1 00:02:00,500 --> 00:02:04,500 "And when the Lamb had opened the seventh seal..." 2 00:02:05,400 --> 00:02:11,400 "there was silence in heaven about the space of half an hour." 3 00:02:14,400 --> 00:02:19,400 "And the seven angels which had the seven trumpets..." 4 00:02:19,400 --> 00:02:22,400 "prepared themselves to sound." 5 00:04:17,300 --> 00:04:18,300 Who are you? 6 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 I am Death. 7 00:04:21,300 --> 00:04:24,300 You have come for me? 8 00:04:24,400 --> 00:04:26,400 I have been at your side for a long time. 9 00:04:26,400 --> 00:04:28,400 I know. 10 00:04:28,400 --> 00:04:30,400 Are you prepared? 11 00:04:30,400 --> 00:04:33,400 My flesh is afraid, but I am not. 12 00:04:42,300 --> 00:04:43,300 Wait a moment. 13 00:04:44,300 --> 00:04:48,300 You all say that. But I give no respite. 14 00:04:48,300 --> 00:04:50,300 You play chess, do you not? 15 00:04:50,300 --> 00:04:53,300 How do you know that? 16 00:04:53,300 --> 00:04:56,300 I have seen it in paintings. 17 00:04:56,300 --> 00:05:00,300 Yes, I am quite a skilful player. 18 00:05:00,400 --> 00:05:03,400 But no more so than I. 19 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Why do you wish to play chess with me? 20 00:05:05,400 --> 00:05:08,400 - That's my concern. - You're quite right. 21 00:05:10,400 --> 00:05:13,400 As long as I resist you, I live. 22 00:05:13,300 --> 00:05:16,300 If I win, you set me free. 23 00:05:23,300 --> 00:05:25,300 Black for you! 24 00:05:26,300 --> 00:05:29,300 It becomes me well. 25 00:06:44,300 --> 00:06:47,300 Between a strumpet's legs I lie. 26 00:06:49,300 --> 00:06:53,300 That's the place for such as I. 27 00:06:58,300 --> 00:07:03,300 The Lord is up aloft, you know. 28 00:07:03,300 --> 00:07:06,300 But Satan finds us here below. 29 00:07:09,300 --> 00:07:14,300 There's talk of omens and other horrors. 30 00:07:14,300 --> 00:07:17,300 Two horses had devoured each other... 31 00:07:17,300 --> 00:07:22,300 graves gaped wide and bones lay about. 32 00:07:24,300 --> 00:07:27,300 Four suns were in the sky. 33 00:07:46,300 --> 00:07:48,300 Where is the inn? 34 00:08:13,300 --> 00:08:15,300 Did he show you the way? 35 00:08:15,300 --> 00:08:17,300 Not exactly. 36 00:08:17,300 --> 00:08:20,300 - What did he say? - Nothing. 37 00:08:20,300 --> 00:08:23,300 - Was he mute? - No, milord. 38 00:08:23,300 --> 00:08:28,300 He was most eloquent. 39 00:08:28,200 --> 00:08:30,200 Indeed. 40 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 But very gloomy. 41 00:10:05,200 --> 00:10:08,200 Have you had breakfast? 42 00:10:10,200 --> 00:10:12,200 Pity I can't eat grass. 43 00:10:12,200 --> 00:10:14,200 You must teach me. 44 00:10:14,200 --> 00:10:17,200 We're feeling the pinch. 45 00:10:17,200 --> 00:10:21,200 People here are not interested in art. 46 00:11:16,200 --> 00:11:19,200 Mary! I have seen something! 47 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 What has happened? 48 00:11:23,200 --> 00:11:27,200 A vision. It was quite real. 49 00:11:28,200 --> 00:11:30,200 You and your visions! 50 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 I saw her anyway. 51 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 Who? 52 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 The Virgin Mary. 53 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 Did you really see her? 54 00:11:45,200 --> 00:11:47,200 I could have touched her. 55 00:11:47,200 --> 00:11:53,200 With her crown of gold and her blue robe. 56 00:11:53,200 --> 00:11:59,200 She was holding the Child and teaching Him to walk. 57 00:11:59,200 --> 00:12:03,200 When she saw me, she smiled. 58 00:12:03,200 --> 00:12:06,200 I had tears in my eyes. 59 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 And when I wiped them away, she was gone. 60 00:12:09,100 --> 00:12:13,100 And there was a great silence... 61 00:12:13,200 --> 00:12:16,200 in heaven and on earth. 62 00:12:20,200 --> 00:12:22,200 The things you make up! 63 00:12:22,200 --> 00:12:27,200 You don't believe me, but it was true. 64 00:12:27,200 --> 00:12:30,200 It's not the reality you see, but another kind. 65 00:12:30,200 --> 00:12:35,200 Like the Devil painting the wheels red... 66 00:12:35,200 --> 00:12:37,200 and using his tail as a brush. 67 00:12:37,200 --> 00:12:39,200 Why did you remind me? 68 00:12:39,100 --> 00:12:42,100 And you had red paint under your nails. 69 00:12:42,100 --> 00:12:46,100 Well, I did make that up... 70 00:12:46,100 --> 00:12:49,100 so that you would believe my other visions. 71 00:12:49,200 --> 00:12:54,200 Mind you're not taken for a fool. 72 00:12:54,200 --> 00:12:59,200 Because you're not. At least not yet. 73 00:12:59,200 --> 00:13:03,200 It's not my fault if I hear voices... 74 00:13:03,200 --> 00:13:08,200 and see the Virgin, and if angels and devils like my company. 75 00:13:09,200 --> 00:13:14,200 I have told you once and for all... 76 00:13:14,100 --> 00:13:18,100 I must have sleep in the mornings! 77 00:13:18,100 --> 00:13:22,100 I have asked you, but nothing helps. Now will you shut up! 78 00:13:47,100 --> 00:13:50,100 I want a better life for Michael. 79 00:13:50,100 --> 00:13:54,100 He is going to be a great acrobat. 80 00:13:54,100 --> 00:13:57,100 Or a juggler who does the one impossible trick. 81 00:13:57,100 --> 00:13:59,100 What trick is that? 82 00:13:59,100 --> 00:14:02,100 Make a ball stand still in the air. 83 00:14:02,200 --> 00:14:07,200 - But that's impossible. - Yes, for us, but not for him. 84 00:14:09,200 --> 00:14:11,200 Always daydreaming! 85 00:14:13,200 --> 00:14:18,200 I've written a song. 86 00:14:18,100 --> 00:14:20,100 Do you want to hear it? 87 00:14:20,100 --> 00:14:24,100 Yes. I'm very curious. 88 00:14:24,100 --> 00:14:28,100 A dove on a branch. 89 00:14:28,100 --> 00:14:31,100 At Midsummer time. 90 00:14:31,100 --> 00:14:35,100 She sang so sweetly of Jesus Christ. 91 00:14:35,100 --> 00:14:40,100 In heaven is great rejoicing. 92 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 Are you asleep? 93 00:14:45,200 --> 00:14:49,200 - It was a lovely song. - It's not finished. 94 00:14:49,100 --> 00:14:54,100 I heard, but I'll sleep a bit more. Sing me the rest later. 95 00:14:54,100 --> 00:14:57,100 You just sleep and sleep. 96 00:14:59,100 --> 00:15:03,100 Is this a mask for an actor? 97 00:15:04,100 --> 00:15:07,100 The priests pay well, so I play. 98 00:15:07,100 --> 00:15:09,100 Going to play Death? 99 00:15:09,100 --> 00:15:12,100 Scaring decent folk out of their wits. 100 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 When are we to perform? 101 00:15:14,200 --> 00:15:16,200 At the Saints' Festival in Elsinore. 102 00:15:17,200 --> 00:15:20,200 We will perform on the church steps. 103 00:15:20,100 --> 00:15:25,100 Why not something bawdy? People like it better. 104 00:15:25,100 --> 00:15:29,100 They say the plague stalks the land. 105 00:15:29,100 --> 00:15:34,100 The priests speculate in sudden death and moral bellyache. 106 00:15:34,100 --> 00:15:36,100 What parts are we playing? 107 00:15:36,100 --> 00:15:38,100 A fool like you can play the Human Soul. 108 00:15:39,100 --> 00:15:40,100 Not a good part. 109 00:15:40,100 --> 00:15:44,100 Who decides? I'm the director of the troupe. 110 00:15:46,100 --> 00:15:49,100 "Your life, O fool..." 111 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 "hangs by a thread." 112 00:15:53,100 --> 00:15:55,100 "Short is your day." 113 00:15:58,100 --> 00:16:01,100 Will the women love me in this get-up? 114 00:16:15,100 --> 00:16:17,100 Well, what is it? 115 00:16:17,100 --> 00:16:20,100 Don't move. Don't speak. 