1 00:00:01,336 --> 00:00:03,633 [Offred] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,758 --> 00:00:05,678 My circumstances have been reduced. 3 00:00:06,054 --> 00:00:07,766 I suppose I'm one of the lucky ones. 4 00:00:08,643 --> 00:00:10,062 [aunt Pauline] You! Move! 5 00:00:10,479 --> 00:00:11,607 Move! 6 00:00:11,899 --> 00:00:14,070 [Janine] My posting's like a blessing from God. 7 00:00:14,445 --> 00:00:16,241 The real blessing was that bomb. 8 00:00:16,992 --> 00:00:19,330 Anyone helping Gilead deserves to be blown apart. 9 00:00:19,455 --> 00:00:21,502 [Eden] I was thinking maybe I could spruce up our house? 10 00:00:21,752 --> 00:00:23,213 ‐Whatever you want. ‐Praise be. 11 00:00:23,463 --> 00:00:24,423 Uh‐huh. 12 00:00:26,679 --> 00:00:27,847 [Nick] You know, I think about us. 13 00:00:28,014 --> 00:00:28,849 What we could be. 14 00:00:29,267 --> 00:00:30,561 I think about it too. 15 00:00:31,271 --> 00:00:32,691 [Serena] Offred, I've given it some thought. 16 00:00:32,941 --> 00:00:35,780 You'll be leaving the house as soon as the baby is born. 17 00:00:35,905 --> 00:00:39,203 I think we've all had more than enough of one other. Don't you? 18 00:00:40,163 --> 00:00:43,336 [Offred] I know I should accept the reality of you being born here, 19 00:00:44,255 --> 00:00:45,508 make my peace. 20 00:00:47,261 --> 00:00:48,430 But fuck that. 21 00:00:51,729 --> 00:00:54,358 [bell chiming] 22 00:01:19,033 --> 00:01:22,414 [Offred] You treat it like a job, an unpleasant job, 23 00:01:22,624 --> 00:01:24,795 to be gotten through as fast as possible. 24 00:01:29,178 --> 00:01:30,472 Kissing is forbidden. 25 00:01:31,850 --> 00:01:33,269 This makes it bearable. 26 00:01:38,196 --> 00:01:39,866 One detaches oneself. 27 00:01:46,547 --> 00:01:48,049 One describes. 28 00:01:50,763 --> 00:01:52,349 An act of copulation, 29 00:01:52,600 --> 00:01:54,311 fertilization perhaps. 30 00:01:55,480 --> 00:01:57,819 No more to you than a bee is to a flower. 31 00:01:58,946 --> 00:02:00,157 [Commander grunts] 32 00:02:01,075 --> 00:02:02,327 [Offred] You steel yourself. 33 00:02:03,873 --> 00:02:08,089 You pretend not to be present, not in the flesh. 34 00:02:09,175 --> 00:02:10,469 You leave your body. 35 00:02:13,266 --> 00:02:15,479 [Commander grunting] 36 00:02:28,004 --> 00:02:30,175 [Commander gasping] 37 00:02:56,227 --> 00:02:57,229 [Commander's wife] Roy? 38 00:02:57,772 --> 00:02:58,858 Roy! 39 00:03:00,318 --> 00:03:01,572 [Commander's wife gasping] 40 00:03:03,199 --> 00:03:04,911 Oh, no! 41 00:03:05,621 --> 00:03:06,497 Get help! 42 00:03:07,834 --> 00:03:10,255 Chances are better if I lay on my back afterwards. 43 00:03:12,259 --> 00:03:13,386 What? 44 00:03:14,179 --> 00:03:17,394 Doris! Call the ambulance! 45 00:03:17,477 --> 00:03:18,814 [door opens] 46 00:03:19,356 --> 00:03:20,943 [footsteps thudding] 47 00:03:53,717 --> 00:03:55,721 [music playing] 48 00:03:59,646 --> 00:04:01,399 [indistinct chatter] 49 00:04:02,067 --> 00:04:03,152 [woman] Praise be. 50 00:04:03,696 --> 00:04:06,200 [Alma] Oh, my God! [Oferic] I know, right? 51 00:04:06,283 --> 00:04:08,162 I heard his wife had to get him off of her. 52 00:04:08,664 --> 00:04:10,543 I heard he was inside her. 53 00:04:11,001 --> 00:04:12,003 Ew. 54 00:04:12,672 --> 00:04:14,425 [indistinct chatter] 55 00:04:14,843 --> 00:04:17,974 [handmaid whispering] I know, that's what I heard, when they found her. 56 00:04:18,892 --> 00:04:19,894 [door opens] 57 00:04:21,397 --> 00:04:22,567 [door closing] 58 00:04:24,571 --> 00:04:26,365 [indistinct chatter on radio] 59 00:04:29,664 --> 00:04:31,125 [indistinct chatter on radio] 60 00:04:37,387 --> 00:04:40,393 I was thinking of making a sweet custard pie for tonight. 61 00:04:41,103 --> 00:04:42,147 Okay. 62 00:04:43,692 --> 00:04:44,903 Sounds good to me. 63 00:04:45,153 --> 00:04:47,784 [Martha] I'm making a stew but I was wondering what you suggest. 64 00:04:48,076 --> 00:04:51,290 A bisque or a stew would be nice, too. 65 00:04:56,968 --> 00:04:58,764 [suspenseful music playing] 66 00:05:01,603 --> 00:05:03,982 [gasping] 67 00:05:08,074 --> 00:05:09,243 [panting] 68 00:05:09,368 --> 00:05:10,830 [radio chatter] 69 00:05:24,022 --> 00:05:25,275 [Offred] Hey, are you okay? 70 00:05:27,320 --> 00:05:29,324 She's going to a new posting soon. 71 00:05:32,080 --> 00:05:34,126 Maybe it won't be as bad this time. 72 00:05:35,420 --> 00:05:36,840 [Offred] Hey! Listen. 