1 00:00:39,280 --> 00:00:42,671 (She gasps and cries out) 2 00:00:46,640 --> 00:00:48,279 Ah'. Ah'. 3 00:00:55,640 --> 00:01:00,112 Is there to be nothing? Are we to have nothing from the spirits tonight? 4 00:01:01,760 --> 00:01:03,433 I'm sorry, Lady Dattering, 5 00:01:03,560 --> 00:01:09,716 but...there is a presence which is hostile to a manifestation. 6 00:01:12,240 --> 00:01:14,391 If you'll allow me... 7 00:01:17,680 --> 00:01:21,435 Oh, Peter. Come, join hands, take part. 8 00:01:21,560 --> 00:01:25,679 One can't expect a manifestation with you glooming there behind me. 9 00:01:25,800 --> 00:01:27,473 I'm sorry, Mama. 10 00:01:28,880 --> 00:01:30,997 Next time, I may. 11 00:01:33,240 --> 00:01:35,630 Shall I draw back the curtains? 12 00:01:39,440 --> 00:01:42,319 You wouldn't object if I were to invite a guest? 13 00:01:42,440 --> 00:01:44,432 (Bells toll) 14 00:02:03,640 --> 00:02:05,597 - Justin? - Peter. 15 00:02:05,720 --> 00:02:07,712 I thought I'd find you here. 16 00:02:07,840 --> 00:02:10,230 I was wondering, will you come to a séance 17 00:02:10,360 --> 00:02:13,114 at my mother's house as my guest? 18 00:02:13,240 --> 00:02:15,994 Dear lad, I'm interested in all forms of the higher silliness. 19 00:02:16,120 --> 00:02:17,839 I shall be delighted to come. 20 00:02:17,960 --> 00:02:19,633 - May one ask...? - Why? 21 00:02:19,760 --> 00:02:21,194 With what object? 22 00:02:21,320 --> 00:02:23,152 I rely on your friendship perhaps too much. 23 00:02:23,280 --> 00:02:24,396 No, no. 24 00:02:24,520 --> 00:02:26,671 And then, your being a clergyman helps, 25 00:02:26,800 --> 00:02:29,554 even though you're such a very rational clergyman, Justin. 26 00:02:31,640 --> 00:02:34,474 Christianity is a rational system of belief, Peter. 27 00:02:34,600 --> 00:02:36,876 (Peter) Mama won't accept my father's death. 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,469 I fear she finds me a most inadequate substitute. 29 00:02:39,600 --> 00:02:42,559 I am to convince her of your true worth, then? 30 00:02:42,680 --> 00:02:46,754 You have such a clear mind. I know she will respect it. 31 00:02:46,880 --> 00:02:48,599 (Justin) Hmm. 32 00:02:52,800 --> 00:02:56,953 - Can you construe this? - Oh, you needn't fear for my Latin. 33 00:02:57,080 --> 00:02:58,878 I shan't disgrace you. 34 00:03:00,320 --> 00:03:04,519 "Verum usque in praesentem diem multa garriunt inter se Canonici 35 00:03:04,640 --> 00:03:08,759 "de abscondito quodam istius Abbatis Thomae thesauro... " 36 00:03:08,880 --> 00:03:13,318 "Up to the present day, there is much gossip among the Canons 37 00:03:13,440 --> 00:03:17,593 "concerning a certain hidden treasure of this Abbot Thomas." 38 00:03:17,720 --> 00:03:19,040 What Abbot Thomas? 39 00:03:19,160 --> 00:03:23,234 Of this foundation. He died rather suddenly in 1429. 40 00:03:24,160 --> 00:03:27,870 It's said that he escaped burning by being carried off by the devil. 41 00:03:28,000 --> 00:03:29,195 Why burning? 42 00:03:29,320 --> 00:03:32,916 He was an alchemist, one might almost say a magician. 43 00:03:33,040 --> 00:03:37,353 Not at all a suitable occupation for a 15th-century churchman. 44 00:03:37,480 --> 00:03:40,473 A charlatan, anyway. Please continue. 45 00:03:40,600 --> 00:03:44,480 "Ipsum enim Thomam adhuc florida in aetate existentem..." 46 00:03:44,600 --> 00:03:46,592 (He continues reading) 47 00:03:57,600 --> 00:04:00,035 The story is that Thomas, while yet in the... 48 00:04:01,600 --> 00:04:03,273 ...vigour of life, 49 00:04:03,400 --> 00:04:06,677 concealed a very large mass of gold somewhere in the monastery. 