1 00:00:23,000 --> 00:00:25,356 (Distant train) 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,358 (Whistle blows) 3 00:01:21,880 --> 00:01:23,599 Hello! 4 00:01:25,480 --> 00:01:27,358 Below there'. 5 00:01:34,720 --> 00:01:36,313 Hello! 6 00:01:36,440 --> 00:01:38,079 Below'. 7 00:01:57,760 --> 00:02:03,313 Is, er...? Is there any path by which I may come down and speak with you? 8 00:02:03,440 --> 00:02:05,318 (Whistle blows) 9 00:02:16,320 --> 00:02:18,232 Is there a path? 10 00:02:22,120 --> 00:02:24,510 Thank you. I'll come down. 11 00:02:41,160 --> 00:02:43,675 Ah'. Here we are. 12 00:03:08,000 --> 00:03:11,630 This must be a very lonesome spot to occupy, I should think. 13 00:03:15,760 --> 00:03:17,956 I saw you from above. 14 00:03:18,080 --> 00:03:19,878 I couldn't help watching. 15 00:03:21,600 --> 00:03:25,230 Forgive the intrusion, but I felt I had to know how you... 16 00:03:35,000 --> 00:03:38,835 That light, it's part of your charge, I should say, is it not? 17 00:03:38,960 --> 00:03:41,031 Don't you know that it is? 18 00:03:41,160 --> 00:03:44,756 You look at me as if you had some dread of me. 19 00:03:47,560 --> 00:03:51,600 I assure you there's nothing to fear. Nothing at all to fear. 20 00:03:54,320 --> 00:03:56,915 I am simply a man. 21 00:03:59,600 --> 00:04:01,592 (Flapping) 22 00:04:05,000 --> 00:04:08,471 I have spent much of my life shut up within narrow limits. 23 00:04:11,080 --> 00:04:14,915 I've been confined, but now I am free. 24 00:04:17,080 --> 00:04:19,470 Why do you stare at me like that, man? 25 00:04:19,600 --> 00:04:21,876 I was doubtful whether I'd seen you before. 26 00:04:22,880 --> 00:04:24,917 Seen me? Where? 27 00:04:29,280 --> 00:04:30,953 Where? 28 00:04:31,080 --> 00:04:32,833 There? 29 00:04:33,880 --> 00:04:35,599 Why? 30 00:04:36,720 --> 00:04:38,791 What should I do there? 31 00:04:38,920 --> 00:04:42,231 My good fellow, I was never there in my life. 32 00:04:43,240 --> 00:04:44,640 You may swear it. 33 00:04:45,640 --> 00:04:47,233 Yes, I... 34 00:04:47,360 --> 00:04:48,999 I think I may. 35 00:04:50,600 --> 00:04:53,035 Yes... 36 00:04:53,920 --> 00:04:55,991 ...I'm sure I may. 37 00:04:59,200 --> 00:05:00,873 It's cold. 38 00:05:07,480 --> 00:05:11,110 It's not the work, sir, it's the responsibility. 39 00:05:11,240 --> 00:05:12,959 I should have thought... 40 00:05:13,080 --> 00:05:17,279 There's not enough work here to tax the muscles or brain of a child. 41 00:05:18,400 --> 00:05:21,871 No, it's the responsibility, the duty. 42 00:05:22,840 --> 00:05:26,277 You seem to have things pretty much at your command. 43 00:05:26,400 --> 00:05:29,438 I believe I do, sir, but it never stops, do you see? 44 00:05:29,560 --> 00:05:31,791 It's always there to be done. It's never finished. 45 00:05:34,080 --> 00:05:37,960 And these months of late, I... 46 00:05:38,080 --> 00:05:39,400 Yes. 47 00:05:39,520 --> 00:05:41,512 (Bell rings) 48 00:05:47,240 --> 00:05:49,516 (Bell rings again) 49 00:06:07,400 --> 00:06:09,392 (Clanging) 50 00:06:14,960 --> 00:06:18,715 There you are, sir, that's my work. Nothing of interest to anyone but myself. 