1 00:00:23,690 --> 00:00:26,090 Couldn‘t you at least let us try, Mr. Merkle? 2 00:00:26,159 --> 00:00:28,923 We‘ll work real hard. We sure will. 3 00:00:29,997 --> 00:00:32,761 Now, you‘re only on trial, and remember something— 4 00:00:32,833 --> 00:00:36,269 You make one mistake, and I‘ll skin ya alive, 5 00:00:36,336 --> 00:00:38,270 both of you. 6 00:00:38,338 --> 00:00:41,034 Yes, sir. Yes, sir. 7 00:00:46,246 --> 00:00:48,714 [Announcer] Leave It To Beaver. 8 00:00:52,920 --> 00:00:57,323 Starring Barbara Billingsley, Hugh Beaumont, Tony Dow... 9 00:00:58,392 --> 00:01:01,828 and Jerry Mathers as the Beaver. 10 00:01:14,942 --> 00:01:17,172 [Knocking] 11 00:01:26,820 --> 00:01:28,811 [Knocking] 12 00:01:32,025 --> 00:01:34,016 [Knocking Continues] 13 00:01:36,597 --> 00:01:38,758 [Knocking] 14 00:01:43,870 --> 00:01:46,361 That‘s a fine place to spend the day. 15 00:01:46,440 --> 00:01:49,705 I was straightening up the closet, and you shut me in. 16 00:01:49,776 --> 00:01:51,767 I‘m sorry. I didn‘t see you. 17 00:01:51,845 --> 00:01:54,643 I have a sneaking suspicion you did, but I can‘t prove it. 18 00:01:58,118 --> 00:02:00,985 The boys home yet? Uh-huh. They‘re waiting for you. 19 00:02:01,054 --> 00:02:03,045 They want to talk to you about something. 20 00:02:03,123 --> 00:02:05,114 What do they want to talk to me about? 21 00:02:05,192 --> 00:02:08,025 They didn‘t say, but it seems, whatever it is, it‘s for your ears alone. 22 00:02:08,095 --> 00:02:11,223 Well, I can understand the boys wanting to confide in their father. 23 00:02:11,298 --> 00:02:13,858 They know their old dad can solve any problem. 24 00:02:13,934 --> 00:02:17,495 They know that, given the opportunity— I think they want something. 25 00:02:17,571 --> 00:02:20,062 I should have left you in the closet. 26 00:02:21,074 --> 00:02:23,565 Dinner will be ready in a half an hour. 27 00:02:24,711 --> 00:02:26,645 Let me see it again, Wally. 28 00:02:26,713 --> 00:02:28,977 Take it easy! 29 00:02:29,049 --> 00:02:30,983 Here he comes! 30 00:02:35,155 --> 00:02:37,316 Well, hi, fellas. Hi, Dad. 31 00:02:37,391 --> 00:02:40,121 Hi, Dad. Have a nice day at the office? 32 00:02:40,193 --> 00:02:42,184 Yeah, a pretty nice day. 33 00:02:42,262 --> 00:02:45,698 That‘s good, isn‘t it, Wally? Yeah. 34 00:02:45,766 --> 00:02:47,791 Boys, 35 00:02:47,868 --> 00:02:51,201 your, uh, mother said you wanted to see me about something. 36 00:02:51,271 --> 00:02:53,796 Yeah. Well, you know, Dad, 37 00:02:53,874 --> 00:02:56,775 we‘ve been late for school the last couple of mornings now. 38 00:02:56,843 --> 00:03:00,609 Late for school, huh? Well, we can‘t have that, can we? 39 00:03:00,681 --> 00:03:04,447 Yeah, we‘ve been late ever since the tire fell off our old bike. 40 00:03:04,518 --> 00:03:08,386 Oh. Well, I think we could arrange to put a new tire on your old bike. 41 00:03:09,456 --> 00:03:12,687 Wouldn‘t it be better to put a new bike on the old tire? 42 00:03:14,795 --> 00:03:17,355 — A new bike? — Yeah, Dad. 43 00:03:22,002 --> 00:03:24,971 Well, that‘s, uh, certainly a very nice—looking bicycle. 44 00:03:26,807 --> 00:03:29,207 Should be for $52.98. 45 00:03:29,276 --> 00:03:32,268 We‘ve been saving for it for a long time, Dad. 46 00:03:35,182 --> 00:03:38,276 You mean you boys have saved enough money to buy this bike? 47 00:03:39,753 --> 00:03:44,053 Well, not exactly, but we thought maybe you could chip in a little. 48 00:03:44,124 --> 00:03:48,288 Well, I think I could help out a little. How much have you saved? 49 00:03:48,361 --> 00:03:51,728 I think around six dollars, almost. 