1 00:00:03,350 --> 00:00:04,900 Where on earth have you been?! 2 00:00:04,950 --> 00:00:06,180 Am I your wife? 3 00:00:06,230 --> 00:00:08,020 ~ Of course you're my wife. ~ 'Your husband,' 4 00:00:08,070 --> 00:00:12,500 he has sold you to me in exchange for a piece of wood. 5 00:00:14,150 --> 00:00:15,140 She's dead. 6 00:00:15,190 --> 00:00:18,140 The corpse lying upstairs is no longer your wife. 7 00:00:18,190 --> 00:00:21,180 The bargain... is done. 8 00:00:21,230 --> 00:00:22,540 They are very beautiful. 9 00:00:22,590 --> 00:00:24,460 I aim for the whole book to be a work of beauty. 10 00:00:24,510 --> 00:00:26,820 What do you consider so dangerous about this book, sir? 11 00:00:26,870 --> 00:00:27,900 Everything. 12 00:00:27,950 --> 00:00:29,940 Mr Strange's book is the most dangerous of all. 13 00:00:29,990 --> 00:00:31,590 Goddamn him! 14 00:00:33,110 --> 00:00:34,980 No! Mr Norrell! 15 00:00:35,030 --> 00:00:37,300 I pleaded, sir, on any condition, 16 00:00:37,350 --> 00:00:39,340 that he help me bring my wife back. 17 00:00:39,390 --> 00:00:41,340 What was the magic?.. not tell me. 18 00:00:41,390 --> 00:00:42,860 Why will you not tell me?! 19 00:00:42,910 --> 00:00:43,980 I know! 20 00:00:44,030 --> 00:00:45,820 What is the matter? 21 00:00:45,870 --> 00:00:47,980 I have a message for you... 22 00:00:48,030 --> 00:00:49,670 nameless slave. 23 00:00:51,510 --> 00:00:54,780 I should take something of the lady's to signify my claim. 24 00:00:54,830 --> 00:00:57,660 Will you pass me my little box? 25 00:00:57,710 --> 00:00:58,940 Excellent. 26 00:00:58,990 --> 00:01:00,700 I shall summon a fairy. 27 00:01:00,750 --> 00:01:02,180 I've tried every spell I know. 28 00:01:02,230 --> 00:01:04,180 That is the difficulty - to see and hear them. 29 00:01:04,230 --> 00:01:06,660 Yet there was one present who perceived him very clearly. 30 00:01:06,710 --> 00:01:08,300 Why could he, when I could not? 31 00:01:08,350 --> 00:01:12,020 ~ Was this fellow a magician? ~ No, no. This man was just... mad. 32 00:01:12,070 --> 00:01:15,340 You cannot propose that you purposely become a... a lunatic. 33 00:01:15,390 --> 00:01:16,940 Sir, open this door. 34 00:01:16,990 --> 00:01:19,590 'But how does one work up a little madness in oneself?' 35 00:01:21,910 --> 00:01:23,110 Sir? 36 00:02:59,710 --> 00:03:03,660 Ah, good morning, good morning. How many have we sold today? 37 00:03:03,710 --> 00:03:06,620 ~ Ah, 60 or 70. ~ Very good. 38 00:03:06,670 --> 00:03:08,620 The only problem with having a fugitive author 39 00:03:08,670 --> 00:03:10,140 is knowing where to send the money. 40 00:03:11,550 --> 00:03:15,100 A great many people have come twice and bought a copy both times. 41 00:03:15,150 --> 00:03:16,580 Excellent. 42 00:03:16,630 --> 00:03:17,990 Some of them were not happy. 43 00:03:19,550 --> 00:03:23,220 Be advised by me, sirs! Do not buy your books from here. 44 00:03:23,270 --> 00:03:26,100 ~ They are liars and thieves. ~ I am John Murray, sir. 45 00:03:26,150 --> 00:03:27,780 We rob no people here. 46 00:03:27,830 --> 00:03:30,540 Mr Tantony and I have come all the way from Nottinghamshire 47 00:03:30,590 --> 00:03:32,700 especially to buy Mr Strange's book! 48 00:03:32,750 --> 00:03:34,540 Then be my guest and buy one. 49 00:03:34,590 --> 00:03:37,300 We bought one not ten minutes ago. 50 00:03:37,350 --> 00:03:39,860 To replace the one we bought not ten minutes before that! 51 00:03:39,910 --> 00:03:41,980 Mr Tantony put the first one in his pocket, 52 00:03:42,030 --> 00:03:44,860 and before we had reached Great Pulteney Street, it had gone! 53 00:03:46,350 --> 00:03:48,390 This is what I mean! Did you see it just go pop? 54 00:03:53,350 --> 00:03:54,870 Oh! 55 00:03:58,790 --> 00:04:00,190 Ah! 56 00:04:03,190 --> 00:04:06,820 ~ What on earth is this, sir? ~ Theft. 57 00:04:06,870 --> 00:04:10,620 Norrell. Norrell! 58 00:04:10,670 --> 00:04:13,140 He will pay for this act. 59 00:04:13,190 --> 00:04:14,980 He shall pay for the new edition. 60 00:04:15,030 --> 00:04:16,660 He shall pay for the advertisements. 61 00:04:16,710 --> 00:04:19,500 And that will give him greater pain than anything else! 62 00:04:19,550 --> 00:04:21,660 Wait til Strange hears about this! 63 00:05:07,270 --> 00:05:08,630 Agh! 64 00:05:56,670 --> 00:06:01,500 La prego, non la disturbi. Ella e pazza. 65 00:06:01,550 --> 00:06:05,500 No, signor... Signor, I must insist. 66 00:06:05,550 --> 00:06:08,380 We've come a long way to visit... 67 00:06:13,550 --> 00:06:14,750 Ah. 68 00:06:17,150 --> 00:06:19,550 What an airy situation you have here, ma'am. 69 00:06:20,830 --> 00:06:23,620 You must be able to see all of Venice. 70 00:06:32,590 --> 00:06:34,140 I am Dr Greysteel. 71 00:06:34,190 --> 00:06:35,980 Ooh. 72 00:06:36,030 --> 00:06:38,580 This is my, er, daughter, Flora. 73 00:06:38,630 --> 00:06:43,180 Perhaps, ma'am, you remember Mr John McKean of Aberdeenshire? 74 00:06:43,230 --> 00:06:46,580 He sends us to say he hopes you are well 75 00:06:46,630 --> 00:06:49,910 and to pass on every good wish for your future health. 76 00:06:51,910 --> 00:06:56,100 May we take back some report to Mr McKean, ma'am? 77 00:07:01,510 --> 00:07:03,220 We have disturbed her. 78 00:07:03,270 --> 00:07:06,300 Beg your pardon, madam, for having come unannounced. 79 00:07:06,350 --> 00:07:09,950 My daughter and I will return at a later... 80 00:07:12,590 --> 00:07:14,220 .. at a later... 81 00:07:20,550 --> 00:07:21,830 .. date. 82 00:07:24,270 --> 00:07:26,150 Prego, signore. 83 00:07:27,870 --> 00:07:30,580 ~ No! Impossibile, signore. ~ Mandragora. Henbane. 84 00:07:30,630 --> 00:07:32,380 No, no, I need more. 85 00:07:32,430 --> 00:07:35,300 What you gave me before was not strong enough. Not strong... 86 00:07:35,350 --> 00:07:36,700 .. pazzo inglese. 87 00:07:36,750 --> 00:07:39,020 I am a Magician-In-Ordinary to the British Army, sir. 88 00:07:39,070 --> 00:07:40,980 I'm engaged upon important research! 89 00:07:41,030 --> 00:07:42,910 ~ Might I help? ~ I, I need... ~ No! 90 00:07:49,150 --> 00:07:50,790 Tell him I have money. 91 00:07:54,190 --> 00:07:56,220 He says these things bring death, madness. 92 00:07:56,270 --> 00:07:58,510 Yes, madness is what I want. Madness is what I want! 93 00:08:06,190 --> 00:08:08,060 I do not think he wishes to serve you. 94 00:08:09,150 --> 00:08:12,780 My name is Flora Greysteel. This is my father, Dr James Greysteel. 95 00:08:12,830 --> 00:08:14,510 Er... my name is Jonathan Strange. 96 00:08:16,550 --> 00:08:19,220 What is it that brings you to Venice, Mr Strange? Army business? 97 00:08:19,270 --> 00:08:20,590 My wife died. 98 00:08:22,870 --> 00:08:25,940 Venice was always a city she particularly longed to visit. 