73 00:05:37,215 --> 00:05:38,176 I have news. 74 00:05:39,386 --> 00:05:41,015 Moira made it to Canada. 75 00:05:41,600 --> 00:05:43,269 She made it. She got out. 76 00:05:43,687 --> 00:05:44,689 Oh, praise be. 77 00:05:45,774 --> 00:05:47,778 Maybe we could all end up in Canada one day. 78 00:05:48,864 --> 00:05:50,158 Do you hear that, Emily? 79 00:05:51,202 --> 00:05:52,495 You cannot give up. 80 00:05:54,249 --> 00:05:55,628 You're gonna see your son again. 81 00:05:55,961 --> 00:05:57,632 [indistinct background chatter] 82 00:06:00,470 --> 00:06:01,598 [Offred] Emily. 83 00:06:02,265 --> 00:06:04,102 I'm not his mother anymore. 84 00:06:05,396 --> 00:06:06,816 Of course, you are. 85 00:06:08,027 --> 00:06:09,822 You are his mother, and you love him. 86 00:06:11,325 --> 00:06:12,369 You think he feels that? 87 00:06:12,703 --> 00:06:13,538 Yes! 88 00:06:13,956 --> 00:06:15,124 [indistinct chatter over radio] 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,755 What the fuck is wrong with you? 90 00:06:20,468 --> 00:06:22,598 At least your son is in Canada. He's free! 91 00:06:23,517 --> 00:06:24,727 With your wife! 92 00:06:25,353 --> 00:06:26,272 You‐‐ 93 00:06:28,735 --> 00:06:31,156 [gasping] 94 00:06:31,616 --> 00:06:32,660 [Eden] Contraction? 95 00:06:32,743 --> 00:06:33,745 [gasping] 96 00:06:34,580 --> 00:06:35,456 Okay. 97 00:06:35,958 --> 00:06:38,004 [Eden] Help! She's going into labor. 98 00:06:38,922 --> 00:06:41,010 [Eden] Praise be. It's time. 99 00:06:42,888 --> 00:06:44,266 [handmaid] Praise be. 100 00:06:45,853 --> 00:06:46,688 [Isaac] Stand back. 101 00:06:57,877 --> 00:07:00,214 [sirens approaching] 102 00:07:15,579 --> 00:07:16,873 [indistinct chatter] 103 00:07:17,958 --> 00:07:18,794 You okay? 104 00:07:19,587 --> 00:07:20,964 Yeah, I'm all right. 105 00:07:22,342 --> 00:07:23,219 Let's go up. 106 00:07:23,720 --> 00:07:26,433 [somber music playing] 107 00:07:49,187 --> 00:07:50,566 [door opening] 108 00:08:02,631 --> 00:08:05,261 Before I formed thee in the belly I knew thee. 109 00:08:06,471 --> 00:08:10,104 And before thou camest out of the womb, I sanctified thee 110 00:08:10,188 --> 00:08:12,568 and ordained thee a prophet unto the nations. 111 00:08:13,319 --> 00:08:14,697 [Serena sighs] 112 00:08:26,846 --> 00:08:28,307 We did it, Offred. 113 00:08:32,900 --> 00:08:37,075 And this is the will of God and we shall rejoice and be glad in it. 114 00:08:40,582 --> 00:08:42,418 No one knows the things of God. 115 00:09:07,093 --> 00:09:08,304 [Offred] At least this is the last time 116 00:09:08,470 --> 00:09:10,141 I'll have to get into that fucking bed. 117 00:09:21,664 --> 00:09:23,459 [gasping] 118 00:09:24,837 --> 00:09:26,507 [panting] 119 00:09:58,320 --> 00:10:00,157 [birds chirping] 120 00:10:04,667 --> 00:10:06,211 [footsteps approaching] 121 00:10:06,504 --> 00:10:08,048 [aunt Lydia] Single line, please. 122 00:10:10,804 --> 00:10:15,104 Rearrange the pillows properly. Towels here. 123 00:10:15,229 --> 00:10:16,273 Hi! 124 00:10:16,481 --> 00:10:17,901 Hi, little one. 125 00:10:18,737 --> 00:10:20,239 It's time to come out now. 126 00:10:25,792 --> 00:10:27,671 [handmaids chattering excitedly] 127 00:10:29,174 --> 00:10:30,927 [upbeat music playing] 128 00:10:33,474 --> 00:10:35,269 [handmaids chattering continues throughout] 129 00:10:40,530 --> 00:10:43,452 [aunt Lydia] Be courageous and do not fear, 130 00:10:44,580 --> 00:10:46,208 for God is with you. 131 00:10:47,586 --> 00:10:51,218 He will strengthen you, and help you. 132 00:10:54,224 --> 00:10:58,440 He will uphold you with His righteous hand. 133 00:11:09,087 --> 00:11:13,011 O blessed and glorious day! 134 00:11:14,055 --> 00:11:16,434 [indistinct chatter] 135 00:11:28,125 --> 00:11:29,837 [indistinct chatter] 136 00:11:30,964 --> 00:11:32,300 [Rita] Sitting room. Thank you. 137 00:11:32,551 --> 00:11:33,887 I will take these. 