1
00:00:39,280 --> 00:00:42,671
(She gasps and cries out)
2
00:00:46,640 --> 00:00:48,279
Ah'. Ah'.
3
00:00:55,640 --> 00:01:00,112
Is there to be nothing? Are we to have
nothing from the spirits tonight?
4
00:01:01,760 --> 00:01:03,433
I'm sorry, Lady Dattering,
5
00:01:03,560 --> 00:01:09,716
but...there is a presence
which is hostile to a manifestation.
6
00:01:12,240 --> 00:01:14,391
If you'll allow me...
7
00:01:17,680 --> 00:01:21,435
Oh, Peter.
Come, join hands, take part.
8
00:01:21,560 --> 00:01:25,679
One can't expect a manifestation
with you glooming there behind me.
9
00:01:25,800 --> 00:01:27,473
I'm sorry, Mama.
10
00:01:28,880 --> 00:01:30,997
Next time, I may.
11
00:01:33,240 --> 00:01:35,630
Shall I draw back the curtains?
12
00:01:39,440 --> 00:01:42,319
You wouldn't object
if I were to invite a guest?
13
00:01:42,440 --> 00:01:44,432
(Bells toll)
14
00:02:03,640 --> 00:02:05,597
- Justin?
- Peter.
15
00:02:05,720 --> 00:02:07,712
I thought I'd find you here.
16
00:02:07,840 --> 00:02:10,230
I was wondering,
will you come to a séance
17
00:02:10,360 --> 00:02:13,114
at my mother's house as my guest?
18
00:02:13,240 --> 00:02:15,994
Dear lad, I'm interested in all forms
of the higher silliness.
19
00:02:16,120 --> 00:02:17,839
I shall be delighted to come.
20
00:02:17,960 --> 00:02:19,633
- May one ask...?
- Why?
21
00:02:19,760 --> 00:02:21,194
With what object?
22
00:02:21,320 --> 00:02:23,152
I rely on your friendship
perhaps too much.
23
00:02:23,280 --> 00:02:24,396
No, no.
24
00:02:24,520 --> 00:02:26,671
And then,
your being a clergyman helps,
25
00:02:26,800 --> 00:02:29,554
even though you're such
a very rational clergyman, Justin.
26
00:02:31,640 --> 00:02:34,474
Christianity is a rational
system of belief, Peter.
27
00:02:34,600 --> 00:02:36,876
(Peter) Mama won't accept
my father's death.
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,469
I fear she finds me
a most inadequate substitute.
29
00:02:39,600 --> 00:02:42,559
I am to convince her
of your true worth, then?
30
00:02:42,680 --> 00:02:46,754
You have such a clear mind.
I know she will respect it.
31
00:02:46,880 --> 00:02:48,599
(Justin) Hmm.
32
00:02:52,800 --> 00:02:56,953
- Can you construe this?
- Oh, you needn't fear for my Latin.
33
00:02:57,080 --> 00:02:58,878
I shan't disgrace you.
34
00:03:00,320 --> 00:03:04,519
"Verum usque in praesentem diem
multa garriunt inter se Canonici
35
00:03:04,640 --> 00:03:08,759
"de abscondito quodam istius
Abbatis Thomae thesauro... "
36
00:03:08,880 --> 00:03:13,318
"Up to the present day, there is
much gossip among the Canons
37
00:03:13,440 --> 00:03:17,593
"concerning a certain hidden treasure
of this Abbot Thomas."
38
00:03:17,720 --> 00:03:19,040
What Abbot Thomas?
39
00:03:19,160 --> 00:03:23,234
Of this foundation.
He died rather suddenly in 1429.
40
00:03:24,160 --> 00:03:27,870
It's said that he escaped burning
by being carried off by the devil.
41
00:03:28,000 --> 00:03:29,195
Why burning?
42
00:03:29,320 --> 00:03:32,916
He was an alchemist,
one might almost say a magician.
43
00:03:33,040 --> 00:03:37,353
Not at all a suitable occupation
for a 15th-century churchman.
44
00:03:37,480 --> 00:03:40,473
A charlatan, anyway.
Please continue.
45
00:03:40,600 --> 00:03:44,480
"Ipsum enim Thomam adhuc florida
in aetate existentem..."
46
00:03:44,600 --> 00:03:46,592
(He continues reading)
47
00:03:57,600 --> 00:04:00,035
The story is that Thomas,
while yet in the...
48
00:04:01,600 --> 00:04:03,273
...vigour of life,
49
00:04:03,400 --> 00:04:06,677
concealed a very large mass of gold
somewhere in the monastery.