50 00:03:54,134 --> 00:03:57,763 We went to the movies a couple of times. That kind of ate into it. 51 00:03:57,838 --> 00:03:59,931 Well, now, wait a minute, fellas. 52 00:04:00,006 --> 00:04:03,965 I can‘t just give you almost $50. [Wally] Oh, we’ll pay you back, Dad. 53 00:04:04,044 --> 00:04:06,535 I‘ll cut the grass for the next five years. 54 00:04:07,647 --> 00:04:10,172 And I‘ll pick up my room for the rest of my life! 55 00:04:10,250 --> 00:04:14,584 That‘s a very tempting offer, boys, but, after all, I can‘t just hand you over $50. 56 00:04:14,654 --> 00:04:17,145 You know, your old dad‘s not made of money. 57 00:04:17,224 --> 00:04:22,526 Well, gee, Dad, how else are we gonna get the bike if you don‘t buy it for us? 58 00:04:22,596 --> 00:04:24,530 Fellows, um, 59 00:04:25,532 --> 00:04:27,864 let me tell you a little story. 60 00:04:31,171 --> 00:04:34,299 Everything all right upstairs? Oh, sure. 61 00:04:34,374 --> 00:04:38,470 I was, uh— I was just telling the boys a little story about my college days. 62 00:04:38,545 --> 00:04:42,174 About the time you fumbled the ball on the one—yard line? 63 00:04:42,249 --> 00:04:45,184 Well, no, of course not. Why would I tell them that? 64 00:04:45,252 --> 00:04:48,050 No, they, um— They were asking me for a bicycle, 65 00:04:48,121 --> 00:04:52,490 so I told ‘em about the time I wanted a car, and went out and got myself a job and earned it. 66 00:04:52,559 --> 00:04:55,187 Ward, I wish you wouldn‘t tell the boys things like that. 67 00:04:55,262 --> 00:04:58,026 They take everything you say so seriously. 68 00:04:59,065 --> 00:05:00,999 Well, uh, 69 00:05:01,067 --> 00:05:03,058 I don‘t think you have to worry about it. 70 00:05:03,136 --> 00:05:06,902 I don‘t think they want a new bicycle badly enough to go to work for it. 71 00:05:12,712 --> 00:05:16,341 Uh, I don‘t know If I oughta give you guys no paper route. 72 00:05:16,416 --> 00:05:18,350 Your clothes are too good. 73 00:05:18,418 --> 00:05:21,512 You look like the kind of kids who‘d quit after the first week. 74 00:05:21,588 --> 00:05:25,422 Gee, Mr. Merkle, we never quit any other job. 75 00:05:25,492 --> 00:05:27,483 We never even had no nother job. 76 00:05:28,562 --> 00:05:30,496 Who sent you guys down here? 77 00:05:30,564 --> 00:05:33,499 Jack Pistell. He used to work for you. 78 00:05:33,567 --> 00:05:35,501 Pistell. 79 00:05:35,569 --> 00:05:38,163 Ain‘t he the kid who moved away without paying me? 80 00:05:38,238 --> 00:05:41,173 No, sir. He fell off his bike and broke his leg. 81 00:05:41,241 --> 00:05:45,575 Oh,yeah. I knew he did something to mess me up. 82 00:05:45,645 --> 00:05:50,378 Couldn‘t you at least let us try, Mr. Merkle? We‘ll work real hard. 83 00:05:50,450 --> 00:05:53,942 We sure will. And we won‘t break our legs. 84 00:05:54,020 --> 00:05:56,921 And we‘ll even wear old clothes, won‘t we, Wally? Yeah. 85 00:05:58,091 --> 00:06:00,525 We‘ll dump the papers off at your house every day. 86 00:06:00,594 --> 00:06:03,927 You fold them and wrap them and have them delivered by 5:00. 87 00:06:03,997 --> 00:06:06,898 On Saturday, you turn in your refunds, and we make our collection. 88 00:06:06,967 --> 00:06:10,903 Now, you‘re only on trial, and remember something— 89 00:06:10,971 --> 00:06:15,032 You make one mistake, and I‘ll skin ya alive, both of you. 90 00:06:15,108 --> 00:06:17,770 Yes, sir. 91 00:06:17,844 --> 00:06:21,905 Now, you sign these papers here, and you can start tomorrow night. 