50 00:04:06,800 --> 00:04:11,272 He was often asked where it was and he always answered with a laugh, 51 00:04:11,400 --> 00:04:15,110 "Bartholomew, Jude, Simon and Matthias 52 00:04:15,240 --> 00:04:17,835 "will tell either you or your successors." 53 00:04:17,960 --> 00:04:20,350 - You're treasure hunting'. - Of course not. 54 00:04:20,480 --> 00:04:22,949 The gold of Abbot Thomas, 55 00:04:23,080 --> 00:04:26,391 if it ever existed, is likely to be very base coin by now. 56 00:04:26,520 --> 00:04:30,275 But his rule at the monastery falls within the period of my studies. 57 00:04:30,400 --> 00:04:34,679 I find the old fellow rather interesting. Such an obvious fraud. 58 00:04:39,120 --> 00:04:40,873 Peter... 59 00:04:42,280 --> 00:04:45,557 (Peter) Mother, this is the Reverend Mr Somerton. 60 00:04:45,680 --> 00:04:47,558 My mother, Lady Dattering. 61 00:04:47,680 --> 00:04:49,433 (Justin) I am most honoured. 62 00:04:49,560 --> 00:04:52,917 (Peter) Miss Punch-Highcliffe, Mrs Tyson, 63 00:04:54,280 --> 00:04:55,999 Mr Tyson. 64 00:04:56,120 --> 00:04:59,352 The Reverend Mr Somerton is my tutor at Oriel, Mother. 65 00:04:59,480 --> 00:05:01,039 I have spoken of him often. 66 00:05:01,160 --> 00:05:04,073 Very often, Mr Somerton. Peter has great admiration for you. 67 00:05:04,200 --> 00:05:07,113 I'm sure he would fail in all his examinations 68 00:05:07,240 --> 00:05:09,994 if it were not for your assistance. 69 00:05:10,120 --> 00:05:13,158 Petits fours, Janet? Or slab cake? 70 00:05:13,280 --> 00:05:15,112 Well, I think I'd rather... 71 00:05:15,240 --> 00:05:17,630 (Lady Dattering) Slab cake. Peter, dear? 72 00:05:17,760 --> 00:05:21,879 You undervalue your son, Lady Dattering, if I may say so. 73 00:05:22,000 --> 00:05:26,472 Lord Dattering's in very little need of my assistance or any other. 74 00:05:26,600 --> 00:05:30,355 I believe him to be one of the most able young men of his generation. 75 00:05:30,480 --> 00:05:32,472 Pray, allow me. 76 00:05:32,600 --> 00:05:34,000 For Mrs Tyson? 77 00:05:34,120 --> 00:05:37,158 My wife will have the slab cake, Lady Dattering. 78 00:05:37,280 --> 00:05:38,555 (Lady Dattering) Slab cake. 79 00:05:38,680 --> 00:05:42,674 (Mr Tyson) And I also will have the slab cake. 80 00:05:42,800 --> 00:05:45,793 (Justin) If you'll forgive me, I shall not have slab cake. 81 00:05:45,920 --> 00:05:49,038 A cup of tea will suffice, with no sugar. 82 00:05:49,160 --> 00:05:51,072 (Mr Tyson) Oriel...? 83 00:05:51,200 --> 00:05:54,159 Are you interested in birds? 84 00:05:54,280 --> 00:05:57,671 College, Oxford. 85 00:05:57,800 --> 00:06:01,157 Oriel. Oriel College'. 86 00:06:01,280 --> 00:06:03,192 You're a man of the cloth. 87 00:06:03,320 --> 00:06:07,553 Most fellows of Oxford or Cambridge colleges are in holy orders, Mr Tyson. 88 00:06:07,680 --> 00:06:10,559 Oh, indeed? Indeed, yes. 89 00:06:10,680 --> 00:06:12,911 It's really most kind of you to ask me for tea. 90 00:06:13,040 --> 00:06:16,431 I'm in pursuit of some research in the locality 91 00:06:16,560 --> 00:06:20,793 and have taken lodgings in the town, but I confess I leap at distraction. 92 00:06:20,920 --> 00:06:23,719 After tea, Lord Dattering tells me there's to be a séance. 93 00:06:23,840 --> 00:06:28,960 That will be my part, mine and my wife's. 94 00:06:29,880 --> 00:06:32,554 We share the gift jointly. 95 00:06:32,680 --> 00:06:36,071 Mr and Mrs Tyson have been good enough while they are my guests. 96 00:06:36,200 --> 00:06:37,680 Guests? 97 00:06:37,800 --> 00:06:41,680 The dower house is unoccupied at present. 