116 00:16:20,100 --> 00:16:22,100 I'm as silent as the grave. 117 00:16:22,100 --> 00:16:25,100 I love you. 118 00:16:53,100 --> 00:16:55,100 What is this supposed to be? 119 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 The Dance of Death. 120 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 - And this is Death. - Yes, he dances with them. 121 00:17:00,100 --> 00:17:02,100 Why all this daubing? 122 00:17:02,100 --> 00:17:05,100 To remind people of death. 123 00:17:05,100 --> 00:17:07,100 That won't make them any happier. 124 00:17:07,100 --> 00:17:13,100 Why make them happy? Why not scare them? 125 00:17:13,100 --> 00:17:15,100 Then they won't look at your picture. 126 00:17:15,100 --> 00:17:18,100 Yes, they will. 127 00:17:18,100 --> 00:17:20,100 A skull is more interesting than a naked woman. 128 00:17:21,100 --> 00:17:22,100 If you scare them... 129 00:17:23,100 --> 00:17:24,500 - They'll think... - Then they think. 130 00:17:25,100 --> 00:17:28,100 - And are still more scared. - And fall into the arms of the priests. 131 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 - That's not my business. - You're only painting your picture. 132 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 I paint life as it is. Then folk can do as they like. 133 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 That makes people angry. 134 00:17:37,100 --> 00:17:40,100 Then I paint something funny. 135 00:17:41,100 --> 00:17:43,100 A man must live. 136 00:17:43,100 --> 00:17:46,100 At least till the plague takes him. 137 00:17:46,100 --> 00:17:48,100 The plague. Ugh! 138 00:17:49,100 --> 00:17:54,100 You should see the abscess... 139 00:17:54,100 --> 00:17:59,100 the limbs knotted in frenzy. 140 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Unpleasant. 141 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 They try to tear out the boils... 142 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 they bite their hands... 143 00:18:13,100 --> 00:18:16,100 scratch open their veins... 144 00:18:16,100 --> 00:18:19,100 scream in agony. 145 00:18:19,100 --> 00:18:21,100 Did I scare you? 146 00:18:21,100 --> 00:18:24,100 Scared? You don't know me. 147 00:18:25,100 --> 00:18:27,100 What's that rubbish there? 148 00:18:27,100 --> 00:18:31,100 People think the plague... 149 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 is a punishment from God. 150 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 Crowds wander the land lashing each other... 151 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 to please the Lord. 152 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Lashing each other? 153 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Yes, it's a horrible sight. 154 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 You feel like hiding when they pass. 155 00:18:52,100 --> 00:18:56,100 Give me a gin. I've had nothing but water. 156 00:18:56,100 --> 00:18:59,100 I feel as thirsty as a desert camel. 157 00:18:59,100 --> 00:19:02,100 Scared after all? 158 00:19:31,100 --> 00:19:34,100 I want to confess as best I can... 159 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 but my heart is void. 160 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 The void is a mirror. 161 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 I see my face... 162 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 and feel loathing and horror. 163 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 My indifference to men has shut me out. 164 00:20:01,100 --> 00:20:04,100 I live now in a world of ghosts... 165 00:20:04,100 --> 00:20:07,100 a prisoner in my dreams. 166 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 - Yet you do not want to die. - Yes, I do. 167 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 What are you waiting for? 168 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Knowledge. 169 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 You want an guarantee. 170 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Call it what you will. 171 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Is it so hard to conceive God with one's senses? 172 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Why must He hide in a midst of vague promises... 173 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 and invisible miracles? 174 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 How are we to believe the believers when we don't believe ourselves? 175 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 What will become of us who want to believe, but cannot? 176 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 And what of those who neither will nor can believe? 177 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Why can I not kill God within me? 178 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Why does He go on living in a painful, humiliating way? 179 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 I want to tear Him out of my heart... 180 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 but He remains a mocking reality... 181 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 which I cannot get rid of. 182 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 - Do you hear me? - I hear you. 183 00:21:10,900 --> 00:21:15,900 I want knowledge. Not belief. Not surmise. But knowledge. 184 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 I want God to put out His hand... 185 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 show His face, speak to me. 186 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 But He is silent. 187 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 I cry to Him in the dark, but there seems to be no one there. 188 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Perhaps there is no one there. 189 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Then life is a senseless terror. 190 00:21:36,000 --> 00:21:42,000 No man can live with Death and know that everything is nothing. 191 00:21:41,900 --> 00:21:44,900 Most people think neither of Death nor nothingness. 192 00:21:44,900 --> 00:21:48,900 Until they stand on the edge of life and see the Darkness. 193 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Ah, that day. 194 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 I see. 195 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 We must make an idol of our fear... 196 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 and call it God. 197 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 You are uneasy. 198 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Death visited me this morning. 199 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 We are playing chess. 200 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 This respite enables me to perform a vital errand. 201 00:22:15,900 --> 00:22:16,900 What errand? 202 00:22:17,900 --> 00:22:21,900 My whole life has been a meaningless search. 203 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 I say it without bitterness or self-reproach. 204 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I know it is the same for all. 205 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 But I want to use my respite for one significant action. 206 00:22:45,900 --> 00:22:49,900 So you play chess with Death? 207 00:22:49,900 --> 00:22:52,900 He is a skilful tactician... 