:32,636 Wait a minute. Do I detect a lack of enthusiasm for my soup? 121 00:06:33,960 --> 00:06:35,394 [both] No. -Good. 122 00:06:35,600 --> 00:06:37,193 [both] We just don't like it. 123 00:06:38,080 --> 00:06:39,559 -Sorry. -[Boober sighs] 124 00:06:40,240 --> 00:06:41,310 I was afraid of that. 125 00:06:41,880 --> 00:06:43,518 ♪ Oh, how I wish 126 00:06:43,920 --> 00:06:47,151 Il could just swish up That one special dish I 127 00:06:47,720 --> 00:06:49,199 ♪ That they thought was delish ♪ 128 00:06:50,120 --> 00:06:52,555 I But when I make something terrif § 129 00:06:53,680 --> 00:06:56,354 7 They pass out with only one whiff 130 00:06:57,000 --> 00:06:59,276 I And they say take it away ♪ 131 00:06:59,800 --> 00:07:01,234 ♪ Throw the stuff out 132 00:07:01,760 --> 00:07:05,116 I Where there's a will There is always some doubt } 133 00:07:05,840 --> 00:07:09,151 7 It may not be finished But why mess about? § 134 00:07:10,240 --> 00:07:12,709 [sighs] It's probably yucky for sure. 135 00:07:14,040 --> 00:07:15,553 I This soup's overdone 136 00:07:16,120 --> 00:07:17,633 I That puree's too lumpy 137 00:07:18,200 --> 00:07:19,873 I My ring mold's too jumpy 2 138 00:07:20,160 --> 00:07:21,559 I My cakes weigh a fon} 139 00:07:22,320 --> 00:07:25,472 I The turnip pie's burnt, or it's raw 140 00:07:27,040 --> 00:07:28,872 ♪ The souffle just walked Through the door ♪ 141 00:07:29,440 --> 00:07:32,080 I And so, it's take it away ♪ 142 00:07:32,400 --> 00:07:33,913 ♪ Throw the stuff out 143 00:07:34,360 --> 00:07:37,796 I Where there's a will There is always some doubt } 144 00:07:38,240 --> 00:07:42,313 7 It may not be finished But why mess about? § 145 00:07:43,760 --> 00:07:46,559 Oh, it's probably yucky for sure. Ugh! 146 00:07:47,080 --> 00:07:48,878 Heh. ‘What a great song, Boober! 147 00:07:48,960 --> 00:07:50,997 Yeah, too bad the soup's not as good as the song. 148 00:07:51,120 --> 00:07:52,030 Yeah. 149 00:07:52,120 --> 00:07:53,633 If only I'd gotten a radish. 150 00:07:53,760 --> 00:07:57,469 Oh, don't worry, Boober. So what if the soup is lousy? 151 00:07:57,560 --> 00:07:59,198 -I bet the laundry's great. Yeah. 152 00:07:59,320 --> 00:08:01,880 Oh, no, the laundry. I forgot to put in the enzymes! 153 00:08:02,000 --> 00:08:03,399 You mean the laundry's not done? 154 00:08:03,480 --> 00:08:06,040 Oh, no, this banana tree shirt is so dirty, 155 00:08:06,160 --> 00:08:07,992 the banana trees are starting to grow! 156 00:08:08,240 --> 00:08:11,039 Well, come on, Wembley, we better go tell everybody 157 00:08:11,160 --> 00:08:13,879 there'll be no famous radish gumbo tonight. 158 00:08:13,960 --> 00:08:16,429 Oh! We might be going hungry. 159 00:08:16,520 --> 00:08:18,636 Yeah, and dirty, too! 160 00:08:19,880 --> 00:08:21,314 I better put in some rock soap. 161 00:08:24,120 --> 00:08:25,315 Oh, now the soup. 162 00:08:27,360 --> 00:08:29,749 Gee, it's too bad they don't like my rutabaga gumbo. 