98 00:06:41,800 --> 00:06:45,840 Mr and Mrs Tyson are good enough to make it their home, 99 00:06:45,960 --> 00:06:48,395 at my mother's request. 100 00:06:48,520 --> 00:06:51,479 We have a séance almost every evening after tea. 101 00:06:51,600 --> 00:06:55,640 - The results have been startling. - Oh, most startling, yes. 102 00:06:55,760 --> 00:06:59,071 My wife and I both share the gift. 103 00:07:00,440 --> 00:07:03,035 We are blessed. 104 00:07:03,160 --> 00:07:05,675 Though we are not in holy orders, sir, 105 00:07:05,800 --> 00:07:08,713 or any other order, as far as I know, 106 00:07:08,840 --> 00:07:10,911 but we have some... 107 00:07:11,040 --> 00:07:13,680 congress with the hereafter. 108 00:07:13,800 --> 00:07:15,757 You would have been burned, I fear, 109 00:07:15,880 --> 00:07:18,998 as witches in the period I am studying. 110 00:07:19,120 --> 00:07:24,559 But these are more enlightened times, are they not, Miss Punch-Highcliffe? 111 00:07:30,200 --> 00:07:33,079 (High-pitched twittering) 112 00:07:37,520 --> 00:07:39,876 (Mrs Tyson) Oh, it's Father Dominic. 113 00:07:40,000 --> 00:07:42,515 (Peter) It's often Father Dominic. (Justin) And he is? 114 00:07:42,640 --> 00:07:45,280 (Mrs Punch) A spirit guide. (Justin) Ah'. 115 00:07:45,400 --> 00:07:47,392 (Lady Dattering) Father Dominic was chaplain at this house 116 00:07:47,520 --> 00:07:49,591 during the Wars of the Roses. 117 00:07:49,720 --> 00:07:52,519 He was exceedingly fond of birds. 118 00:07:52,640 --> 00:07:55,200 There is an aviary by the lower garden, 119 00:07:55,320 --> 00:07:56,913 Father Dominic's aviary. 120 00:07:58,040 --> 00:08:00,350 Whenever he comes to us at a séance, 121 00:08:00,480 --> 00:08:04,110 he is accompanied by the spirits of the air 122 00:08:04,240 --> 00:08:06,471 and they sing like birds. 123 00:08:06,600 --> 00:08:11,038 He, er...he speaks to you? 124 00:08:11,160 --> 00:08:15,439 He brings messages from my dear husband. 125 00:08:16,840 --> 00:08:20,834 Do many people outside the family know of Father Dominic's aviary? 126 00:08:20,960 --> 00:08:22,394 Oh, yes. 127 00:08:22,520 --> 00:08:26,196 It is in "Lovell's Guide To The Historic Houses Of Wiltshire And Somerset". 128 00:08:26,320 --> 00:08:27,959 (Mr Tyson) Ssh'. 129 00:08:28,080 --> 00:08:31,994 (Mrs Punch) But now we must be very quiet, I fear. 130 00:08:32,120 --> 00:08:36,911 Mrs Tyson is about to undergo possession. 131 00:08:37,040 --> 00:08:39,396 (Laboured breathing) 132 00:08:39,520 --> 00:08:41,637 (Twittering intensifies) 133 00:08:52,800 --> 00:08:55,031 (Silence) 134 00:08:55,160 --> 00:08:58,517 (Disembodied voice) 'Good evening, my children.' 135 00:08:59,920 --> 00:09:02,480 (Lady Dattering) Good evening, Father. 136 00:09:04,320 --> 00:09:07,154 Have you any message for us? 137 00:09:08,440 --> 00:09:14,710 'I bring words of comfort and joy, my child.' 138 00:09:14,840 --> 00:09:16,320 From...? 139 00:09:17,440 --> 00:09:22,231 'From someone who is still near you.' 140 00:09:22,360 --> 00:09:24,750 (Muttering in Latin) 141 00:09:28,240 --> 00:09:31,677 (Justin) Lady Dattering, may I speak to the good Father, 142 00:09:31,800 --> 00:09:33,632 as one clergyman to another? 143 00:09:33,760 --> 00:09:35,513 Well... 144 00:09:35,640 --> 00:09:38,678 Father, may I ask when you were alive? 