50
00:04:06,800 --> 00:04:11,272
He was often asked where it was
and he always answered with a laugh,
51
00:04:11,400 --> 00:04:15,110
"Bartholomew, Jude,
Simon and Matthias
52
00:04:15,240 --> 00:04:17,835
"will tell either you
or your successors."
53
00:04:17,960 --> 00:04:20,350
- You're treasure hunting'.
- Of course not.
54
00:04:20,480 --> 00:04:22,949
The gold of Abbot Thomas,
55
00:04:23,080 --> 00:04:26,391
if it ever existed, is likely to be
very base coin by now.
56
00:04:26,520 --> 00:04:30,275
But his rule at the monastery falls
within the period of my studies.
57
00:04:30,400 --> 00:04:34,679
I find the old fellow rather interesting.
Such an obvious fraud.
58
00:04:39,120 --> 00:04:40,873
Peter...
59
00:04:42,280 --> 00:04:45,557
(Peter) Mother, this is
the Reverend Mr Somerton.
60
00:04:45,680 --> 00:04:47,558
My mother, Lady Dattering.
61
00:04:47,680 --> 00:04:49,433
(Justin) I am most honoured.
62
00:04:49,560 --> 00:04:52,917
(Peter) Miss Punch-Highcliffe,
Mrs Tyson,
63
00:04:54,280 --> 00:04:55,999
Mr Tyson.
64
00:04:56,120 --> 00:04:59,352
The Reverend Mr Somerton
is my tutor at Oriel, Mother.
65
00:04:59,480 --> 00:05:01,039
I have spoken of him often.
66
00:05:01,160 --> 00:05:04,073
Very often, Mr Somerton.
Peter has great admiration for you.
67
00:05:04,200 --> 00:05:07,113
I'm sure he would fail
in all his examinations
68
00:05:07,240 --> 00:05:09,994
if it were not for your assistance.
69
00:05:10,120 --> 00:05:13,158
Petits fours, Janet? Or slab cake?
70
00:05:13,280 --> 00:05:15,112
Well, I think I'd rather...
71
00:05:15,240 --> 00:05:17,630
(Lady Dattering)
Slab cake. Peter, dear?
72
00:05:17,760 --> 00:05:21,879
You undervalue your son,
Lady Dattering, if I may say so.
73
00:05:22,000 --> 00:05:26,472
Lord Dattering's in very little need
of my assistance or any other.
74
00:05:26,600 --> 00:05:30,355
I believe him to be one of the most
able young men of his generation.
75
00:05:30,480 --> 00:05:32,472
Pray, allow me.
76
00:05:32,600 --> 00:05:34,000
For Mrs Tyson?
77
00:05:34,120 --> 00:05:37,158
My wife will have the slab cake,
Lady Dattering.
78
00:05:37,280 --> 00:05:38,555
(Lady Dattering) Slab cake.
79
00:05:38,680 --> 00:05:42,674
(Mr Tyson) And I also will have
the slab cake.
80
00:05:42,800 --> 00:05:45,793
(Justin) If you'll forgive me,
I shall not have slab cake.
81
00:05:45,920 --> 00:05:49,038
A cup of tea will suffice,
with no sugar.
82
00:05:49,160 --> 00:05:51,072
(Mr Tyson) Oriel...?
83
00:05:51,200 --> 00:05:54,159
Are you interested in birds?
84
00:05:54,280 --> 00:05:57,671
College, Oxford.
85
00:05:57,800 --> 00:06:01,157
Oriel. Oriel College'.
86
00:06:01,280 --> 00:06:03,192
You're a man of the cloth.
87
00:06:03,320 --> 00:06:07,553
Most fellows of Oxford or Cambridge
colleges are in holy orders, Mr Tyson.
88
00:06:07,680 --> 00:06:10,559
Oh, indeed? Indeed, yes.
89
00:06:10,680 --> 00:06:12,911
It's really most kind of you
to ask me for tea.
90
00:06:13,040 --> 00:06:16,431
I'm in pursuit of some research
in the locality
91
00:06:16,560 --> 00:06:20,793
and have taken lodgings in the town,
but I confess I leap at distraction.
92
00:06:20,920 --> 00:06:23,719
After tea, Lord Dattering tells me
there's to be a séance.
93
00:06:23,840 --> 00:06:28,960
That will be my part,
mine and my wife's.
94
00:06:29,880 --> 00:06:32,554
We share the gift jointly.
95
00:06:32,680 --> 00:06:36,071
Mr and Mrs Tyson have been good
enough while they are my guests.
96
00:06:36,200 --> 00:06:37,680
Guests?