163 00:08:30,720 --> 00:08:32,074 I even left in the peels. 164 00:08:33,920 --> 00:08:37,151 Well, I guess I better throw this out before anybody else tastes it. 165 00:08:38,200 --> 00:08:39,759 I guess my reputation's at stake. 166 00:08:42,840 --> 00:08:44,638 -[water simmering] “Whoa! Hot. 167 00:08:47,680 --> 00:08:48,670 Now for the laundry. 168 00:08:51,400 --> 00:08:52,276 Oh, no! 169 00:08:52,400 --> 00:08:54,710 Somebody put yeast in my rock soap again. 170 00:08:54,920 --> 00:08:57,389 [grunting] 171 00:08:57,680 --> 00:08:59,751 Now I'l have to start all over again. 172 00:09:05,000 --> 00:09:06,070 [sighs] 173 00:09:11,400 --> 00:09:12,231 [gasps] 174 00:09:17,560 --> 00:09:18,516 What is this? 175 00:09:21,160 --> 00:09:21,991 Wow! 176 00:09:26,760 --> 00:09:28,080 T-handle pipe reamer. 177 00:09:34,080 --> 00:09:34,956 Pipe wrench. 178 00:09:40,240 --> 00:09:41,071 Sponge. 179 00:09:44,560 --> 00:09:45,391 Sprocket. 180 00:09:47,440 --> 00:09:48,430 [sighs] 181 00:09:49,960 --> 00:09:52,600 Oh, Sprocket, I've fixed that plumbing once and for all. 182 00:09:52,800 --> 00:09:55,314 We won't hear any more strange noises. 183 00:09:55,680 --> 00:09:59,071 Just the gentle gurgling of water in the pipes. 184 00:10:06,560 --> 00:10:11,157 So, thanks to Boober, there'll be no radish gumbo after all. 185 00:10:11,240 --> 00:10:12,275 [all] Oh. 186 00:10:12,360 --> 00:10:16,718 But there is a card from Uncle Traveling Matt. 187 00:10:16,920 --> 00:10:18,991 -How does it start? -Same as always. 188 00:10:19,120 --> 00:10:21,236 -Oh! -'Dear Nephew Gobo..." 189 00:10:21,440 --> 00:10:23,829 [Matt] One day, while I was studying the silly creatures 190 00:10:23,920 --> 00:10:25,274 who inhabit Outer Space, 191 00:10:25,800 --> 00:10:28,918 I chanced upon one of their most important shrines. 192 00:10:29,640 --> 00:10:30,994 1 had heard of these places, 193 00:10:31,080 --> 00:10:35,074 but this was my first opportunity to observe the silly creatures 194 00:10:35,160 --> 00:10:39,199 obtaining what they refer to as fast food. 195 00:10:39,520 --> 00:10:42,399 Now, Gobo, we all know Fraggle food is not very fast. 196 00:10:42,520 --> 00:10:44,716 In fact, radishes hardly move at all. 197 00:10:44,800 --> 00:10:48,077 Therefore, I found it hard to believe that this could be any faster, 198 00:10:48,200 --> 00:10:50,714 -but I was willing to find out. -On your marks! 199 00:10:51,200 --> 00:10:52,156 Get set! 200 00:10:53,400 --> 00:10:54,515 Go! 201 00:10:56,480 --> 00:10:57,390 Go. 202 00:10:58,480 --> 00:10:59,436 Time to start running. 203 00:11:01,360 --> 00:11:03,829 Yes, why do they call it fast food? 204 00:11:04,360 --> 00:11:07,193 As I suspected, it's just as slow as radishes. 205 00:11:07,680 --> 00:11:10,274 -Love, your Uncle Traveling Matt. [snoring] 206 00:11:12,720 --> 00:11:14,836 Your uncle would have to mention radishes. 