99 00:08:25,990 --> 00:08:30,540 ~ Oh, Mr Strange. ~ And I am studying. Experimenting. New magic. 100 00:08:30,590 --> 00:08:32,100 With what object? 101 00:08:32,150 --> 00:08:34,780 I wish to secure myself a fairy servant. 102 00:08:34,830 --> 00:08:36,540 We should be going. 103 00:08:36,590 --> 00:08:38,180 Conto, per favore. 104 00:08:38,230 --> 00:08:40,140 And working to uncover the magic which might 105 00:08:40,190 --> 00:08:41,620 bring such a spirit forth. 106 00:08:41,670 --> 00:08:45,140 I have tried everything. None of it with the slightest success. 107 00:08:45,190 --> 00:08:46,900 But are they not wicked creatures? 108 00:08:46,950 --> 00:08:48,820 Is it not very dangerous to entrust yourself 109 00:08:48,870 --> 00:08:51,020 ~ with such a disreputable companion? ~ Oh, to be sure. 110 00:08:51,070 --> 00:08:52,900 Fairies are naturally full of mischief 111 00:08:52,950 --> 00:08:54,900 and exceedingly difficult to control. 112 00:08:54,950 --> 00:08:57,860 Were I to succeed, I should have to proceed with the greatest caution. 113 00:08:57,910 --> 00:09:00,580 Besides, their knowledge and power are such that a magician 114 00:09:00,630 --> 00:09:02,380 cannot lightly dispense with their help. 115 00:09:02,430 --> 00:09:04,700 Not unless that magician is Gilbert Norrell. 116 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 What a very interesting topic. 117 00:09:07,870 --> 00:09:09,860 What brings you to Venice? 118 00:09:09,910 --> 00:09:12,820 We came to pass on greetings to an old lady related 119 00:09:12,870 --> 00:09:18,180 to one of my colleagues, but sadly we have found her indisposed. 120 00:09:18,230 --> 00:09:20,820 ~ She is mad, poor woman. ~ Flora! 121 00:09:20,870 --> 00:09:25,300 ~ Cats. I am sure, Mr Strange, I saw her eat a bird. ~ Please! 122 00:09:25,350 --> 00:09:28,140 Perhaps you could use your magic upon her? 123 00:09:28,190 --> 00:09:30,140 I do not think so. 124 00:09:30,190 --> 00:09:33,020 My tutor says that magic cannot cure madness. 125 00:09:33,070 --> 00:09:36,700 Apparently, the Aureates found it a magically useful condition. 126 00:09:36,750 --> 00:09:39,540 Well, who are we to say that madness is a curse? 127 00:09:39,590 --> 00:09:42,900 For many people - poets, for instance - it's a gift. 128 00:09:42,950 --> 00:09:46,340 Perhaps that's how those wild magicians thought of it. 129 00:09:46,390 --> 00:09:47,750 Yes. 130 00:09:49,590 --> 00:09:51,740 A gift. 131 00:09:51,790 --> 00:09:54,190 Yes, perhaps that is the way to think of it. 132 00:09:55,750 --> 00:09:58,150 Well, this has been most pleasant. 133 00:09:59,750 --> 00:10:01,150 Flora? 134 00:10:10,550 --> 00:10:16,260 ♪ Nameless slave, you shall be a king in a strange land 135 00:10:16,310 --> 00:10:18,390 ♪ The rain shall make a door for me 136 00:10:19,670 --> 00:10:24,060 ♪ Then I shall go through it balanced on my hand 137 00:10:24,110 --> 00:10:26,540 ♪ Nameless slave... ♪ 138 00:10:27,990 --> 00:10:29,270 (Come here.) 139 00:10:30,790 --> 00:10:32,860 "The nameless slave shall wear a silver crown." 140 00:10:32,910 --> 00:10:35,260 Huh? What about that? 141 00:10:35,310 --> 00:10:37,020 Does that make any sense to you? 142 00:10:37,070 --> 00:10:38,660 No man in England could be a slave. 143 00:10:38,710 --> 00:10:42,260 You keep telling yourself that... Your Majesty. 144 00:10:42,310 --> 00:10:44,300 Where did you come by this talk? 145 00:10:44,350 --> 00:10:46,660 Open this door and I'll tell you. 146 00:10:46,710 --> 00:10:49,940 I have an important assignation with a tree. 147 00:10:49,990 --> 00:10:51,980 (I am to meet someone there.) 148 00:10:52,030 --> 00:10:55,020 I cannot set you free. You're imprisoned here with good reason. 149 00:10:55,070 --> 00:10:57,220 I have the keys to your freedom, nameless slave. 150 00:10:57,270 --> 00:10:59,660 If you have the keys to mine. 151 00:10:59,710 --> 00:11:01,740 Come on. 152 00:11:01,790 --> 00:11:04,500 And what freedom can you grant me, sir? 153 00:11:04,550 --> 00:11:06,900 Freedom from the fairy! 154 00:11:09,990 --> 00:11:13,460 He is coming! He is coming for you! 155 00:11:13,510 --> 00:11:16,140 Free me and I will free you. 156 00:11:18,270 --> 00:11:20,580 Have you heard nothing of Mr Strange? 157 00:11:20,630 --> 00:11:22,260 ~ Nameless slave! ~ My lady... 158 00:11:22,310 --> 00:11:23,900 00:11:26,300 Mr Strange has disappeared. He's escaped from gaol. 160 00:11:26,350 --> 00:11:28,140 No-one has any clue where he may be found. 161 00:11:28,190 --> 00:11:29,940 Perhaps we should write to Mr Norrell. 162 00:11:29,990 --> 00:11:32,300 Perhaps you might cut my throat. 163 00:11:32,350 --> 00:11:34,150 ~ My lady... ~ I wish to go to sleep. 164 00:11:35,790 --> 00:11:37,670 And all you men leave me in peace. 165 00:11:38,830 --> 00:11:39,950 Leave! 166 00:11:59,110 --> 00:12:02,580 Now we hear the Johannites have seized yet another mill 167 00:12:02,630 --> 00:12:04,180 in the name of their ancient king! 168 00:12:04,230 --> 00:12:06,180 The Raven will return, they say. 169 00:12:06,230 --> 00:12:07,780 No! 170 00:12:07,830 --> 00:12:09,580 The north will rise against us - 171 00:12:09,630 --> 00:12:12,460 what does the honourable member have to say about this? 172 00:12:12,510 --> 00:12:17,780 After all, it was HE who ushered magic back into our country! 173 00:12:19,430 --> 00:12:22,260 And he who planted these seeds in the minds of common men! 174 00:12:22,310 --> 00:12:24,660 He who unleashed these... 175 00:12:24,710 --> 00:12:26,940 these magicians upon us. 176 00:12:28,430 --> 00:12:29,580 Order! 177 00:12:29,630 --> 00:12:32,540 One a seditionist who incites riots, 178 00:12:32,590 --> 00:12:35,060 implicated in the mysterious death of his wife... 179 00:12:35,110 --> 00:12:36,510 No, sir! 180 00:12:37,910 --> 00:12:39,540 Order! 181 00:12:39,590 --> 00:12:44,140 And, the... And the other a thief. 182 00:12:50,350 --> 00:12:51,380 Order! 183 00:12:51,430 --> 00:12:53,140 Mr Norrell, it is beyond the pale, sir. 184 00:12:53,190 --> 00:12:55,580 You have used your magic to gain access to people's homes, 185 00:12:55,630 --> 00:12:57,180 to rifle through their property 186 00:12:57,230 --> 00:12:59,460 and to destroy every copy of Mr Strange's book! 187 00:12:59,510 --> 00:13:01,220 What on earth possessed you to do it, sir? 188 00:13:01,270 --> 00:13:03,940 ~ Do you think I had any choice? ~ I do not know. 189 00:13:03,990 --> 00:13:05,620 The general opinion is that it was done 190 00:13:05,670 --> 00:13:07,660 because of the squabble with your former pupil. 191 00:13:07,710 --> 00:13:09,180 It was done for the country's good. 192 00:13:09,230 --> 00:13:11,220 Well, it has done you very little good. 193 00:13:11,270 --> 00:13:13,540 And it has done me no good at all. 194 00:13:13,590 --> 00:13:14,910 Good morning. 