145 00:09:40,200 --> 00:09:44,433 'There is no death, my son. 146 00:09:44,560 --> 00:09:48,520 'There is...eternal life.' 147 00:09:48,640 --> 00:09:52,759 Of course, but in your earthly body in this house, 148 00:09:52,880 --> 00:09:54,633 how long ago was that? 149 00:09:54,760 --> 00:09:59,710 'Time is an illusion, my son.' 150 00:09:59,840 --> 00:10:02,480 Oh, 400 years ago? 151 00:10:04,000 --> 00:10:07,437 'You may say so.' 152 00:10:07,560 --> 00:10:10,155 (He speaks Latin) 153 00:10:20,080 --> 00:10:21,958 Est-ce que vous avez jamais... 154 00:10:22,080 --> 00:10:24,914 (Voice whispers in Latin) 155 00:10:27,200 --> 00:10:29,476 ... pour la plus grande gloire de Dieu, 156 00:10:29,600 --> 00:10:34,470 celebré la Messe dans la chapelle particulière de ce château? 157 00:10:36,440 --> 00:10:41,560 How strange, that a priest of that time who must have spoken Latin 158 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 and Norman French better than he spoke English 159 00:10:44,360 --> 00:10:46,955 should now understand neither language. 160 00:10:48,960 --> 00:10:52,192 If you'll excuse me, you have a frog in your throat, I think. 161 00:10:54,040 --> 00:10:57,477 Hmm, ingenious. 162 00:10:58,880 --> 00:11:02,157 There are your spirits of the air, Lady Dattering. 163 00:11:02,280 --> 00:11:05,398 I'm afraid your Mr Sludge is quite discomforted. 164 00:11:07,200 --> 00:11:08,759 The name's Tyson. 165 00:11:08,880 --> 00:11:12,237 My reference was to a poem by Browning. 166 00:11:12,360 --> 00:11:13,919 (Peter) Of course'. 167 00:11:14,040 --> 00:11:17,192 Bartholomew, Jude, Simon and Matthias. 168 00:11:17,320 --> 00:11:20,392 You'll find them all together in the east window of Gravely Church, 169 00:11:20,520 --> 00:11:22,398 the church on the water. 170 00:11:28,720 --> 00:11:31,679 You can see why they call it the church on the water. 171 00:11:49,600 --> 00:11:53,913 (Sobbing) Am I never to hear from my dear man again? 172 00:11:54,040 --> 00:11:57,875 (Peter) I thought you were all for science. 173 00:11:58,000 --> 00:11:59,798 Photography does not yet seem to me 174 00:11:59,920 --> 00:12:04,199 to have become an exact science, I've seen too many blank plates. 175 00:12:04,320 --> 00:12:07,154 It is as well to take precautions. 176 00:12:10,200 --> 00:12:14,797 Bartholomew, Jude, Simon and Matthias, there you are. 177 00:12:14,920 --> 00:12:17,594 30 seconds, I think. 178 00:12:22,200 --> 00:12:24,431 I wish the light in here were better. 179 00:12:27,080 --> 00:12:28,514 I wonder... 180 00:12:28,640 --> 00:12:29,790 Don't! 181 00:12:29,920 --> 00:12:32,640 - I'm so sorry. - Justin! 182 00:12:32,760 --> 00:12:36,879 I wanted to observe the inscriptions on the scrolls more closely. 183 00:12:37,000 --> 00:12:40,072 I can't believe the camera can pick up such detail. 184 00:12:46,280 --> 00:12:47,839 And... 185 00:12:49,320 --> 00:12:50,754 ...now you may. 186 00:12:52,040 --> 00:12:55,590 We should expose another plate, I think. 187 00:12:55,720 --> 00:12:58,679 Oh, dear lad, as many as you will. 188 00:12:58,800 --> 00:13:04,114 "Adspicit de caelis ut abscondita videat." 189 00:13:04,240 --> 00:13:08,359 "He looks down from on high... to see what is hidden." 190 00:13:08,480 --> 00:13:10,517 Can that be a text? 191 00:13:10,640 --> 00:13:14,395 - It certainly sounds like one. - Unfamiliar to me. 192 00:13:17,360 --> 00:13:23,516 "Habent in vestimentis suis scripturam quam nemo novit." 193 00:13:25,040 --> 00:13:30,513 "They have on their vestments a writing which no man knoweth." 194 00:13:30,640 --> 00:13:33,758 Well, if that's a text, it's not very edifying. 195 00:13:33,880 --> 00:13:37,112 Not all texts are edifying. 