97
00:06:37,800 --> 00:06:41,680
The dower house
is unoccupied at present.
98
00:06:41,800 --> 00:06:45,840
Mr and Mrs Tyson are good enough
to make it their home,
99
00:06:45,960 --> 00:06:48,395
at my mother's request.
100
00:06:48,520 --> 00:06:51,479
We have a séance
almost every evening after tea.
101
00:06:51,600 --> 00:06:55,640
- The results have been startling.
- Oh, most startling, yes.
102
00:06:55,760 --> 00:06:59,071
My wife and I both share the gift.
103
00:07:00,440 --> 00:07:03,035
We are blessed.
104
00:07:03,160 --> 00:07:05,675
Though we are not
in holy orders, sir,
105
00:07:05,800 --> 00:07:08,713
or any other order,
as far as I know,
106
00:07:08,840 --> 00:07:10,911
but we have some...
107
00:07:11,040 --> 00:07:13,680
congress with the hereafter.
108
00:07:13,800 --> 00:07:15,757
You would have been burned,
I fear,
109
00:07:15,880 --> 00:07:18,998
as witches
in the period I am studying.
110
00:07:19,120 --> 00:07:24,559
But these are more enlightened times,
are they not, Miss Punch-Highcliffe?
111
00:07:30,200 --> 00:07:33,079
(High-pitched twittering)
112
00:07:37,520 --> 00:07:39,876
(Mrs Tyson) Oh, it's Father Dominic.
113
00:07:40,000 --> 00:07:42,515
(Peter) It's often Father Dominic.
(Justin) And he is?
114
00:07:42,640 --> 00:07:45,280
(Mrs Punch) A spirit guide.
(Justin) Ah'.
115
00:07:45,400 --> 00:07:47,392
(Lady Dattering) Father Dominic
was chaplain at this house
116
00:07:47,520 --> 00:07:49,591
during the Wars of the Roses.
117
00:07:49,720 --> 00:07:52,519
He was exceedingly fond of birds.
118
00:07:52,640 --> 00:07:55,200
There is an aviary
by the lower garden,
119
00:07:55,320 --> 00:07:56,913
Father Dominic's aviary.
120
00:07:58,040 --> 00:08:00,350
Whenever he comes to us
at a séance,
121
00:08:00,480 --> 00:08:04,110
he is accompanied
by the spirits of the air
122
00:08:04,240 --> 00:08:06,471
and they sing like birds.
123
00:08:06,600 --> 00:08:11,038
He, er...he speaks to you?
124
00:08:11,160 --> 00:08:15,439
He brings messages
from my dear husband.
125
00:08:16,840 --> 00:08:20,834
Do many people outside the family
know of Father Dominic's aviary?
126
00:08:20,960 --> 00:08:22,394
Oh, yes.
127
00:08:22,520 --> 00:08:26,196
It is in "Lovell's Guide To The Historic
Houses Of Wiltshire And Somerset".
128
00:08:26,320 --> 00:08:27,959
(Mr Tyson) Ssh'.
129
00:08:28,080 --> 00:08:31,994
(Mrs Punch) But now
we must be very quiet, I fear.
130
00:08:32,120 --> 00:08:36,911
Mrs Tyson is about to undergo
possession.
131
00:08:37,040 --> 00:08:39,396
(Laboured breathing)
132
00:08:39,520 --> 00:08:41,637
(Twittering intensifies)
133
00:08:52,800 --> 00:08:55,031
(Silence)
134
00:08:55,160 --> 00:08:58,517
(Disembodied voice)
'Good evening, my children.'
135
00:08:59,920 --> 00:09:02,480
(Lady Dattering)
Good evening, Father.
136
00:09:04,320 --> 00:09:07,154
Have you any message for us?
137
00:09:08,440 --> 00:09:14,710
'I bring words of comfort and joy,
my child.'
138
00:09:14,840 --> 00:09:16,320
From...?
139
00:09:17,440 --> 00:09:22,231
'From someone
who is still near you.'
140
00:09:22,360 --> 00:09:24,750
(Muttering in Latin)
141
00:09:28,240 --> 00:09:31,677
(Justin) Lady Dattering,
may I speak to the good Father,
142
00:09:31,800 --> 00:09:33,632
as one clergyman to another?
143
00:09:33,760 --> 00:09:35,513
Well...
144
00:09:35,640 --> 00:09:38,678
Father, may I ask
when you were alive?
145
00:09:40,200 --> 00:09:44,433
'There is no death, my son.
146
00:09:44,560 --> 00:09:48,520
'There is...eternal life.'