92 00:06:21,982 --> 00:06:24,576 Here you are. 93 00:06:24,651 --> 00:06:26,585 Oh! A present for me? 94 00:06:26,653 --> 00:06:29,918 Uh—huh. It‘s the shelf paper you asked for three days ago. 95 00:06:29,990 --> 00:06:32,458 Oh, darling, you shouldn‘t have done it. 96 00:06:32,525 --> 00:06:34,857 And I do mean you shouldn‘t have done it. 97 00:06:34,928 --> 00:06:37,419 I bought some at the market this morning. Oh. 98 00:06:37,497 --> 00:06:40,762 Well, a person can‘t have too much shelf paper. What‘s up? 99 00:06:40,834 --> 00:06:44,827 I planted some marigolds. Man at the nursery said it was the wrong time of year. 100 00:06:44,905 --> 00:06:46,839 [Horn Honking] 101 00:06:51,177 --> 00:06:53,873 Oh, Ward! 102 00:06:53,947 --> 00:06:56,780 Get his number. He did that on purpose. 103 00:06:56,850 --> 00:06:58,841 It‘s too late now, dear. 104 00:07:01,187 --> 00:07:04,623 What do you suppose these are? They‘re newspapers. 105 00:07:04,691 --> 00:07:07,455 Oh, those are for us, Dad. Yeah, those are for us. 106 00:07:07,527 --> 00:07:10,360 Yeah, thanks a lot. 107 00:07:10,430 --> 00:07:13,661 Hey, boys! Wait a minute. 108 00:07:16,303 --> 00:07:18,533 — What‘s this all about? — It‘s our paper route, Dad. 109 00:07:18,605 --> 00:07:21,836 We‘re gonna earn our bike and surprise you, just like you did your father. 110 00:07:24,477 --> 00:07:27,935 But, boys, you get home from school pretty late as it is. 111 00:07:28,014 --> 00:07:30,346 Isn‘t that a lot of papers to deliver? 112 00:07:30,417 --> 00:07:33,011 [Beaver] Only/58. But, Beaver! 113 00:07:33,086 --> 00:07:35,418 Gee, Mom, there‘s nothing to deliverin‘ papers. 114 00:07:35,488 --> 00:07:37,956 You just fold ‘em up and throw ‘em at people. 115 00:07:38,024 --> 00:07:40,515 [June] Wally! Let‘s go and wrap ‘em. 116 00:07:42,228 --> 00:07:44,162 But, Ward! 117 00:07:44,230 --> 00:07:46,994 I think it‘s a good idea. Gives them a sense of responsibility. 118 00:07:47,067 --> 00:07:51,060 Ward, every time the boys start something like this, you end up doing the job for them. 119 00:07:51,137 --> 00:07:54,129 Like the time they were gonna sell that perfume to get a movie projector. 120 00:07:54,207 --> 00:07:56,141 That was just that one time. 121 00:07:56,209 --> 00:07:59,542 How ‘bout the time they were gonna get two dollars for cutting the Donaldsons‘ lawn? 122 00:07:59,612 --> 00:08:04,072 You rented a power mower and went over and did the job for them. They were a lot younger then. 123 00:08:04,150 --> 00:08:08,314 Believe me, this time I‘m not gonna so much as lift a hand to help ‘em. 124 00:08:08,388 --> 00:08:10,322 Ha. 125 00:08:15,929 --> 00:08:18,420 Oh, Ward. Well, look. 126 00:08:20,467 --> 00:08:23,163 That‘s the saddest thing I‘ve ever seen. 127 00:08:23,236 --> 00:08:26,034 Oh, Ward, I just think it‘s gonna be too much for them. 128 00:08:26,106 --> 00:08:30,270 Ah, they‘ll be all right. That‘s the way Bernard Baruch got started. 129 00:08:42,322 --> 00:08:44,916 How was that, Wally? Hey, that was pretty good. 130 00:08:44,991 --> 00:08:47,482 Lucky the window was open. 131 00:08:56,669 --> 00:08:58,660 Shouldn‘t we get that one, Wally? 132 00:08:58,738 --> 00:09:01,730 Nah. The bushes are the first place people look. 133 00:09:05,745 --> 00:09:08,737 Well, Beaver, what are you doing out here all by yourself? 134 00:09:08,815 --> 00:09:11,147 Folding newspapers, Mom. Where‘s Wally? 135 00:09:11,217 --> 00:09:13,947 He had to stay after school for a makeup test. 136 00:09:15,121 --> 00:09:19,114 Well, Beaver, you can‘t deliver all of these newspapers by yourself. 