138 00:11:36,767 --> 00:11:38,186 ‐Dining room. ‐Okay. 139 00:11:41,569 --> 00:11:43,531 [men chattering and laughing] 140 00:11:47,748 --> 00:11:49,208 [Commander 1] Time to celebrate. [Commander 2] Thank you. 141 00:11:49,459 --> 00:11:50,962 Nice to see you. Please. 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,507 Excuse me. 143 00:11:52,633 --> 00:11:54,344 [Commander Putnam] May we pray for success. 144 00:11:54,845 --> 00:11:56,222 And how is your little one? 145 00:11:56,306 --> 00:11:59,939 She has gained six and a half ounces, thank the Lord. 146 00:12:00,022 --> 00:12:01,316 [Commander Fred] Praise be. 147 00:12:03,111 --> 00:12:05,992 Congratulations are also in order for Commander Horace, 148 00:12:06,619 --> 00:12:08,790 newly promoted upon his wife's pregnancy. 149 00:12:10,585 --> 00:12:11,879 Congratulations. 150 00:12:13,758 --> 00:12:15,386 No Handmaid for you, then? 151 00:12:15,595 --> 00:12:16,429 No. 152 00:12:17,139 --> 00:12:21,064 May the Lord bless all future Commanders as he has blessed us. 153 00:12:21,691 --> 00:12:24,530 [indistinct chatter] 154 00:12:26,742 --> 00:12:27,786 Excuse me. 155 00:12:29,122 --> 00:12:30,332 Praise be, Waterford. 156 00:12:30,583 --> 00:12:31,669 Welcome. 157 00:12:32,044 --> 00:12:34,591 My Handmaid is about to reach her expiration date. 158 00:12:35,593 --> 00:12:37,221 And she wasn't that much fun to begin with. 159 00:12:38,056 --> 00:12:39,225 How's yours? 160 00:12:40,770 --> 00:12:44,402 Well, she has proven fruitful. 161 00:12:44,820 --> 00:12:46,031 [Grinnell] Mmm. 162 00:12:46,489 --> 00:12:47,784 And not bad looking, either? 163 00:12:49,120 --> 00:12:50,289 [lighter clinking] 164 00:13:03,190 --> 00:13:05,402 ‐You so deserve this. ‐Thank you. 165 00:13:05,486 --> 00:13:06,614 [Martha] Can I help you with that? 166 00:13:06,781 --> 00:13:07,699 [wife 1] Yes. 167 00:13:09,243 --> 00:13:10,955 [wife 2] Here you are. It's time. 168 00:13:11,456 --> 00:13:12,458 [wife 3] Thank you. 169 00:13:13,460 --> 00:13:14,630 [Grace] Perfect timing. 170 00:13:16,007 --> 00:13:17,719 [wife 4] You look so beautiful. 171 00:13:17,886 --> 00:13:19,222 [wife 5] God goes with you. 172 00:13:19,305 --> 00:13:20,140 [Serena sighing] 173 00:13:20,349 --> 00:13:22,186 [wife 6] Good. [wife 7] Yes. 174 00:13:22,269 --> 00:13:23,606 [wife 2] Deep breaths. 175 00:13:24,900 --> 00:13:26,821 Good. Good. 176 00:13:27,154 --> 00:13:28,574 [wife 1] Praise be. 177 00:13:29,117 --> 00:13:30,452 [wife] Good. 178 00:13:30,578 --> 00:13:31,789 [wife] Just breathe deep. 179 00:13:32,874 --> 00:13:34,377 [wives] Praise be. 180 00:13:37,509 --> 00:13:39,095 Good. Praise be. 181 00:13:40,849 --> 00:13:42,226 [wife 3] God is here with you. 182 00:13:44,940 --> 00:13:46,109 [wife 1] You're doing so well. 183 00:13:46,569 --> 00:13:47,946 [wives laughing] 184 00:13:57,339 --> 00:13:58,801 [aunt Lydia] Mrs. Waterford. 185 00:14:11,117 --> 00:14:12,954 [indistinct chatter] 186 00:14:24,435 --> 00:14:26,732 [aunt Lydia] False labor fools the best of us. 187 00:14:28,318 --> 00:14:32,326 You might consider timing the contractions next time. 188 00:14:39,633 --> 00:14:41,219 I'm sorry, Mrs. Waterford. 189 00:14:43,306 --> 00:14:44,935 [somber music playing] 190 00:14:48,441 --> 00:14:49,528 [sighs] 191 00:15:07,354 --> 00:15:10,027 [men chattering indistinctly] 192 00:15:13,116 --> 00:15:15,037 [men laughing and chattering] 193 00:15:32,321 --> 00:15:36,663 [doctor] Well, cervix is closed and 0% effaced. 194 00:15:40,797 --> 00:15:43,426 Your baby isn't coming anytime soon. 195 00:15:45,472 --> 00:15:46,934 There were contractions. 196 00:15:47,727 --> 00:15:48,979 [doctor] Braxton‐Hicks. 197 00:15:49,271 --> 00:15:50,398 They were not productive. 198 00:15:50,900 --> 00:15:53,113 She should be induced. Today. 199 00:15:53,321 --> 00:15:56,077 [doctor] Given the severe bleeding earlier in the pregnancy, 200 00:15:56,202 --> 00:15:58,081 we're already looking at a high‐risk birth. 201 00:15:58,206 --> 00:16:02,422 [aunt Lydia] We prefer not to introduce chemicals into the process unnecessarily. 