195 00:13:16,510 --> 00:13:18,180 Where is Strange? 196 00:13:18,230 --> 00:13:20,700 I cannot discover it. He's not here. 197 00:13:20,750 --> 00:13:23,180 You are the only magician in England now. 198 00:13:23,230 --> 00:13:25,950 Do you think Mr Strange would let such an act go unanswered? 199 00:13:27,550 --> 00:13:30,140 ~ I need to know where he is. ~ Can you not find him by magic? 200 00:13:30,190 --> 00:13:31,900 He does not wish to be found. 201 00:13:31,950 --> 00:13:33,820 Is there no gossip on the streets? 202 00:13:33,870 --> 00:13:36,910 Where... is Christopher Drawlight? 203 00:13:50,430 --> 00:13:53,590 Oh, how pleasant it is to be here amongst old friends. 204 00:13:55,070 --> 00:14:00,580 And to be chatting in this way as if no time had passed at all, and... 205 00:14:00,630 --> 00:14:02,380 nothing whatever had happened! 206 00:14:02,430 --> 00:14:04,540 We would like to know where Strange is. 207 00:14:04,590 --> 00:14:07,540 If you've heard summat - spit it out. 208 00:14:07,590 --> 00:14:11,900 Oh, well... somebody said he had been in Geneva. 209 00:14:11,950 --> 00:14:13,910 Or Italy, I do not recall exactly. 210 00:14:15,590 --> 00:14:17,100 Erm, the... 211 00:14:17,150 --> 00:14:20,300 The brother of the hat maker in the next... 212 00:14:20,350 --> 00:14:22,660 .. cell... 213 00:14:22,710 --> 00:14:25,300 heard that Mr Strange is acting very oddly. 214 00:14:25,350 --> 00:14:30,300 He takes certain powders and preparations. 215 00:14:30,350 --> 00:14:31,860 Of what kind? 216 00:14:31,910 --> 00:14:36,500 Oh, they are all the fashion, sir, you know, amongst the poets. 217 00:14:36,550 --> 00:14:40,900 The kind of thing to provoke visions of palaces in Xanadu, 218 00:14:40,950 --> 00:14:44,260 or Christ stuck up a tree, and suchlike. 219 00:14:44,310 --> 00:14:47,460 We want you to go after him. Your debts will be paid. 220 00:14:47,510 --> 00:14:52,060 ~ Find him. ~ I wish to know to whom he speaks and of what he speaks. 221 00:14:52,110 --> 00:14:54,140 I wish to know what his plans are. 222 00:14:54,190 --> 00:14:56,220 I wish to know what magic he does. 223 00:14:56,270 --> 00:14:59,510 There is talk that he is attempting to make himself mad. 224 00:15:01,350 --> 00:15:03,590 I do not wish to be in the company of such a person. 225 00:15:06,910 --> 00:15:10,860 Mr Drawlight... I can conjure terrors, sir, 226 00:15:10,910 --> 00:15:12,990 of which your mind cannot conceive. 227 00:15:14,350 --> 00:15:18,060 Find Mr Strange, and stay with Mr Strange, 228 00:15:18,110 --> 00:15:20,060 or you will live a very long time, sir, 229 00:15:20,110 --> 00:15:21,380 and every moment of your life, 230 00:15:21,430 --> 00:15:23,940 you will regret that you did not do as I asked. 231 00:15:23,990 --> 00:15:26,670 Find him and discover what he is doing. 232 00:15:33,150 --> 00:15:35,660 She seemed brighter this evening, father. Do you not agree? 233 00:15:36,790 --> 00:15:38,700 I think our visits are helping her very much. 234 00:15:38,750 --> 00:15:39,900 Can we not move on to Genoa? 235 00:15:39,950 --> 00:15:43,180 At least it will be drier and there won't be so many art galleries. 236 00:15:43,230 --> 00:15:44,860 Oh... 237 00:15:44,910 --> 00:15:47,820 I would quite like to stay in Venice a little longer, Papa. 238 00:15:47,870 --> 00:15:48,910 If I may? 239 00:15:50,470 --> 00:15:53,220 I see Mr Strange is a widower. 240 00:15:53,270 --> 00:15:56,860 ~ I do not want a repeat of... ~ No, Papa. 241 00:15:56,910 --> 00:16:00,580 I have certainly learnt my lesson about running off with poets. 242 00:16:09,270 --> 00:16:13,300 Unfortunately, my friends did not stay to perform introductions. 243 00:16:13,350 --> 00:16:15,460 My name is Strange. 244 00:16:15,510 --> 00:16:18,300 Yours, madam, though you do not know it, is Delgado. 245 00:16:18,350 --> 00:16:19,990 And I am delighted to meet you. 246 00:16:21,510 --> 00:16:23,270 I have a proposal for you, madam. 247 00:16:24,790 --> 00:16:27,460 I am able to give you your heart's desire, 248 00:16:27,510 --> 00:16:30,340 and in return you shall give me mine. 249 00:16:30,390 --> 00:16:32,860 I must insist that you put off your dinner for a moment 250 00:16:32,910 --> 00:16:35,540 and attend to what I am saying. 251 00:16:40,430 --> 00:16:43,510 I want you to teach me how to be mad. 252 00:16:45,310 --> 00:16:46,900 You question my wisdom? 253 00:16:46,950 --> 00:16:49,300 Now, madam, I will give you what you wish. 254 00:16:49,350 --> 00:16:52,540 But, in return, you must give me something to serve as a symbol 255 00:16:52,590 --> 00:16:54,620 and vessel of your madness. Do you agree? 256 00:16:56,190 --> 00:16:58,910 Capital. Are you ready? 257 00:17:48,990 --> 00:17:52,350 (Thank you, madam. I hope you will be very happy.) 258 00:18:02,910 --> 00:18:04,630 And I hope I will be, too. 259 00:18:28,990 --> 00:18:30,710 Well, that worked. 260 00:18:42,590 --> 00:18:45,140 ~ Any luck? ~ I cannot find him. 261 00:18:45,190 --> 00:18:47,500 ~ You taught him too well. ~ I did not. 262 00:18:47,550 --> 00:18:49,780 I failed to teach him the most important lesson. 263 00:18:49,830 --> 00:18:51,230 I failed to make him see. 264 00:18:52,710 --> 00:18:54,910 He is too much of a magician to stop now. 265 00:18:56,630 --> 00:18:59,540 ~ And the magic he will do... ~ Do you recall, Mr Norrell... 266 00:18:59,590 --> 00:19:02,780 when you first came to London, 267 00:19:02,830 --> 00:19:04,780 a street magician accosted you? 268 00:19:04,830 --> 00:19:08,780 Yes. With tales of a... book belonging to the Raven King. 269 00:19:08,830 --> 00:19:11,540 Mm-hm. And do you remember what he said? 270 00:19:11,590 --> 00:19:13,220 It was nonsense. 271 00:19:13,270 --> 00:19:16,220 Some irrelevancies about rain making a door, 272 00:19:16,270 --> 00:19:18,380 and the nameless slave shall be king, 273 00:19:18,430 --> 00:19:20,060 and other such Raven King gibberish. 274 00:19:20,110 --> 00:19:23,020 When you sent me to get rid of him, sir, 275 00:19:23,070 --> 00:19:26,380 I saw the Raven's mark on my cards. 276 00:19:26,430 --> 00:19:27,740 They were full of them. 277 00:19:27,790 --> 00:19:29,820 I do wish you would throw away those cards. 278 00:19:29,870 --> 00:19:31,350 They are full of ravens again. 279 00:19:34,310 --> 00:19:35,750 The Black Tower. 280 00:19:44,910 --> 00:19:47,460 Well, one thing is certain, madam. 281 00:19:47,510 --> 00:19:49,430 You were very mad indeed. 282 00:20:10,630 --> 00:20:12,510 Just a drop or two, I think. 