147
00:09:48,640 --> 00:09:52,759
Of course, but in your earthly body
in this house,
148
00:09:52,880 --> 00:09:54,633
how long ago was that?
149
00:09:54,760 --> 00:09:59,710
'Time is an illusion, my son.'
150
00:09:59,840 --> 00:10:02,480
Oh, 400 years ago?
151
00:10:04,000 --> 00:10:07,437
'You may say so.'
152
00:10:07,560 --> 00:10:10,155
(He speaks Latin)
153
00:10:20,080 --> 00:10:21,958
Est-ce que vous avez jamais...
154
00:10:22,080 --> 00:10:24,914
(Voice whispers in Latin)
155
00:10:27,200 --> 00:10:29,476
... pour la plus grande gloire
de Dieu,
156
00:10:29,600 --> 00:10:34,470
celebré la Messe dans la chapelle
particulière de ce château?
157
00:10:36,440 --> 00:10:41,560
How strange, that a priest of that time
who must have spoken Latin
158
00:10:41,680 --> 00:10:44,240
and Norman French
better than he spoke English
159
00:10:44,360 --> 00:10:46,955
should now understand
neither language.
160
00:10:48,960 --> 00:10:52,192
If you'll excuse me, you have
a frog in your throat, I think.
161
00:10:54,040 --> 00:10:57,477
Hmm, ingenious.
162
00:10:58,880 --> 00:11:02,157
There are your spirits of the air,
Lady Dattering.
163
00:11:02,280 --> 00:11:05,398
I'm afraid your Mr Sludge
is quite discomforted.
164
00:11:07,200 --> 00:11:08,759
The name's Tyson.
165
00:11:08,880 --> 00:11:12,237
My reference was to a poem
by Browning.
166
00:11:12,360 --> 00:11:13,919
(Peter) Of course'.
167
00:11:14,040 --> 00:11:17,192
Bartholomew, Jude,
Simon and Matthias.
168
00:11:17,320 --> 00:11:20,392
You'll find them all together
in the east window of Gravely Church,
169
00:11:20,520 --> 00:11:22,398
the church on the water.
170
00:11:28,720 --> 00:11:31,679
You can see why they call it
the church on the water.
171
00:11:49,600 --> 00:11:53,913
(Sobbing) Am I never to hear
from my dear man again?
172
00:11:54,040 --> 00:11:57,875
(Peter) I thought you were
all for science.
173
00:11:58,000 --> 00:11:59,798
Photography does not yet seem to me
174
00:11:59,920 --> 00:12:04,199
to have become an exact science,
I've seen too many blank plates.
175
00:12:04,320 --> 00:12:07,154
It is as well to take precautions.
176
00:12:10,200 --> 00:12:14,797
Bartholomew, Jude, Simon
and Matthias, there you are.
177
00:12:14,920 --> 00:12:17,594
30 seconds, I think.
178
00:12:22,200 --> 00:12:24,431
I wish the light in here were better.
179
00:12:27,080 --> 00:12:28,514
I wonder...
180
00:12:28,640 --> 00:12:29,790
Don't!
181
00:12:29,920 --> 00:12:32,640
- I'm so sorry.
- Justin!
182
00:12:32,760 --> 00:12:36,879
I wanted to observe the inscriptions
on the scrolls more closely.
183
00:12:37,000 --> 00:12:40,072
I can't believe the camera
can pick up such detail.
184
00:12:46,280 --> 00:12:47,839
And...
185
00:12:49,320 --> 00:12:50,754
...now you may.
186
00:12:52,040 --> 00:12:55,590
We should expose
another plate, I think.
187
00:12:55,720 --> 00:12:58,679
Oh, dear lad, as many as you will.
188
00:12:58,800 --> 00:13:04,114
"Adspicit de caelis
ut abscondita videat."
189
00:13:04,240 --> 00:13:08,359
"He looks down from on high...
to see what is hidden."
190
00:13:08,480 --> 00:13:10,517
Can that be a text?
191
00:13:10,640 --> 00:13:14,395
- It certainly sounds like one.
- Unfamiliar to me.
192
00:13:17,360 --> 00:13:23,516
"Habent in vestimentis suis
scripturam quam nemo novit."
193
00:13:25,040 --> 00:13:30,513
"They have on their vestments
a writing which no man knoweth."
194
00:13:30,640 --> 00:13:33,758
Well, if that's a text,
it's not very edifying.
195
00:13:33,880 --> 00:13:37,112
Not all texts are edifying.
196
00:13:38,120 --> 00:13:43,798
"Super lapidem unum
septem oculi sunt."