208 00:22:52,900 --> 00:22:56,900 but I have not yet lost one piece. 209 00:22:56,900 --> 00:22:59,900 How can you outwit Death? 210 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 By a combination of bishop and knight... 211 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I will break his flank. 212 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I shall remember that. 213 00:23:19,900 --> 00:23:23,900 Traitor! You have tricked me! 214 00:23:27,900 --> 00:23:30,900 But I'll find a way out. 215 00:23:30,900 --> 00:23:34,900 We will resume our game at the inn. 216 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 This is my hand. I can move it. 217 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 The blood is pulsing in my veins. 218 00:23:52,900 --> 00:23:55,900 The sun is still at the zenith... 219 00:23:57,900 --> 00:24:00,900 and I, Antonius Block... 220 00:24:02,900 --> 00:24:05,900 am playing chess with Death! 221 00:24:07,900 --> 00:24:11,900 My master and I have been abroad. 222 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 The Crusades? 223 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Ten years in the Holy Land... 224 00:24:22,900 --> 00:24:24,900 bitten by snakes and flies... 225 00:24:24,900 --> 00:24:28,900 slaughtered by savages, poisoned by bad wine... 226 00:24:28,900 --> 00:24:32,900 made lousy by women, rotting with fever... 227 00:24:32,900 --> 00:24:36,900 all for the glory of God. 228 00:24:36,900 --> 00:24:38,900 The glory of God. 229 00:24:39,900 --> 00:24:42,900 Our crusade was so stupid... 230 00:24:42,900 --> 00:24:46,900 that only an idealist could have thought it out. 231 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 That was horrid about the plague. 232 00:24:54,900 --> 00:24:57,900 It's worse than that. 233 00:24:59,900 --> 00:25:03,900 Whichever way we turn, our backside's behind us. 234 00:25:03,900 --> 00:25:07,900 Backside behind, how true, how true. 235 00:25:11,900 --> 00:25:15,900 Here's squire Jöns. He grins at Death... 236 00:25:15,900 --> 00:25:19,900 chuckles at the Lord, laughs at himself... 237 00:25:19,900 --> 00:25:21,900 and smiles at the girls. 238 00:25:21,900 --> 00:25:23,900 His world exists only for himself. 239 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Absurd to all, even to himself. 240 00:25:26,900 --> 00:25:30,900 Meaningless in heaven, indifferent in hell. 241 00:25:56,800 --> 00:26:00,800 What's that stinking soup good for? 242 00:26:00,900 --> 00:26:03,900 She has had carnal knowledge of the Evil One. 243 00:26:04,900 --> 00:26:06,900 And now she's in the stocks. 244 00:26:06,900 --> 00:26:11,900 She's to be burnt tomorrow. But we must keep the Devil away. 245 00:26:11,900 --> 00:26:14,900 With the aid of that stinking muck? 246 00:26:14,900 --> 00:26:18,900 Blood and gall of a black dog. 247 00:26:18,900 --> 00:26:23,900 The Evil One can't stand the smell. 248 00:26:23,900 --> 00:26:25,900 Nor can I. 249 00:26:34,800 --> 00:26:37,800 Have you seen the Devil? 250 00:26:37,900 --> 00:26:40,900 - You must not talk to her. - Is that so dangerous? 251 00:26:40,900 --> 00:26:46,900 She is thought to be the cause of the plague. 252 00:27:17,900 --> 00:27:20,900 Fate is a villain. 253 00:27:20,900 --> 00:27:23,900 And you're a poor wretch. 254 00:27:23,900 --> 00:27:26,900 Now bounding with glee. 255 00:27:26,900 --> 00:27:29,900 Now crawling with worms. 256 00:27:31,900 --> 00:27:32,900 Must you sing? 257 00:27:32,800 --> 00:27:34,800 What? 258 00:29:38,900 --> 00:29:43,900 Surprised that I steal from the dead? 259 00:29:43,800 --> 00:29:45,800 A profitable trade nowadays. 260 00:29:48,800 --> 00:29:52,800 It's no use telling tales. 261 00:29:52,800 --> 00:29:56,800 It's everyone for himself. 262 00:30:00,800 --> 00:30:04,800 Don't scream. No one will hear you. 263 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Isn't that surprising? 264 00:30:13,800 --> 00:30:16,800 I know you. You're Raval, the seminarist. 265 00:30:20,800 --> 00:30:24,800 You're Doctor Mirabilis, Coelestis et Diabilis. 266 00:30:24,800 --> 00:30:26,800 Aren't I right? 267 00:30:27,800 --> 00:30:31,800 Ten years ago you persuaded my master... 268 00:30:31,800 --> 00:30:34,800 to set off for the Holy Land. 269 00:30:36,800 --> 00:30:40,800 Did I scare you? Have you a pain in your belly? 270 00:30:42,800 --> 00:30:46,800 Now I understand these ten wasted years. 271 00:30:47,800 --> 00:30:50,800 We were too well-off, too satisfied. 272 00:30:50,800 --> 00:30:52,800 The Lord wanted to chasten our pride. 273 00:30:54,800 --> 00:30:59,800 So He sent you to poison my master's mind. 274 00:30:59,800 --> 00:31:01,800 I was in good faith. 275 00:31:01,800 --> 00:31:05,800 Now you know better. You've become a thief. 276 00:31:05,800 --> 00:31:10,800 A more suitable occupation for knaves. 277 00:31:16,700 --> 00:31:19,700 Oh, I am not bloodthirsty. 278 00:31:20,700 --> 00:31:25,700 But next time we meet, I will brand your face as you deserve. 279 00:31:27,800 --> 00:31:30,800 I came to get my water bottle filled. 280 00:31:38,800 --> 00:31:41,800 Jöns is the name. 281 00:31:41,800 --> 00:31:43,800 An amiable young man... 282 00:31:43,800 --> 00:31:48,800 full of noble thoughts and deeds. 283 00:31:55,700 --> 00:31:59,700 Farewell, my sweet. I could have raped you... 284 00:31:59,800 --> 00:32:02,800 but I don't believe in that kind of love. 285 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 It's a little dull in the end. 286 00:32:08,800 --> 00:32:11,800 Come to think of it, I need a housekeeper. 287 00:32:11,800 --> 00:32:14,800 Can you cook? 288 00:32:14,800 --> 00:32:18,800 I hope my wife is dead by now. 289 00:32:19,700 --> 00:32:21,700 So I need a housekeeper. 290 00:32:24,700 --> 00:32:29,700 Well, don't stand there gaping! I've saved your life, you know! 291 00:32:45,800 --> 00:32:48,800 Damn actors. 292 00:34:10,700 --> 00:34:13,700 They're making fools of themselves. 293 00:34:14,700 --> 00:34:18,700 I'm not in the first part so I'll go behind the curtain. 294 00:34:19,700 --> 00:34:22,700 Don't stand there gaping, ugly! 295 00:34:24,800 --> 00:34:28,800 The horse is up the tree, crowing. 296 00:34:30,700 --> 00:34:34,700 The road is wide but the gate narrow. 297 00:34:34,700 --> 00:34:37,700 The Black One dances on the shore. 298 00:34:40,700 --> 00:34:45,700 The hen mews in a lake so dark. 299 00:34:51,700 --> 00:34:56,700 The day is red but the fish is dead. 300 00:34:56,700 --> 00:35:00,700 The Black One squats on the shore. 301 00:35:03,700 --> 00:35:07,700 The snake flaps high in the sky. 302 00:35:10,700 --> 00:35:13,700 The Virgin is pale but the mouse's content. 303 00:35:13,700 --> 00:35:17,700 The Black One runs on the shore. 304 00:35:20,700 --> 00:35:23,700 The goat hisses. 305 00:35:23,700 --> 00:35:26,700 With his two teeth. 306 00:35:31,600 --> 00:35:34,600 The blast is heavy. 307 00:35:34,600 --> 00:35:37,600 The waves break. 308 00:35:37,700 --> 00:35:40,700 The Black One makes dung on the shore. 309 00:36:41,600 --> 00:36:46,600 The sow lays eggs and the cat grunts. 310 00:36:48,700 --> 00:36:52,700 The night is soot and the dark remains. 311 00:36:52,700 --> 00:36:56,700 The Black One stays, stays on the shore 312 00:39:20,600 --> 00:39:22,600 God is punishing us. 313 00:39:26,600 --> 00:39:30,600 We shall all perish by the Black Death. 314 00:39:32,600 --> 00:39:37,600 You there, gaping like cattle... 315 00:39:37,600 --> 00:39:41,600 and you, bloated with complacency... 