202 00:16:02,757 --> 00:16:06,807 However, seeing as the baby's measuring over nine pounds 203 00:16:06,890 --> 00:16:08,686 and the Handmaid is petite, 204 00:16:08,853 --> 00:16:11,315 I might consider inducing in a week or two, 205 00:16:12,025 --> 00:16:13,821 in order to avoid C‐section. 206 00:16:14,363 --> 00:16:17,161 [aunt Lydia] Until then, we must encourage the baby 207 00:16:17,244 --> 00:16:18,956 to come out the natural way. 208 00:16:19,373 --> 00:16:21,962 Vigorous walks. Mango salad. 209 00:16:22,212 --> 00:16:24,926 I know of a spicy tea that works wonders. 210 00:16:25,720 --> 00:16:26,722 Tea. 211 00:16:29,561 --> 00:16:30,938 How spicy is it? 212 00:16:32,859 --> 00:16:36,073 'Cause heartburn could hurt the baby, you know. 213 00:16:38,913 --> 00:16:41,500 [aunt Lydia] We are all impatient. 214 00:16:42,002 --> 00:16:45,008 I can promise you that this pregnancy will end soon, 215 00:16:45,175 --> 00:16:48,056 and Offred will be off to her next posting. 216 00:16:48,599 --> 00:16:50,060 In a new district. 217 00:16:52,064 --> 00:16:53,316 A change of scene. 218 00:16:55,780 --> 00:16:57,449 [Offred] You're right, Mrs. Waterford. 219 00:16:58,493 --> 00:16:59,453 It's been lovely, 220 00:17:00,163 --> 00:17:01,541 but I think it's probably best 221 00:17:01,667 --> 00:17:03,336 if we don't ever see each other again. 222 00:17:24,963 --> 00:17:25,798 [door closes] 223 00:17:25,881 --> 00:17:26,842 [exhales] 224 00:17:32,311 --> 00:17:34,524 [tense music playing] 225 00:17:48,343 --> 00:17:49,512 [footsteps approaching] 226 00:17:52,977 --> 00:17:54,229 [Commander Fred] It's late. 227 00:17:55,775 --> 00:17:56,610 I know. 228 00:18:17,234 --> 00:18:20,616 They're going to make me leave this house very soon. 229 00:18:23,747 --> 00:18:24,791 Yes. 230 00:18:25,458 --> 00:18:26,586 Serena wants to send me 231 00:18:26,712 --> 00:18:27,755 to a new district. 232 00:18:30,218 --> 00:18:31,053 Does she? 233 00:18:32,472 --> 00:18:35,563 A change of scene, she said. 234 00:18:36,732 --> 00:18:38,067 [chair moving] 235 00:18:38,986 --> 00:18:39,821 And... 236 00:18:44,496 --> 00:18:46,292 That's not what you want? 237 00:18:57,022 --> 00:18:58,483 You have been kind to me. 238 00:19:03,159 --> 00:19:05,163 More than other Commanders would have been. 239 00:19:07,960 --> 00:19:12,512 And you're going to be a father yourself soon. 240 00:19:20,569 --> 00:19:21,655 I need your help. 241 00:19:23,867 --> 00:19:25,036 What is it? 242 00:19:37,394 --> 00:19:38,479 [exhales] 243 00:19:42,738 --> 00:19:44,659 I've already lost a child, 244 00:19:49,502 --> 00:19:51,213 and I'm about to lose another one. 245 00:19:57,810 --> 00:20:00,064 It would help if I could be moved 246 00:20:00,858 --> 00:20:02,152 to my daughter's district. 247 00:20:05,826 --> 00:20:06,703 Please. 248 00:20:11,713 --> 00:20:14,468 If it is at all, within your power to do that. 249 00:20:20,355 --> 00:20:22,275 Who are you to tell me 250 00:20:23,779 --> 00:20:25,365 what's within my power? 251 00:20:31,126 --> 00:20:33,047 [tense music playing] 252 00:20:42,608 --> 00:20:45,906 I understand that it's unusual. 253 00:20:49,789 --> 00:20:51,543 I would never approach her. 254 00:20:54,172 --> 00:20:56,260 She would never even see me. 255 00:20:58,640 --> 00:21:00,184 I can promise you that. 256 00:21:01,437 --> 00:21:03,315 I've been too lenient with you. 257 00:21:04,067 --> 00:21:05,319 Too indulgent. 258 00:21:08,910 --> 00:21:10,163 What? 259 00:21:12,167 --> 00:21:13,169 I've spoiled you. 260 00:21:15,256 --> 00:21:16,341 Get out. 261 00:21:24,567 --> 00:21:25,861 Get out! 262 00:21:54,209 --> 00:21:58,217 I shouldn't have expected you to understand. 263 00:22:03,060 --> 00:22:05,439 You have no idea what it is like 264 00:22:05,774 --> 00:22:06,943 to have a child 265 00:22:08,445 --> 00:22:12,370 of your own flesh and blood. 266 00:22:18,884 --> 00:22:20,136 And you never will. 267 00:22:43,390 --> 00:22:45,687 [rain pattering] 268 00:22:47,942 --> 00:22:49,152 How was work? 269 00:22:50,656 --> 00:22:52,701 Oh, it was a... 270 00:22:54,956 --> 00:22:56,250 Challenging day. 271 00:22:57,544 --> 00:22:58,588 All the days will be challenging 272 00:22:58,755 --> 00:23:00,174 until the baby arrives. 