207 00:11:14,960 --> 00:11:16,598 [Boober] Hey, hey, everybody, look. 208 00:11:17,480 --> 00:11:19,232 Something's wrong with my soup. 209 00:11:19,360 --> 00:11:21,351 Of course, you used skunk cabbage. 210 00:11:22,320 --> 00:11:24,994 Oh, no, no, no, no, I dumped the wash water into it, 211 00:11:25,120 --> 00:11:26,474 [stutters] and it changed. 212 00:11:28,360 --> 00:11:29,998 [Gobo] What is this stuff? 213 00:11:35,400 --> 00:11:38,472 Maybe if I could just fish out that old skunk cabbage, it would stop, 214 00:11:38,560 --> 00:11:40,597 but I can't seem to find it. 215 00:11:41,160 --> 00:11:42,912 -Ow! What was that? -What was what? 216 00:11:43,040 --> 00:11:44,314 -[others exclaiming] Hey, watch it! 217 00:11:44,440 --> 00:11:47,558 [exclaims] I can feel the stick, but I can hardly see it! 218 00:11:47,600 --> 00:11:49,079 Wow! 219 00:11:50,120 --> 00:11:51,554 Look! [exclaiming] 220 00:11:53,960 --> 00:11:55,917 t's back! -[Red gasps] 221 00:11:56,000 --> 00:11:59,391 Boober's soup made the stick invisible! Wow! 222 00:11:59,520 --> 00:12:02,194 Maybe I should get rid of this before something weird happens. 223 00:12:02,760 --> 00:12:03,909 Don't you dare! 224 00:12:04,040 --> 00:12:05,633 This is the greatest discovery 225 00:12:05,720 --> 00:12:08,075 -in the history of Fragglekind. -Yeah. 226 00:12:13,520 --> 00:12:18,356 Oh, Ma's throwing everything out, and Pa's making me keep it. 227 00:12:24,440 --> 00:12:25,396 Wait a second. 228 00:12:26,080 --> 00:12:29,516 Maybe I can throw this out before Pa notices. [chuckles] 229 00:12:30,360 --> 00:12:32,192 -Uh... -Great Gorgocious! 230 00:12:32,400 --> 00:12:34,516 My edition of Gorg Armor Through the Ages. 231 00:12:34,640 --> 00:12:39,316 Why, I only just started to read that 47 years ago. Put that back. 232 00:12:39,440 --> 00:12:41,113 [sighs] Okay. 233 00:12:42,640 --> 00:12:46,270 My favorite blunderbuss! Has she gone mad? 234 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 [stammers] But, Pa... 235 00:12:48,120 --> 00:12:50,919 Oh, she's throwing out half the kingdom. 236 00:12:53,800 --> 00:12:55,234 What are you gonna do with the soup? 237 00:12:55,680 --> 00:12:59,514 Boober, this soup has been given fo us for a reason. 238 00:12:59,920 --> 00:13:03,595 We have been made guardians of its power. 239 00:13:05,280 --> 00:13:07,840 [exclaiming] [others gasping] 240 00:13:08,840 --> 00:13:11,912 Don't you see, Boober, the soup made the ladle invisible, 241 00:13:12,040 --> 00:13:13,917 that means we can be invisible. 242 00:13:14,480 --> 00:13:17,472 Well, that's fine if you want an alternative lifestyle. 243 00:13:17,600 --> 00:13:21,434 It's also fine if you want to get radishes from the Gorgs' garden 244 00:13:21,800 --> 00:13:24,110 -without being seen. Exactly! 245 00:13:25,480 --> 00:13:27,153 [all exclaiming] 246 00:13:27,240 --> 00:13:30,631 Hey, I could make my famous radish gumbo, after all. 247 00:13:30,760 --> 00:13:33,513 -[Mokey] Exactly, Boober! -Mokey, are you still here? 248 00:13:33,600 --> 00:13:34,795 [Gobo] Yeah, we're both here. 249 00:13:37,440 --> 00:13:39,829 Oh, this is too good to be true. 250 00:13:39,960 --> 00:13:41,598 [Gobo] Yeah, come on. Dot. 251 00:13:43,840 --> 00:13:44,875 [Boober] Wait for me. 252 00:13:47,400 --> 00:13:48,913 Ooh, this is great. 