316 00:39:41,600 --> 00:39:45,600 this might be your last hour. 317 00:39:48,600 --> 00:39:52,600 Death is behind your back. 318 00:39:57,600 --> 00:40:01,600 His scythe flashes above your heads. 319 00:40:01,600 --> 00:40:04,600 Which of you will he strike first? 320 00:40:06,600 --> 00:40:10,600 You there, with the stare of a goat... 321 00:40:10,600 --> 00:40:13,600 will tonight see your last twisted smile? 322 00:40:17,600 --> 00:40:23,600 You, woman, full of the lust of life... 323 00:40:25,600 --> 00:40:29,600 will you wither before the dawn? 324 00:40:31,600 --> 00:40:36,600 You, with the swollen nose... 325 00:40:37,600 --> 00:40:43,600 will you pollute the earth for another year? 326 00:40:44,600 --> 00:40:47,600 Do you know, idiots, that you are to die? 327 00:40:47,600 --> 00:40:51,600 You are all doomed, do you hear? 328 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 Doomed! Doomed! Doomed! 329 00:41:00,600 --> 00:41:03,600 Lord, have mercy on us sinners. 330 00:41:03,600 --> 00:41:07,600 Turn not away Thy face. 331 00:41:07,600 --> 00:41:13,600 For the sake of Thy son, Jesus Christ! 332 00:42:16,600 --> 00:42:19,600 Do they really expect modern people... 333 00:42:20,600 --> 00:42:24,600 to take that drivel seriously? 334 00:42:25,500 --> 00:42:28,500 You laugh at me, milord. 335 00:42:28,500 --> 00:42:33,500 I've read and heard all the fairy tales. 336 00:42:36,500 --> 00:42:41,500 Even the ghost stories about God the Father... 337 00:42:41,500 --> 00:42:43,500 Jesus Christ and the Holy Ghost. 338 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Why are you shouting? 339 00:42:47,600 --> 00:42:49,600 I'm Plog, the smith, and you're Jöns, the squire. 340 00:42:49,600 --> 00:42:53,600 - That's possible. - Have you seen my wife? 341 00:42:53,600 --> 00:42:56,600 No. But if I had seen her and she was like you... 342 00:42:56,600 --> 00:42:59,600 I would hasten to forget her. 343 00:43:01,500 --> 00:43:03,500 So you haven't seen her? 344 00:43:03,500 --> 00:43:06,500 - Maybe she's run off. - Do you know something? 345 00:43:07,500 --> 00:43:09,500 Quite a lot. But nothing about your wife. 346 00:43:09,500 --> 00:43:12,500 Go inside, they'll tell you. 347 00:43:32,500 --> 00:43:37,500 The plague is raging everywhere. People are dying like flies. 348 00:43:38,500 --> 00:43:41,500 I can't sell anything. 349 00:43:44,500 --> 00:43:48,500 It's Judgement Day. And the awful omens... 350 00:43:52,500 --> 00:43:55,500 A woman has given birth to a calf's head. 351 00:43:55,500 --> 00:43:59,500 People are mad. They flee and take the plague with them. 352 00:43:59,600 --> 00:44:03,600 Eat, drink and be merry! 353 00:44:05,500 --> 00:44:10,500 Many have purged themselves with fire and died. 354 00:44:10,500 --> 00:44:15,500 But better that than hell, the priests say. 355 00:44:18,500 --> 00:44:23,500 No one dares say it aloud, but this is the End. 356 00:44:23,500 --> 00:44:25,500 People are crazy with fear. 357 00:44:26,500 --> 00:44:27,500 You're scared yourself! 358 00:44:27,500 --> 00:44:30,500 I'll warrant I am. 359 00:44:30,500 --> 00:44:34,500 Judgement Day. 360 00:44:34,500 --> 00:44:38,500 The angels descend and the graves will open. 361 00:44:38,500 --> 00:44:40,500 It will be horrible. 362 00:44:44,500 --> 00:44:47,500 Want this? You can have it cheap. 363 00:44:48,500 --> 00:44:50,500 It's real silver. 364 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 Too dear for me. 365 00:44:53,500 --> 00:44:56,500 Excuse me, have you seen my wife? 366 00:44:56,500 --> 00:44:59,500 - Is she missing? - They say she's run off. 367 00:44:59,500 --> 00:45:02,500 - Run away? - With an actor. 368 00:45:02,500 --> 00:45:05,500 If she has such bad taste, let her go. 369 00:45:05,400 --> 00:45:07,400 You are right. 370 00:45:07,400 --> 00:45:10,400 I thought of killing her. 371 00:45:10,500 --> 00:45:13,500 Oh. Murder? That's different! 372 00:45:13,500 --> 00:45:16,500 And the actor with her. 373 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 The actor? 374 00:45:17,500 --> 00:45:20,500 The one she has run off with. 375 00:45:21,500 --> 00:45:24,500 Dense, aren't you? 376 00:45:24,500 --> 00:45:26,500 Oh, the actor! 377 00:45:26,500 --> 00:45:29,500 Yes, there are far too many of them... 378 00:45:29,500 --> 00:45:33,500 so you might as well kill him. 379 00:45:33,500 --> 00:45:37,500 You're lying to the smith. 380 00:45:37,400 --> 00:45:40,400 Me! Lying? 381 00:45:44,400 --> 00:45:49,400 You're an actor too, and it's your friend who has taken his wife. 382 00:45:49,500 --> 00:45:53,500 Are you an actor too? 383 00:45:54,500 --> 00:45:56,500 Hardly. 384 00:45:56,500 --> 00:46:00,500 It's logical to kill you, too. 385 00:46:01,500 --> 00:46:03,500 Funny, aren't you? 386 00:46:03,500 --> 00:46:06,500 Pale, aren't you? Got a bad conscience? 387 00:46:06,500 --> 00:46:08,500 You are funny. 388 00:46:08,500 --> 00:46:11,500 Don't you think he's funny? Oh, you don't? 389 00:46:12,400 --> 00:46:15,400 Suppose we brand you. 390 00:46:18,400 --> 00:46:21,400 What have you done with my wife? 391 00:46:35,500 --> 00:46:39,500 You're not going to hurt me? 392 00:46:39,500 --> 00:46:43,500 If I've offended anyone, I'll go away. 393 00:46:46,400 --> 00:46:49,400 Stand up and speak louder. 394 00:46:56,400 --> 00:46:59,400 Stand on your head, actor! 395 00:47:11,500 --> 00:47:13,500 What have you done with my wife? 396 00:47:16,400 --> 00:47:18,400 Get up and dance! 397 00:47:18,400 --> 00:47:20,400 I won't. I can't. 398 00:47:20,400 --> 00:47:23,400 - Imitate a bear. - I can't imitate a bear. 399 00:47:23,400 --> 00:47:25,400 We shall see if you can. 400 00:48:24,400 --> 00:48:26,400 Up again. Good bear. 401 00:48:27,400 --> 00:48:29,400 I can't go on. 402 00:48:47,500 --> 00:48:49,500 You remember what I said? 403 00:48:52,400 --> 00:48:55,400 I always keep my word. 404 00:49:18,400 --> 00:49:20,400 What's his name? 405 00:49:20,300 --> 00:49:22,300 Michael. 406 00:49:22,400 --> 00:49:24,400 How old is he? 407 00:49:24,400 --> 00:49:26,400 Over a year. 408 00:49:27,400 --> 00:49:30,400 - Big for his age. - Do you think so? 409 00:49:32,400 --> 00:49:37,400 - I saw your performance today. - Was it bad? 410 00:49:38,400 --> 00:49:41,400 You're prettier without make-up... 411 00:49:41,400 --> 00:49:44,400 and that dress suits you better. 412 00:49:44,400 --> 00:49:47,400 Skat has left us in the lurch. 413 00:49:49,400 --> 00:49:50,400 Your husband? 414 00:49:52,300 --> 00:49:54,300 No. Joseph is my husband. 415 00:49:57,300 --> 00:49:59,300 So now there's only the two of us... 416 00:49:59,400 --> 00:50:03,400 and we'll have to do tricks again. 417 00:50:03,400 --> 00:50:04,400 You do tricks, too? 418 00:50:04,400 --> 00:50:08,400 You bet. Joseph is a skilful juggler. 419 00:50:08,400 --> 00:50:10,400 Is Michael going to be an acrobat? 420 00:50:10,400 --> 00:50:12,400 Joseph wants him to be. 421 00:50:12,400 --> 00:50:14,400 But not you? 422 00:50:14,400 --> 00:50:17,400 Perhaps he will be a knight! 423 00:50:17,400 --> 00:50:19,400 That's not such fun either. 424 00:50:19,400 --> 00:50:22,400 - No, you don't look happy. - No. 425 00:50:23,400 --> 00:50:25,400 Are you tired? 426 00:50:25,300 --> 00:50:28,300 - Why? - I'm in boring company. 427 00:50:28,300 --> 00:50:32,300 - You mean your squire? - No, not him. 428 00:50:32,300 --> 00:50:34,300 - Who then? - Myself. 429 00:50:36,400 --> 00:50:38,400 Oh, I see. 430 00:50:38,400 --> 00:50:40,400 Do you really? 431 00:50:40,400 --> 00:50:43,400 Yes, I do quite well. 432 00:50:43,400 --> 00:50:48,400 Why do people always torment themselves? 