273 00:23:04,432 --> 00:23:06,980 I think Offred was happy that the baby didn't come. 274 00:23:09,150 --> 00:23:10,111 Do you? 275 00:23:13,910 --> 00:23:15,413 Yes, I think she enjoyed it. 276 00:23:18,377 --> 00:23:19,964 She has forgotten her place. 277 00:23:24,097 --> 00:23:26,226 The doctor refuses to induce. 278 00:23:27,312 --> 00:23:29,942 There's nothing we can do but wait for the baby to come. 279 00:23:32,698 --> 00:23:33,992 Do you really think so? 280 00:23:37,123 --> 00:23:38,500 I suppose there are ways 281 00:23:39,837 --> 00:23:41,799 a baby might come out sooner. 282 00:24:01,631 --> 00:24:04,512 I think the best way is the most natural way. 283 00:24:07,935 --> 00:24:09,730 [sinister music playing] 284 00:24:31,774 --> 00:24:33,820 [Offred] Listen to my voice. 285 00:24:36,199 --> 00:24:37,744 This is your mother. 286 00:24:41,752 --> 00:24:42,880 I love you. 287 00:24:46,219 --> 00:24:47,973 And I always will. 288 00:24:52,231 --> 00:24:53,066 Okay? 289 00:24:53,275 --> 00:24:54,110 [footsteps approaching] 290 00:24:57,325 --> 00:24:59,245 Mrs. Waterford wants to see you. 291 00:25:17,574 --> 00:25:18,993 I'll tell the baby about you. 292 00:25:51,182 --> 00:25:52,226 [labored breathing] 293 00:26:03,958 --> 00:26:05,210 Please come and sit. 294 00:26:39,070 --> 00:26:40,030 [door closes] 295 00:26:41,659 --> 00:26:44,665 We need to help the baby come out naturally. 296 00:26:57,148 --> 00:27:00,195 No. Please. 297 00:27:00,822 --> 00:27:02,659 [Serena] The natural way is the best way. 298 00:27:02,909 --> 00:27:04,997 ‐It could hurt the baby. ‐No, it's what's best for the baby. 299 00:27:05,289 --> 00:27:06,751 Serena, listen to me. 300 00:27:07,586 --> 00:27:08,420 You don't have to do this. 301 00:27:08,546 --> 00:27:09,506 Stop it, Offred. 302 00:27:09,590 --> 00:27:10,424 Please don't do this! 303 00:27:10,508 --> 00:27:11,927 ‐Stop it! ‐It doesn't have to be this way! 304 00:27:12,011 --> 00:27:13,138 [Serena] Offred, you need to stop it. 305 00:27:13,221 --> 00:27:14,265 ‐You don't have to‐‐ ‐Stop it. 306 00:27:14,348 --> 00:27:15,309 Don't! Please! 307 00:27:15,476 --> 00:27:16,979 No! No! 308 00:27:17,062 --> 00:27:17,898 ‐Lie down! ‐No! Don't! 309 00:27:17,981 --> 00:27:20,319 [Commander Fred] And she said, "Behold my handmaid, 310 00:27:20,444 --> 00:27:21,739 Bilhah. 311 00:27:22,114 --> 00:27:25,538 Go in unto her. And she shall bear upon my knees 312 00:27:25,705 --> 00:27:27,208 that I may also have children by her." 313 00:27:27,291 --> 00:27:28,335 [Offred] No! Stop! 314 00:27:28,460 --> 00:27:30,965 [Commander Fred] "And she gave him her handmaid to wife, 315 00:27:31,090 --> 00:27:32,928 and Jacob went in unto her!" 316 00:27:33,178 --> 00:27:34,640 [Offred] Don't do this! Please! 317 00:27:34,723 --> 00:27:35,850 [Commander Fred grunting] 318 00:27:43,783 --> 00:27:45,285 No! 319 00:27:45,912 --> 00:27:47,749 No, please, stop! Stop! Stop! 320 00:27:48,124 --> 00:27:49,836 Stop it! Please, stop! No, stop! 321 00:27:50,003 --> 00:27:52,801 Serena! No, please, stop! 322 00:27:53,051 --> 00:27:55,180 Stop! Stop it! Stop! No! 323 00:27:55,472 --> 00:27:57,184 No! Please, don't! 324 00:27:57,268 --> 00:28:00,107 Please! No! [sobbing] No! 325 00:28:06,327 --> 00:28:08,081 [Offred] You treat it like a job. 326 00:28:11,839 --> 00:28:13,676 One detaches oneself... 327 00:28:14,970 --> 00:28:16,472 [Commander Fred grunting] 328 00:28:18,101 --> 00:28:19,103 No. 329 00:28:20,439 --> 00:28:24,948 [Offred] No more to you than a bee is to a flower. 330 00:28:31,002 --> 00:28:32,004 Not me. 331 00:28:34,133 --> 00:28:35,427 Not my flesh. 332 00:28:42,817 --> 00:28:44,780 [Commander Fred moaning] 333 00:29:07,116 --> 00:29:08,744 [Offred] I'm not here. 334 00:29:50,368 --> 00:29:52,707 [footsteps receding] 335 00:29:54,586 --> 00:29:55,630 [door opens] 336 00:29:57,967 --> 00:29:59,094 [door closes] 337 00:29:59,763 --> 00:30:01,809 [footsteps receding] 338 00:30:33,956 --> 00:30:35,710 [fireplace crackling] 339 00:30:43,601 --> 00:30:46,480 [labored breathing] 340 00:31:15,665 --> 00:31:17,167 [dogs barking] 341 00:31:23,514 --> 00:31:25,016 [Rita] It's such a waste. 342 00:31:26,477 --> 00:31:29,108 My mom always made my dad take out the trash. 