51 00:06:18,840 --> 00:06:20,672 I am interested. 52 00:06:22,800 --> 00:06:26,760 So little to do with so much depending on it. 53 00:06:27,840 --> 00:06:31,470 I wonder what you do with your mind, in between your duties, I mean. 54 00:06:32,400 --> 00:06:37,236 You cannot spend your whole life reflecting on your responsibilities. 55 00:06:37,360 --> 00:06:39,272 Well, yes, sir, I use my mind, 56 00:06:39,400 --> 00:06:41,960 though there's precious little profit in it. 57 00:06:42,080 --> 00:06:45,278 You see those books? I've been trying to teach myself mathematics. 58 00:06:45,400 --> 00:06:47,790 Fractions, decimals, a little algebra. 59 00:06:47,920 --> 00:06:51,914 - You're a scholar, then? - Indeed I'm not, sir, no. 60 00:06:52,040 --> 00:06:55,829 No, I've no head for figures. I never had as a boy. 61 00:06:55,960 --> 00:06:58,270 I make a poor figure as a mathematics scholar. 62 00:06:58,400 --> 00:07:00,392 Then why? 63 00:07:00,520 --> 00:07:02,637 Well, it's the time, sir. 64 00:07:02,760 --> 00:07:05,639 I've all the time in the world to fill 65 00:07:05,760 --> 00:07:09,470 and nothing to do with the knowledge when I have it. 66 00:07:09,600 --> 00:07:12,798 Mathematics will do as well as anything else. 67 00:07:12,920 --> 00:07:15,230 It serves to pass... 68 00:07:19,320 --> 00:07:21,312 (Hollow ring) 69 00:07:42,680 --> 00:07:45,798 Is everything as it should be? 70 00:07:48,280 --> 00:07:50,237 I believe so. 71 00:07:57,440 --> 00:08:02,117 Tell me, do you spend all your hours of duty down here... 72 00:08:03,400 --> 00:08:07,110 ...between these cold, dark walls? 73 00:08:08,840 --> 00:08:11,355 I'm accustomed to it. 74 00:08:14,040 --> 00:08:16,680 In the early days, I'd sometimes find slack time 75 00:08:16,800 --> 00:08:18,996 to climb up into the sunlight, 76 00:08:19,120 --> 00:08:22,079 but the work was always here to draw me down. 77 00:08:22,200 --> 00:08:24,396 I'd listen for the bell, you see. 78 00:08:24,520 --> 00:08:30,232 My face would be in the sun, but my mind would be down here in the dark 79 00:08:30,360 --> 00:08:33,000 and the shadows. 80 00:08:33,120 --> 00:08:35,555 I think the mind makes its own places, sir. 81 00:08:35,680 --> 00:08:40,960 You speak -forgive me - like a man of education. 82 00:08:41,080 --> 00:08:44,198 Oh, I was at one time, sir. A student of natural philosophy. 83 00:08:44,320 --> 00:08:46,551 But what does that tell us? Nothing. 84 00:08:46,680 --> 00:08:49,878 No motion without cause, a reason for everything. 85 00:08:50,000 --> 00:08:52,720 I found myself dissatisfied with it. 86 00:08:52,840 --> 00:08:55,958 - (Bell rings) - Make yourself comfortable, sir. 87 00:09:16,120 --> 00:09:18,191 (Engine roars) 88 00:09:38,680 --> 00:09:40,160 You've been asleep. 