197
00:13:45,400 --> 00:13:48,916
"Upon one stone
are seven eyes."
198
00:14:06,320 --> 00:14:08,391
You really believe, do you not,
199
00:14:08,520 --> 00:14:11,240
that we are on the trail
of Abbot Thomas's treasure.
200
00:14:11,360 --> 00:14:12,680
Do you not?
201
00:14:12,800 --> 00:14:16,316
I persuade myself that our outing
is in some way valuable
202
00:14:16,440 --> 00:14:18,955
to the general course
of my researches.
203
00:14:19,080 --> 00:14:22,676
First, Bartholomew, Jude,
Simon and Matthias
204
00:14:22,800 --> 00:14:24,553
will tell either you
or your successors
205
00:14:24,680 --> 00:14:26,751
the very words of Abbot Thomas.
206
00:14:26,880 --> 00:14:31,113
Second, I remember where I have
seen those four gentleman together,
207
00:14:31,240 --> 00:14:34,597
and third, you yourself discovered
that this very parish
208
00:14:34,720 --> 00:14:36,552
lay within the advowson
of the abbey.
209
00:14:36,680 --> 00:14:39,593
Hardly a difficult discovery to make.
210
00:14:39,720 --> 00:14:44,636
The same is true of one parish
out of three in this part of the county.
211
00:14:44,760 --> 00:14:48,800
In what other parish church in
the advowson of the good Abbot Thomas
212
00:14:48,920 --> 00:14:53,233
shall we find Bartholomew, Jude,
Simon and Matthias all in one window?
213
00:14:53,360 --> 00:14:56,512
Not the "good" Abbot Thomas, Peter.
214
00:14:56,640 --> 00:14:59,360
That was never suggested,
not even by himself.
215
00:14:59,480 --> 00:15:02,040
(Fluttering)
216
00:15:17,480 --> 00:15:19,119
I have something to show you.
217
00:15:19,240 --> 00:15:22,995
The photographs? Were we not to meet
later for a grilled chop at my lodgings...?
218
00:15:23,120 --> 00:15:25,191
It's something odd, surprising.
219
00:15:25,320 --> 00:15:26,993
Surprising and odd?
220
00:15:27,120 --> 00:15:29,954
Yes, I see it will not wait.
221
00:15:30,080 --> 00:15:33,517
But do try, if you please,
to lower your voice, Peter.
222
00:15:33,640 --> 00:15:35,552
I am a guest in this library.
223
00:15:35,680 --> 00:15:38,639
There's nobody in the other base,
please look at these'.
224
00:15:41,000 --> 00:15:45,950
(Justin) Mmm.
Yes, very clear and accurate.
225
00:15:47,120 --> 00:15:50,113
Perhaps the detail on my drawing
is a little clearer.
226
00:15:50,240 --> 00:15:53,119
(Peter) I think your own drawing
will not contain this detail.
227
00:15:57,800 --> 00:15:59,951
(Justin) Oh, a blemish.
228
00:16:01,240 --> 00:16:03,994
Yes, you mustn't blame yourself.
229
00:16:04,120 --> 00:16:08,114
A smear, some form of impurity
on the coating of the plate.
230
00:16:08,240 --> 00:16:09,993
No more.
You see, it's not on the other.
231
00:16:10,120 --> 00:16:12,954
No, it is not. I thought it was
a blemish in the window itself...
232
00:16:13,080 --> 00:16:14,480
Ssh'.
233
00:16:14,600 --> 00:16:18,116
But as you say, it is not on the other
plate, nor on your drawing, I wager.
234
00:16:18,240 --> 00:16:21,119
Will you please look
at the blemish again, Justin?
235
00:16:23,920 --> 00:16:28,551
- Does it remind you of anything?
- No particular thing.
236
00:16:29,480 --> 00:16:31,631
A face of some sort, perhaps.
237
00:16:31,760 --> 00:16:34,195
(Peter) Look at the scroll.
238
00:16:34,320 --> 00:16:36,755
"Adspicit de caelis
ut abscondita videat."
239
00:16:36,880 --> 00:16:40,078
"He looks down from on high
to see what is hidden."
240
00:16:40,200 --> 00:16:43,352
Will you look again at the blemish?
241
00:16:43,480 --> 00:16:46,552
"He looks down from on high
to see what is hidden."
242
00:16:46,680 --> 00:16:48,831
Are you still not reminded
of anything?
243
00:17:03,120 --> 00:17:05,476
I have no head for heights.
244
00:17:48,520 --> 00:17:50,955
Thank you. Thank you.
245
00:17:51,080 --> 00:17:53,800
I'll look for it.
