1 00:00:00,739 --> 00:00:01,899 PARTY HUBBUB 2 00:00:01,939 --> 00:00:05,299 More Dom Perignon for my friends! 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,339 HE LAUGHS 4 00:00:06,379 --> 00:00:07,379 Evening, boys. 5 00:00:07,419 --> 00:00:10,019 HE SIGHS 6 00:00:11,579 --> 00:00:13,299 PHONE BLEEPS 7 00:00:15,939 --> 00:00:18,099 VOICEMAIL:'Vous avez trois nouveaux messages.' 8 00:00:18,139 --> 00:00:20,499 JUDITH:'Hello, darling, it's me. Is everything all right? 9 00:00:20,539 --> 00:00:22,739 'It's 8.30pm, you're a little late. 10 00:00:22,779 --> 00:00:25,059 'I need your opinion on Vernon's photoshoot. 11 00:00:25,099 --> 00:00:27,219 'Do hurry home, my love.' 12 00:00:28,219 --> 00:00:29,259 BLEEP 13 00:00:29,299 --> 00:00:31,979 'I am getting very worried, Jeremy. 14 00:00:32,019 --> 00:00:34,339 'Could you please just send me a message 15 00:00:34,379 --> 00:00:36,579 'to let me know that you are alive?' 16 00:00:36,619 --> 00:00:38,099 BLEEP 17 00:00:38,139 --> 00:00:42,019 'Hello, darling. Well, thank you VERY much. 18 00:00:42,059 --> 00:00:43,419 'As far as I'm concerned, 19 00:00:43,459 --> 00:00:46,179 'you needn't even think about coming home tonight. 20 00:00:46,219 --> 00:00:49,419 'You can jolly well sleep on the boat for all I care.' 21 00:00:49,459 --> 00:00:51,859 DIALLING TONE 22 00:00:51,899 --> 00:00:54,459 I have a very understanding wife (!) 23 00:00:55,979 --> 00:00:57,099 HE CLEARS THROAT 24 00:01:25,059 --> 00:01:26,259 HE CRIES OUT 25 00:01:48,019 --> 00:01:50,019 SEAGULLS CALLING 26 00:01:53,739 --> 00:01:55,579 HE GROANS 27 00:02:14,459 --> 00:02:16,579 Time to face the music, old son. 28 00:02:25,499 --> 00:02:27,139 HE CRIES OUT 29 00:02:41,539 --> 00:02:42,939 Caron? 30 00:02:42,979 --> 00:02:45,259 I need your help. 31 00:02:47,259 --> 00:02:50,739 {\an8}# Do you remember the first time 32 00:02:50,779 --> 00:02:55,019 {\an8}# That my eyes set on you? 33 00:02:56,779 --> 00:03:00,059 {\an8}# Your smile came from nowhere 34 00:03:00,099 --> 00:03:05,219 {\an8}# For sometime never or sometime soon 35 00:03:06,659 --> 00:03:09,419 {\an8}# The road is a long one 36 00:03:09,459 --> 00:03:14,139 {\an8}# I was only passing through 37 00:03:17,179 --> 00:03:24,099 {\an8}# I was only passing through. # 38 00:03:25,259 --> 00:03:27,619 DISTANT CHURCH BELLS RING 39 00:03:28,699 --> 00:03:32,259 I can't believe we're about to open our own shop! 40 00:03:32,299 --> 00:03:34,979 And look at all our beautiful stock! 41 00:03:37,819 --> 00:03:40,179 My wife loved Murano glass. 42 00:03:42,019 --> 00:03:43,659 I know it all ended in tears, 43 00:03:43,699 --> 00:03:46,259 but we did have seven wonderful years together. 44 00:03:47,779 --> 00:03:50,699 Have you thought any more about visiting Simone in prison? 45 00:03:50,739 --> 00:03:53,579 I've thought of little else in the past six months 46 00:03:53,619 --> 00:03:55,499 and now she's coming out in a few weeks. 47 00:03:55,539 --> 00:04:00,059 But the fraud, it was not just with the paintings. 48 00:04:00,099 --> 00:04:03,019 How do I know if anything was real? 49 00:04:03,059 --> 00:04:06,299 Work will be a good distraction. 