89 00:09:41,760 --> 00:09:44,958 Don't worry, you have no responsibilities here. 90 00:09:45,080 --> 00:09:49,677 - Forgive me. - You have no call to be here. 91 00:09:49,800 --> 00:09:54,079 And being here, there's no charge on you to do this or that. 92 00:09:54,200 --> 00:09:57,637 Sleep or wake, nothing will suffer for it. 93 00:10:02,440 --> 00:10:04,272 What brought you here? 94 00:10:06,680 --> 00:10:08,876 I was drawn here. 95 00:10:09,000 --> 00:10:12,152 Drawn? Yes, I... 96 00:10:12,280 --> 00:10:14,317 (Hollow ring) 97 00:10:46,400 --> 00:10:48,596 - That bell... - Yes? 98 00:10:52,200 --> 00:10:57,116 An accident on this stretch of the line must be a terrible thing. 99 00:10:58,320 --> 00:11:02,200 In the tunnel, say. 100 00:11:02,320 --> 00:11:05,870 The tunnel collision is the worst to be feared. 101 00:11:06,000 --> 00:11:08,879 Your nightmares would go hard to equal it. 102 00:11:10,160 --> 00:11:14,677 The wreckage becomes hideously compressed in the confined space. 103 00:11:14,800 --> 00:11:20,558 If fire breaks out, the tunnel and its ventilating shafts become furnace flues. 104 00:11:20,680 --> 00:11:25,630 You cannot see in the dark to get the wreckage and the bodies out. 105 00:11:25,760 --> 00:11:28,275 The screams of the injured and dying 106 00:11:28,400 --> 00:11:30,517 echo in a most... 107 00:11:30,640 --> 00:11:33,633 persistent way. 108 00:11:33,760 --> 00:11:36,878 It's the shape of the tunnel, you see, sir. 109 00:11:38,520 --> 00:11:42,309 - But you can only do your duty. - Oh, yes, sir. 110 00:11:42,440 --> 00:11:44,318 And you have all this. 111 00:11:44,440 --> 00:11:47,160 This place of peace. 112 00:11:49,840 --> 00:11:52,116 And you have no desires to go elsewhere? 113 00:11:52,240 --> 00:11:54,391 I have not. 114 00:11:55,280 --> 00:11:57,920 Then I almost believe I have met with a contented man. 115 00:12:01,240 --> 00:12:04,233 Well, I must leave you now. 116 00:12:04,360 --> 00:12:06,750 It's a fair walk to the inn. 117 00:12:08,760 --> 00:12:11,673 (Signalman) I believe I used to be a contented man, sir. 118 00:12:11,800 --> 00:12:15,874 - But I'm troubled, I'm troubled. - With what? What is your trouble? 119 00:12:16,000 --> 00:12:19,471 It's difficult to impart, difficult to speak of, 120 00:12:19,600 --> 00:12:22,672 but if you pay me another visit, I'll try to tell you. 121 00:12:22,800 --> 00:12:26,032 I intend to make you another visit. When shall it be? 122 00:12:26,160 --> 00:12:29,073 I go off duty early in the morning, sir, 123 00:12:29,200 --> 00:12:31,874 but I'm on again at 10 o'clock tomorrow night. 124 00:12:32,000 --> 00:12:34,879 - I shall come at 11. - Thank you, sir. 125 00:12:35,000 --> 00:12:38,118 I'll show you my white light till you've found your way. 126 00:12:38,240 --> 00:12:40,436 When you've found it, 127 00:12:40,560 --> 00:12:43,678 don't...don't call out. 128 00:12:45,200 --> 00:12:49,035 And when you come tomorrow night, don't call out. 129 00:12:50,400 --> 00:12:52,039 Very well. 130 00:12:53,240 --> 00:12:55,152 Let me ask you one question, sir. 131 00:12:55,280 --> 00:12:59,911 What bid you say, "Hello, below there," this evening? 132 00:13:00,040 --> 00:13:02,794 Heaven knows. I said something to that effect. 