343 00:31:33,032 --> 00:31:34,076 I got it. 344 00:31:44,723 --> 00:31:45,766 [door opens] 345 00:32:36,367 --> 00:32:37,410 Hi. 346 00:32:38,956 --> 00:32:39,999 Hi. 347 00:33:45,213 --> 00:33:46,382 Stop! 348 00:34:02,122 --> 00:34:04,042 Please forgive me, for I know not what I do. 349 00:34:04,293 --> 00:34:06,673 I have sinned against you and God and I beg for mercy. 350 00:34:07,675 --> 00:34:09,136 [Nick] Don't worry about it. 351 00:34:10,806 --> 00:34:11,808 [Eden] If we confess our sins, 352 00:34:12,017 --> 00:34:13,645 He is faithful and righteous to forgive us 353 00:34:13,937 --> 00:34:15,733 and to cleanse us of all unrighteousness. 354 00:34:21,536 --> 00:34:22,872 Don't you care? 355 00:34:24,917 --> 00:34:26,546 Why don't you care? 356 00:34:28,174 --> 00:34:30,804 It's okay. You're not in trouble. 357 00:34:33,685 --> 00:34:35,146 You don't look at me! 358 00:34:35,647 --> 00:34:37,610 You don't touch me unless you have to. 359 00:34:38,027 --> 00:34:39,071 You've never kissed me, 360 00:34:39,237 --> 00:34:40,824 I've never been kissed until tonight! 361 00:34:42,995 --> 00:34:44,456 I'm your wife! 362 00:34:45,083 --> 00:34:46,586 You just caught me cheating on you! 363 00:34:46,753 --> 00:34:47,797 You should care! 364 00:34:57,733 --> 00:34:59,277 [liquid pouring] 365 00:35:00,154 --> 00:35:01,407 It's the Handmaid. 366 00:35:07,085 --> 00:35:08,129 Eden... 367 00:35:11,176 --> 00:35:12,429 You like her. 368 00:35:15,686 --> 00:35:16,813 Why do you like her? 369 00:35:19,694 --> 00:35:20,988 You're not making any sense. 370 00:35:24,746 --> 00:35:26,039 Just tell me! 371 00:35:30,339 --> 00:35:32,553 Eden, I would never get involved with a Handmaid. 372 00:35:34,682 --> 00:35:35,893 It'd be suicide. 373 00:35:51,256 --> 00:35:52,927 [teary] So, you just don't love me? 374 00:35:55,223 --> 00:35:56,433 [sniffles] 375 00:36:08,082 --> 00:36:09,125 Look, I'm sorry. 376 00:36:09,209 --> 00:36:10,419 [Eden crying] 377 00:36:14,762 --> 00:36:16,431 [sobbing] 378 00:36:32,715 --> 00:36:33,758 Please stop crying. 379 00:36:41,064 --> 00:36:42,902 [wailing] 380 00:36:52,755 --> 00:36:55,134 [footsteps approaching] 381 00:37:03,025 --> 00:37:05,530 [knocking at door and door opens] 382 00:37:43,355 --> 00:37:45,652 [Commander Fred] I've planned a surprise for you. 383 00:37:51,288 --> 00:37:52,791 I think you'll like it. 384 00:37:55,589 --> 00:37:57,509 [suspenseful music playing] 385 00:38:15,629 --> 00:38:18,718 Be back in three hours before Serena notices you're gone. 386 00:38:20,304 --> 00:38:21,682 They're expecting you. 387 00:38:25,189 --> 00:38:26,692 You deserve this. 388 00:38:38,048 --> 00:38:39,425 Don't let anyone else see you. 389 00:38:42,473 --> 00:38:43,518 [tapping at glass] 390 00:38:43,726 --> 00:38:45,479 [sinister music playing] 391 00:39:08,442 --> 00:39:09,485 June? 392 00:39:11,782 --> 00:39:12,784 What happened? 393 00:39:17,586 --> 00:39:18,713 What'd he do? 394 00:39:20,759 --> 00:39:21,761 June. 395 00:39:23,514 --> 00:39:24,558 Talk to me. 396 00:39:26,436 --> 00:39:27,648 Please, say something. 397 00:40:03,260 --> 00:40:04,972 [tires squealing] 398 00:40:07,728 --> 00:40:08,771 [engine stops] 399 00:40:27,433 --> 00:40:28,936 [birds screeching] 400 00:41:01,084 --> 00:41:02,629 [indistinct chatter over radio] 401 00:41:05,259 --> 00:41:06,469 Here. 402 00:41:07,179 --> 00:41:08,516 [indistinct chatter over radio] 403 00:41:24,130 --> 00:41:25,340 [man] Ten minutes. 404 00:41:36,070 --> 00:41:37,991 [whispering indistinctly] 405 00:41:39,536 --> 00:41:41,122 [Hannah] She kind of looks like me. 406 00:41:43,376 --> 00:41:44,755 [Hannah] Can I see her? 407 00:41:48,220 --> 00:41:49,640 I like her hair. 408 00:41:50,600 --> 00:41:52,228 What if I turn it like this? 409 00:42:07,216 --> 00:42:08,553 Oh, my baby. 410 00:42:10,723 --> 00:42:13,478 Hi. Hi. 411 00:42:15,274 --> 00:42:16,442 Hi. 412 00:42:17,194 --> 00:42:18,864 Hi, my Hannah Banana. 413 00:42:27,674 --> 00:42:31,014 Remember, we talked about who you were gonna see today. 414 00:42:35,648 --> 00:42:36,692 [Offred] Hannah. 415 00:42:41,660 --> 00:42:42,704 Hannah. 416 00:42:43,288 --> 00:42:44,541 [woman] Agnes. 