50 00:04:06,339 --> 00:04:09,699 Back in my old shop, it was amazing how the most banal of objects 51 00:04:09,739 --> 00:04:11,499 could bring back the hardest of memories. 52 00:04:11,539 --> 00:04:13,299 Tell me about it. 53 00:04:13,339 --> 00:04:15,179 I was cleaning the cottage out one day 54 00:04:15,219 --> 00:04:17,379 and I started welling up over a soap dish. 55 00:04:19,019 --> 00:04:22,019 Here's to our new shop. Our new shop! 56 00:04:22,059 --> 00:04:26,459 Ooh, I think I've got a few of those little madeleine cakes in the back. 57 00:04:32,419 --> 00:04:34,539 IN FRENCH 58 00:05:03,819 --> 00:05:07,219 Yeah, just in the... in the corner there. 59 00:05:07,259 --> 00:05:09,219 Oh, lovely. 60 00:05:09,259 --> 00:05:11,139 RAPID BLEEPING 61 00:05:14,539 --> 00:05:15,979 Hello? 62 00:05:16,019 --> 00:05:19,339 Hello, Jean, it's Judith. I'm sorry to bother you on your opening day. 63 00:05:19,379 --> 00:05:23,139 I just wondered if you had seen Jeremy. I seem to have lost him! 64 00:05:23,179 --> 00:05:25,139 Oh, I'm sorry, Judith, I haven't. 65 00:05:25,179 --> 00:05:27,019 Oh, OK. 66 00:05:27,059 --> 00:05:28,619 Thank you. Bye-bye. 67 00:05:32,259 --> 00:05:35,739 Hello, Vernon, how wonderful to see you. 68 00:05:35,779 --> 00:05:38,899 I thought the photocall was tomorrow? 69 00:05:38,939 --> 00:05:40,939 It's good to see you. 70 00:05:40,979 --> 00:05:43,699 I'm just having a little scan round the old place to plan the image. 71 00:05:43,739 --> 00:05:45,739 You don't mind, do you? No, no, not at all. 72 00:05:45,779 --> 00:05:49,219 Tres bien, tres bien. Where's Jeremy, by the way? 73 00:05:49,259 --> 00:05:50,619 Business meeting. 74 00:05:50,659 --> 00:05:51,659 Oh. 75 00:05:51,699 --> 00:05:55,299 Ooh, hello, Rose, how are you? 76 00:05:55,339 --> 00:05:57,179 Excuse me for a moment. 77 00:05:57,219 --> 00:05:58,739 Of course. 78 00:06:02,219 --> 00:06:03,899 We have a problem. 79 00:06:03,939 --> 00:06:04,939 Where's Bandile? 80 00:06:04,979 --> 00:06:06,499 I've no idea. 81 00:06:06,539 --> 00:06:08,939 Looks like you're going to have to bake the cakes yourself. 82 00:06:16,419 --> 00:06:19,419 Hey, do you know they've found this super-Earth 83 00:06:19,459 --> 00:06:22,299 called HD 219134 b? 84 00:06:22,339 --> 00:06:23,379 That's catchy. 85 00:06:23,419 --> 00:06:26,019 Shimmers red to blue, like rubies and sapphires, 86 00:06:26,059 --> 00:06:27,259 cos of the aluminium oxides. 87 00:06:27,299 --> 00:06:31,259 Ooh. Rubies and sapphires are the same stone, you know? 88 00:06:31,299 --> 00:06:32,299 Eh? 89 00:06:32,339 --> 00:06:35,899 They both have identical chemical properties, apart from the colour. 90 00:06:36,979 --> 00:06:40,019 In fact, sapphires come in a rainbow of colours, 91 00:06:40,059 --> 00:06:41,259 except red. 92 00:06:41,299 --> 00:06:43,019 They leave that for the ruby. 93 00:06:43,059 --> 00:06:45,059 Oh, very good. 94 00:06:45,099 --> 00:06:47,259 Quite the expert on rubies now, aren't you? 95 00:06:47,299 --> 00:06:50,979 Well, I've got 350,000 reasons to be. 96 00:06:51,019 --> 00:06:53,619 Is that how much you got for that ring? I didn't want to ask. 97 00:06:53,659 --> 00:06:54,659 Yeah, it is. 98 00:06:54,699 --> 00:06:58,419 So, what would you have done if it had been worth, like, millions? 