196 00:13:38,120 --> 00:13:43,798 "Super lapidem unum septem oculi sunt." 197 00:13:45,400 --> 00:13:48,916 "Upon one stone are seven eyes." 198 00:14:06,320 --> 00:14:08,391 You really believe, do you not, 199 00:14:08,520 --> 00:14:11,240 that we are on the trail of Abbot Thomas's treasure. 200 00:14:11,360 --> 00:14:12,680 Do you not? 201 00:14:12,800 --> 00:14:16,316 I persuade myself that our outing is in some way valuable 202 00:14:16,440 --> 00:14:18,955 to the general course of my researches. 203 00:14:19,080 --> 00:14:22,676 First, Bartholomew, Jude, Simon and Matthias 204 00:14:22,800 --> 00:14:24,553 will tell either you or your successors 205 00:14:24,680 --> 00:14:26,751 the very words of Abbot Thomas. 206 00:14:26,880 --> 00:14:31,113 Second, I remember where I have seen those four gentleman together, 207 00:14:31,240 --> 00:14:34,597 and third, you yourself discovered that this very parish 208 00:14:34,720 --> 00:14:36,552 lay within the advowson of the abbey. 209 00:14:36,680 --> 00:14:39,593 Hardly a difficult discovery to make. 210 00:14:39,720 --> 00:14:44,636 The same is true of one parish out of three in this part of the county. 211 00:14:44,760 --> 00:14:48,800 In what other parish church in the advowson of the good Abbot Thomas 212 00:14:48,920 --> 00:14:53,233 shall we find Bartholomew, Jude, Simon and Matthias all in one window? 213 00:14:53,360 --> 00:14:56,512 Not the "good" Abbot Thomas, Peter. 214 00:14:56,640 --> 00:14:59,360 That was never suggested, not even by himself. 215 00:14:59,480 --> 00:15:02,040 (Fluttering) 216 00:15:17,480 --> 00:15:19,119 I have something to show you. 217 00:15:19,240 --> 00:15:22,995 The photographs? Were we not to meet later for a grilled chop at my lodgings...? 218 00:15:23,120 --> 00:15:25,191 It's something odd, surprising. 219 00:15:25,320 --> 00:15:26,993 Surprising and odd? 220 00:15:27,120 --> 00:15:29,954 Yes, I see it will not wait. 221 00:15:30,080 --> 00:15:33,517 But do try, if you please, to lower your voice, Peter. 222 00:15:33,640 --> 00:15:35,552 I am a guest in this library. 223 00:15:35,680 --> 00:15:38,639 There's nobody in the other base, please look at these'. 224 00:15:41,000 --> 00:15:45,950 (Justin) Mmm. Yes, very clear and accurate. 225 00:15:47,120 --> 00:15:50,113 Perhaps the detail on my drawing is a little clearer. 226 00:15:50,240 --> 00:15:53,119 (Peter) I think your own drawing will not contain this detail. 227 00:15:57,800 --> 00:15:59,951 (Justin) Oh, a blemish. 228 00:16:01,240 --> 00:16:03,994 Yes, you mustn't blame yourself. 229 00:16:04,120 --> 00:16:08,114 A smear, some form of impurity on the coating of the plate. 230 00:16:08,240 --> 00:16:09,993 No more. You see, it's not on the other. 231 00:16:10,120 --> 00:16:12,954 No, it is not. I thought it was a blemish in the window itself... 232 00:16:13,080 --> 00:16:14,480 Ssh'. 233 00:16:14,600 --> 00:16:18,116 But as you say, it is not on the other plate, nor on your drawing, I wager. 234 00:16:18,240 --> 00:16:21,119 Will you please look at the blemish again, Justin? 235 00:16:23,920 --> 00:16:28,551 - Does it remind you of anything? - No particular thing. 236 00:16:29,480 --> 00:16:31,631 A face of some sort, perhaps. 237 00:16:31,760 --> 00:16:34,195 (Peter) Look at the scroll. 238 00:16:34,320 --> 00:16:36,755 "Adspicit de caelis ut abscondita videat." 239 00:16:36,880 --> 00:16:40,078 "He looks down from on high to see what is hidden." 240 00:16:40,200 --> 00:16:43,352 Will you look again at the blemish? 241 00:16:43,480 --> 00:16:46,552 "He looks down from on high to see what is hidden." 242 00:16:46,680 --> 00:16:48,831 Are you still not reminded of anything? 