253 00:13:49,040 --> 00:13:50,269 [Gobo] Come on, everybody, follow me! 254 00:13:50,400 --> 00:13:52,391 [indistinct chatter] [Mokey] Where are you? 255 00:13:53,800 --> 00:13:55,950 [Gobo] I'm sorry. -[Boober] That's an effective ointment. 256 00:13:56,640 --> 00:13:57,550 [Mokey] Come on, Boober! 257 00:13:58,120 --> 00:13:59,713 [Junior Gorg] Whoa. Ooh! 258 00:14:00,400 --> 00:14:01,231 [grunts] 259 00:14:02,160 --> 00:14:03,150 Whoa! 260 00:14:05,800 --> 00:14:08,474 I Every spring it's the same old thing Tidy up? 261 00:14:08,600 --> 00:14:09,749 -Junior! -Coming, Ma! 262 00:14:09,840 --> 00:14:11,274 7 Soon, you're grime from your nose ♪ 263 00:14:11,400 --> 00:14:12,549 ♪ To your old shoe string 264 00:14:12,760 --> 00:14:14,558 ! Things would be different If I was king ♪ 265 00:14:14,640 --> 00:14:19,032 I I got sores on my toes And sores on my fingees } 266 00:14:19,640 --> 00:14:22,029 2 Dum dum dum De dum de didee 267 00:14:22,480 --> 00:14:24,073 [chuckles] Oh, I know. 268 00:14:24,200 --> 00:14:27,909 I, King Junior, declare spring cleaning banished 269 00:14:28,040 --> 00:14:29,838 until further notice. [chuckles] 270 00:14:29,920 --> 00:14:30,910 Thank you. 271 00:14:31,200 --> 00:14:34,079 I Every March it's the same old starch Cleanup? 272 00:14:34,160 --> 00:14:35,070 -Junior! -Coming, Pal 273 00:14:35,160 --> 00:14:37,993 7 Soon, the castle is spotless From dungeon to porch ♪ 274 00:14:38,240 --> 00:14:40,151 ! Things would be different If I was boss 275 00:14:40,240 --> 00:14:44,791 I 1 gets dirty and grubby Trying to get the place tidy 276 00:14:44,880 --> 00:14:47,872 2 Dum dum dum De dum de didee 277 00:14:48,240 --> 00:14:49,355 Oh, yeah! 278 00:14:49,440 --> 00:14:52,034 I You heard it first from King Junior 279 00:14:52,400 --> 00:14:53,720 Oh, poor boy. 280 00:14:54,360 --> 00:14:57,079 2 Dum dum dum De dum de didee 281 00:14:57,600 --> 00:14:59,432 Hey, hey, what's that? 282 00:15:01,760 --> 00:15:04,115 [grunts] My... My radishes! 283 00:15:04,440 --> 00:15:06,113 -They're moving! [Fraggles gasping] 284 00:15:07,760 --> 00:15:08,955 They were moving, weren't they? 285 00:15:09,920 --> 00:15:11,558 Nah! [chuckles] 286 00:15:13,360 --> 00:15:15,556 -They are moving! [Fraggles shuddering] 287 00:15:16,400 --> 00:15:20,234 Oh, don't leave, radishes. Oh, was it something I said? 288 00:15:20,680 --> 00:15:22,717 [Fraggles screaming] 289 00:15:23,640 --> 00:15:25,597 Did you say something, radish? 290 00:15:25,800 --> 00:15:27,757 [Boober] Uh... Who, me? 291 00:15:28,480 --> 00:15:31,279 You did! My radishes can talk! 292 00:15:31,360 --> 00:15:33,112 [Boober] Help! Gobo! Red! 293 00:15:33,240 --> 00:15:36,198 -[Mokey] Oh, what are we gonna do now? [Wembley] We gotta save Boober. 