99 00:06:58,459 --> 00:07:01,979 I'd... I'd have probably still come back here. 100 00:07:03,619 --> 00:07:04,619 Really? 101 00:07:04,659 --> 00:07:05,779 Definitely. 102 00:07:08,539 --> 00:07:09,819 Quite the project, that. 103 00:07:09,859 --> 00:07:14,459 I picked it up in a car boot sale in Didsbury for a fiver. 104 00:07:14,499 --> 00:07:16,739 Hm. Worth much now? 105 00:07:16,779 --> 00:07:19,819 Er, well, late 18th century, 106 00:07:19,859 --> 00:07:21,059 about two grand. 107 00:07:21,099 --> 00:07:23,699 For a footstool?! SHE LAUGHS 108 00:07:23,739 --> 00:07:25,459 Where's Jeremy and Judith? 109 00:07:25,499 --> 00:07:26,899 They're normally first to arrive 110 00:07:26,939 --> 00:07:28,779 when there's free food and booze involved. 111 00:07:28,819 --> 00:07:29,819 DOOR OPENS 112 00:07:29,859 --> 00:07:32,659 I just saw Caron taking Jeremy into the police station. 113 00:07:32,699 --> 00:07:35,219 Poor fella looked awful rough. What? 114 00:07:35,259 --> 00:07:36,259 Was he handcuffed? 115 00:07:36,299 --> 00:07:38,939 Come on, he probably just had a few too many last night, that's all. 116 00:07:38,979 --> 00:07:41,419 Ah, no, it looked more dramatic than that. 117 00:07:41,459 --> 00:07:43,059 I have a radar for drama. 118 00:07:43,099 --> 00:07:44,779 You're not wrong there. 119 00:07:50,699 --> 00:07:55,499 Judith, um, I don't know how to put this, 120 00:07:55,539 --> 00:07:56,899 but I've just been told 121 00:07:56,939 --> 00:07:59,979 that Jeremy's been taken into the police station. 122 00:08:05,339 --> 00:08:10,419 My mother used to make cassoulet for hangovers, when we were younger. 123 00:08:10,459 --> 00:08:13,619 My Judith has a wonderful recipe for cassoulet. 124 00:08:13,659 --> 00:08:15,899 Our old friend Vernon gave it to us. 125 00:08:15,939 --> 00:08:19,099 He's at the chateau this week, funnily enough, doing a photoshoot. 126 00:08:20,419 --> 00:08:23,579 Can you tell me everything you remember about last night? 127 00:08:23,619 --> 00:08:27,819 Well, me and the boys had been out celebrating all day, 128 00:08:27,859 --> 00:08:29,659 celebrating Monty's birthday. 129 00:08:29,699 --> 00:08:31,619 Jake had suggested fancy dress, 130 00:08:31,659 --> 00:08:34,699 but under the circumstances, thank God we didn't. 131 00:08:36,219 --> 00:08:39,659 It seems I checked my voicemail at 9.45, 132 00:08:39,699 --> 00:08:42,099 which would've been just before I got back to the boat. 133 00:08:42,139 --> 00:08:43,899 The poor woman couldn't have been 134 00:08:43,939 --> 00:08:46,459 lying in front of the cabin door when I arrived, 135 00:08:46,499 --> 00:08:48,419 otherwise I wouldn't have been able to get in! 136 00:08:49,499 --> 00:08:50,619 HE SIGHS 137 00:08:50,659 --> 00:08:52,179 I can't remember a thing. 138 00:08:53,259 --> 00:08:55,819 I am sure there will be enough witnesses 139 00:08:55,859 --> 00:08:59,699 to verify that you were not in any condition to murder anyone. 140 00:09:02,139 --> 00:09:04,299 How did she get on my boat? 141 00:09:05,379 --> 00:09:07,379 From the top of the cliff. 142 00:09:07,419 --> 00:09:10,059 The fall must have killed her. 143 00:09:10,099 --> 00:09:11,299 Horrific! 144 00:09:12,379 --> 00:09:15,099 Did she fall or was she pushed? 