283 00:20:47,070 --> 00:20:48,940 Agh! 284 00:21:30,110 --> 00:21:31,540 I say, do you...? 285 00:21:31,590 --> 00:21:33,580 You don't happen to have a pinch of snuff on you? 286 00:21:33,630 --> 00:21:35,340 I seem to have mislaid my snuff box. 287 00:21:35,390 --> 00:21:37,980 Kendal Brown is what I generally take, if you have it. 288 00:21:38,030 --> 00:21:39,700 I... 289 00:21:39,750 --> 00:21:42,460 Ow! 290 00:21:42,510 --> 00:21:44,110 I beg your pardon. 291 00:21:48,710 --> 00:21:50,110 Good evening. 292 00:21:52,710 --> 00:21:54,660 Good evening. 293 00:21:54,710 --> 00:21:55,740 I know this is a... 294 00:21:55,790 --> 00:22:02,300 an odd question, but have I... asked you for anything yet? 295 00:22:02,350 --> 00:22:04,180 Snuff. 296 00:22:04,230 --> 00:22:08,660 ~ Snuff? ~ You asked me for a pinch... of snuff. 297 00:22:08,710 --> 00:22:10,740 ~ When? ~ What? 298 00:22:10,790 --> 00:22:12,820 When did I ask you for a pinch of snuff? 299 00:22:12,870 --> 00:22:16,100 ~ A moment ago. ~ Ah, good. Good. 300 00:22:16,150 --> 00:22:18,540 Well, do not trouble yourself. 301 00:22:18,590 --> 00:22:20,190 I do not need it now. 302 00:22:21,750 --> 00:22:24,620 My name is Jonathan Strange. Perhaps you have heard of me? 303 00:22:24,670 --> 00:22:26,940 It was your - or one of your kind's - 304 00:22:26,990 --> 00:22:28,860 attentions to the King of England 305 00:22:28,910 --> 00:22:31,140 that first brought you to my notice. 306 00:22:31,190 --> 00:22:33,340 Such power, sir. 307 00:22:33,390 --> 00:22:36,510 English magic today lacks spirit. It lacks fire and energy. 308 00:22:37,910 --> 00:22:41,420 The glimpse I had of your magic persuaded me that 309 00:22:41,470 --> 00:22:43,790 it was something altogether different. 310 00:22:45,150 --> 00:22:48,140 I feel we could work together. 311 00:22:48,190 --> 00:22:50,660 I am sure that can be arranged. 312 00:22:50,710 --> 00:22:54,780 I... I dare say your magical sensibilities are... 313 00:22:54,830 --> 00:22:56,540 much finer than my own. 314 00:22:56,590 --> 00:23:03,820 My magical sensibilities are, as you suppose, quite tremendous. 315 00:23:03,870 --> 00:23:07,580 And just now... they inform me 316 00:23:07,630 --> 00:23:12,340 that you have acquired an object of great power. 317 00:23:12,390 --> 00:23:17,300 A ring of disenchantment? An urn of visibility? 318 00:23:17,350 --> 00:23:18,900 Show me the object. 319 00:23:18,950 --> 00:23:20,670 I... I have nothing of that sort. 320 00:23:22,550 --> 00:23:25,220 I bought that in Turin. 321 00:23:25,270 --> 00:23:26,750 No, indeed. 322 00:23:28,670 --> 00:23:32,220 And really there does not seem to be anything here - 323 00:23:32,270 --> 00:23:34,540 apart from the usual objects - 324 00:23:34,590 --> 00:23:38,140 that I would expect to find in the rooms 325 00:23:38,190 --> 00:23:40,270 of a magician of your genius. 326 00:23:42,470 --> 00:23:46,340 ~ You make no reply to my suggestion. ~ Suggestion? 327 00:23:46,390 --> 00:23:50,460 Of an alliance. You are undecided until you know more about me. 328 00:23:50,510 --> 00:23:51,830 That is as it should be. 329 00:23:53,550 --> 00:23:56,420 In a day or two, I will do myself the honour of soliciting 330 00:23:56,470 --> 00:23:58,310 your company once again... 331 00:23:59,390 --> 00:24:02,500 .. and discuss terms. 332 00:24:02,550 --> 00:24:07,660 It has been a most interesting conversation. 333 00:24:07,710 --> 00:24:09,950 The first of many, I hope. 334 00:24:21,070 --> 00:24:22,220 Yes! 335 00:24:23,790 --> 00:24:24,830 Good morning! 336 00:24:26,110 --> 00:24:28,420 Nameless slave? 337 00:24:28,470 --> 00:24:32,180 ♪ For always and forever, I pray remember me 338 00:24:32,230 --> 00:24:37,470 ♪ Whatever troubles you might have, it's me who can set you free. ♪ 339 00:24:39,510 --> 00:24:44,100 The magician has found some way to perceive me. An alliance! 340 00:24:44,150 --> 00:24:50,060 The arrogance of it! To summon me back and discuss terms. 341 00:24:50,110 --> 00:24:53,060 This stew is excellent. 342 00:24:53,110 --> 00:24:57,260 These English magicians are always very stupid. 343 00:24:57,310 --> 00:25:03,500 The poor ones desire an unending supply of turnips or porridge. 344 00:25:03,550 --> 00:25:09,740 The rich ones want more riches, or power over the world. 345 00:25:09,790 --> 00:25:11,140 Have some bread. 346 00:25:11,190 --> 00:25:15,900 When he asks for one of those things, I will grant it. 347 00:25:15,950 --> 00:25:20,620 It will bring a world of trouble on his head. 348 00:25:20,670 --> 00:25:23,470 It is sure to kill him. 349 00:25:26,790 --> 00:25:29,260 Oh. Dropped your spoon. 350 00:25:29,310 --> 00:25:32,780 I, er... I must return to London. 351 00:25:32,830 --> 00:25:34,990 May I take a cart and... 352 00:25:36,470 --> 00:25:37,980 .. and some food? 353 00:25:38,030 --> 00:25:39,980 ~ Of course. ~ Of course. 354 00:25:40,030 --> 00:25:41,150 Thank you. 355 00:25:49,070 --> 00:25:52,100 You may put your head out. We are gone. 356 00:25:52,150 --> 00:25:54,990 Here... did you bring them pies, did ya? 357 00:26:03,870 --> 00:26:07,860 "The nameless slave shall wear a silver crown." His words, sir. 358 00:26:07,910 --> 00:26:08,950 Not mine. 359 00:26:10,790 --> 00:26:13,820 I do not understand how you know such things. 360 00:26:13,870 --> 00:26:16,500 ~ My book. ~ What is this book? 361 00:26:16,550 --> 00:26:20,460 The book of the Raven King, sir. It tells me your destiny. 362 00:26:20,510 --> 00:26:23,460 And the destiny of the two magicians. 363 00:26:23,510 --> 00:26:26,980 I've told it to them, and now I've told it to you. 364 00:26:27,030 --> 00:26:28,910 My task is done - almost. 365 00:26:30,550 --> 00:26:32,900 Now, I do hope you'll help me 366 00:26:32,950 --> 00:26:35,140 keep my appointment with this tree. 367 00:26:35,190 --> 00:26:37,820 The order of it all is about to change, nameless slave. 368 00:26:37,870 --> 00:26:39,230 Oh, yes. 369 00:26:41,310 --> 00:26:43,140 Miss Greysteel. Sir. 370 00:26:43,190 --> 00:26:46,140 Er, may I borrow your daughter for a couple of hours? 371 00:26:46,190 --> 00:26:47,300 Oh, well, er... 372 00:26:47,350 --> 00:26:50,710 Forgive me, but she is... exactly the right size and shape. 373 00:27:04,630 --> 00:27:06,180 That one is very pretty. 374 00:27:06,230 --> 00:27:09,430 It is too billowy. It is not the fashion. 375 00:27:10,790 --> 00:27:13,500 Italian fashion is sleek and passionate. 376 00:27:13,550 --> 00:27:14,860 I will be guided. 377 00:27:14,910 --> 00:27:17,950 I'm going to see if I can find any English newspapers. 378 00:27:20,190 --> 00:27:22,860 You're so bright this morning, Mr Strange. 379 00:27:22,910 --> 00:27:25,190 ~ I cannot but think that you have succeeded. ~ Yes. 380 00:27:26,950 --> 00:27:30,140 ~ You have summoned a fairy? ~ I have. 381 00:27:30,190 --> 00:27:31,460 What was the creature like? 382 00:27:31,510 --> 00:27:33,660 A very odd fellow, with silvery hair. 383 00:27:33,710 --> 00:27:37,340 Much like ourselves, but, yes, a very odd fellow indeed. 