133 00:13:02,920 --> 00:13:05,913 Not to that effect. Those are the very words, I know them well. 134 00:13:06,040 --> 00:13:08,874 I said them, no doubt, because I saw you below. 135 00:13:09,000 --> 00:13:12,516 You have no feeling that they were conveyed to you in any... 136 00:13:12,640 --> 00:13:14,552 supernatural way? 137 00:13:17,120 --> 00:13:18,873 No. 138 00:13:20,280 --> 00:13:23,717 Then I'll wish you goodnight, sir, and Godspeed. 139 00:13:47,480 --> 00:13:49,870 (Distant whistle blows) 140 00:13:59,200 --> 00:14:01,590 (Distant engine) 141 00:14:21,000 --> 00:14:24,789 (Signalman) 'The tunnel collision is the worst to be feared.' 142 00:14:24,920 --> 00:14:26,912 (Engine roars) 143 00:14:36,400 --> 00:14:39,074 'Don't call out. 144 00:14:45,080 --> 00:14:48,118 'Don't call out. 145 00:14:48,240 --> 00:14:50,072 'Don't call out.' 146 00:14:52,240 --> 00:14:54,800 (Birdsong) 147 00:15:13,200 --> 00:15:15,874 You see, I've not called out. 148 00:15:17,040 --> 00:15:18,713 May I speak now? 149 00:15:18,840 --> 00:15:21,480 By all means, sir. 150 00:15:21,600 --> 00:15:23,876 Goodnight then, 151 00:15:24,000 --> 00:15:25,798 and here's my hand. 152 00:15:25,920 --> 00:15:29,391 Goodnight, sir, and here's mine. 153 00:15:43,560 --> 00:15:45,153 I've made up my mind, sir, 154 00:15:45,280 --> 00:15:48,751 you shall not have to ask me twice what troubles me. 155 00:15:49,560 --> 00:15:52,553 I took you for someone else last night. 156 00:15:52,680 --> 00:15:54,160 That troubles me. 157 00:15:54,280 --> 00:15:56,112 That mistake? 158 00:15:56,240 --> 00:15:58,436 That...someone else. 159 00:15:58,560 --> 00:16:00,552 Who is it? 160 00:16:04,480 --> 00:16:06,312 - I don't know. - Like me? 161 00:16:06,440 --> 00:16:09,831 I don't know. I never saw his face. 162 00:16:09,960 --> 00:16:13,795 The left arm is across the face and the right arm is waved. 163 00:16:15,600 --> 00:16:17,592 Violently waved. 164 00:16:18,480 --> 00:16:20,392 This way. 165 00:16:25,560 --> 00:16:26,880 As if to say... 166 00:16:27,000 --> 00:16:30,676 for God's sake, clear the way. 167 00:16:36,800 --> 00:16:39,315 One foggy night... 168 00:16:40,440 --> 00:16:42,079 I was sitting here, 169 00:16:42,200 --> 00:16:45,159 watching the patterns in the fire... 170 00:16:46,880 --> 00:16:49,759 ...and I heard a voice. 171 00:16:49,880 --> 00:16:52,714 (Man) 'Hello. Below there'.' 172 00:16:56,000 --> 00:16:57,878 Hello! 173 00:16:58,000 --> 00:17:00,356 Below there'. 174 00:17:03,040 --> 00:17:05,714 Hello'. Below there'. 175 00:17:07,800 --> 00:17:09,678 What's wrong? What's happened? 176 00:17:09,800 --> 00:17:11,678 Come out'. Come out'. 177 00:17:14,360 --> 00:17:16,397 What? Where? 178 00:17:16,520 --> 00:17:19,638 Come out'. Look out'. 179 00:17:21,760 --> 00:17:23,513 Come out'. 180 00:17:23,640 --> 00:17:26,075 Look out'. 181 00:18:15,240 --> 00:18:17,152 (Bell rings) 182 00:18:17,280 --> 00:18:20,637 (All three bells ring) 183 00:18:33,520 --> 00:18:36,160 All well. All well. 184 00:18:38,720 --> 00:18:41,554 "All well" you telegraphed? 