145 00:09:15,139 --> 00:09:17,619 That is for me to find out, Jeremy. 146 00:09:19,139 --> 00:09:21,899 Well, that is everything for now. 147 00:09:21,939 --> 00:09:23,619 Can I give you a lift home? 148 00:09:23,659 --> 00:09:27,579 No! Thank you, Caron, no, I just don't know how Judith would react 149 00:09:27,619 --> 00:09:29,739 to me coming home in a police car. 150 00:09:39,059 --> 00:09:40,059 Ahh. 151 00:09:48,139 --> 00:09:50,259 Thanks again, old chap. 152 00:09:50,299 --> 00:09:53,979 Listen, if there's anything I can do, just you let me know. 153 00:09:54,019 --> 00:09:56,499 If you could just keep this to yourself. 154 00:09:56,539 --> 00:09:58,699 Yeah, that goes without saying, mate. 155 00:09:59,779 --> 00:10:01,379 Oh, no, no, no. On the house. 156 00:10:02,459 --> 00:10:03,459 Oh! 157 00:10:05,899 --> 00:10:07,459 Thank you, Dom. 158 00:10:10,619 --> 00:10:12,379 It's all right, mate, it's only a fiver. 159 00:10:15,699 --> 00:10:18,459 Once more unto the breach, dear friends. 160 00:10:18,499 --> 00:10:20,139 Once more. 161 00:10:25,659 --> 00:10:27,179 The humiliation of Jean calling, 162 00:10:27,219 --> 00:10:29,619 saying you had been escorted to the police station! 163 00:10:29,659 --> 00:10:31,459 I bet the whole square saw you. 164 00:10:31,499 --> 00:10:33,739 Darling, listen to me. None of that matters. 165 00:10:33,779 --> 00:10:35,339 Something horrendous has happened. 166 00:10:35,379 --> 00:10:37,259 I woke up on Rita this morning, 167 00:10:37,299 --> 00:10:39,939 there was a dead woman on the deck of the boat. 168 00:10:39,979 --> 00:10:43,099 God, Jeremy, how awful! 169 00:10:43,139 --> 00:10:44,579 Hang on. 170 00:10:44,619 --> 00:10:47,219 You woke up next to a woman? 171 00:10:47,259 --> 00:10:48,899 A dead woman. 172 00:10:48,939 --> 00:10:49,939 I wasn't next to her. 173 00:10:49,979 --> 00:10:52,579 Well, that's even worse. How did you not know her name? 174 00:10:52,619 --> 00:10:55,219 Well, how would I know her name? Please, sweetheart! 175 00:10:55,259 --> 00:10:57,499 A dead woman on our boat, how awful. 176 00:10:57,539 --> 00:11:00,339 I went out drinking with the boys, I got drunk, 177 00:11:00,379 --> 00:11:03,299 I woke up with her on the deck of the boat. 178 00:11:03,339 --> 00:11:05,499 Caron said she fell off a cliff! 179 00:11:05,539 --> 00:11:07,419 That's horrific. 180 00:11:07,459 --> 00:11:10,179 You did say you didn't want me to come home, so... 181 00:11:10,219 --> 00:11:11,379 What? 182 00:11:12,459 --> 00:11:16,659 You wake up next to a dead woman and it's my fault now? 183 00:11:16,699 --> 00:11:18,899 No, no, no, of course not. No, no. 184 00:11:18,939 --> 00:11:22,779 I didn't wake up next to her, I told you. Please, darling, I need you. 185 00:11:29,219 --> 00:11:32,819 Make sure he only talks about this book. 186 00:11:34,299 --> 00:11:37,099 These are new recipes from new places. Understand? 187 00:11:37,139 --> 00:11:41,179 Ah, Judith! The door outside will need repainting. 188 00:11:41,219 --> 00:11:42,779 It doesn't match the cover of the book. 189 00:11:42,819 --> 00:11:44,619 Judith? 