137 00:09:19,192 --> 00:09:21,820 I‘ve gotta, Mom. 138 00:09:21,895 --> 00:09:24,386 If I don‘t get these papers out by 5:00, 139 00:09:24,464 --> 00:09:27,991 Old Man Merkle from the newspaper is gonna skin us alive, both of us! 140 00:09:29,069 --> 00:09:31,401 But, Beaver, it‘s getting late. 141 00:09:31,471 --> 00:09:35,430 Why, you‘ll never get all of these newspapers folded By yourself in time to deliver them. 142 00:09:36,709 --> 00:09:40,668 Then I guess I gotta get skinned alive. I don‘t think I‘m gonna like that. 143 00:09:43,049 --> 00:09:46,314 Look, Beaver, why don‘t you try folding one like this? 144 00:09:46,386 --> 00:09:48,581 See? 145 00:09:48,655 --> 00:09:50,589 Like that. 146 00:09:50,657 --> 00:09:54,058 That‘s real neat, Mom. Let me try another one. 147 00:10:03,570 --> 00:10:07,563 Gee, Mom, you fold papers real swell. Were you ever a paperboy? 148 00:10:07,640 --> 00:10:09,767 No, I was never a paperboy, 149 00:10:09,843 --> 00:10:12,971 but at school I used to fold napkins for the sorority house. 150 00:10:14,447 --> 00:10:16,381 There. 151 00:10:16,449 --> 00:10:21,182 —What time is it, Mom? — My goodness. It‘s almost 5:00. 152 00:10:21,254 --> 00:10:24,087 Uh—oh. If we don‘t get these papers out by 5:00, 153 00:10:24,157 --> 00:10:26,955 Old Man Merkle from the newspaper says he‘s gonna fire us. 154 00:10:29,863 --> 00:10:32,491 Well— 155 00:10:34,601 --> 00:10:37,468 Well, Beaver, your father isn‘t home yet, but— 156 00:10:38,771 --> 00:10:42,707 Come on. I‘ll help you. Gee, thanks, Mom. 157 00:10:42,775 --> 00:10:46,836 But, Beaver, your father wanted Wally and you to do this job, 158 00:10:46,913 --> 00:10:49,905 so, uh, well, let‘s not mention it, huh? 159 00:10:49,983 --> 00:10:52,144 Okay. 160 00:10:52,218 --> 00:10:55,779 Boy, will I be glad when Wally has the route tomorrow night. 161 00:11:08,001 --> 00:11:09,935 Wally. 162 00:11:11,738 --> 00:11:13,763 Why didn‘t you come in the back way? 163 00:11:13,840 --> 00:11:16,331 ‘Cause I didn‘t want to get the kitchen wet, Dad. 164 00:11:16,409 --> 00:11:18,502 Water doesn‘t show so much on rugs. 165 00:11:19,579 --> 00:11:21,513 Of course not. 166 00:11:21,581 --> 00:11:24,277 Well, Old Man Merkle called from the newspaper. 167 00:11:24,350 --> 00:11:27,114 He said you forgot to deliver nine or 10 papers tonight. 168 00:11:27,187 --> 00:11:31,089 Yeah, my list got all wet, and some of the customers ran together. 169 00:11:31,157 --> 00:11:33,523 But I got another list upstairs. 170 00:11:33,593 --> 00:11:35,584 Well, he seemed pretty upset about it. 171 00:11:35,662 --> 00:11:38,153 Yeah, that Old Man Merkle, he‘s a mean guy. 172 00:11:38,231 --> 00:11:41,792 He‘s always firing kids. I‘d better get the other list and go out again. 173 00:11:41,868 --> 00:11:45,599 Wait a minute. You mean you‘re going out in this rain? 174 00:11:45,672 --> 00:11:48,607 Gee, Dad, I‘ve gotta do my job, like you said. 175 00:11:48,675 --> 00:11:51,166 Yeah. Well, look, I‘ll tell you what. 176 00:11:51,244 --> 00:11:55,010 You go and get the list, and I‘ll get the car out of the garage. Gee. Thanks, Dad! 177 00:11:55,081 --> 00:11:57,572 Yeah. Hey, did you get all your papers wet? 178 00:11:57,650 --> 00:12:01,211 Well, some did, but that‘s okay. They always give us a lot of extra ones. 179 00:12:01,287 --> 00:12:03,448 Oh, Wally, uh. 180 00:12:03,523 --> 00:12:06,515 about my helping you this one time— 181 00:12:06,593 --> 00:12:09,187 No need for your mother to know about it. 182 00:12:09,262 --> 00:12:11,992 Okay. I‘ll tell her you didn‘t help me. No, no, no, no. 183 00:12:12,065 --> 00:12:15,728 Don‘t be dishonest. Just don‘t mention it, that‘s all. 184 00:12:21,241 --> 00:12:24,733 June , what‘s this check for 6.20 from the City Cab Company? 