185 00:18:41,680 --> 00:18:43,478 I telegraphed both ways. 186 00:18:43,600 --> 00:18:45,671 "All well." 187 00:18:48,480 --> 00:18:53,032 I'm sure that this figure must be a deception. 188 00:18:53,160 --> 00:18:55,550 A deception of your sense of sight, I mean. 189 00:18:55,680 --> 00:18:58,912 A minor ailment of one of the delicate nerves 190 00:18:59,040 --> 00:19:01,316 that minister to the functions of the eye. 191 00:19:01,440 --> 00:19:03,671 I assure you, I have known many such cases, 192 00:19:03,800 --> 00:19:06,440 and the impairment is not permanent. 193 00:19:06,560 --> 00:19:08,836 Experiment has proved these things to be so. 194 00:19:08,960 --> 00:19:10,394 Experiment? 195 00:19:10,520 --> 00:19:15,470 We must look to our rational faculties for an explanation. 196 00:19:15,600 --> 00:19:17,273 If we abandon reason, 197 00:19:17,400 --> 00:19:21,792 how do we consider this imaginary cry? 198 00:19:24,160 --> 00:19:29,713 Do but listen for a moment to the wind in this unnatural valley. 199 00:19:29,840 --> 00:19:32,753 - (Howling wind) - Even now as we speak. 200 00:19:32,880 --> 00:19:34,792 The... 201 00:19:35,760 --> 00:19:39,879 ...wild harp it makes of the telegraph wires. 202 00:19:41,240 --> 00:19:43,311 I know that sound well enough, sir. 203 00:19:43,440 --> 00:19:47,878 - Well, then. - But still I have not finished. 204 00:19:49,600 --> 00:19:52,479 Within six hours, 205 00:19:52,600 --> 00:19:54,796 after the appearance... 206 00:19:56,520 --> 00:20:01,470 ...the memorable accident on this line occurred. 207 00:20:08,040 --> 00:20:10,111 (Whistle blows) 208 00:20:12,680 --> 00:20:15,070 (He whistles a tune) 209 00:20:41,440 --> 00:20:43,830 (Engine roars) 210 00:21:04,760 --> 00:21:06,399 (Whistle blows) 211 00:21:12,120 --> 00:21:13,918 (Crash) 212 00:21:25,720 --> 00:21:28,713 (Distant wailing and coughing) 213 00:21:37,400 --> 00:21:39,676 (Signalman) 'And within ten hours, 214 00:21:39,800 --> 00:21:43,237 'the dead and wounded were brought along through the tunnel 215 00:21:43,360 --> 00:21:47,354 'over the spot where the figure had stood.' 216 00:21:50,440 --> 00:21:52,511 (Man) Stretchers in here'. 217 00:21:53,680 --> 00:21:55,751 (Wheezing) 218 00:22:03,560 --> 00:22:06,359 (Clanging) 219 00:22:53,560 --> 00:22:57,236 A remarkable coincidence, my friend. 220 00:22:59,000 --> 00:23:01,196 But no more than that. 221 00:23:02,520 --> 00:23:05,115 We are men of good sense. 222 00:23:05,240 --> 00:23:08,870 We must seek to understand the world by rational means. 223 00:23:10,120 --> 00:23:13,158 But we can allow coincidence. I think we can. 224 00:23:13,280 --> 00:23:15,431 But still I have not finished. 225 00:23:16,880 --> 00:23:19,554 That was just a year ago. 226 00:23:19,680 --> 00:23:22,434 Six or seven months passed, 227 00:23:22,560 --> 00:23:26,236 and I'd recovered from the surprise and the shock, 228 00:23:26,360 --> 00:23:27,919 when one morning, 229 00:23:29,480 --> 00:23:32,678 just as the day was breaking, 230 00:23:32,800 --> 00:23:35,190 I stood at the door 231 00:23:36,880 --> 00:23:40,271 and looked towards the red light. 