384 00:27:37,390 --> 00:27:40,860 Imagine what can be done! You will transform England. 385 00:27:40,910 --> 00:27:43,500 Well, I suppose so. I had not thought much beyond... 386 00:27:43,550 --> 00:27:45,350 I have not yet made the bargain. 387 00:27:46,750 --> 00:27:48,150 Ah - that one. That one. 388 00:27:49,870 --> 00:27:52,460 Will you teach me to do magic, Mr Strange? 389 00:27:52,510 --> 00:27:54,100 Once it is restored? 390 00:27:54,150 --> 00:27:56,060 Gladly. 391 00:27:56,110 --> 00:27:59,300 I shall teach all the women and all the poor men magic! 392 00:27:59,350 --> 00:28:02,180 I will give England back its heritage. 393 00:28:02,230 --> 00:28:04,180 I shall be quite in the mood to do it. 394 00:28:04,230 --> 00:28:06,140 Will you put the Raven King back on his throne? 395 00:28:06,190 --> 00:28:10,860 There are some who say that the Raven King is not a man, but an idea. 396 00:28:10,910 --> 00:28:13,230 That he is not one magician, but several. 397 00:28:14,870 --> 00:28:16,510 You must take me dancing. 398 00:28:18,750 --> 00:28:20,380 I'll take this one. 399 00:28:20,430 --> 00:28:22,230 This concerns you, Mr Strange. 400 00:28:26,270 --> 00:28:28,260 He has destroyed my book. 401 00:28:28,310 --> 00:28:31,100 A fugitive, sir? From what? 402 00:28:31,150 --> 00:28:34,220 A misunderstanding. It is nothing. 403 00:28:34,270 --> 00:28:36,140 I shall settle it. 404 00:28:36,190 --> 00:28:39,310 ~ Grazie. Arrivederci. ~ Arrivederci. 405 00:29:00,630 --> 00:29:02,310 (I hope you will like this, Arabella.) 406 00:29:48,030 --> 00:29:50,340 I have been thinking about your proposal. 407 00:29:50,390 --> 00:29:53,420 and I perceive it to be an excellent plan. 408 00:29:53,470 --> 00:29:56,980 And to show you how sensible I am of the honour, 409 00:29:57,030 --> 00:30:00,380 I will bring you anything you desire. 410 00:30:00,430 --> 00:30:01,940 Anything? 411 00:30:01,990 --> 00:30:03,030 Anything. 412 00:30:04,390 --> 00:30:07,500 And this would be in the manner of a binding agreement? 413 00:30:07,550 --> 00:30:11,380 As I understand, you could not deny me something once I had named it? 414 00:30:11,430 --> 00:30:13,140 Nor would I wish to. 415 00:30:13,190 --> 00:30:17,740 ~ Riches, dominion over all the world? That sort of thing? ~ Exactly. 416 00:30:17,790 --> 00:30:23,190 And you would only have to give me a little token in return. 417 00:30:25,430 --> 00:30:28,780 Well, I do not want any of those things. 418 00:30:28,830 --> 00:30:31,350 I want you to bring my wife back from the dead. 419 00:30:33,990 --> 00:30:35,350 Please. 420 00:30:36,750 --> 00:30:39,340 That cannot be done. 421 00:30:39,390 --> 00:30:40,820 Yes, it can. I know that it can. 422 00:30:40,870 --> 00:30:43,700 There is magic in Faerie that can bring humans back to life. 423 00:30:43,750 --> 00:30:45,340 ~ Indeed. ~ So? 424 00:30:45,390 --> 00:30:48,980 But it requires... certain circumstances. 425 00:30:49,030 --> 00:30:50,820 Then let us fulfil them. 426 00:30:50,870 --> 00:30:53,430 You do not have her corpse to hand? 427 00:30:55,070 --> 00:30:56,180 It is in England, but... 428 00:30:56,230 --> 00:30:59,220 And the lady has been dead some time? 429 00:30:59,270 --> 00:31:01,620 Two-and-a-half months. 430 00:31:01,670 --> 00:31:04,740 ~ Sir... ~ I regret to tell you 431 00:31:04,790 --> 00:31:08,260 that it would be quite, quite impossible for me 432 00:31:08,310 --> 00:31:11,340 to bring your wife back from the dead. 433 00:31:11,390 --> 00:31:12,910 I am sorry. 434 00:31:15,670 --> 00:31:19,620 But I have... I've been working for it all this time. 435 00:31:19,670 --> 00:31:23,710 I have sacrificed a great many things. 436 00:31:26,110 --> 00:31:28,900 I had done it all in the fervent hope that you... 437 00:31:28,950 --> 00:31:31,700 would bring my wife back to me. 438 00:31:31,750 --> 00:31:35,750 Oh. Well... that is a shame. 439 00:31:41,750 --> 00:31:43,780 I've pictured it. 440 00:31:43,830 --> 00:31:47,820 What it would be like to see her again, sir. 441 00:31:47,870 --> 00:31:50,460 The smell of her. 442 00:31:50,510 --> 00:31:52,220 The image of her face in my mind - 443 00:31:52,270 --> 00:31:56,750 all these things that I'm beginning to not quite remember. 444 00:31:59,430 --> 00:32:01,980 And every day that she went further from me, 445 00:32:02,030 --> 00:32:04,260 I consoled myself with the thought 446 00:32:04,310 --> 00:32:06,710 that she will be close to me again. 447 00:32:12,510 --> 00:32:13,870 (Please...) 448 00:32:16,550 --> 00:32:20,700 Come. There must be something else you desire. 449 00:32:20,750 --> 00:32:25,220 A kingdom of your own? A beautiful new companion? 450 00:32:25,270 --> 00:32:27,180 I do not understand. 451 00:32:27,230 --> 00:32:28,980 There was a woman in England - Lady Pole. 452 00:32:29,030 --> 00:32:31,270 Lady Pole was a different matter entirely. 453 00:32:34,390 --> 00:32:40,620 Princess Pauline Borghese is a most delightful woman. 454 00:32:40,670 --> 00:32:44,750 I can have her here in the twinkling of an eye. 455 00:32:46,350 --> 00:32:49,630 ~ Who was the last English magician you dealt with? ~ Mmm? 456 00:32:51,830 --> 00:32:53,700 What did you do for him? 457 00:32:53,750 --> 00:32:55,820 You do not wish to know. 458 00:32:55,870 --> 00:32:57,190 Norrell. 459 00:32:58,750 --> 00:33:00,470 These matters are not important. 460 00:33:01,990 --> 00:33:04,300 Who was the last English magician you dealt with? 461 00:33:04,350 --> 00:33:06,860 ~ I do not have to tell you that. ~ What token did he give you? 462 00:33:06,910 --> 00:33:08,380 ~ I do not... ~ Bring it to me! 463 00:33:08,430 --> 00:33:11,540 Bring me what you gained from your last dealings 464 00:33:11,590 --> 00:33:13,500 with an English magician. 465 00:33:13,550 --> 00:33:16,700 No. It is worthless, utterly. 466 00:33:16,750 --> 00:33:19,750 A binding agreement, I think you said? 467 00:33:21,510 --> 00:33:23,390 Bring it to me. 468 00:34:24,070 --> 00:34:26,910 Where did you come from? Show me. 469 00:35:32,350 --> 00:35:36,550 Good God, sir. What are you doing here? 470 00:35:37,750 --> 00:35:39,620 Do you not know he hates you? 471 00:35:39,670 --> 00:35:41,310 Stephen? 472 00:35:45,510 --> 00:35:46,710 Excuse me. 473 00:35:48,350 --> 00:35:49,390 Beg your pardon. 474 00:35:51,910 --> 00:35:56,470 ~ Mr Strange? You have come here to help us. ~ What? 475 00:35:57,750 --> 00:36:00,590 ~ I am Lady Pole. You have come here to save us. ~ Us? 476 00:36:04,310 --> 00:36:05,630 'Bell? 477 00:36:08,950 --> 00:36:10,860 This cannot be. 478 00:36:10,910 --> 00:36:13,180 You did not know? 479 00:36:13,230 --> 00:36:15,070 Am I dreaming? 