185 00:12:25,812 --> 00:12:28,474 Well, uh, you don‘t take cabs. 186 00:12:28,548 --> 00:12:31,312 No. No, this one‘s yours, dear. 187 00:12:31,384 --> 00:12:34,376 It‘s, uh, dated last Tuesday. 188 00:12:34,454 --> 00:12:38,356 You been shopping over on the expensive side of town again? 189 00:12:38,424 --> 00:12:41,916 Ward, you were so insistent that the boys handle this paper route by themselves... 190 00:12:41,995 --> 00:12:45,658 that I wasn‘t going to tell you, but, well, the Beaver got stuck on Tuesday night, 191 00:12:45,732 --> 00:12:49,896 and, well, I‘m afraid we delivered the papers by cab. 192 00:12:51,104 --> 00:12:55,564 June , you delivered 58 five—cent papers in a $6.20 cab? 193 00:12:55,642 --> 00:12:57,769 There was nothing else I could do. 194 00:12:57,844 --> 00:13:02,008 June , we‘ve got to let the boys learn to stand on their own two feet. 195 00:13:02,081 --> 00:13:05,915 Like the rainy night you took the car out and helped Wally deliver the papers? 196 00:13:05,985 --> 00:13:11,184 Uh— Yeah, that‘s about as good an example as I can think of. 197 00:13:11,257 --> 00:13:13,191 Guess we‘re both guilty. 198 00:13:13,259 --> 00:13:15,853 Sometimes there‘s nothing else you can do. 199 00:13:15,928 --> 00:13:19,830 Now, June , I still insist we shouldn‘t help the boys. I agree. 200 00:13:19,899 --> 00:13:24,859 And, uh, when we do help them, we should help them without their knowing we‘re helping them. 201 00:13:24,937 --> 00:13:26,871 I agree. 202 00:13:30,009 --> 00:13:32,978 Eighteen, i9— 203 00:13:33,046 --> 00:13:36,482 Wally, we‘ve got an awful lot of papers left over from last week. 204 00:13:36,549 --> 00:13:39,211 Sure, Beaver. These are extras. 205 00:13:39,285 --> 00:13:42,220 But these are old papers, and we already paid for ‘em. 206 00:13:42,288 --> 00:13:44,279 Well, they call ‘em refunds. 207 00:13:44,357 --> 00:13:47,724 We take ‘em back to Old Man Merkle tomorrow and get our money back. 208 00:13:47,794 --> 00:13:52,788 You know, Wally? I don‘t like that Old Man Merkle, even when I get money back from him. 209 00:13:55,435 --> 00:13:57,426 Have we made any mistakes yet? 210 00:13:58,838 --> 00:14:00,829 I don‘t think so. 211 00:14:02,008 --> 00:14:04,772 Would Old Man Merkle be mad about that dog rippin‘ your pants? 212 00:14:04,844 --> 00:14:08,439 I don‘t know. We better not tell him about it. 213 00:14:09,615 --> 00:14:12,982 You know, workin‘ isn‘t as much fun as I thought it‘d be. 214 00:14:13,052 --> 00:14:15,885 I wonder why older people do it so much. 215 00:14:15,955 --> 00:14:19,948 They have to. If they had fun like kids, people would say they were silly. 216 00:14:23,329 --> 00:14:25,991 You think our refunds will be okay in here? 217 00:14:26,065 --> 00:14:29,057 Sure. Who‘d ever touch a bunch of last week‘s papers? 218 00:14:33,673 --> 00:14:36,141 Wally and the Beaver haven‘t been there, Mrs. Anderson? 219 00:14:37,310 --> 00:14:42,145 Well, look, if Chester does see them, would you have them call us, please? 220 00:14:42,215 --> 00:14:44,206 All right. Thank you. Good—bye. 221 00:14:44,283 --> 00:14:46,615 June , you know what I found out in the garage? 222 00:14:46,686 --> 00:14:49,587 Wally and the Beaver‘s newspapers all folded, wrapped and undelivered. 223 00:14:49,655 --> 00:14:51,589 I know, dear. I saw them. 224 00:14:51,657 --> 00:14:54,148 I‘ve been calling all over town, trying to find them. 225 00:14:54,227 --> 00:14:58,220 It‘s Saturday. They‘ve been out playing and they‘ve probably forgotten all about the newspapers. 