433 00:50:50,400 --> 00:50:54,400 Joseph! What is it? Where have you been? 434 00:50:56,300 --> 00:50:59,300 Come sit here. Where have you been? 435 00:50:59,300 --> 00:51:02,300 Let me look at you. 436 00:51:10,400 --> 00:51:14,400 You've been drinking at the tavern. 437 00:51:16,400 --> 00:51:19,400 Not a drop! 438 00:51:19,400 --> 00:51:22,400 You sat boasting of your angels. 439 00:51:25,400 --> 00:51:27,400 I never said a word about angels. 440 00:51:27,400 --> 00:51:32,400 Then you were playing the fool again. 441 00:51:32,300 --> 00:51:34,300 It makes people angry. 442 00:51:35,300 --> 00:51:37,300 Look what I've brought you. 443 00:51:43,300 --> 00:51:45,300 Oh, but you shouldn't! 444 00:51:45,300 --> 00:51:47,300 I did, anyway. 445 00:51:51,400 --> 00:51:55,400 Oh, how they hit me. 446 00:51:55,400 --> 00:51:57,400 Why didn't you hit back? 447 00:51:57,400 --> 00:51:59,400 I got angry... 448 00:51:59,400 --> 00:52:01,400 but I never got to that. 449 00:52:01,300 --> 00:52:06,300 I was so angry, I roared like a lion. 450 00:52:06,300 --> 00:52:08,300 Were they frightened? 451 00:52:08,300 --> 00:52:10,300 No, they only laughed. 452 00:52:26,400 --> 00:52:28,400 Doesn't he smell nice? 453 00:52:28,400 --> 00:52:30,400 And he's so big. Aren't you? 454 00:52:31,400 --> 00:52:33,400 He's got a real acrobat's body. 455 00:52:34,300 --> 00:52:38,300 This is my husband, Joseph. 456 00:52:39,300 --> 00:52:42,300 Good evening. 457 00:52:42,300 --> 00:52:46,300 I was just saying what a fine son you have. 458 00:52:46,300 --> 00:52:48,300 Yes, he's fine. 459 00:52:49,300 --> 00:52:51,900 - Have we nothing to offer our guest? - Thank you, nothing for me. 460 00:52:54,300 --> 00:52:57,300 Wild strawberries and fresh milk. 461 00:52:59,400 --> 00:53:03,400 We shall be honoured if you will share our humble meal. 462 00:53:03,400 --> 00:53:05,400 Sit down and I'll get it. 463 00:53:06,300 --> 00:53:08,300 Here you are. 464 00:53:08,300 --> 00:53:11,300 - Where are you making for now? - To Elsinore. 465 00:53:11,300 --> 00:53:15,300 - I advise you not to go that way. - Why? 466 00:53:16,300 --> 00:53:18,300 The plague is worse in the south. 467 00:53:18,300 --> 00:53:20,300 Thousands are dying. 468 00:53:21,300 --> 00:53:24,300 It never rains but it pours. 469 00:53:24,300 --> 00:53:27,300 Come with me through the forest. 470 00:53:27,300 --> 00:53:31,300 You'll be safer at my castle. 471 00:53:31,300 --> 00:53:35,300 The strawberries are from the hillside. 472 00:53:35,400 --> 00:53:39,400 I've never seen ones so big. Smell them. 473 00:53:41,300 --> 00:53:43,300 I wish you appetite, sir. 474 00:53:43,300 --> 00:53:46,300 My humble thanks. 475 00:53:46,300 --> 00:53:50,300 I must think over your proposal. 476 00:53:50,300 --> 00:53:53,300 It would be nice to have company. 477 00:53:53,300 --> 00:53:57,300 The forest is full of evil spirits and robbers. 478 00:53:58,300 --> 00:54:01,300 Yes, but I must think it over. 479 00:54:01,300 --> 00:54:03,300 I'm responsible for the troupe now. 480 00:54:05,300 --> 00:54:08,300 After all, I am the director. 481 00:54:08,200 --> 00:54:13,200 "After all, I am the director." 482 00:54:16,300 --> 00:54:19,300 - Would you like some strawberries? - That man has saved my life. 483 00:54:19,300 --> 00:54:22,300 Sit down. 484 00:54:22,300 --> 00:54:25,300 The knight's squire is honoured. 485 00:54:27,300 --> 00:54:29,300 Oh, how lovely. 486 00:54:29,300 --> 00:54:32,300 For a little while. 487 00:54:33,300 --> 00:54:35,300 No, always. One day is like another. 488 00:54:35,300 --> 00:54:38,300 That's not strange, is it? 489 00:54:38,300 --> 00:54:42,300 Summer is better than winter because you aren't cold. 490 00:54:43,200 --> 00:54:45,200 But spring is best of all. 491 00:54:45,200 --> 00:54:47,200 I've written a song about the spring. 492 00:54:47,300 --> 00:54:50,300 Would you like to hear it? 493 00:54:50,300 --> 00:54:53,300 Our guest may not care for your songs. 494 00:54:53,300 --> 00:54:56,300 - Oh, yes. I write songs myself. - You see! 495 00:54:56,300 --> 00:55:00,300 There's one about an enormous fish which you haven't heard. 496 00:55:00,300 --> 00:55:03,300 And you're not going to hear it either. 497 00:55:03,300 --> 00:55:08,300 Some people don't appreciate art, so I won't bore you. I'm sensitive. 498 00:55:13,200 --> 00:55:15,200 We worry about so much. 499 00:55:15,200 --> 00:55:19,200 It's better to be two. Have you no one? 500 00:55:19,200 --> 00:55:21,200 - I had once. - And now? 501 00:55:21,200 --> 00:55:24,200 I don't know. 502 00:55:24,300 --> 00:55:27,300 So solemn! Was she your beloved? 503 00:55:27,300 --> 00:55:32,300 We were newly-married. We played and laughed. 504 00:55:33,300 --> 00:55:36,300 I wrote songs to her eyes. 505 00:55:39,300 --> 00:55:45,300 We hunted, we danced, the house was full of life. 506 00:55:45,200 --> 00:55:47,200 Will you have some strawberries? 507 00:55:49,200 --> 00:55:52,200 To believe is to suffer. 508 00:55:52,200 --> 00:55:55,200 It is like loving someone in the dark... 509 00:55:55,200 --> 00:55:58,200 who never answers. 510 00:56:00,300 --> 00:56:04,300 How unreal that is in your company. 511 00:56:06,300 --> 00:56:09,300 It means nothing to me now. 512 00:56:10,300 --> 00:56:12,300 You're not so solemn now. 513 00:56:14,300 --> 00:56:17,300 I shall remember this hour of peace... 514 00:56:20,200 --> 00:56:23,200 the strawberries, the bowl of milk... 515 00:56:26,200 --> 00:56:29,200 your faces in the dusk. 516 00:56:29,200 --> 00:56:33,200 Michael asleep, Joseph with his lute. 517 00:56:34,300 --> 00:56:38,300 I shall remember our words... 518 00:56:38,300 --> 00:56:42,300 and shall bear this memory between my hands... 519 00:56:42,300 --> 00:56:47,300 as carefully as a bowl of fresh milk. 520 00:56:53,200 --> 00:56:56,200 And this will be a sign... 521 00:56:56,200 --> 00:56:59,200 and a great content. 522 00:57:33,200 --> 00:57:35,200 I have been waiting. 523 00:57:37,200 --> 00:57:40,200 Forgive me. I was delayed. 524 00:57:40,200 --> 00:57:44,200 As I have given away my strategy, I beat a retreat. 525 00:57:44,200 --> 00:57:48,200 Here, it is your turn. 526 00:57:48,300 --> 00:57:49,300 Why so pleased? 527 00:57:49,300 --> 00:57:52,300 That is my secret. 528 00:57:52,200 --> 00:57:54,200 Of course. 529 00:57:54,200 --> 00:57:56,200 I take your knight. 530 00:57:56,200 --> 00:57:59,200 As you were meant to. 531 00:58:00,200 --> 00:58:03,200 Have you tricked me? 532 00:58:03,200 --> 00:58:07,200 You fell into the trap. Check! 533 00:58:08,200 --> 00:58:10,200 Why do you laugh? 534 00:58:10,200 --> 00:58:13,200 Never mind. Save your king. 535 00:58:13,200 --> 00:58:16,200 You are sure of yourself. 536 00:58:16,200 --> 00:58:18,200 Our game amuses me. 537 00:58:19,200 --> 00:58:22,200 Your move. I am in a hurry. 538 00:58:22,300 --> 00:58:25,300 I know you have much to do... 539 00:58:25,200 --> 00:58:28,200 but our game must go on. 540 00:58:28,200 --> 00:58:34,200 You are escorting Joseph and his family tonight? 541 00:58:40,200 --> 00:58:42,200 Why do you ask? 542 00:58:44,200 --> 00:58:45,200 No reason. 543 00:58:55,100 --> 00:58:57,100 Have you seen Jöns? We must go. 544 00:58:57,100 --> 00:59:00,100 I think he's inside. 545 00:59:03,200 --> 00:59:06,200 Well, if it isn't the smith! 546 00:59:09,200 --> 00:59:11,200 Sitting alone and crying? 