417 00:42:45,208 --> 00:42:46,795 Her name is Agnes now. 418 00:42:53,266 --> 00:42:54,728 I'm sorry, honey. 419 00:42:55,897 --> 00:42:57,942 I didn't mean to scare you. I just... 420 00:42:58,861 --> 00:43:00,740 I just missed you so much. 421 00:43:06,084 --> 00:43:07,336 Do you remember me? 422 00:43:13,431 --> 00:43:15,394 Oh, my Hannah Banana. 423 00:43:29,004 --> 00:43:30,298 Did it hurt? 424 00:43:33,681 --> 00:43:34,891 Did what hurt, baby? 425 00:43:35,308 --> 00:43:37,354 When they hit you on the head. 426 00:43:41,446 --> 00:43:42,657 I was okay. 427 00:43:44,160 --> 00:43:47,876 I just went to sleep for a little while, but I was okay. 428 00:43:48,544 --> 00:43:50,506 Did you try to find me? 429 00:43:50,882 --> 00:43:51,925 I did. 430 00:43:53,303 --> 00:43:54,681 I tried so hard. 431 00:43:56,602 --> 00:43:57,937 Daddy did too. 432 00:43:59,398 --> 00:44:01,194 Why didn't you try harder? 433 00:44:13,803 --> 00:44:17,100 Baby, it's okay for you to be mad at me. 434 00:44:17,602 --> 00:44:18,771 I waited for you. 435 00:44:19,313 --> 00:44:20,398 I know. 436 00:44:20,775 --> 00:44:23,112 And I'm so sorry I couldn't be there. 437 00:44:24,950 --> 00:44:26,035 For you... 438 00:44:27,789 --> 00:44:29,416 And to protect you. 439 00:44:31,588 --> 00:44:33,049 I wanted to. 440 00:44:39,061 --> 00:44:41,859 It's okay. I have new parents now. 441 00:44:48,454 --> 00:44:49,833 Come here, baby. 442 00:44:51,085 --> 00:44:52,170 Come sit with me. 443 00:44:54,593 --> 00:44:55,928 It's okay. 444 00:45:11,668 --> 00:45:14,507 Okay, well, you tell me about them. All right? 445 00:45:16,385 --> 00:45:17,680 Do you like them? 446 00:45:19,308 --> 00:45:20,811 Are they nice to you? 447 00:45:23,024 --> 00:45:25,780 Yeah? Good. 448 00:45:28,284 --> 00:45:29,871 Do they punish you? 449 00:45:32,627 --> 00:45:33,796 Do they ever hit you? 450 00:45:34,338 --> 00:45:35,716 Only when I'm bad. 451 00:45:36,718 --> 00:45:37,845 [woman] Only twice. 452 00:45:43,983 --> 00:45:46,028 You're having a baby. 453 00:45:51,832 --> 00:45:54,754 Yeah. Yeah. 454 00:45:57,635 --> 00:45:59,096 You don't get to keep it. 455 00:46:02,144 --> 00:46:03,187 No. 456 00:46:06,110 --> 00:46:07,487 No, you're right, I don't. 457 00:46:11,997 --> 00:46:13,249 But you know what? 458 00:46:14,586 --> 00:46:16,005 You are my first baby. 459 00:46:19,386 --> 00:46:21,307 You'll always be my baby. 460 00:46:23,854 --> 00:46:25,524 [driver] We have to go right now. 461 00:46:27,319 --> 00:46:28,530 ‐Time to go. ‐No. 462 00:46:29,114 --> 00:46:30,450 ‐I'm sorry, dear. ‐Wait. 463 00:46:31,035 --> 00:46:32,079 Say goodbye now. 464 00:46:32,287 --> 00:46:33,707 No. Wait. 465 00:46:38,341 --> 00:46:39,468 Wait, please. 466 00:46:41,055 --> 00:46:42,474 Please, wait, please, just... 467 00:46:42,642 --> 00:46:44,562 Just gimme a second, please. 468 00:46:45,105 --> 00:46:47,067 Please. Come here, baby, come here. 469 00:46:47,819 --> 00:46:49,154 I just wanna tell you 470 00:46:50,533 --> 00:46:53,664 that I will always be your mommy. 471 00:46:53,914 --> 00:46:54,958 You know that? 472 00:46:55,876 --> 00:46:58,507 And Daddy and I will always love you. 473 00:46:59,258 --> 00:47:01,303 Always, always, always. 474 00:47:01,721 --> 00:47:02,765 Okay? 475 00:47:02,932 --> 00:47:04,059 Mommy. 476 00:47:04,143 --> 00:47:05,395 I know, baby. It's okay. 477 00:47:06,188 --> 00:47:07,357 Listen to me. 478 00:47:08,151 --> 00:47:10,280 I need you to do something for me, okay? 479 00:47:10,865 --> 00:47:11,700 You listening? 480 00:47:13,871 --> 00:47:15,331 Enjoy your life. 481 00:47:17,753 --> 00:47:19,339 And love your parents. 482 00:47:23,765 --> 00:47:25,476 And you do whatever they tell you. 483 00:47:25,853 --> 00:47:26,938 Okay? 484 00:47:27,230 --> 00:47:28,567 Because I need you to be careful, 485 00:47:29,777 --> 00:47:33,034 and I need you... I need you to keep yourself safe. 486 00:47:36,081 --> 00:47:37,627 You just take care of her for me. 487 00:47:38,461 --> 00:47:41,509 You just protect her. Please. 488 00:47:41,593 --> 00:47:42,845 [chatter over radio] 489 00:47:43,012 --> 00:47:44,056 I will. 490 00:47:44,181 --> 00:47:45,893 Just love her for me. 491 00:47:46,393 --> 00:47:47,437 I promise. 