246
00:17:53,920 --> 00:17:55,559
By all means.
247
00:18:57,840 --> 00:19:00,036
- (Flapping)
- Ah!
248
00:19:04,640 --> 00:19:07,200
- What's the matter?
- I don't know.
249
00:19:08,680 --> 00:19:11,240
Something seemed to come at me.
250
00:19:11,360 --> 00:19:13,955
(Peter) Well, there's nothing there now.
251
00:19:14,920 --> 00:19:17,116
Here, come this way.
252
00:19:24,960 --> 00:19:27,759
"He looks down from on high
253
00:19:27,880 --> 00:19:29,872
"to see what is hidden."
254
00:19:33,000 --> 00:19:35,390
The culvert, however,
is some hundreds of yards long.
255
00:19:35,520 --> 00:19:37,318
All the better as a hiding place.
256
00:19:37,440 --> 00:19:40,797
One could hardly remove every stone.
It would be cemented in.
257
00:19:40,920 --> 00:19:44,118
"Super lapidum unum
septem oculi sunt."
258
00:19:44,240 --> 00:19:45,993
"Upon one stone
are seven eyes."
259
00:19:46,120 --> 00:19:50,399
One could hardly examine every stone
for seven eyes. It would be...
260
00:19:50,520 --> 00:19:51,715
Noticed.
261
00:19:51,840 --> 00:19:53,957
Peter, you misunderstand
my motives.
262
00:19:54,080 --> 00:19:58,677
I do not expect, even if we find
what is hidden, that it will be treasure.
263
00:19:58,800 --> 00:20:01,713
Alchemy, the transmutation
of base metals into gold,
264
00:20:01,840 --> 00:20:04,594
was a delusion like many
other delusions of that time.
265
00:20:04,720 --> 00:20:06,154
Oh'.
266
00:20:06,280 --> 00:20:08,476
We are not entered
into this investigation
267
00:20:08,600 --> 00:20:10,717
for any motive of gain or greed.
268
00:20:10,840 --> 00:20:13,878
I had thought of...
scientific inquiry.
269
00:20:14,000 --> 00:20:16,754
If I were thought
by my host here, by...
270
00:20:17,880 --> 00:20:20,031
by anyone
to be a mere treasure hunter...
271
00:20:20,160 --> 00:20:23,710
- Your reputation as a scholar?
- Exactly.
272
00:20:23,840 --> 00:20:26,833
- Fatally compromised.
- Exactly.
273
00:20:28,280 --> 00:20:30,556
(Peter) My sincere apologies.
274
00:20:30,680 --> 00:20:33,149
Allow me.
275
00:20:34,720 --> 00:20:40,478
(Justin) Well, we have not yet
considered the second scroll.
276
00:20:40,600 --> 00:20:45,914
"They have on their vestments
a writing which no man knoweth."
277
00:20:46,040 --> 00:20:49,112
They have no writing
on their vestments at all.
278
00:20:49,240 --> 00:20:50,833
No.
279
00:20:55,600 --> 00:20:57,876
Has it occurred to you, however,
280
00:20:58,000 --> 00:21:02,438
that there is a curiously broad black
band on the edge of the cope?
281
00:21:52,600 --> 00:21:56,913
E-D-M-O-O-M
282
00:21:57,040 --> 00:22:01,000
S-V-I-V.
283
00:22:01,120 --> 00:22:03,271
Ed-mooms-viv?
284
00:22:03,400 --> 00:22:05,756
It makes no sense at all.
285
00:22:05,880 --> 00:22:10,955
(Justin) Well, it's a code.
Clearly a cryptogram or code.
286
00:22:11,080 --> 00:22:12,992
(Peter) Then we must work it out.
287
00:22:13,120 --> 00:22:16,830
D-R...
288
00:22:18,680 --> 00:22:20,114
...E...
289
00:22:21,160 --> 00:22:22,230
...V...
290
00:22:23,920 --> 00:22:25,434
...I...
291
00:22:26,520 --> 00:22:28,000
...C...
292
00:24:43,960 --> 00:24:47,431
The first figure,
one finger in the air.
293
00:24:47,560 --> 00:24:49,836
The second, two fingers.
294
00:24:50,600 --> 00:24:53,195
The third, three fingers.
295
00:24:56,040 --> 00:24:58,430
After the first letter, miss one,
296
00:24:58,560 --> 00:25:01,837
then two, then three,
then back to one again.
297
00:25:06,040 --> 00:25:07,997
"Decem...
298
00:25:08,120 --> 00:25:09,679
"milla...
299
00:25:09,800 --> 00:25:11,473
"milia."