232 00:23:42,800 --> 00:23:45,190 (Hollow ringing) 233 00:24:08,600 --> 00:24:10,796 What is it? 234 00:24:10,920 --> 00:24:12,479 What is it? 235 00:24:14,400 --> 00:24:16,835 Where is the danger? 236 00:24:16,960 --> 00:24:19,873 Tell me what to do'. 237 00:24:21,080 --> 00:24:23,276 Answer'. 238 00:24:23,400 --> 00:24:26,677 What is it? What can I do? 239 00:24:35,200 --> 00:24:37,760 (Engine roars) 240 00:24:42,640 --> 00:24:45,360 (Whistle blows) 241 00:24:46,360 --> 00:24:48,955 (Screaming) 242 00:24:59,440 --> 00:25:01,591 (Screeching brakes) 243 00:25:51,760 --> 00:25:54,150 'It's true, sir. 244 00:25:54,280 --> 00:25:57,796 'They brought her in and they laid her down on this floor between us.' 245 00:25:59,560 --> 00:26:00,994 It's true, sir, true. 246 00:26:02,000 --> 00:26:06,279 Precisely as it happened, so I tell you. 247 00:26:09,920 --> 00:26:11,354 (Bell rings) 248 00:26:13,800 --> 00:26:16,031 Now, sir, mark this... 249 00:26:17,840 --> 00:26:20,958 ...the spectre came back a week ago. 250 00:26:21,080 --> 00:26:25,074 And it's been there now and again by fits and starts. 251 00:26:27,560 --> 00:26:29,313 At the light? 252 00:26:29,440 --> 00:26:30,954 At the danger light. 253 00:26:32,720 --> 00:26:36,111 What does it seem to do? 254 00:26:36,240 --> 00:26:38,835 You know what it does. I've shown you. 255 00:26:38,960 --> 00:26:40,474 Besides... 256 00:26:42,440 --> 00:26:44,318 ...it does this. 257 00:26:53,320 --> 00:26:56,074 I have no rest, no peace for it. 258 00:26:58,000 --> 00:27:01,038 It calls me for minutes together. 259 00:27:01,160 --> 00:27:03,197 An agonised shout. 260 00:27:03,320 --> 00:27:06,392 "Below there'. "Look out! Look out!" 261 00:27:06,520 --> 00:27:09,638 It stands there waving to me, rings my little bell. 262 00:27:09,760 --> 00:27:12,639 Twice, yesterday evening, while I was here. 263 00:27:12,760 --> 00:27:15,116 You knew. What do you know of this? 264 00:27:15,240 --> 00:27:17,550 Nothing, my friend, I assure you. 265 00:27:17,680 --> 00:27:21,799 I simply observed you and made rational deductions. 266 00:27:21,920 --> 00:27:25,277 And I must tell you that that bell did not ring. 267 00:27:25,400 --> 00:27:27,471 My eyes were on the bell, my ears were on the bell 268 00:27:27,600 --> 00:27:29,432 and it never rang. 269 00:27:29,560 --> 00:27:32,155 Except in the natural course of things. 270 00:27:32,280 --> 00:27:34,237 By the station communicating with you, I mean. 271 00:27:34,360 --> 00:27:38,957 No, no, no, I never confuse the spectre's ring with the man's. 272 00:27:39,080 --> 00:27:41,800 The ghost's ring, sir, has a strange vibration in the bell 273 00:27:41,920 --> 00:27:45,675 that it derives from nothing else. 274 00:27:45,800 --> 00:27:49,680 I've not asserted that the bell stirs to the eye. 275 00:27:49,800 --> 00:27:52,474 I don't wonder that you fail to hear it, if you speak the truth, 276 00:27:52,600 --> 00:27:54,398 but I heard it'. 277 00:27:54,520 --> 00:27:57,797 And did the spectre seem to be there when you looked out? 278 00:27:57,920 --> 00:27:59,320 It was there'. 