243 00:17:03,120 --> 00:17:05,476 I have no head for heights. 244 00:17:48,520 --> 00:17:50,955 Thank you. Thank you. 245 00:17:51,080 --> 00:17:53,800 I'll look for it. 246 00:17:53,920 --> 00:17:55,559 By all means. 247 00:18:57,840 --> 00:19:00,036 - (Flapping) - Ah! 248 00:19:04,640 --> 00:19:07,200 - What's the matter? - I don't know. 249 00:19:08,680 --> 00:19:11,240 Something seemed to come at me. 250 00:19:11,360 --> 00:19:13,955 (Peter) Well, there's nothing there now. 251 00:19:14,920 --> 00:19:17,116 Here, come this way. 252 00:19:24,960 --> 00:19:27,759 "He looks down from on high 253 00:19:27,880 --> 00:19:29,872 "to see what is hidden." 254 00:19:33,000 --> 00:19:35,390 The culvert, however, is some hundreds of yards long. 255 00:19:35,520 --> 00:19:37,318 All the better as a hiding place. 256 00:19:37,440 --> 00:19:40,797 One could hardly remove every stone. It would be cemented in. 257 00:19:40,920 --> 00:19:44,118 "Super lapidum unum septem oculi sunt." 258 00:19:44,240 --> 00:19:45,993 "Upon one stone are seven eyes." 259 00:19:46,120 --> 00:19:50,399 One could hardly examine every stone for seven eyes. It would be... 260 00:19:50,520 --> 00:19:51,715 Noticed. 261 00:19:51,840 --> 00:19:53,957 Peter, you misunderstand my motives. 262 00:19:54,080 --> 00:19:58,677 I do not expect, even if we find what is hidden, that it will be treasure. 263 00:19:58,800 --> 00:20:01,713 Alchemy, the transmutation of base metals into gold, 264 00:20:01,840 --> 00:20:04,594 was a delusion like many other delusions of that time. 265 00:20:04,720 --> 00:20:06,154 Oh'. 266 00:20:06,280 --> 00:20:08,476 We are not entered into this investigation 267 00:20:08,600 --> 00:20:10,717 for any motive of gain or greed. 268 00:20:10,840 --> 00:20:13,878 I had thought of... scientific inquiry. 269 00:20:14,000 --> 00:20:16,754 If I were thought by my host here, by... 270 00:20:17,880 --> 00:20:20,031 by anyone to be a mere treasure hunter... 271 00:20:20,160 --> 00:20:23,710 - Your reputation as a scholar? - Exactly. 272 00:20:23,840 --> 00:20:26,833 - Fatally compromised. - Exactly. 273 00:20:28,280 --> 00:20:30,556 (Peter) My sincere apologies. 274 00:20:30,680 --> 00:20:33,149 Allow me. 275 00:20:34,720 --> 00:20:40,478 (Justin) Well, we have not yet considered the second scroll. 276 00:20:40,600 --> 00:20:45,914 "They have on their vestments a writing which no man knoweth." 277 00:20:46,040 --> 00:20:49,112 They have no writing on their vestments at all. 278 00:20:49,240 --> 00:20:50,833 No. 279 00:20:55,600 --> 00:20:57,876 Has it occurred to you, however, 280 00:20:58,000 --> 00:21:02,438 that there is a curiously broad black band on the edge of the cope? 281 00:21:52,600 --> 00:21:56,913 E-D-M-O-O-M 282 00:21:57,040 --> 00:22:01,000 S-V-I-V. 283 00:22:01,120 --> 00:22:03,271 Ed-mooms-viv? 284 00:22:03,400 --> 00:22:05,756 It makes no sense at all. 285 00:22:05,880 --> 00:22:10,955 (Justin) Well, it's a code. Clearly a cryptogram or code. 286 00:22:11,080 --> 00:22:12,992 (Peter) Then we must work it out. 287 00:22:13,120 --> 00:22:16,830 D-R... 288 00:22:18,680 --> 00:22:20,114 ...E... 289 00:22:21,160 --> 00:22:22,230 ...V... 290 00:22:23,920 --> 00:22:25,434 ...I... 291 00:22:26,520 --> 00:22:28,000 ...C... 292 00:24:43,960 --> 00:24:47,431 The first figure, one finger in the air. 293 00:24:47,560 --> 00:24:49,836 The second, two fingers. 294 00:24:50,600 --> 00:24:53,195 The third, three fingers. 295 00:24:56,040 --> 00:24:58,430 After the first letter, miss one, 296 00:24:58,560 --> 00:25:01,837 then two, then three, then back to one again. 