300
00:25:11,600 --> 00:25:14,069
2,000 pieces...
301
00:25:15,600 --> 00:25:17,273
"Auri."
302
00:25:17,400 --> 00:25:19,756
Of gold'.
303
00:25:19,880 --> 00:25:21,519
"Depos...
304
00:25:22,880 --> 00:25:24,360
"Deposita.
305
00:25:24,480 --> 00:25:26,278
"Deposita sunt."
306
00:25:26,400 --> 00:25:27,834
Are deposited.
307
00:25:33,000 --> 00:25:36,118
There can't be as much
as 2,000 pieces.
308
00:25:36,240 --> 00:25:37,799
That would be, um...
309
00:25:38,800 --> 00:25:41,520
By today's valuation,
that would be...
310
00:25:43,040 --> 00:25:44,793
Coins of that antiquity...
311
00:25:44,920 --> 00:25:47,833
10 thou? 20 thou?
312
00:25:47,960 --> 00:25:50,953
Yes, something of that nature.
313
00:25:56,440 --> 00:25:59,956
It says here that he set a guardian
over the treasure.
314
00:26:01,800 --> 00:26:04,554
"Gare a qui la touche."
315
00:26:56,920 --> 00:26:59,594
(Metallic banging)
316
00:27:35,880 --> 00:27:38,031
Six, seven,
317
00:27:38,160 --> 00:27:42,040
eight, nine, ten...
318
00:27:52,600 --> 00:27:57,197
...15, 16, 17, 18,
319
00:27:57,320 --> 00:27:59,915
19, 20...
320
00:28:08,040 --> 00:28:10,680
...71, 72,
321
00:28:12,160 --> 00:28:14,755
73, 74...
322
00:28:18,600 --> 00:28:21,911
...75, 76,
323
00:28:23,560 --> 00:28:25,517
77.
324
00:28:38,680 --> 00:28:42,799
"Upon one stone
are seven eyes."
325
00:28:44,200 --> 00:28:46,874
(Whispering in Latin)
326
00:28:47,000 --> 00:28:50,277
(Hammering)
327
00:29:30,920 --> 00:29:33,230
(Rasping breath)
328
00:29:35,560 --> 00:29:37,552
(Justin screams)
329
00:29:39,600 --> 00:29:42,069
(Manic laughter)
330
00:29:49,760 --> 00:29:51,752
(Jangling of coins)
331
00:30:09,920 --> 00:30:12,560
(Rasping and squelching)
332
00:30:22,920 --> 00:30:25,037
(Bell tolls)
333
00:30:37,440 --> 00:30:41,116
- He ain't been out for two days.
- Is he ill?
334
00:30:41,240 --> 00:30:43,277
I can't say, my lord.
335
00:30:43,400 --> 00:30:46,711
He ain't taken a step
outside the door,
336
00:30:46,840 --> 00:30:48,718
and he won't let no one in.
337
00:30:51,200 --> 00:30:55,399
He got a table jammed against it,
that's my opinion.
338
00:30:58,520 --> 00:30:59,954
(Peter) Justin?
339
00:31:02,840 --> 00:31:04,240
Justin?
340
00:31:04,360 --> 00:31:07,159
- Chemicals is my belief, my lord.
- What?
341
00:31:07,280 --> 00:31:12,435
Owing to the unnatural slime
on the floor, all over my carpet,
342
00:31:12,560 --> 00:31:15,120
up the stairs, in the front hall.
343
00:31:15,240 --> 00:31:18,597
The doorstep,
that had to be scrubbed.
344
00:31:18,720 --> 00:31:21,758
- It's true, there's a smell of mould.
- I cleaned it all away yesterday.
345
00:31:21,880 --> 00:31:25,715
And this morning I'll be flabbergasted
if it wasn't there again.
346
00:31:25,840 --> 00:31:28,833
- Slime?
- Like a snail's.
347
00:31:28,960 --> 00:31:32,920
Chemicals, that's my conviction,
leading from under the door.
348
00:31:33,040 --> 00:31:37,592
- Down the stairs and into the hall?
- It's not natural, I know that.
349
00:31:38,360 --> 00:31:42,559
Justin, if you are in need of help,
please allow me to enter.
350
00:31:43,640 --> 00:31:46,314
(Justin) I'm moving...the table.
351
00:31:52,760 --> 00:31:54,752
That will be all, Mrs Dadge.
352
00:32:02,240 --> 00:32:05,199
I have sat up all night listening.
353
00:32:05,320 --> 00:32:07,960
It makes a curious sound.
354
00:32:09,240 --> 00:32:11,755
But no attempt to enter?