492 00:47:47,521 --> 00:47:48,523 [Offred] 'Kay. 493 00:47:48,607 --> 00:47:50,401 ‐Mommy? ‐Yes, sweetie? 494 00:47:51,111 --> 00:47:53,449 Am I ever gonna see you again? 495 00:47:56,790 --> 00:47:58,000 You know what? 496 00:48:00,088 --> 00:48:01,257 I'm gonna try. 497 00:48:02,133 --> 00:48:03,261 [woman] Let's go. 498 00:48:07,394 --> 00:48:09,106 It's okay, baby. I love you. 499 00:48:09,356 --> 00:48:10,818 ‐Come on. ‐It's okay, sweetie. 500 00:48:11,277 --> 00:48:12,320 Mommy! 501 00:48:12,404 --> 00:48:13,489 ‐Come on. ‐No! 502 00:48:13,740 --> 00:48:15,243 It's gonna be okay, sweetie. 503 00:48:15,451 --> 00:48:16,495 ‐Okay? ‐Mommy! 504 00:48:16,997 --> 00:48:18,207 ‐Come on. ‐No! 505 00:48:18,374 --> 00:48:19,711 ‐Stay inside. ‐No! Mommy! 506 00:48:19,836 --> 00:48:20,879 [door closes] 507 00:48:21,005 --> 00:48:23,175 Let me go! Mommy! 508 00:48:25,096 --> 00:48:26,348 [Hannah] I don't wanna go! 509 00:48:28,019 --> 00:48:29,981 No! No, Mommy! 510 00:48:30,524 --> 00:48:33,029 Baby, it's okay. It's okay. 511 00:48:33,822 --> 00:48:35,074 ‐You've gotta stay inside. Stay inside. ‐No, please, let me go. 512 00:48:35,158 --> 00:48:35,993 ‐Stay inside. ‐Please, let me go! 513 00:48:36,201 --> 00:48:37,370 Mommy! 514 00:48:39,166 --> 00:48:40,209 Hannah! 515 00:48:40,627 --> 00:48:41,713 Hannah, come here, baby. 516 00:48:42,255 --> 00:48:43,257 Come here. 517 00:48:43,550 --> 00:48:45,470 ‐Come here, baby. Come here. ‐Mommy! 518 00:48:46,263 --> 00:48:47,683 It's okay. 519 00:48:48,977 --> 00:48:50,021 It's okay. 520 00:48:51,775 --> 00:48:53,235 It's all right. 521 00:48:55,866 --> 00:48:57,494 I need you to go now, okay? 522 00:48:58,914 --> 00:49:00,751 I need you to be brave, okay, baby? 523 00:49:07,515 --> 00:49:08,767 So, what you're gonna do, 524 00:49:10,019 --> 00:49:11,981 is you're gonna take your Martha's hand. 525 00:49:14,821 --> 00:49:16,240 You're gonna get in the car. 526 00:49:19,413 --> 00:49:20,958 And you're gonna go home. 527 00:49:24,882 --> 00:49:25,843 Come here. 528 00:49:38,200 --> 00:49:39,161 I love you. 529 00:49:44,379 --> 00:49:45,591 Now go. 530 00:49:55,777 --> 00:49:56,946 [car starting] 531 00:49:58,324 --> 00:49:59,660 [engine revving] 532 00:50:21,829 --> 00:50:24,877 June. It's okay. 533 00:50:31,516 --> 00:50:33,185 [wailing continues] 534 00:50:47,923 --> 00:50:49,635 [car approaching] 535 00:50:50,846 --> 00:50:51,889 June. 536 00:50:51,973 --> 00:50:54,604 June. We gotta go. 537 00:50:54,895 --> 00:50:56,691 Come on. Gotta get up. 538 00:50:58,110 --> 00:50:59,446 June, we gotta go. 539 00:50:59,822 --> 00:51:01,366 Get back in the house. 540 00:51:11,721 --> 00:51:12,681 Just get inside. 541 00:51:16,271 --> 00:51:18,317 Okay. Just, just stay here. 542 00:51:18,484 --> 00:51:19,528 Stay here and hide. 543 00:51:20,864 --> 00:51:21,908 I'll be back. 544 00:51:26,834 --> 00:51:27,836 [door opens] 545 00:51:36,771 --> 00:51:37,815 Hey! 546 00:51:40,403 --> 00:51:41,656 [chatter over radio] 547 00:51:41,739 --> 00:51:42,950 [Guardian 1] What are you doing here? Hey! 548 00:51:45,872 --> 00:51:47,375 [Nick] I was just, uh... 549 00:51:49,672 --> 00:51:51,676 Just checking the Commander's house. Making sure it's clear. 550 00:51:52,218 --> 00:51:54,932 Everything looks good. Just gonna lock up the house right now. 551 00:51:55,684 --> 00:51:56,769 [Guardian 1] You're lying. 552 00:51:57,437 --> 00:51:58,732 No one's supposed to be here. 553 00:52:00,484 --> 00:52:01,821 [grunting] 554 00:52:03,365 --> 00:52:04,409 [Guardian 1] Shit! Come on! 555 00:52:05,662 --> 00:52:06,914 Get him in the car! 556 00:52:07,457 --> 00:52:08,710 Get his keys! 557 00:52:12,760 --> 00:52:13,803 [Guardian 2] You got him? 558 00:52:15,181 --> 00:52:16,601 [Guardian 1] Follow me. 559 00:52:20,650 --> 00:52:21,694 [engine revving] 560 00:52:24,324 --> 00:52:25,744 [second car starting] 561 00:52:37,935 --> 00:52:38,853 No! 562 00:52:39,437 --> 00:52:40,524 No. 563 00:52:42,068 --> 00:52:43,278 [gasping] 564 00:52:52,589 --> 00:52:53,675 [wind howling] 565 00:52:56,471 --> 00:52:58,685 [somber and suspenseful music playing] 566 00:53:03,151 --> 00:53:05,489 [breathing heavily]