279 00:27:59,440 --> 00:28:02,080 - Both times? - Both times'. 280 00:28:06,640 --> 00:28:09,678 Will you come to the door with me now and look for it? 281 00:28:21,800 --> 00:28:23,837 Do you see it? 282 00:28:24,960 --> 00:28:27,600 No, I do not see it now. 283 00:28:28,560 --> 00:28:31,155 It is not there. 284 00:28:31,280 --> 00:28:33,351 Agreed. 285 00:28:44,160 --> 00:28:46,834 You see now, sir, what troubles me so dreadfully, 286 00:28:46,960 --> 00:28:48,872 what does this spectre mean? 287 00:28:49,000 --> 00:28:51,799 - I'm not sure that I understand you. - Oh, I think you do, sir. 288 00:28:51,920 --> 00:28:53,991 What is it warning me about? 289 00:28:54,120 --> 00:28:57,352 What is the danger? Where is the danger? 290 00:28:57,480 --> 00:28:59,949 Some dreadful calamity will happen to this line. 291 00:29:00,080 --> 00:29:02,311 It's not to be doubted this third time. 292 00:29:02,440 --> 00:29:05,592 Sir, this is a dreadful haunting of me, but what am I do to? 293 00:29:05,720 --> 00:29:08,952 If I telegraph "danger", I can give no reason. They'll think I'm mad. 294 00:29:09,080 --> 00:29:10,799 Message: "Danger. Take care." 295 00:29:10,920 --> 00:29:12,798 Answer: "What danger? Where?" 296 00:29:12,920 --> 00:29:15,754 Message: "Don't know, but for God's sake, take care." 297 00:29:15,880 --> 00:29:17,951 They would displace me. What else could they do? 298 00:29:18,080 --> 00:29:21,118 Please, my friend, you must compose yourself. I'm sure... 299 00:29:21,240 --> 00:29:23,596 When it first stood there under the danger light, 300 00:29:23,720 --> 00:29:27,316 why did it not tell me where the accident was to happen? 301 00:29:27,440 --> 00:29:29,875 And why did it not tell me how it could be averted? 302 00:29:30,000 --> 00:29:32,231 If it must be averted. 303 00:29:32,360 --> 00:29:35,398 Why did it not tell me on the second occasion? 304 00:29:35,520 --> 00:29:37,512 "She's going to die. Keep her at home." 305 00:29:37,640 --> 00:29:39,199 And now, what is it to be? 306 00:29:39,320 --> 00:29:43,997 And why me, for heaven's sake, a poor signalman on this station? 307 00:29:44,120 --> 00:29:47,830 Why not go to somebody with credit to be believed and power to act? 308 00:29:47,960 --> 00:29:49,792 My dear friend, you must listen to me. 309 00:29:49,920 --> 00:29:52,515 You must compose yourself. 310 00:29:53,760 --> 00:29:55,752 Let us say that all these things are true. 311 00:29:55,880 --> 00:29:58,918 - They are true'. - So be it. Very well. 312 00:29:59,040 --> 00:30:01,157 But try to take heed of this. 313 00:30:03,000 --> 00:30:08,951 Any man who thoroughly discharges his duty must do well. 314 00:30:10,120 --> 00:30:13,238 There is no more that you can do. 315 00:30:14,600 --> 00:30:18,276 I have studied you these past two nights. 316 00:30:18,400 --> 00:30:22,030 I am convinced that no man could carry out his task 317 00:30:22,160 --> 00:30:25,153 with more attention and responsibility than you do. 318 00:30:25,280 --> 00:30:27,840 I hope so, sir. I do believe so. 319 00:30:27,960 --> 00:30:29,360 I'm sure that it is so. 320 00:30:29,480 --> 00:30:33,997 You must take comfort in this, that you understand your duty 321 00:30:34,120 --> 00:30:38,239 and discharge it to the smallest detail. 