355
00:32:11,880 --> 00:32:14,952
No. A little slime bubbles
under the door.
356
00:32:15,080 --> 00:32:17,197
It's a thing of slime, I think.
357
00:32:17,320 --> 00:32:20,438
Darkness and slime.
It's an unholy thing.
358
00:32:22,040 --> 00:32:25,112
When dawn comes, the sounds cease
and I know it's gone.
359
00:32:26,800 --> 00:32:29,793
It dare not, as I've found, go out.
360
00:32:30,760 --> 00:32:33,150
- And the treasure?
- Worthless.
361
00:32:33,280 --> 00:32:35,397
Pieces of lead, iron, bronze.
362
00:32:35,520 --> 00:32:37,352
Various metals, all worthless.
363
00:32:37,480 --> 00:32:41,030
I was right, you see,
I was entirely right.
364
00:32:41,160 --> 00:32:44,915
The transmutation of base metals
into gold, it's all an illusion.
365
00:32:47,320 --> 00:32:50,677
Yes. Base metals.
366
00:32:52,160 --> 00:32:56,313
It must go back...
you must put them back.
367
00:32:57,360 --> 00:32:59,875
- I must?
- They must go back'.
368
00:33:00,960 --> 00:33:04,271
I'm sorry, I'm...very sorry, Peter.
369
00:33:06,040 --> 00:33:08,236
My nerves are not good
this morning.
370
00:33:11,480 --> 00:33:13,711
But I request...
371
00:33:13,840 --> 00:33:15,877
earnestly...
372
00:33:16,000 --> 00:33:19,596
entreat you, that you yourself
put the treasure back.
373
00:33:19,720 --> 00:33:21,712
I dare not go into that place again.
374
00:33:22,920 --> 00:33:27,278
You'll be safe by day,
quite safe by day.
375
00:33:29,840 --> 00:33:31,957
I dare not go, Peter...
376
00:33:32,920 --> 00:33:35,276
...even in your company.
377
00:33:37,520 --> 00:33:40,592
"I have set a guardian,"
the Abbot wrote.
378
00:33:42,520 --> 00:33:44,751
"Gare a qui la touche."
379
00:33:44,880 --> 00:33:50,478
It's a thing of darkness.
One would be quite safe by day.
380
00:33:50,600 --> 00:33:53,911
And if it be indeed a guardian,
Peter,
381
00:33:54,040 --> 00:33:57,477
it will approve of you
putting the treasure back.
382
00:33:58,360 --> 00:34:00,636
Your logic is faultless as always.
383
00:34:03,920 --> 00:34:05,718
Of course I'll do it.
384
00:34:10,880 --> 00:34:13,634
Er...oh, I think...
385
00:34:15,600 --> 00:34:18,069
I think I left a chisel down there.
386
00:34:41,600 --> 00:34:45,037
- Time heals all wounds.
- Nonsense.
387
00:34:47,040 --> 00:34:49,032
Time heals some wounds.
388
00:34:49,160 --> 00:34:51,914
No doubt Mr Somerton
will be up and about again,
389
00:34:52,040 --> 00:34:55,158
whatever the nature
of his mysterious experience.
390
00:34:55,280 --> 00:34:57,272
Nerves, mere nerves.
391
00:34:57,400 --> 00:34:59,631
(Lady Dattering)
But my life lost its meaning
392
00:34:59,760 --> 00:35:01,479
when my dear husband died.
393
00:35:01,600 --> 00:35:04,399
(Mrs Punch) But surely Peter is
such a comfort to you.
394
00:35:04,520 --> 00:35:08,434
(Lady Dattering) Peter will get married
soon and have a family of his own,
395
00:35:08,560 --> 00:35:10,916
and I shall be retired
to the dower house
396
00:35:11,040 --> 00:35:13,157
to live out my life
in works of charity.
397
00:35:14,600 --> 00:35:17,115
(Mrs Punch) Oh, is that
the doctor coming at last?
398
00:35:17,240 --> 00:35:20,039
(Lady Dattering) Not before time.
(Justin) I hope it may be he.
399
00:35:20,160 --> 00:35:24,598
We shall leave you alone with him,
since we're unlikely to be of any use.
400
00:35:24,720 --> 00:35:26,996
I find it is too chilly for a walk.
401
00:35:27,120 --> 00:35:29,430
These autumn evenings
come upon us quickly.
402
00:35:29,560 --> 00:35:31,313
I prefer the open air.
403
00:35:31,440 --> 00:35:33,079
We shall see you later, then.
404
00:35:37,200 --> 00:35:38,839
Come, Peter.