480 00:36:19,630 --> 00:36:20,870 'Bell! 481 00:36:23,750 --> 00:36:25,140 'Bell, are you alive? 482 00:36:25,190 --> 00:36:27,060 My love. 483 00:36:27,110 --> 00:36:29,190 Do you wish to dance with me, sir? 484 00:36:30,950 --> 00:36:32,470 That would be my pleasure. 485 00:36:34,790 --> 00:36:36,070 ~ 'Bell! ~ Hm? 486 00:36:38,030 --> 00:36:40,270 STOP! 487 00:36:44,110 --> 00:36:45,150 Leave us. 488 00:36:47,830 --> 00:36:49,350 Arabella! 489 00:36:51,870 --> 00:36:53,740 Give me back my wife. 490 00:36:53,790 --> 00:36:55,260 She is gone. 491 00:36:55,310 --> 00:37:00,270 Disenchant her! I demand that you give me back my wife! 492 00:37:01,470 --> 00:37:05,060 I have already given you what you asked for. 493 00:37:05,110 --> 00:37:08,550 Now I will claim what is mine. 494 00:37:21,270 --> 00:37:23,860 Stop! 495 00:37:23,910 --> 00:37:26,220 ~ Yargh! ~ No! Stop! 496 00:37:38,790 --> 00:37:42,580 It has taken... all my strength. 497 00:37:42,630 --> 00:37:46,430 I have dealt him such a blow! 498 00:37:49,750 --> 00:37:51,380 Thank you, Stephen. 499 00:37:51,430 --> 00:37:54,070 What have you done?! 500 00:38:13,990 --> 00:38:15,900 Have you been to other lands? 501 00:38:15,950 --> 00:38:18,630 ~ Have fun, did you? ~ Everything is lost. 502 00:38:20,870 --> 00:38:24,100 ~ You must tell me what I should do. ~ Just accept your destiny. 503 00:38:24,150 --> 00:38:28,020 That is what I have been doing. You are mad. 504 00:38:28,070 --> 00:38:30,140 You tricked me into giving you your freedom 505 00:38:30,190 --> 00:38:33,020 by telling me you offer me mine. You offer me nothing! 506 00:38:33,070 --> 00:38:35,340 Show me this book. 507 00:38:35,390 --> 00:38:38,310 Show me this book if there is one! 508 00:38:41,710 --> 00:38:45,590 My rotten, no good, bastard father... 509 00:38:48,110 --> 00:38:52,260 .. was stupidly entrusted to deliver the Book of the Raven King 510 00:38:52,310 --> 00:38:55,380 to a man in the Derbyshire Hills, 511 00:38:55,430 --> 00:38:59,390 the last man in England who could read the King's letters. 512 00:39:01,150 --> 00:39:05,740 Unfortunately, en-route... he got himself embroiled 513 00:39:05,790 --> 00:39:09,740 in a drinking competition with a blacksmith in Sheffield, 514 00:39:09,790 --> 00:39:13,980 and when challenged proceeded to eat the book. 515 00:39:14,030 --> 00:39:16,430 Four years later, I was born... 516 00:39:19,630 --> 00:39:23,260 .. with it written all over my infant body. 517 00:39:25,870 --> 00:39:28,900 You... are the Book of the Raven King! 518 00:39:31,790 --> 00:39:34,790 I was born with this, just like you was born with that. 519 00:39:37,310 --> 00:39:41,060 Now, meaning is written on our skin, nameless slave. 520 00:39:41,110 --> 00:39:42,420 Indeed. 521 00:39:42,470 --> 00:39:45,420 My skin means that any man may strike me in a public place 522 00:39:45,470 --> 00:39:47,620 and never fear the consequence. 523 00:39:47,670 --> 00:39:51,300 It means no matter how many books I read, 524 00:39:51,350 --> 00:39:54,460 how many languages I master, 525 00:39:54,510 --> 00:39:57,740 no matter how diligently I work, 526 00:39:57,790 --> 00:40:01,500 I will never be anything but a curiosity. 527 00:40:01,550 --> 00:40:04,750 It means... that I am nothing. 528 00:40:06,390 --> 00:40:08,380 Nothing. 529 00:40:08,430 --> 00:40:11,510 And my skin means the opposite of yours. 530 00:40:13,310 --> 00:40:17,180 My skin means that you shall be raised up on high, nameless slave. 531 00:40:17,230 --> 00:40:20,660 It means that your kingdom is waiting for you 532 00:40:20,710 --> 00:40:23,260 and that your enemy shall be destroyed. 533 00:40:23,310 --> 00:40:25,310 It means... 534 00:40:26,790 --> 00:40:28,740 .. that the time has almost come. 535 00:40:33,510 --> 00:40:35,980 Let's go for a stroll... 536 00:40:36,030 --> 00:40:38,230 and find my tree. 537 00:40:41,790 --> 00:40:43,380 'Mr Strange is in Venice.' 538 00:40:43,430 --> 00:40:45,740 Drawlight met a party on their way back to England 539 00:40:45,790 --> 00:40:47,300 who said they'd seen him there. 540 00:40:47,350 --> 00:40:49,180 Well, do we know what he's doing there? 541 00:40:49,230 --> 00:40:52,340 Er... he's spending a great deal of time in the company of a family 542 00:40:52,390 --> 00:40:55,580 by the name of Greyfield... Greystone. 543 00:40:55,630 --> 00:40:58,260 He's fallen in love with the daughter. 544 00:40:58,310 --> 00:41:01,700 She is a disgraced young person who followed Lord Byron to Italy 545 00:41:01,750 --> 00:41:05,140 ~ and had to be rescued by her father. ~ What does it say of his magic? 546 00:41:05,190 --> 00:41:08,860 He's been heard saying he plans to trap himself a fairy, 547 00:41:08,910 --> 00:41:12,860 and to return to England with it to confound Mr Norrell 548 00:41:12,910 --> 00:41:15,380 and restore magic to its rightful place. 549 00:41:15,430 --> 00:41:19,270 ~ Well, can he do it? Can he do that magic? ~ I do not know. 550 00:41:20,790 --> 00:41:23,060 I do not know what Mr Strange is capable of. 551 00:41:23,110 --> 00:41:25,790 I hope he's had the sense to listen to what I told him. 552 00:41:32,910 --> 00:41:35,310 We must... leave London. 553 00:41:37,710 --> 00:41:40,070 It is necessary for me to be at Hurtfew. 554 00:41:41,430 --> 00:41:43,150 I need my books. 555 00:41:44,710 --> 00:41:46,630 I need all my books. 556 00:41:51,430 --> 00:41:53,940 Is that...? Is that Venice? 557 00:41:53,990 --> 00:41:56,700 What does this mean? 558 00:41:56,750 --> 00:41:58,670 This is all my doing. 559 00:42:00,110 --> 00:42:02,260 It's all my doing. 560 00:42:07,870 --> 00:42:11,100 We must pack our bags at once. Mr Strange has gone mad. 561 00:42:13,030 --> 00:42:15,380 They say... he's cursed the city. 562 00:42:59,990 --> 00:43:01,230 Flora! 563 00:43:45,510 --> 00:43:47,150 Mr Strange? 564 00:43:50,990 --> 00:43:52,630 Jonathan? 565 00:43:53,870 --> 00:43:55,830 Jonathan? 566 00:44:10,430 --> 00:44:12,150 My wife is alive... 567 00:44:13,590 --> 00:44:15,470 .. yet not alive. 568 00:44:17,030 --> 00:44:20,300 Not dead... enchanted. 569 00:44:20,350 --> 00:44:22,220 This is what they do. 570 00:44:22,270 --> 00:44:25,870 They steal those we love and trap them away forever. 571 00:44:28,550 --> 00:44:30,060 I've betrayed her. 572 00:44:30,110 --> 00:44:33,180 I should have seen it. I should have known what Norrell had done. 573 00:44:33,230 --> 00:44:35,580 What are you doing here? Get away from here. 574 00:44:35,630 --> 00:44:37,580 You are in danger! 575 00:44:37,630 --> 00:44:40,740 ~ From whom? You? ~ Norrell was right. 576 00:44:40,790 --> 00:44:42,820 He lied and yet he told the truth. 577 00:44:42,870 --> 00:44:45,750 These things are dangerous and beyond our control. 