297 00:25:06,040 --> 00:25:07,997 "Decem... 298 00:25:08,120 --> 00:25:09,679 "milla... 299 00:25:09,800 --> 00:25:11,473 "milia." 300 00:25:11,600 --> 00:25:14,069 2,000 pieces... 301 00:25:15,600 --> 00:25:17,273 "Auri." 302 00:25:17,400 --> 00:25:19,756 Of gold'. 303 00:25:19,880 --> 00:25:21,519 "Depos... 304 00:25:22,880 --> 00:25:24,360 "Deposita. 305 00:25:24,480 --> 00:25:26,278 "Deposita sunt." 306 00:25:26,400 --> 00:25:27,834 Are deposited. 307 00:25:33,000 --> 00:25:36,118 There can't be as much as 2,000 pieces. 308 00:25:36,240 --> 00:25:37,799 That would be, um... 309 00:25:38,800 --> 00:25:41,520 By today's valuation, that would be... 310 00:25:43,040 --> 00:25:44,793 Coins of that antiquity... 311 00:25:44,920 --> 00:25:47,833 10 thou? 20 thou? 312 00:25:47,960 --> 00:25:50,953 Yes, something of that nature. 313 00:25:56,440 --> 00:25:59,956 It says here that he set a guardian over the treasure. 314 00:26:01,800 --> 00:26:04,554 "Gare a qui la touche." 315 00:26:56,920 --> 00:26:59,594 (Metallic banging) 316 00:27:35,880 --> 00:27:38,031 Six, seven, 317 00:27:38,160 --> 00:27:42,040 eight, nine, ten... 318 00:27:52,600 --> 00:27:57,197 ...15, 16, 17, 18, 319 00:27:57,320 --> 00:27:59,915 19, 20... 320 00:28:08,040 --> 00:28:10,680 ...71, 72, 321 00:28:12,160 --> 00:28:14,755 73, 74... 322 00:28:18,600 --> 00:28:21,911 ...75, 76, 323 00:28:23,560 --> 00:28:25,517 77. 324 00:28:38,680 --> 00:28:42,799 "Upon one stone are seven eyes." 325 00:28:44,200 --> 00:28:46,874 (Whispering in Latin) 326 00:28:47,000 --> 00:28:50,277 (Hammering) 327 00:29:30,920 --> 00:29:33,230 (Rasping breath) 328 00:29:35,560 --> 00:29:37,552 (Justin screams) 329 00:29:39,600 --> 00:29:42,069 (Manic laughter) 330 00:29:49,760 --> 00:29:51,752 (Jangling of coins) 331 00:30:09,920 --> 00:30:12,560 (Rasping and squelching) 332 00:30:22,920 --> 00:30:25,037 (Bell tolls) 333 00:30:37,440 --> 00:30:41,116 - He ain't been out for two days. - Is he ill? 334 00:30:41,240 --> 00:30:43,277 I can't say, my lord. 335 00:30:43,400 --> 00:30:46,711 He ain't taken a step outside the door, 336 00:30:46,840 --> 00:30:48,718 and he won't let no one in. 337 00:30:51,200 --> 00:30:55,399 He got a table jammed against it, that's my opinion. 338 00:30:58,520 --> 00:30:59,954 (Peter) Justin? 339 00:31:02,840 --> 00:31:04,240 Justin? 340 00:31:04,360 --> 00:31:07,159 - Chemicals is my belief, my lord. - What? 341 00:31:07,280 --> 00:31:12,435 Owing to the unnatural slime on the floor, all over my carpet, 342 00:31:12,560 --> 00:31:15,120 up the stairs, in the front hall. 343 00:31:15,240 --> 00:31:18,597 The doorstep, that had to be scrubbed. 344 00:31:18,720 --> 00:31:21,758 - It's true, there's a smell of mould. - I cleaned it all away yesterday. 345 00:31:21,880 --> 00:31:25,715 And this morning I'll be flabbergasted if it wasn't there again. 346 00:31:25,840 --> 00:31:28,833 - Slime? - Like a snail's. 347 00:31:28,960 --> 00:31:32,920 Chemicals, that's my conviction, leading from under the door. 348 00:31:33,040 --> 00:31:37,592 - Down the stairs and into the hall? - It's not natural, I know that. 349 00:31:38,360 --> 00:31:42,559 Justin, if you are in need of help, please allow me to enter. 350 00:31:43,640 --> 00:31:46,314 (Justin) I'm moving...the table. 351 00:31:52,760 --> 00:31:54,752 That will be all, Mrs Dadge. 352 00:32:02,240 --> 00:32:05,199 I have sat up all night listening. 353 00:32:05,320 --> 00:32:07,960 It makes a curious sound. 354 00:32:09,240 --> 00:32:11,755 But no attempt to enter? 