322 00:30:38,360 --> 00:30:40,920 These...disturbing appearances... 323 00:30:41,040 --> 00:30:45,398 You can't be called upon to try to interpret them. 324 00:30:46,640 --> 00:30:48,632 Believe me. 325 00:30:48,760 --> 00:30:52,470 Take comfort in the discharge of your duty. 326 00:30:52,600 --> 00:30:54,831 You cannot be to blame. 327 00:30:55,760 --> 00:30:58,355 (Bell rings) 328 00:31:11,360 --> 00:31:13,352 I believe you are on the right of it, sir. 329 00:31:13,480 --> 00:31:15,199 I know I am. 330 00:31:19,680 --> 00:31:23,356 I'll stick to my duty, then. Nothing else to be done. 331 00:31:23,480 --> 00:31:27,315 I'm heartily glad to hear you say it. 332 00:31:27,440 --> 00:31:32,117 I believe you've helped me tonight, sir, and I thank you for it. 333 00:31:32,240 --> 00:31:35,312 I'll willingly stay with you till dawn if you wish. 334 00:31:35,440 --> 00:31:38,797 Oh, no, sir. No, I wouldn't hear of it. 335 00:31:38,920 --> 00:31:44,359 No, I've got my work to keep me company. 336 00:31:46,360 --> 00:31:49,876 - Perhaps you'll come again, sir. - Indeed I will. 337 00:31:50,000 --> 00:31:54,199 - And I shan't call out. - I would be grateful, sir. 338 00:32:04,920 --> 00:32:07,833 (Bell ringing) 339 00:32:29,640 --> 00:32:30,756 Oh...'. 340 00:32:35,080 --> 00:32:37,515 (Creaking) 341 00:32:49,640 --> 00:32:52,280 (He whistles cheerily) 342 00:33:00,240 --> 00:33:02,072 (Bell rings) 343 00:33:21,560 --> 00:33:24,473 (Train approaches) 344 00:33:47,960 --> 00:33:50,111 (Soft humming) 345 00:34:03,640 --> 00:34:05,393 (Whistle blows) 346 00:34:14,400 --> 00:34:16,710 (Man) Hello'. Below there'. 347 00:34:28,160 --> 00:34:32,712 (Door opens and closes) 348 00:34:32,840 --> 00:34:35,400 (Tapping) 349 00:34:44,120 --> 00:34:46,077 (Man) Hello'. Below there'. 350 00:34:50,280 --> 00:34:52,556 Hello'. Below there'. 351 00:35:14,880 --> 00:35:16,792 (Whistle blows) 352 00:35:36,080 --> 00:35:37,480 Look out'. 353 00:35:38,400 --> 00:35:40,232 Look out'. 354 00:35:51,960 --> 00:35:54,520 (Brakes screech) 355 00:36:09,560 --> 00:36:11,756 What happened? 356 00:36:13,080 --> 00:36:16,437 Coming round the curve of the tunnel, sir, I saw him at the end, 357 00:36:16,560 --> 00:36:19,951 like as if I saw him down the end of a perspective glass. 358 00:36:20,080 --> 00:36:26,031 There was no time to shut off speed, sir. I knew him to be very careful. 359 00:36:26,160 --> 00:36:27,958 He... 360 00:36:28,080 --> 00:36:31,118 He didn't seem to heed the whistle, sir, 361 00:36:31,240 --> 00:36:34,312 so I shut it off and I called to him. 362 00:36:34,440 --> 00:36:36,671 What did you say to him? 363 00:36:36,800 --> 00:36:41,317 I said, "Hello! Below there! Look out!" 364 00:36:41,440 --> 00:36:43,830 I was waving at him'. 365 00:36:44,560 --> 00:36:45,960 "Look out! 366 00:36:46,080 --> 00:36:51,075 "Look out! For God's sake, clear the way!"