294 00:15:36,320 --> 00:15:37,469 [Gobo] Yeah, but how? 295 00:15:37,720 --> 00:15:38,994 [Red] Hey, you big lamoose! 296 00:15:39,120 --> 00:15:41,157 Uh, are you talking to me? 297 00:15:41,240 --> 00:15:44,756 [Red] Uh, don't you know a magic radish when you see one? 298 00:15:45,160 --> 00:15:47,629 Are you a magic radish? 299 00:15:47,760 --> 00:15:50,229 No, I'm Boober. Put me down, please! 300 00:15:50,520 --> 00:15:54,195 [Red] A Boober is the most magical kind of radish there is. 301 00:15:54,280 --> 00:15:55,918 [others agreeing] -[Red] You better put it down. 302 00:15:56,040 --> 00:15:58,429 Well, what are magic radishes doing in my garden? 303 00:15:58,800 --> 00:16:02,031 [Red] Oh, well, we occasionally come by 304 00:16:02,120 --> 00:16:04,589 -to check on the normal radishes. [others agreeing] 305 00:16:04,680 --> 00:16:06,398 [Wembley] Just checking on the normals. -Oh. 306 00:16:06,480 --> 00:16:10,235 Gee, I'm sorry. It's usually not this messy. [chuckles] 307 00:16:10,320 --> 00:16:12,277 [Red] Oh, you're doing a great job! 308 00:16:12,360 --> 00:16:14,670 [others agreeing] [Mokey] Keep up the good work. 309 00:16:14,760 --> 00:16:16,592 Oh, gee, thanks! 310 00:16:17,040 --> 00:16:21,273 Well... Okay, uh, good-bye, little magic radishes. 311 00:16:21,680 --> 00:16:23,353 So long! [laughing] 312 00:16:23,960 --> 00:16:27,476 Oh, boy. What a day to have magic radishes show up. 313 00:16:27,600 --> 00:16:28,510 Yeesh! 314 00:16:28,640 --> 00:16:30,278 [Gobo] He fell for it! 315 00:16:30,840 --> 00:16:31,750 [Mokey] Whoopee! 316 00:16:31,840 --> 00:16:34,832 [Boober] Hey, guys, wait for me! 317 00:16:35,520 --> 00:16:37,431 [gasps] Oh, no! Oh! 318 00:16:41,720 --> 00:16:43,279 [Wembley] A-hal -[Red] We made it. 319 00:16:43,640 --> 00:16:46,758 We won't have to worry about Gorgs or monsters or anything 320 00:16:46,880 --> 00:16:48,314 now that we've got Boober's soup. 321 00:16:48,840 --> 00:16:53,073 Yes, yes. And being invisible was such a transcendent experience. 322 00:16:53,160 --> 00:16:56,232 How about we transcend these radishes into our tummies. [chuckles] 323 00:16:56,760 --> 00:16:59,912 Yeah, Boober can finally make some real radish gumbo. 324 00:17:00,000 --> 00:17:03,072 Gumbo? How can you think about gumbo ata time like this? 325 00:17:03,400 --> 00:17:05,550 I was almost eaten by a Gorg. 326 00:17:05,640 --> 00:17:10,191 Oh, Boober, don't you see how great that soup is? 327 00:17:10,680 --> 00:17:12,432 I I've picked my share of radishes ♪ 328 00:17:12,520 --> 00:17:15,717 I But it seems I always leave The best behind 329 00:17:15,760 --> 00:17:17,034 A-ha! 330 00:17:17,520 --> 00:17:19,477 I I've smiled at slimy sea monsters ♪ 331 00:17:19,560 --> 00:17:22,552 I And winked an eye And hoped that they'd be kind I 332 00:17:22,680 --> 00:17:24,000 Whoo-hoo-hoo! 333 00:17:24,760 --> 00:17:26,558 I We've crossed our toes, held our nose 