355 00:32:11,880 --> 00:32:14,952 No. A little slime bubbles under the door. 356 00:32:15,080 --> 00:32:17,197 It's a thing of slime, I think. 357 00:32:17,320 --> 00:32:20,438 Darkness and slime. It's an unholy thing. 358 00:32:22,040 --> 00:32:25,112 When dawn comes, the sounds cease and I know it's gone. 359 00:32:26,800 --> 00:32:29,793 It dare not, as I've found, go out. 360 00:32:30,760 --> 00:32:33,150 - And the treasure? - Worthless. 361 00:32:33,280 --> 00:32:35,397 Pieces of lead, iron, bronze. 362 00:32:35,520 --> 00:32:37,352 Various metals, all worthless. 363 00:32:37,480 --> 00:32:41,030 I was right, you see, I was entirely right. 364 00:32:41,160 --> 00:32:44,915 The transmutation of base metals into gold, it's all an illusion. 365 00:32:47,320 --> 00:32:50,677 Yes. Base metals. 366 00:32:52,160 --> 00:32:56,313 It must go back... you must put them back. 367 00:32:57,360 --> 00:32:59,875 - I must? - They must go back'. 368 00:33:00,960 --> 00:33:04,271 I'm sorry, I'm...very sorry, Peter. 369 00:33:06,040 --> 00:33:08,236 My nerves are not good this morning. 370 00:33:11,480 --> 00:33:13,711 But I request... 371 00:33:13,840 --> 00:33:15,877 earnestly... 372 00:33:16,000 --> 00:33:19,596 entreat you, that you yourself put the treasure back. 373 00:33:19,720 --> 00:33:21,712 I dare not go into that place again. 374 00:33:22,920 --> 00:33:27,278 You'll be safe by day, quite safe by day. 375 00:33:29,840 --> 00:33:31,957 I dare not go, Peter... 376 00:33:32,920 --> 00:33:35,276 ...even in your company. 377 00:33:37,520 --> 00:33:40,592 "I have set a guardian," the Abbot wrote. 378 00:33:42,520 --> 00:33:44,751 "Gare a qui la touche." 379 00:33:44,880 --> 00:33:50,478 It's a thing of darkness. One would be quite safe by day. 380 00:33:50,600 --> 00:33:53,911 And if it be indeed a guardian, Peter, 381 00:33:54,040 --> 00:33:57,477 it will approve of you putting the treasure back. 382 00:33:58,360 --> 00:34:00,636 Your logic is faultless as always. 383 00:34:03,920 --> 00:34:05,718 Of course I'll do it. 384 00:34:10,880 --> 00:34:13,634 Er...oh, I think... 385 00:34:15,600 --> 00:34:18,069 I think I left a chisel down there. 386 00:34:41,600 --> 00:34:45,037 - Time heals all wounds. - Nonsense. 387 00:34:47,040 --> 00:34:49,032 Time heals some wounds. 388 00:34:49,160 --> 00:34:51,914 No doubt Mr Somerton will be up and about again, 389 00:34:52,040 --> 00:34:55,158 whatever the nature of his mysterious experience. 390 00:34:55,280 --> 00:34:57,272 Nerves, mere nerves. 391 00:34:57,400 --> 00:34:59,631 (Lady Dattering) But my life lost its meaning 392 00:34:59,760 --> 00:35:01,479 when my dear husband died. 393 00:35:01,600 --> 00:35:04,399 (Mrs Punch) But surely Peter is such a comfort to you. 394 00:35:04,520 --> 00:35:08,434 (Lady Dattering) Peter will get married soon and have a family of his own, 395 00:35:08,560 --> 00:35:10,916 and I shall be retired to the dower house 396 00:35:11,040 --> 00:35:13,157 to live out my life in works of charity. 397 00:35:14,600 --> 00:35:17,115 (Mrs Punch) Oh, is that the doctor coming at last? 398 00:35:17,240 --> 00:35:20,039 (Lady Dattering) Not before time. (Justin) I hope it may be he. 399 00:35:20,160 --> 00:35:24,598 We shall leave you alone with him, since we're unlikely to be of any use. 400 00:35:24,720 --> 00:35:26,996 I find it is too chilly for a walk. 401 00:35:27,120 --> 00:35:29,430 These autumn evenings come upon us quickly. 402 00:35:29,560 --> 00:35:31,313 I prefer the open air. 403 00:35:31,440 --> 00:35:33,079 We shall see you later, then. 404 00:35:37,200 --> 00:35:38,839 Come, Peter.