547 00:59:11,200 --> 00:59:16,200 Yowling like a drowning cat. 548 00:59:16,200 --> 00:59:20,200 - Is it still your wife? - Yes, I haven't found her. 549 00:59:20,200 --> 00:59:23,200 It's hell with women and hell without. 550 00:59:23,200 --> 00:59:27,200 Best to kill them while the fun lasts. 551 00:59:27,100 --> 00:59:29,100 Nagging and pig's swill. 552 00:59:29,100 --> 00:59:31,100 Babies wetting themselves. 553 00:59:31,100 --> 00:59:33,100 Scratches and abuse. 554 00:59:34,200 --> 00:59:36,200 A witch for a mother-in-law. 555 00:59:36,200 --> 00:59:39,200 And when you get into bed... 556 00:59:39,200 --> 00:59:40,200 A new song. 557 00:59:40,200 --> 00:59:44,200 Tears and whining. 558 00:59:44,200 --> 00:59:48,200 - "Why don't you kiss me?" - "Why don't you sing?" 559 00:59:48,200 --> 00:59:50,200 "You don't love me any longer!" 560 00:59:50,200 --> 00:59:53,200 "You haven't seen my new dress!" 561 00:59:53,200 --> 00:59:57,200 - "All you do is snore!" - Oh, hell. 562 00:59:57,200 --> 01:00:01,200 Oh, hell. And now she's gone. Good riddance! 563 01:00:03,100 --> 01:00:07,100 I'll twist their noses with tongs. 564 01:00:11,200 --> 01:00:16,200 I'll crack their skulls on the anvil. 565 01:00:18,200 --> 01:00:21,200 He's blubbing again. 566 01:00:21,200 --> 01:00:23,200 Perhaps I love her. 567 01:00:23,200 --> 01:00:27,200 Perhaps! Listen, you greasy cuckold. 568 01:00:27,200 --> 01:00:31,200 Love is nothing but lust and cheating and lies. 569 01:00:35,100 --> 01:00:38,100 It hurts all the same. 570 01:00:39,100 --> 01:00:41,100 Love is the blackest of all plagues. 571 01:00:41,100 --> 01:00:46,100 But you don't even die of it, and usually it passes. 572 01:00:46,200 --> 01:00:48,200 No, mine isn't passing. 573 01:00:48,200 --> 01:00:51,200 Of course it will. 574 01:00:51,200 --> 01:00:54,200 Only fools die of love. 575 01:00:56,200 --> 01:01:00,200 If everything is imperfect in this world... 576 01:01:01,200 --> 01:01:04,200 love is perfect in its imperfection. 577 01:01:05,100 --> 01:01:08,100 You're lucky. 578 01:01:08,100 --> 01:01:11,100 You believe in your own twaddle. 579 01:01:11,100 --> 01:01:14,100 Who says I believe it? 580 01:01:14,100 --> 01:01:17,100 But I like giving advice. 581 01:01:17,100 --> 01:01:19,100 I'm a man of learning. 582 01:01:22,200 --> 01:01:24,200 Can I come with you? 583 01:01:24,200 --> 01:01:28,200 They only laugh at me at home. 584 01:01:30,200 --> 01:01:33,200 As long as you don't blubber. If you do, we'll run away. 585 01:01:45,100 --> 01:01:48,100 Little brother! 586 01:01:48,100 --> 01:01:52,100 Look out, Jöns! He wants to fight. 587 01:01:52,100 --> 01:01:55,100 - Well, now he's crying. - I'm sorry if I hurt you. 588 01:01:55,100 --> 01:01:58,100 I've got such a confounded temper. 589 01:02:04,200 --> 01:02:06,200 Come to my arms! 590 01:02:06,100 --> 01:02:10,100 Later perhaps. We're in a hurry. 591 01:03:04,100 --> 01:03:08,100 Who is that over there if not my lady... 592 01:03:09,100 --> 01:03:13,100 complete with actor! 593 01:03:35,100 --> 01:03:37,100 Look out now! 594 01:03:37,100 --> 01:03:42,100 It is the filthy smith, who has insulted... 595 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 the fair Kunigunda. 596 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 What did you call her? 597 01:03:46,100 --> 01:03:48,100 Kunigunda! Are you deaf? 598 01:03:50,100 --> 01:03:54,100 Her name is Lisa. Strumpet-Lisa. Rump-Lisa. 599 01:03:57,100 --> 01:03:59,100 How coarse he is. 600 01:03:59,100 --> 01:04:05,100 Or find something better, you gilded pimp! 601 01:04:05,100 --> 01:04:06,100 What a brute! 602 01:04:06,100 --> 01:04:10,100 You scabby bastard, if I were in your lousy rags... 603 01:04:10,100 --> 01:04:12,100 I would be so ashamed... 604 01:04:12,100 --> 01:04:17,100 that I would creep into a hole and die. 605 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Watch out, you... 606 01:04:23,100 --> 01:04:26,100 Dung heap. 607 01:04:26,100 --> 01:04:30,100 Dung heap, or I'll... 608 01:04:30,100 --> 01:04:35,100 blow you down to hell, and you can... 609 01:04:37,100 --> 01:04:38,100 Juggle. 610 01:04:39,100 --> 01:04:44,100 Juggle with Old Nick's guts. 611 01:04:44,100 --> 01:04:45,100 Bravo, Plog! 612 01:04:45,100 --> 01:04:50,100 Watch out that I don't rip open your belly. 613 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 Watch out that I don't punch you in the face... 614 01:04:53,000 --> 01:04:57,000 so you can't perform for Turks and cannibals! 615 01:04:58,100 --> 01:05:01,100 Why do you laugh? It's serious. 616 01:05:01,100 --> 01:05:05,100 In southern lands there are things called apes. 617 01:05:06,100 --> 01:05:09,100 - What about it? - Nothing. 618 01:05:09,100 --> 01:05:11,100 Plog, my dear little Plog. 619 01:05:15,100 --> 01:05:17,100 Darling Plog, forgive me. 620 01:05:17,100 --> 01:05:20,100 She'll cry in a minute. 621 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 It's all so dreadful. 622 01:05:23,000 --> 01:05:27,000 He has cheated me. 623 01:05:27,000 --> 01:05:31,000 Look here, Kunigunda. 624 01:05:31,000 --> 01:05:34,000 It will be his favourite food next! 625 01:05:34,100 --> 01:05:39,100 When we get home, I'll make you pork dumplings. 626 01:05:44,100 --> 01:05:48,100 I must kill him first. 627 01:05:51,000 --> 01:05:55,000 Yes, kill him properly. I don't like him anymore. 628 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 Lord, why did you create woman? 629 01:05:58,000 --> 01:06:03,000 He's nothing but false beard, false teeth... 630 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 false all over. 631 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 Kill him. 632 01:06:09,100 --> 01:06:15,100 If you thought I would defend myself you were wrong. 633 01:06:15,100 --> 01:06:18,100 Kill me. I'll thank you afterwards! 634 01:06:18,100 --> 01:06:19,100 What did you say? 635 01:06:19,100 --> 01:06:23,100 The actor plays on the emotions. That's half the battle. 636 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Don't stand there gaping! 637 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 He must fight me, or I can't kill him. 638 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 He must at least annoy me. 639 01:06:32,000 --> 01:06:36,000 I shall plunge this dagger in my heart... 640 01:06:37,000 --> 01:06:42,000 and my reality will become that of a corpse. 641 01:06:44,000 --> 01:06:48,000 Wait! I didn't mean any harm. 642 01:06:48,100 --> 01:06:51,100 I forgive you, Kunigunda. 643 01:06:51,100 --> 01:06:53,100 Farewell, my friend. 644 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Pray for me. 645 01:07:11,000 --> 01:07:14,000 Oh dear, I didn't mean it like that. 646 01:07:14,000 --> 01:07:18,000 Oh dear, I was beginning to like him. 647 01:07:19,000 --> 01:07:23,000 He's dead. The deadest actor I've ever seen. 648 01:07:23,100 --> 01:07:28,100 Oh well, he wanted to die. 649 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 And that's what I'm married to! 650 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 Now you've got your little Lisa back. 651 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 Aren't you happy? 652 01:07:37,000 --> 01:07:41,000 Jöns, between you and me, isn't life... 653 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 Yes. But don't think of that now. 654 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 It's a dirty mess. 655 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 I played that scene well. 656 01:08:06,000 --> 01:08:11,000 Now to find a tree where I'll be safe... 657 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 from bears, wolves and ghosts. 