334 00:17:26,640 --> 00:17:29,712 7 Closed our eyes And hoped that fate was blind ♪ 335 00:17:31,640 --> 00:17:33,392 I But now, at last, those days are past 336 00:17:33,520 --> 00:17:36,592 I It looks like we might have Some peace of mind } 337 00:17:37,640 --> 00:17:41,270 7 Oh, you can't strum a mandolin That's fallen off your knee ♪ 338 00:17:41,360 --> 00:17:44,512 I And you can't ever hope fo count The spots on a bumble bee 339 00:17:44,880 --> 00:17:48,032 I And don't expect to find no peaches On that cherry tree 340 00:17:48,360 --> 00:17:50,271 I And you can't thump You really can't thump 341 00:17:50,360 --> 00:17:52,078 I The Fraggle you can't see 342 00:17:52,760 --> 00:17:54,194 I Trouble's got my number ♪ 343 00:17:54,320 --> 00:17:57,551 7 And his best friend danger's Always by his side ♪ 344 00:17:57,640 --> 00:17:58,789 Ya-hoo! 345 00:17:59,240 --> 00:18:01,470 I Aw, heck, there's nothing Wrong with danger 346 00:18:01,600 --> 00:18:04,956 I As long as you're near Some safe hole to hide 2 347 00:18:05,160 --> 00:18:06,070 Jump in! 348 00:18:06,800 --> 00:18:08,473 I It's tough to bluff or rough it out 349 00:18:08,600 --> 00:18:11,558 7 When fear is gobbling up Your whole inside 350 00:18:13,800 --> 00:18:15,552 ♪ But not my friend We'll round that bend 351 00:18:15,680 --> 00:18:18,593 I And let our travels Take us far and wide I 352 00:18:19,640 --> 00:18:23,076 7 Oh, you can't strum a mandolin That's fallen off your knee ♪ 353 00:18:23,520 --> 00:18:26,797 I And you can't ever hope fo count The spots on a bumble bee 354 00:18:26,920 --> 00:18:30,197 I And don't expect to find no peaches On that cherry tree 355 00:18:30,320 --> 00:18:32,311 I And you can't thump You really can't thump 356 00:18:32,400 --> 00:18:33,834 I The Fraggle you can't see 357 00:18:33,960 --> 00:18:35,792 I And you can't thump You really can't thump 358 00:18:35,880 --> 00:18:37,393 I The Fraggle you can't see 359 00:18:37,600 --> 00:18:39,159 [Fraggles cheering] 360 00:18:47,480 --> 00:18:49,915 But you can thump a Fraggle you can't see. 361 00:18:50,000 --> 00:18:51,832 I almost was! 362 00:18:57,640 --> 00:18:59,039 [shudders] 363 00:18:59,320 --> 00:19:02,278 Oh! Oh, no! What's happening? 364 00:19:03,480 --> 00:19:04,709 [rumbling] 365 00:19:10,120 --> 00:19:12,999 Hang on, Snorkins! 366 00:19:22,240 --> 00:19:24,470 Gobo, what's going on? 367 00:19:26,680 --> 00:19:30,514 [Red] Hang on, everybody. It's a rockquake! 368 00:19:44,840 --> 00:19:45,955 [Boober] What have I done? 369 00:19:49,720 --> 00:19:51,996 But 1... [fixed it already! 370 00:19:52,440 --> 00:19:55,831 Oh! Sprocket, bring me some rags, will you? 371 00:19:58,080 --> 00:19:59,070 [sighs] 372 00:20:00,360 --> 00:20:02,920 Now, what else can go wrong? 373 00:20:04,120 --> 00:20:05,713 Oh, no! 374 00:20:12,680 --> 00:20:15,320 Your rutabaga gumbo caused a rockquake? 375 00:20:15,400 --> 00:20:16,754 Ha! -It's not rutabaga. 