226 00:14:58,297 --> 00:15:02,666 They picked a great day to forget. Saturday afternoon, with half the town waiting for its newspaper. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,726 Oh, Ward, I hope they get here in time. 228 00:15:04,804 --> 00:15:07,466 They‘ve had that job for a whole week, and I‘d hate to see them lose it. 229 00:15:07,540 --> 00:15:12,239 You wanna know something else? I don‘t think Old Man Merkle is the type to listen to excuses either. 230 00:15:14,013 --> 00:15:17,073 Oh, Ward, you know they‘re not gonna get here on time. 231 00:15:17,150 --> 00:15:19,380 What are we gonna do about it? 232 00:15:19,452 --> 00:15:23,946 I guess we‘re gonna get the car out and deliver those papers as fast as we can. 233 00:15:30,329 --> 00:15:32,320 Thanks a lot for the lift. 234 00:15:34,233 --> 00:15:38,329 We got worried about the newspapers. That‘s why we came down to the newspaper office. 235 00:15:38,404 --> 00:15:41,134 You kids are new. The Saturday edition is always late. 236 00:15:41,207 --> 00:15:43,869 That‘s on account of it‘s got all the ball scores in it. 237 00:15:43,943 --> 00:15:46,912 We‘ll remember that next time. What about our refund copies? 238 00:15:46,979 --> 00:15:49,311 We got ‘em in the garage. You wanna take ‘em with ya? 239 00:15:49,382 --> 00:15:52,374 No, you take ’em down to Merkle on Monday and he’ll give you your money back 240 00:15:52,452 --> 00:15:56,115 You guys better get on the ball Old Man Merkle’s a monster. 241 00:16:25,985 --> 00:16:30,251 Oh, no! It says it‘s gonna rain again tomorrow. 242 00:16:30,323 --> 00:16:32,917 Again? 243 00:16:32,992 --> 00:16:35,825 Dear, this is last Tuesday‘s paper they just delivered. 244 00:16:35,895 --> 00:16:39,228 Wait’ll I call that crazy newspaper office! 245 00:16:50,309 --> 00:16:52,243 Sorry. 246 00:17:16,569 --> 00:17:20,562 Well, how do you like this, Marge? They delivered last Monday‘s paper. 247 00:17:23,342 --> 00:17:26,641 Yeah, well— Yeah, well— 248 00:17:28,281 --> 00:17:32,445 Yeah, well, gee, Mr. Merkle, we haven‘t delivered the papers yet. 249 00:17:33,953 --> 00:17:37,946 Complaints? I don‘t know what the people are talkin‘ about. 250 00:17:39,258 --> 00:17:42,227 No, Mr. Merkle, we‘re not being wise guys. 251 00:17:43,396 --> 00:17:47,560 Oh. Well, all right. Okay. 252 00:17:49,936 --> 00:17:51,995 What‘s the matter, Wally? 253 00:17:52,071 --> 00:17:54,505 Mr. Merkle just fired us. 254 00:17:54,574 --> 00:17:56,940 Fired us? What‘d we do? 255 00:17:57,009 --> 00:17:59,671 He was yelling so loud, I‘m not sure. 256 00:18:01,781 --> 00:18:05,376 I think he said we delivered last week‘s papers today. 257 00:18:05,451 --> 00:18:09,444 How could we do that? They‘re out in the garage. Yeah. 258 00:18:09,522 --> 00:18:12,355 I don‘t know what happened. 259 00:18:16,128 --> 00:18:18,619 Well, I didn‘t think we‘d make it. 260 00:18:18,698 --> 00:18:23,158 Neither did I, especially when we ran short and had to buy extra copies at the newsstand. 261 00:18:23,235 --> 00:18:25,601 Look at those nails. 262 00:18:29,041 --> 00:18:31,032 Well, there you are. 263 00:18:31,110 --> 00:18:33,704 Oh, hi, Mom. Hi, Dad. Hi. 264 00:18:36,315 --> 00:18:40,615 Well, boys, I must say I‘m a little disappointed in both you and your paper route. 265 00:18:41,687 --> 00:18:44,155 So‘s Mr. Merkle. He just fired us. 266 00:18:44,223 --> 00:18:48,182 He fired you? What for? [Wally] Gee, Dad it wasn’t our fault 267 00:18:48,260 --> 00:18:52,663 Somebody delivered last week‘s papers. Yeah, to all our customers. 