658 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 Tomorrow I'll find Joseph and Mary... 659 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 and off we go to the Saints' Festival. 660 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 I'll warble like a little bird. 661 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Workmen in the forest! 662 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 It's my tree! 663 01:09:02,900 --> 01:09:06,900 Hey, you scurvy knave, what are you up to? 664 01:09:07,900 --> 01:09:11,900 You might at least answer. Who are you? 665 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 I'm felling your tree. Your time is up. 666 01:09:17,000 --> 01:09:20,000 You can't. I haven't time. 667 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 You haven't time? 668 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 No, I have my performance. 669 01:09:26,000 --> 01:09:29,000 Cancelled, owing to death. 670 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 - My contract? - Annulled. 671 01:09:32,900 --> 01:09:35,900 My family... 672 01:09:35,900 --> 01:09:37,900 For shame, Skat. 673 01:09:37,900 --> 01:09:39,900 Yes, I'm ashamed. 674 01:09:43,900 --> 01:09:46,900 Is there no exemption for actors? 675 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Not in your case. 676 01:09:51,000 --> 01:09:54,000 No loopholes? 677 01:10:38,900 --> 01:10:40,900 There's the moon. 678 01:10:42,900 --> 01:10:45,900 Now we can see our way. 679 01:10:45,900 --> 01:10:48,900 I don't like the moon tonight. 680 01:10:48,900 --> 01:10:50,900 The trees are so still. 681 01:10:50,900 --> 01:10:53,900 That's because there is no wind. 682 01:10:53,900 --> 01:10:57,900 He means they're unusually still. 683 01:10:58,000 --> 01:11:01,000 There's not a sound. 684 01:11:03,000 --> 01:11:06,000 - If only we could hear a fox. - Or an owl. 685 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 Or a human voice... 686 01:11:08,900 --> 01:11:10,900 besides our own. 687 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Where are you going? 688 01:11:41,900 --> 01:11:44,900 - To the stake. - Ah, yes, the witch. 689 01:11:44,900 --> 01:11:48,900 Why burn her at night when people need diversion? 690 01:11:48,900 --> 01:11:51,900 Shut up, for God's sake. 691 01:11:51,900 --> 01:11:54,900 The Devil is with her. 692 01:11:54,900 --> 01:11:56,900 Then you are eight brave men. 693 01:11:56,900 --> 01:12:00,900 We've been paid. This is a volunteer job. 694 01:13:39,900 --> 01:13:41,900 Do you hear me? 695 01:13:43,900 --> 01:13:46,900 They say you've had commerce with the Devil. 696 01:13:46,900 --> 01:13:48,900 Why do you ask? 697 01:13:48,800 --> 01:13:51,800 For very personal reasons. 698 01:13:53,800 --> 01:13:55,800 I, too, want to meet him. 699 01:13:55,800 --> 01:13:57,800 Why? 700 01:13:59,900 --> 01:14:01,900 I must ask him about God. 701 01:14:01,900 --> 01:14:03,900 Surely he knows. 702 01:14:07,900 --> 01:14:10,900 You can see him any time. 703 01:14:10,900 --> 01:14:11,900 How? 704 01:14:11,900 --> 01:14:14,900 If you do as I say. 705 01:14:16,900 --> 01:14:18,900 Look into my eyes. 706 01:14:21,800 --> 01:14:25,800 Well, do you see him? 707 01:14:25,800 --> 01:14:29,800 I see terror. 708 01:14:29,800 --> 01:14:30,800 Nothing else. 709 01:14:34,900 --> 01:14:37,900 Nothing? No one? 710 01:14:39,900 --> 01:14:41,900 No. 711 01:14:43,900 --> 01:14:45,900 Is he not behind you? 712 01:14:48,900 --> 01:14:51,900 There is no one. 713 01:14:55,800 --> 01:14:57,800 He is with me everywhere. 714 01:14:57,800 --> 01:15:01,800 If I stretch out my hand, I feel him. 715 01:15:01,800 --> 01:15:04,800 Even now. 716 01:15:04,800 --> 01:15:06,800 The fire won't hurt me. 717 01:15:06,800 --> 01:15:08,800 - Has he said so? - I know. 718 01:15:08,900 --> 01:15:12,900 - Has he said so? - I know. I know. 719 01:15:12,900 --> 01:15:14,900 You must see him, too. 720 01:15:14,900 --> 01:15:18,900 The priests could see him, and the soldiers. 721 01:15:18,900 --> 01:15:21,900 They dare not touch me. 722 01:15:28,800 --> 01:15:30,800 Why have you broken her hands? 723 01:15:30,800 --> 01:15:32,800 - It is not us. - Who? 724 01:15:32,800 --> 01:15:34,800 Ask the monk there. 725 01:15:36,800 --> 01:15:38,800 What have you done to the child? 726 01:15:43,800 --> 01:15:46,800 Will you never stop asking questions? 727 01:15:47,900 --> 01:15:51,900 No. Never. 728 01:15:51,900 --> 01:15:54,900 But you get no answer. 729 01:16:11,800 --> 01:16:14,800 I did think of killing the soldiers... 730 01:16:14,800 --> 01:16:17,800 but she's nearly dead already. 731 01:16:17,800 --> 01:16:19,800 I told you to be careful. Don't go near her. 732 01:16:31,800 --> 01:16:34,800 This will still the pain. 733 01:17:35,800 --> 01:17:38,800 What does she see? 734 01:17:38,800 --> 01:17:42,800 - She has no pain now. - You don't answer. 735 01:17:42,800 --> 01:17:44,800 Who will look after that child? 736 01:17:44,800 --> 01:17:48,800 The angels? God? Satan? Emptiness? 737 01:17:49,800 --> 01:17:52,800 - No, emptiness, milord! - It cannot be. 738 01:17:52,800 --> 01:17:54,800 Look at her eyes. 739 01:17:54,800 --> 01:17:57,800 Her poor mind is making a discovery. 740 01:17:58,800 --> 01:18:00,800 Emptiness! 741 01:18:00,800 --> 01:18:02,800 No. 742 01:18:02,800 --> 01:18:04,800 We are helpless. 743 01:18:04,700 --> 01:18:08,700 We see what she sees and her terror is ours. 744 01:18:09,800 --> 01:18:12,800 Poor child! 745 01:18:12,800 --> 01:18:14,800 I can't stand it! 746 01:19:30,800 --> 01:19:34,800 He sings so sweetly of Jesus Christ. 747 01:19:35,800 --> 01:19:39,800 In heaven there is great joy. 748 01:19:41,700 --> 01:19:44,700 It will soon be dawn... 749 01:19:44,700 --> 01:19:47,700 but the heat is stifling. 750 01:19:47,700 --> 01:19:50,700 I'm so afraid. 751 01:19:50,700 --> 01:19:53,700 We feel something will happen to us... 752 01:19:53,700 --> 01:19:56,700 but we don't know what. 753 01:19:56,800 --> 01:19:58,800 Doomsday perhaps. 754 01:19:58,800 --> 01:20:00,800 Doomsday. 755 01:20:12,700 --> 01:20:14,700 Give me water! 756 01:20:16,700 --> 01:20:17,700 I have the plague. 757 01:20:18,700 --> 01:20:20,700 Keep on the other side of the tree. 758 01:20:26,700 --> 01:20:29,700 I am afraid to die. 759 01:20:29,700 --> 01:20:32,700 I don't want to die! 760 01:20:37,800 --> 01:20:40,800 Take pity on me. 761 01:20:42,700 --> 01:20:45,700 Speak to me! 762 01:20:51,700 --> 01:20:53,700 It is useless. 763 01:20:56,700 --> 01:20:58,700 I know it is! 764 01:21:02,700 --> 01:21:04,700 I am dying. 765 01:21:09,800 --> 01:21:12,800 What will happen to me? 766 01:21:16,700 --> 01:21:18,700 Take pity on me. 767 01:21:21,700 --> 01:21:23,700 Is there no help? 768 01:21:26,700 --> 01:21:28,700 It is useless. 769 01:21:31,700 --> 01:21:34,700 Utterly useless! 770 01:21:34,700 --> 01:21:36,700 Help me! 771 01:21:36,700 --> 01:21:38,700 Do you hear? I'm consoling you. 772 01:22:05,700 --> 01:22:07,700 Shall we finish our game? 773 01:22:08,700 --> 01:22:10,700 Your move! 774 01:22:18,600 --> 01:22:20,600 I take your queen. 775 01:22:20,700 --> 01:22:22,700 I didn't see that. 776 01:22:38,700 --> 01:22:40,700 I see something dreadful. 777 01:22:40,700 --> 01:22:42,700 - Something I can hardly tell you. - What do you see? 778 01:22:42,700 --> 01:22:45,700 The knight is playing chess over there. 