578 00:44:46,870 --> 00:44:49,860 You understand? You must go. 579 00:44:49,910 --> 00:44:52,540 They spy on me, the fairy and the butler. 580 00:44:52,590 --> 00:44:54,900 They will see you and take you. You must go! Get out! 581 00:44:54,950 --> 00:44:57,660 Get out of here! Get out! 582 00:44:57,710 --> 00:45:00,140 I have work to do. I'm cursed! 583 00:45:00,190 --> 00:45:02,540 What is this that surrounds you? 584 00:45:02,590 --> 00:45:04,060 It is the fairy's curse. 585 00:45:04,110 --> 00:45:06,500 He has imprisoned me in a tower of Eternal Night. 586 00:45:06,550 --> 00:45:09,620 Where I go, it goes. It is drawing the life from me. 587 00:45:09,670 --> 00:45:11,740 I cannot by any means escape. 588 00:45:11,790 --> 00:45:13,470 Can I not help you? 589 00:45:15,110 --> 00:45:16,660 Perhaps. 590 00:45:16,710 --> 00:45:18,540 But not now. 591 00:45:18,590 --> 00:45:21,620 When the time is right, you will know. 592 00:45:21,670 --> 00:45:24,220 Now you must leave. 593 00:45:24,270 --> 00:45:27,060 Be safe. 594 00:45:27,110 --> 00:45:29,380 Mr Strange, this is killing you! 595 00:45:29,430 --> 00:45:31,900 Go. Get out of here! Go! 596 00:45:31,950 --> 00:45:34,820 Flora. Stand back, sir. 597 00:45:34,870 --> 00:45:36,790 We are leaving. 598 00:45:38,230 --> 00:45:40,140 ~ I must save my wife. ~ (Come, Flora.) 599 00:45:40,190 --> 00:45:42,470 Why was I made a magician if not for this? 600 00:45:53,230 --> 00:45:55,580 Sir! Miss! What have you learnt? 601 00:45:55,630 --> 00:45:58,260 Is it true that he has turned people into glass 602 00:45:58,310 --> 00:45:59,860 and thrown stones at them? 603 00:45:59,910 --> 00:46:02,940 Young lady, you are his... special friend. 604 00:46:02,990 --> 00:46:06,780 ~ What is he about in there? ~ Do you wish to be shot? 605 00:46:06,830 --> 00:46:09,830 ~ No. ~ Then behave differently. 606 00:46:23,390 --> 00:46:25,660 This may be to our benefit. 607 00:46:25,710 --> 00:46:27,420 If this creature has imprisoned him, 608 00:46:27,470 --> 00:46:29,180 then he will be unable to do his magic. 609 00:46:29,230 --> 00:46:31,620 ~ And our next concern is to get to Hurtfew... ~ Creature? 610 00:46:31,670 --> 00:46:33,820 The fairy spirit. 611 00:46:33,870 --> 00:46:36,660 ~ You believe it? ~ Of course I believe it. 612 00:46:36,710 --> 00:46:38,540 It is ridiculous. 613 00:46:38,590 --> 00:46:41,180 Fairies?! 614 00:46:42,830 --> 00:46:45,260 What are you doing here, Mr Lascelles? 615 00:46:45,310 --> 00:46:47,590 Have you listened to nothing I've ever told you? 616 00:46:49,710 --> 00:46:52,030 Sorry. 617 00:47:27,990 --> 00:47:30,100 ~ Have you heard it? ~ What? ~ The mirrors. 618 00:47:30,150 --> 00:47:34,150 If one requires the presence of a servant, sir, one rings! 619 00:47:37,230 --> 00:47:40,140 There. Listen. 620 00:47:40,190 --> 00:47:44,100 I know it is often thought sense to give the servants a degree of latitude, sir, but... 621 00:47:44,150 --> 00:47:46,470 All the mirrors in the house are the same. 622 00:47:52,230 --> 00:47:53,700 Then they must be smashed. 623 00:47:53,750 --> 00:47:56,260 No, no, no, no! On no account must you do that! 624 00:47:57,670 --> 00:48:00,670 Forgive me, sir, Lord Liverpool and Sir Walter Pole are here. 625 00:48:02,710 --> 00:48:04,710 Are you leaving us, Mr Norrell? 626 00:48:10,910 --> 00:48:13,950 Do not tell me you are not leaving Venice, Flora. 627 00:48:15,750 --> 00:48:18,140 You will tear my heart in pieces 628 00:48:18,190 --> 00:48:22,780 going after these dangerous... dangerous men! 629 00:48:22,830 --> 00:48:25,740 You do not know what they are capable of. 630 00:48:25,790 --> 00:48:27,630 I beg you, pack your... 631 00:48:29,230 --> 00:48:30,790 What is that? 632 00:48:32,510 --> 00:48:34,710 It is from Mr Strange. 633 00:48:44,990 --> 00:48:47,740 'Drawlight 634 00:48:47,790 --> 00:48:49,540 'Drawlight.' 635 00:48:56,030 --> 00:48:58,750 'I see you.' 636 00:48:59,790 --> 00:49:01,940 'Come here.' 637 00:49:01,990 --> 00:49:03,780 'Now!' 638 00:49:18,790 --> 00:49:20,830 There it is, nameless slave. 639 00:49:22,150 --> 00:49:24,470 There. 640 00:49:26,110 --> 00:49:29,180 This is where we shall meet our destinies, nameless slave. 641 00:49:32,470 --> 00:49:34,740 It does not look a place of pleasant destinies. 642 00:49:34,790 --> 00:49:37,300 Nevertheless, I have it on good authority 643 00:49:37,350 --> 00:49:39,910 ~ there shall be a meeting here. ~ Who are we to meet? 644 00:49:41,030 --> 00:49:43,300 Is it he who intends I to be king? 645 00:49:43,350 --> 00:49:45,390 We shall know soon enough. 646 00:49:49,190 --> 00:49:51,140 (He's coming.) 647 00:49:51,190 --> 00:49:53,060 He's coming! 648 00:49:55,670 --> 00:49:57,260 'One thing is clear, Mr Norrell,' 649 00:49:57,310 --> 00:50:00,260 Great Britain already has a mad king, 650 00:50:00,310 --> 00:50:03,780 a mad magician is the outside of enough. 651 00:50:03,830 --> 00:50:08,260 You have repeatedly asked for commissions, sir. Well, here is one. 652 00:50:08,310 --> 00:50:13,220 Stop your pupil in any way you find appropriate. 653 00:50:13,270 --> 00:50:16,220 ~ Do not you dictate terms to me. ~ I beg your pardon? 654 00:50:16,270 --> 00:50:20,060 I've warned you of the dangers disrespectable magic can pose. 655 00:50:20,110 --> 00:50:23,260 I told you Strange should be tamed. 656 00:50:23,310 --> 00:50:25,540 But you encouraged him and you ignored me. 657 00:50:26,830 --> 00:50:29,820 What is that sound? What does it mean? 658 00:50:29,870 --> 00:50:33,700 It means he has trafficked with creatures that are the enemies of Great Britain, 659 00:50:33,750 --> 00:50:36,660 of Christianity, of mankind itself. 660 00:50:38,150 --> 00:50:41,630 It means wicked... mad magic. 661 00:50:43,430 --> 00:50:45,900 It means... 662 00:50:45,950 --> 00:50:48,100 catastrophe! 663 00:50:48,150 --> 00:50:52,620 You are the only magician in England. You are OUR magician. 664 00:50:52,670 --> 00:50:56,140 We will not disregard your advice again. 665 00:50:56,190 --> 00:50:58,540 You must do something to stop him! 666 00:51:00,110 --> 00:51:02,710 I'm not entirely sure I can. 667 00:51:18,590 --> 00:51:21,110 Hello? 668 00:51:31,950 --> 00:51:33,820 Excuse... me. 669 00:51:33,870 --> 00:51:36,020 Perdone. 670 00:51:40,470 --> 00:51:43,420 Abracadabra! 671 00:51:48,430 --> 00:51:51,740 Why do you spy upon me? 672 00:51:51,790 --> 00:51:54,030 What have I ever done that is secret? 673 00:51:55,430 --> 00:51:56,910 Mr Strange... 674 00:51:58,110 --> 00:52:02,380 Jonathan, I have always been your friend. 675 00:52:02,430 --> 00:52:04,860 They made me do it. 676 00:52:04,910 --> 00:52:09,580 Lascelles and Norrell are... are afraid of you, sir. 677 00:52:09,630 --> 00:52:11,580 They would do well to be afraid. 