268 00:18:56,936 --> 00:18:58,870 Last week‘s papers? 269 00:18:58,938 --> 00:19:02,169 Uh—huh. We left them all out in the garage, on the workbench. 270 00:19:02,241 --> 00:19:05,904 — All wrapped up in their raincoats. - Oh. 271 00:19:05,978 --> 00:19:07,912 Oh. Uh—oh. 272 00:19:07,980 --> 00:19:10,471 We better go see if they‘re out on the workbench. 273 00:19:10,549 --> 00:19:14,918 Boys. They‘re not on the workbench. Then where are they, Mom? 274 00:19:14,987 --> 00:19:17,182 Well, we— 275 00:19:17,256 --> 00:19:19,724 I mean, we— 276 00:19:19,792 --> 00:19:22,761 This is one of those things that a father can explain best. 277 00:19:27,533 --> 00:19:31,526 Uh—Well, uh— Will you sit down, boys? 278 00:19:31,604 --> 00:19:34,095 No, thanks. No, thanks. 279 00:19:34,173 --> 00:19:36,164 I think I will. 280 00:19:37,543 --> 00:19:40,137 [Clears Throat] Uh— 281 00:19:42,314 --> 00:19:46,341 Did I ever tell you about the time I fumbled the ball on the one—yard line? 282 00:19:47,353 --> 00:19:49,287 Well— 283 00:19:52,491 --> 00:19:54,425 [Door Opens] 284 00:19:54,493 --> 00:19:58,395 Boys, we‘ll have breakfast as soon as your father gets back. 285 00:19:58,464 --> 00:20:00,625 Did Dad go someplace this early? 286 00:20:00,700 --> 00:20:03,726 Well, he had to go on a little errand Okay, Mom. 287 00:20:05,504 --> 00:20:07,472 Boys. 288 00:20:07,540 --> 00:20:10,304 You know you have a very wonderful father, don‘t you? 289 00:20:10,376 --> 00:20:12,708 —Oh, sure, Mom. —Oh, sure, Mom. 290 00:20:14,180 --> 00:20:18,776 And you know the mistake yesterday was just as much my fault as it was his. 291 00:20:18,851 --> 00:20:22,116 That‘s okay, Mom. It was just one of those things. 292 00:20:22,188 --> 00:20:24,656 Yeah, it was just one of those things. 293 00:20:33,833 --> 00:20:36,267 Thanks, boys. 294 00:20:39,305 --> 00:20:42,297 Wally? What, Beave? 295 00:20:42,374 --> 00:20:45,901 Yesterday you would have thought one of‘em would have looked at the dates on those papers. 296 00:20:45,978 --> 00:20:49,971 They were just trying to help. Some parents wouldn‘t have even done that. 297 00:20:50,049 --> 00:20:52,847 Yeah, I guess we can‘t get too mad at ‘em. 298 00:20:52,918 --> 00:20:56,149 Uh—uh. And we can always get a new job. 299 00:20:56,222 --> 00:21:00,682 Yeah. I guess that‘s a lot better than getting new parents. 300 00:21:08,834 --> 00:21:10,768 Uh— 301 00:21:11,771 --> 00:21:13,705 [Clears Throat] 302 00:21:20,112 --> 00:21:22,546 [Clears Throat] I see ya,jack. I‘ll be with you in a minute. 303 00:21:24,283 --> 00:21:29,346 Uh, son, I‘d like to speak to, uh, Old Man Merkle. 304 00:21:29,421 --> 00:21:32,549 I‘m Old Man Merkle. Keep your shirt on. 305 00:21:36,162 --> 00:21:39,393 Now, what‘s your problem,jack? 306 00:21:39,465 --> 00:21:43,663 Well, uh, I‘d like to talk to you about the two Cleaver boys. 307 00:21:43,736 --> 00:21:47,172 Cleaver? Oh, you mean those two kids who goofed up the route last night, huh? 308 00:21:47,239 --> 00:21:50,640 You get last week‘s paper too? Oh, no, no, no. I didn‘t. 309 00:21:50,709 --> 00:21:53,177 No, you see, uh, I‘m their father. 