376 00:20:16,840 --> 00:20:20,196 [stuttering] It's doomsday gumbo. -[all laughing] 377 00:20:20,280 --> 00:20:21,953 I knew it was too good to be true. 378 00:20:22,040 --> 00:20:24,759 Boober, your soup may have been bad, but it's not going to kill you. 379 00:20:24,840 --> 00:20:25,671 Yeah. 380 00:20:25,800 --> 00:20:28,189 I'm telling you, this soup will lead to death and destruction, 381 00:20:28,280 --> 00:20:30,954 two subjects on which I am an authority. 382 00:20:31,080 --> 00:20:34,596 Boober, I think you're having a negative reaction to the invisibility. 383 00:20:34,720 --> 00:20:37,633 -Yeah. -I have a negative reaction to rockquakes, 384 00:20:37,720 --> 00:20:40,758 and I'm gonna get rid of this soup no matter what you all say. 385 00:20:41,080 --> 00:20:43,230 But, Boober, what will you do with it? 386 00:20:43,360 --> 00:20:46,398 I'm gonna take this soup as far away from Fraggle Rock as there is to go. 387 00:20:46,520 --> 00:20:49,080 -Boober, that's dangerous. -Yeah. 388 00:20:49,360 --> 00:20:52,830 Look, I'l just leave it at the end of the world and come right back. 389 00:20:53,280 --> 00:20:56,033 With this soup, we'll never have to worry about Gorgs again. 390 00:20:56,120 --> 00:20:59,192 With this soup, we'll never have to worry about Fraggles again, either. 391 00:20:59,560 --> 00:21:00,516 Boober, give it back! 392 00:21:00,640 --> 00:21:02,039 We're not gonna let you do it, Boober. 393 00:21:02,120 --> 00:21:05,078 Now, wait a minute. Hold it. Stop! Stop! Just a second here. 394 00:21:05,160 --> 00:21:06,389 Whose pot is it? 395 00:21:06,480 --> 00:21:07,709 Well, it's, uh... 396 00:21:08,800 --> 00:21:09,676 [all] Yours. 397 00:21:10,560 --> 00:21:11,470 Exactly. 398 00:21:11,920 --> 00:21:14,116 But... Excuse me. 399 00:21:16,760 --> 00:21:19,832 Oh, no, where am I gonna put all this trash? 400 00:21:20,280 --> 00:21:22,590 Ma's gonna thump me if I don't throw anything away, 401 00:21:22,680 --> 00:21:24,512 and Pa's gonna thump me if I do. 402 00:21:24,600 --> 00:21:26,511 Oh, what am I gonna do? 403 00:21:30,120 --> 00:21:31,679 Oh, there goes the soup. 404 00:21:31,800 --> 00:21:34,713 Oh, now we'll never be invisible again. 405 00:21:34,840 --> 00:21:37,434 Fine. Don't worry about me. [scoffs] 406 00:21:39,480 --> 00:21:41,949 Well, well, welll What have we here? 407 00:21:42,080 --> 00:21:43,718 Boober, look out! 408 00:21:43,800 --> 00:21:45,234 [Fraggles exclaiming] 409 00:21:48,080 --> 00:21:50,799 Get out of my way. Can't you see I'm in a hurry? 410 00:21:50,920 --> 00:21:52,069 Wait a minute. 411 00:21:52,160 --> 00:21:55,516 I'm a Gorg. Fraggles are afraid of Gorgs, remember? 412 00:21:55,600 --> 00:21:58,035 I have not got time. Now, move it! 413 00:21:58,160 --> 00:22:00,993 Oh, you must be a very cunning Fraggle. 414 00:22:01,440 --> 00:22:02,430 What are you up to? 415 00:22:02,560 --> 00:22:05,712 Oh, nothing much. Just saving the universe from destruction. 416 00:22:06,440 --> 00:22:08,636 Huh? What have you got there? 