779 01:22:46,700 --> 01:22:48,700 So I see. What of it? 780 01:22:48,700 --> 01:22:50,700 Don't you see who the other is? 781 01:22:50,600 --> 01:22:53,600 He's alone. You mustn't scare me like that. 782 01:22:53,600 --> 01:22:57,600 - No, he's not alone. - Who is it then? 783 01:22:57,700 --> 01:23:01,700 He's playing chess with Death. 784 01:23:01,700 --> 01:23:03,700 You mustn't say that. 785 01:23:03,700 --> 01:23:07,700 - We must flee. - Not without him. 786 01:23:07,700 --> 01:23:12,700 They are so deep in their game that they won't notice. 787 01:23:18,700 --> 01:23:21,700 Your move, Antonius Block. 788 01:23:25,600 --> 01:23:27,600 Have you lost interest? 789 01:23:31,600 --> 01:23:33,600 On the contrary! 790 01:23:33,700 --> 01:23:36,700 You look worried. 791 01:23:36,700 --> 01:23:38,700 Are you hiding something? 792 01:23:38,700 --> 01:23:41,700 Nothing escapes you. 793 01:23:41,700 --> 01:23:44,700 Nothing escapes me. 794 01:23:44,700 --> 01:23:46,700 No one escapes me. 795 01:23:48,700 --> 01:23:50,700 I am worried, it is true. 796 01:23:51,700 --> 01:23:53,700 You are afraid. 797 01:24:01,600 --> 01:24:03,600 I've forgotten how the pieces were. 798 01:24:06,600 --> 01:24:08,600 But I have not. 799 01:24:09,700 --> 01:24:12,700 You can't get off so easily! 800 01:24:20,700 --> 01:24:23,700 - Ah, how interesting. - What do you see? 801 01:24:26,600 --> 01:24:28,600 You are mate at the next move. 802 01:24:32,600 --> 01:24:33,600 True. 803 01:24:35,600 --> 01:24:37,600 Did you gain by the delay? 804 01:24:37,600 --> 01:24:40,600 Yes. 805 01:24:41,600 --> 01:24:44,600 I am glad. 806 01:24:44,700 --> 01:24:46,700 When next we meet... 807 01:24:46,700 --> 01:24:51,700 the hour will strike for you and your friends. 808 01:24:55,700 --> 01:24:57,700 And you will reveal your secrets. 809 01:24:58,600 --> 01:25:00,600 I have no secrets. 810 01:25:00,600 --> 01:25:03,600 So you know nothing? 811 01:25:04,600 --> 01:25:06,600 I am unknowing. 812 01:25:29,600 --> 01:25:31,600 What a queer light! 813 01:25:31,600 --> 01:25:34,600 It's the thunderstorm. 814 01:25:34,600 --> 01:25:37,600 No. It's something terrible. 815 01:25:37,600 --> 01:25:39,600 Do you hear the roar? 816 01:25:39,600 --> 01:25:41,600 It's only the rain. 817 01:25:44,600 --> 01:25:46,600 No. He has seen us. 818 01:25:46,600 --> 01:25:48,600 He's chasing us. 819 01:26:02,600 --> 01:26:05,600 Inside, Mary! Quick! 820 01:26:11,600 --> 01:26:14,600 The Angel of Doom is rushing past... 821 01:26:14,600 --> 01:26:17,600 and he is very big. 822 01:26:17,600 --> 01:26:19,600 How cold it is! 823 01:28:23,600 --> 01:28:27,600 I heard you were coming home... 824 01:28:28,600 --> 01:28:30,600 so I waited for you. 825 01:28:30,600 --> 01:28:32,600 The others have fled from the plague. 826 01:28:39,600 --> 01:28:42,600 Don't you know me anymore? 827 01:28:47,500 --> 01:28:49,500 You too have changed. 828 01:28:56,600 --> 01:28:59,600 Now I can see it is you. 829 01:29:00,600 --> 01:29:03,600 Hidden deep in your eyes... 830 01:29:10,600 --> 01:29:14,600 is the boy who went away so long ago. 831 01:29:17,500 --> 01:29:21,500 It is over now and I am tired. 832 01:29:21,500 --> 01:29:24,500 Are you sorry you went? 833 01:29:24,500 --> 01:29:28,500 No. But I am tired. 834 01:29:36,600 --> 01:29:38,600 I can see that. 835 01:29:46,500 --> 01:29:48,500 Over there are my friends. 836 01:29:51,500 --> 01:29:55,500 Ask them in. I shall prepare a meal. 837 01:30:00,500 --> 01:30:04,500 "And when the Lamb had opened the seventh seal..." 838 01:30:04,500 --> 01:30:09,500 "there was silence in heaven..." 839 01:30:09,600 --> 01:30:12,600 "about the space of half an hour." 840 01:30:13,600 --> 01:30:16,600 "And the seven angels..." 841 01:30:16,500 --> 01:30:19,500 "which had the seven trumpets..." 842 01:30:19,500 --> 01:30:23,500 "prepared themselves to sound." 843 01:30:34,500 --> 01:30:39,500 "The first angel sounded, and there followed..." 844 01:30:39,500 --> 01:30:43,500 "hail and fire mingled with blood..." 845 01:30:43,500 --> 01:30:47,500 "and they were cast upon the earth." 846 01:30:52,500 --> 01:30:56,500 "And the third part of the trees was burnt up..." 847 01:30:57,500 --> 01:31:02,500 "and all the green grass was burnt up." 848 01:31:02,500 --> 01:31:06,500 "And the second angel sounded..." 849 01:31:07,500 --> 01:31:12,500 "and as it were a great mountain burning with fire..." 850 01:31:12,500 --> 01:31:15,500 "was cast into the sea." 851 01:31:15,500 --> 01:31:19,500 "And the third part of the sea became blood." 852 01:31:19,500 --> 01:31:21,500 Was anyone there? 853 01:31:26,500 --> 01:31:29,500 No, milord. I saw no one. 854 01:31:33,500 --> 01:31:37,500 "And the third angel sounded..." 855 01:31:40,500 --> 01:31:44,500 "and there fell a great star from heaven..." 856 01:31:45,500 --> 01:31:49,500 "burning as if it were a lamp." 857 01:31:49,500 --> 01:31:53,500 "And the name of the star is called Wormwood." 858 01:32:29,400 --> 01:32:32,400 Good morning, noble lord. 859 01:32:33,500 --> 01:32:37,500 I am Karin, the knight's wife... 860 01:32:37,500 --> 01:32:40,500 and I bid you welcome in my house. 861 01:32:41,500 --> 01:32:44,500 I'm a smith by trade... 862 01:32:44,500 --> 01:32:47,500 and not a bad one. 863 01:32:47,500 --> 01:32:50,500 My wife Lisa. 864 01:32:50,500 --> 01:32:53,500 Curtsy to the noble lord, Lisa. 865 01:32:55,500 --> 01:32:58,500 Takes a bit of handling... 866 01:32:58,400 --> 01:33:01,400 but we quarrel no worse than others. 867 01:33:03,400 --> 01:33:06,400 Out of our darkness, we call to Thee, O Lord! 868 01:33:06,400 --> 01:33:10,400 Oh, God, have mercy on us! 869 01:33:10,500 --> 01:33:13,500 We are small and afraid and without knowledge. 870 01:33:13,500 --> 01:33:16,500 In the darkness where you say you are... 871 01:33:16,500 --> 01:33:21,500 there is none to listen to your lament. 872 01:33:24,500 --> 01:33:27,500 You are reflected in your own indifference. 873 01:33:27,500 --> 01:33:33,500 God, you who are somewhere, who must be somewhere... 874 01:33:33,400 --> 01:33:35,400 have mercy on us! 875 01:33:35,400 --> 01:33:38,400 I could have purged your worries about eternity... 876 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 but now it's too late. 877 01:33:40,400 --> 01:33:45,400 But feel, to the very end, the triumph of being alive! 878 01:33:45,500 --> 01:33:48,500 Quiet, quiet! 879 01:33:48,500 --> 01:33:51,500 Yes, but under protest. 880 01:34:12,400 --> 01:34:14,400 It is finished. 881 01:35:09,400 --> 01:35:11,400 I see them, Mary! 882 01:35:13,400 --> 01:35:16,400 Over there against the stormy sky. 883 01:35:16,400 --> 01:35:18,400 They are all there. 884 01:35:18,400 --> 01:35:21,400 The smith and Lisa, the knight... 885 01:35:21,400 --> 01:35:24,400 Raval, Jöns, and Skat. 886 01:35:24,400 --> 01:35:28,400 And the strict master Death bids them dance. 887 01:35:29,400 --> 01:35:31,400 He wants them to hold hands... 888 01:35:32,500 --> 01:35:35,500 and to tread the dance in a long line. 889 01:35:35,500 --> 01:35:38,500 At the head goes the strict master... 890 01:35:38,400 --> 01:35:40,400 with the scythe and hourglass. 891 01:35:40,400 --> 01:35:44,400 But the Fool brings up the rear with his lute. 892 01:35:45,400 --> 01:35:49,400 They move away from the dawn... 893 01:35:49,400 --> 01:35:52,400 in a solemn dance... 894 01:35:52,400 --> 01:35:55,400 away towards the dark lands... 895 01:35:55,400 --> 01:35:59,400 while the rain cleanses their cheeks... 896 01:35:59,400 --> 01:36:02,400 of the salt from their bitter tears. 897 01:36:07,500 --> 01:36:09,500 You with your visions!