678 00:52:11,630 --> 00:52:14,860 I have been mad. Did they tell you that? It is true. 679 00:52:14,910 --> 00:52:16,900 But I have learnt many things in the darkness, 680 00:52:16,950 --> 00:52:19,910 and one of them is this - I cannot do this alone. 681 00:52:24,390 --> 00:52:26,780 I've brought you here to help me. 682 00:52:26,830 --> 00:52:28,430 Oh, good. 683 00:52:29,670 --> 00:52:31,980 ♪ The Raven King knows all too well 684 00:52:32,030 --> 00:52:34,700 ♪ Which are the fairest flowers. ♪ 685 00:52:34,750 --> 00:52:36,860 ~ Did you feel it? ~ Feel what, sir? 686 00:52:36,910 --> 00:52:38,780 All the doors shook. 687 00:52:38,830 --> 00:52:41,020 Someone is trying to open them. 688 00:52:42,230 --> 00:52:45,190 ~ Come, Stephen. ~ The magic of Englishmen, fairy. 689 00:52:47,190 --> 00:52:49,190 The magic of Englishmen is coming back. 690 00:52:51,070 --> 00:52:53,830 ~ Who is this? ~ What did I tell you, nameless slave? 691 00:52:56,390 --> 00:52:59,460 Destiny. Didn't I tell you the hour had almost come? 692 00:52:59,510 --> 00:53:02,300 What in the world do you think you are talking about, 693 00:53:02,350 --> 00:53:03,780 you ridiculous creature? 694 00:53:03,830 --> 00:53:07,100 ~ What on earth do you do with him? ~ I tell him his fortune. 695 00:53:07,150 --> 00:53:09,100 I tell him that he will be king. 696 00:53:09,150 --> 00:53:11,020 That he will be free from you. 697 00:53:11,070 --> 00:53:15,980 And how did you come by this fortune, little pig-person? 698 00:53:18,870 --> 00:53:20,660 My book! 699 00:53:20,710 --> 00:53:24,420 Englishmen and their books. 700 00:53:24,470 --> 00:53:28,700 Perhaps you had been better advised to sell your book 701 00:53:28,750 --> 00:53:31,180 and buy a nicer coat. 702 00:53:34,230 --> 00:53:36,140 This is John Uskglass's book, fairy, 703 00:53:36,190 --> 00:53:38,310 and it tells the fortunes of us all. 704 00:53:39,670 --> 00:53:41,340 And what is your fortune? 705 00:53:41,390 --> 00:53:43,900 I dunno, but it's better than yours. 706 00:53:43,950 --> 00:53:45,870 I doubt the truth of that. 707 00:53:46,870 --> 00:53:49,340 He has been most impertinent, Stephen. 708 00:53:49,390 --> 00:53:52,820 And he is very ugly indeed. 709 00:53:52,870 --> 00:53:54,300 Let us kill him. 710 00:53:54,350 --> 00:53:57,020 Oh, no! Sir, please! 711 00:53:57,070 --> 00:53:59,430 No! 712 00:54:04,430 --> 00:54:06,660 Try what you like, fairy. 713 00:54:06,710 --> 00:54:09,660 You will discover I am very hard to kill. 714 00:54:09,710 --> 00:54:12,100 ~ Are you indeed? ~ Hmm. 715 00:54:12,150 --> 00:54:14,780 For I must confess that it looks to me 716 00:54:14,830 --> 00:54:18,060 as if nothing would be easier. 717 00:54:21,990 --> 00:54:24,990 Do you dance, rogue? 718 00:54:26,790 --> 00:54:29,500 Lady Pole is not mad. 719 00:54:29,550 --> 00:54:31,900 She appears mad but that is Norrell's fault. 720 00:54:31,950 --> 00:54:34,140 He summoned a fairy spirit to raise her from the dead 721 00:54:34,190 --> 00:54:36,540 and in exchange he gave it all sorts of rights over her. 722 00:54:36,590 --> 00:54:40,020 This same creature has threatened the liberty of the King of England 723 00:54:40,070 --> 00:54:43,220 and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, 724 00:54:43,270 --> 00:54:45,150 one of them my wife. 725 00:54:46,910 --> 00:54:50,870 Your first job is to tell John Childermass what I have just told you and to give him this. 726 00:54:52,310 --> 00:54:55,300 It contains a gift for Lady Pole and my instructions. 727 00:54:55,350 --> 00:54:57,460 He must not give it to her before I send the word. 728 00:54:57,510 --> 00:55:00,500 ~ Not before then, do you understand? ~ Perfectly. 729 00:55:00,550 --> 00:55:02,860 I'm opening the doors. 730 00:55:02,910 --> 00:55:05,430 I'm returning magic to England. 731 00:55:07,190 --> 00:55:10,700 Your second task is to get this letter directly to Lady Pole. 732 00:55:10,750 --> 00:55:12,390 Of course. 733 00:55:18,030 --> 00:55:23,100 ~ When you say you are returning magic to... ~ It's easier than I thought. 734 00:55:23,150 --> 00:55:26,140 All of the Raven King's old alliances are still in place. 735 00:55:27,910 --> 00:55:30,340 These birds are my messengers... 736 00:55:30,390 --> 00:55:32,900 .. sent to remind the stones and the sky and the rain 737 00:55:32,950 --> 00:55:34,700 of their ancient promises. 738 00:55:34,750 --> 00:55:38,870 I am flinging open the doors and allowing magic back in. 739 00:55:40,070 --> 00:55:42,390 The world will be changed, Mr Drawlight. 740 00:55:43,510 --> 00:55:45,780 And if you do not do as I say, 741 00:55:45,830 --> 00:55:48,820 all the magicians in England will rise up and destroy you. 742 00:55:48,870 --> 00:55:50,900 Do you understand me? 743 00:55:50,950 --> 00:55:53,620 I... I thought there was only one. 744 00:55:53,670 --> 00:55:56,140 N-N-Now that you are here, 745 00:55:56,190 --> 00:55:58,860 I thought there was only one magician in England. 746 00:55:58,910 --> 00:56:01,500 Perhaps I... I was mistaken. 747 00:56:01,550 --> 00:56:05,190 All the men and women who ever wanted to be Norrell's pupils are magicians. 748 00:56:06,310 --> 00:56:10,060 John Childermass is another. Segundus another. 749 00:56:10,110 --> 00:56:13,030 Honeyfoot. The members of the old societies. 750 00:56:13,990 --> 00:56:16,100 England is full of magicians. 751 00:56:16,150 --> 00:56:19,060 Norrell silenced them, but they are magicians nonetheless. 752 00:56:21,590 --> 00:56:24,620 Deliver these three messages and I shall take no revenge upon you. 753 00:56:24,670 --> 00:56:26,300 I shall not harm you. 754 00:56:26,350 --> 00:56:28,100 Oh, thank you! 755 00:56:28,150 --> 00:56:30,190 Thank you! 756 00:56:33,430 --> 00:56:35,300 Er... 757 00:56:35,350 --> 00:56:38,140 Three? Erm... Mr Strange, I... 758 00:56:38,190 --> 00:56:40,700 You have only... only given me two. 759 00:56:40,750 --> 00:56:43,780 Three messages. You must deliver three messages. 760 00:56:43,830 --> 00:56:48,780 Yes, but... but what is the third? I... 761 00:56:48,830 --> 00:56:50,870 Tell Norrell... 762 00:56:52,830 --> 00:56:54,700 .. I am coming. 763 00:57:52,950 --> 00:57:55,340 He told me I would be free. 764 00:57:55,390 --> 00:57:58,940 ~ He told me I would be king. ~ Of course you will, dear Stephen. 765 00:57:58,990 --> 00:58:01,580 He has it written all over him. 766 00:58:01,630 --> 00:58:03,460 What more does it say? 767 00:58:03,510 --> 00:58:07,110 It says... the magicians will fail. 768 00:58:08,030 --> 00:58:10,500 It's a very old prophecy. 769 00:58:10,550 --> 00:58:13,590 Come, Stephen, it is no matter. 770 00:58:14,790 --> 00:58:17,620 Let us return... to the dance.