417 00:22:09,360 --> 00:22:10,794 Hey, put that back. 418 00:22:10,880 --> 00:22:15,238 [sniffs] Oh, rutabaga gumbo. My favorite. 419 00:22:15,560 --> 00:22:16,959 [Boober] No, don't do that. 420 00:22:17,080 --> 00:22:18,115 It's dangerous. 421 00:22:18,240 --> 00:22:21,437 Dangerous soup? [chuckles] That's a good one. 422 00:22:21,560 --> 00:22:22,550 Tell me another one. 423 00:22:24,160 --> 00:22:25,559 Oh, no, it's the end of the world! 424 00:22:25,680 --> 00:22:27,671 What have you got there, Junior? 425 00:22:28,000 --> 00:22:29,229 Oh, rutabaga gumbo. 426 00:22:29,680 --> 00:22:32,149 Ah! Rutabaga gumbo. 427 00:22:33,000 --> 00:22:33,831 [sniffs] 428 00:22:33,960 --> 00:22:36,349 Oh, I'l just have a little taste. 429 00:22:36,440 --> 00:22:38,431 He's going to blow up! He's going to blow up! 430 00:22:41,840 --> 00:22:43,638 [grunting] 431 00:22:45,640 --> 00:22:46,835 Oh! 432 00:22:48,880 --> 00:22:50,075 [grunts] 433 00:22:52,320 --> 00:22:53,640 [warbling] 434 00:22:54,760 --> 00:22:56,831 [grunts] Wow! 435 00:22:57,360 --> 00:22:58,191 Whoa! 436 00:22:58,320 --> 00:23:01,790 Now, that's what I call gumbo. 437 00:23:01,920 --> 00:23:04,389 [gasps] Junior! 438 00:23:04,720 --> 00:23:06,677 Look at this mess. 439 00:23:06,800 --> 00:23:08,518 Back to work. -Uh-oh. 440 00:23:10,240 --> 00:23:11,036 [explosion] 441 00:23:16,560 --> 00:23:19,916 Well, Ma, that's one way of getting rid of the trash. 442 00:23:20,040 --> 00:23:21,394 [laughing] 443 00:23:27,120 --> 00:23:29,111 I didn't know that Gorgs could fly. 444 00:23:29,200 --> 00:23:31,999 -Oh, Wembley, the soup did that. -Oh! 445 00:23:32,120 --> 00:23:34,794 What if that explosion had happened in Fraggle Rock? 446 00:23:35,960 --> 00:23:38,236 Boober saved our lives. 447 00:23:38,560 --> 00:23:40,597 Well, it just goes to show 448 00:23:41,080 --> 00:23:44,436 if something seems too good to be true, it usually is. 449 00:23:48,120 --> 00:23:51,192 Well, Sprocket, the leak is fixed, eh? 450 00:23:51,880 --> 00:23:55,396 I thought we were gonna get the spring cleaning done today, 451 00:23:55,880 --> 00:23:58,918 but look at it this way, we did get the floor washed. 452 00:23:59,040 --> 00:24:00,314 [Sprocket laughing] 453 00:24:01,400 --> 00:24:02,231 Oh... 454 00:24:03,640 --> 00:24:05,153 [music playing] 455 00:24:05,800 --> 00:24:07,757 [scatting] 456 00:24:22,320 --> 00:24:23,594 I Dance your cares away ♪ 457 00:24:24,480 --> 00:24:26,357 I Worry's for another day 458 00:24:26,480 --> 00:24:27,754 I Let the music play } 459 00:24:28,760 --> 00:24:29,909 I Down at Fraggle Rock 460 00:24:30,800 --> 00:24:32,279 I Dance your cares away ♪ 461 00:24:32,920 --> 00:24:34,672 I Worry's for another day 462 00:24:34,760 --> 00:24:36,114 I Let the music play } 463 00:24:36,960 --> 00:24:38,155 I Down at Fraggle Rock 464 00:24:39,120 --> 00:24:40,155 I Down at Fraggle Rock 465 00:24:41,120 --> 00:24:42,394 I Down at Fraggle Rock