310 00:21:53,245 --> 00:21:55,509 So? 311 00:21:55,581 --> 00:21:59,244 Well, so, it— it wasn‘t their fault about the mix—up. 312 00:21:59,318 --> 00:22:02,685 What do you mean, It wasn‘t their fault? It was their route, wasn‘t it? 313 00:22:02,755 --> 00:22:04,746 Yes. Yes, it was, 314 00:22:04,824 --> 00:22:06,792 but, uh— [Chuckling] 315 00:22:06,859 --> 00:22:10,090 Well, you see, I delivered those papers. [Chuckling] 316 00:22:10,162 --> 00:22:12,687 Why would you do a thing like that,jack? 317 00:22:12,765 --> 00:22:17,702 My wife and I were trying to help the boys, and we got hold of the wrong papers, 318 00:22:17,770 --> 00:22:19,704 and don‘t call me Jack. 319 00:22:19,772 --> 00:22:22,764 Okay! Mister. What do you want me to do? 320 00:22:22,842 --> 00:22:24,935 I want you to give the boys back their route. 321 00:22:25,010 --> 00:22:29,242 It seems to me that even a man with your limited perspicacity should be able to see that‘s the only fair thing to do. 322 00:22:29,315 --> 00:22:31,715 Are you trying to insult me,jack? 323 00:22:33,519 --> 00:22:35,987 [Sighs] Uh— 324 00:22:37,756 --> 00:22:43,592 Look, son, my company does a good deal of advertising with this paper. 325 00:22:43,662 --> 00:22:46,825 Now, uh, do you think we should settle this here, 326 00:22:46,899 --> 00:22:48,890 or should I go upstairs? 327 00:22:50,669 --> 00:22:53,695 Well, what guarantee have I got that the route won‘t be messed up again? 328 00:22:53,772 --> 00:22:56,468 You‘ve got my word for it,jack. 329 00:22:57,943 --> 00:23:00,503 Well, okay. 330 00:23:05,217 --> 00:23:08,482 Well, I got their job back. Good. How‘d you do it? 331 00:23:08,554 --> 00:23:11,022 I let a fellow call me “Jack.” 332 00:23:11,090 --> 00:23:13,149 Oh, Wally, Beaver! 333 00:23:16,161 --> 00:23:19,619 Well, I got good news for you, boys. Got your job back. 334 00:23:19,698 --> 00:23:22,394 Oh. Boys, what‘s the matter? 335 00:23:22,468 --> 00:23:24,902 Your father went to a lot of trouble. 336 00:23:24,970 --> 00:23:27,700 Yeah, I know, but, well, see, I just talked to Chester, 337 00:23:27,773 --> 00:23:31,004 and, well, he‘s gonna take us down to the supermarket. 338 00:23:31,076 --> 00:23:34,068 Yeah, we‘re gonna talk to the man about packing boxes on weekends. 339 00:23:36,582 --> 00:23:38,777 Well, but, boys, your paper route— [Horn Honking] 340 00:23:38,851 --> 00:23:41,183 That‘s Chester‘s father now. We gotta get goin‘. 341 00:23:41,253 --> 00:23:43,813 Yeah, we don‘t wanna mess up another job. 342 00:23:43,889 --> 00:23:45,880 Now, wait, boys. Look— 343 00:23:48,627 --> 00:23:50,618 Well, what do we do now? 344 00:23:51,630 --> 00:23:54,292 I guess you fold, and I wrap. 345 00:24:06,979 --> 00:24:09,072 Hi. Hi! 346 00:24:09,148 --> 00:24:12,811 Where are the boys? The new bike just came. They‘re out unpacking it. 347 00:24:12,885 --> 00:24:15,115 Oh. [Chuckles] You know, it‘s funny. 348 00:24:15,187 --> 00:24:18,179 I know I encouraged them to earn their bike, and I‘m proud they did, 349 00:24:18,257 --> 00:24:22,250 but it does kind of put their father in a nonessential class. 350 00:24:22,328 --> 00:24:25,889 Oh, don‘t be silly. Go on out and see if you can help them. 351 00:24:25,965 --> 00:24:29,662 Well, maybe I will. I‘ll just sort of wander out that way. 352 00:24:37,609 --> 00:24:39,839 [Exhaling] 353 00:24:41,847 --> 00:24:44,975 Well, that‘s a mighty fine—looking bicycle, boys. 354 00:24:45,050 --> 00:24:47,382 Yeah, it‘s real neat, Dad. 355 00:24:47,453 --> 00:24:50,047 You know, when my brother and I got our bicycle together, 356 00:24:50,122 --> 00:24:52,613 we had a terrible argument about who was gonna get the first ride. 357 00:24:52,691 --> 00:24:55,683 We‘re not arguing, Dad. Uh—uh. We just decided that. 358 00:24:55,761 --> 00:24:57,991 Oh? We want you to have the first ride. 359 00:25:04,136 --> 00:25:07,697 Oh, I guess you‘re kind of embarrassed riding a kid‘s bike, huh? 360 00:25:09,975 --> 00:25:13,001 Me? Not on your life!