190 00:11:44,659 --> 00:11:47,339 Darling? Sorry, Rose. 191 00:11:47,379 --> 00:11:49,539 Hello. Yes. 192 00:11:49,579 --> 00:11:51,379 What did you say? 193 00:11:51,419 --> 00:11:54,819 Do you know anyone who can paint the back door? 194 00:11:54,859 --> 00:11:57,219 We need it to match the cover of the book. 195 00:11:59,499 --> 00:12:01,779 Yes, yes, of course. I know someone. 196 00:12:01,819 --> 00:12:03,179 Thank you. 197 00:12:08,619 --> 00:12:12,259 Oh, I will. I know exactly where it's going. 198 00:12:12,299 --> 00:12:14,819 I never thought I'd get rid of that. 199 00:12:17,219 --> 00:12:20,539 You're getting more fluent every day, Jean White. 200 00:12:28,819 --> 00:12:31,619 SHE SPEAKS FRENCH VERY QUICKLY 201 00:12:35,019 --> 00:12:37,179 Er, it's a little bit fast, love. PHONE BLEEPS 202 00:12:37,219 --> 00:12:38,219 It is superb. 203 00:12:38,259 --> 00:12:39,979 It's really good that you're trying. 204 00:12:40,019 --> 00:12:43,419 Some people live here for 20 years, they never learn a word! 205 00:12:43,459 --> 00:12:45,139 Hey, talk of the devil. 206 00:12:45,179 --> 00:12:47,979 Judith just asked if I can paint a door urgently. 207 00:12:48,019 --> 00:12:49,819 I mean, who needs a door painting urgently? 208 00:12:49,859 --> 00:12:51,819 I thought you'd just come back from the chateau? 209 00:12:51,859 --> 00:12:53,259 Oh, that reminds me, 210 00:12:53,299 --> 00:12:55,579 why was Jeremy in the police station? 211 00:12:55,619 --> 00:12:58,659 Oh, something to do with parking permits. 212 00:12:58,699 --> 00:13:00,699 I'll pop up just in case. PHONE BLEEPS 213 00:13:00,739 --> 00:13:03,139 Oof, Judith is panicking. 214 00:13:03,179 --> 00:13:05,859 Apparently, they've got a big photoshoot there tomorrow. 215 00:13:05,899 --> 00:13:08,059 Vernon Bradley is using the chateau as a backdrop. 216 00:13:08,099 --> 00:13:09,139 Vernon Bradley? 217 00:13:09,179 --> 00:13:11,339 Yeah, he's got a house in the next village. 218 00:13:11,379 --> 00:13:12,659 I love him. 219 00:13:12,699 --> 00:13:13,939 Ohh! 220 00:13:15,019 --> 00:13:17,259 See this, right? 221 00:13:17,299 --> 00:13:20,139 This is his recipe for lemon drizzle cake. 222 00:13:20,179 --> 00:13:21,379 It saved my life. 223 00:13:21,419 --> 00:13:25,299 That relic proper makes me laugh. Does it? 224 00:13:25,339 --> 00:13:28,499 Yeah, it's a collector's item. Hey, you could pop it in the window! 225 00:13:28,539 --> 00:13:30,859 Somebody might buy it. Oh, cheek! 226 00:13:30,899 --> 00:13:34,099 Hey, Jean, have you heard of these fancy new mobile phone things 227 00:13:34,139 --> 00:13:35,779 people are talking about? All the rage. 228 00:13:35,819 --> 00:13:39,099 What? You can take a phone outside of a house? 229 00:13:39,139 --> 00:13:40,179 Yes! Magic. 230 00:13:40,219 --> 00:13:43,459 Well, can I come or what? Yeah, yeah, course you can. 231 00:13:43,499 --> 00:13:45,899 Do you mind? I absolutely love him. 232 00:13:45,939 --> 00:13:46,979 Of course I don't mind. 233 00:13:48,779 --> 00:13:49,939 Come on then. 234 00:13:49,979 --> 00:13:52,099 A bientot. 235 00:13:52,139 --> 00:13:53,699 PHONE CHIMES 236 00:14:04,979 --> 00:14:06,499 'KNOCK AT DOOR' 237 00:14:26,739 --> 00:14:29,099 Just give it the one coat. 238 00:14:29,139 --> 00:14:30,539 Are you all right, Judith? 239 00:14:30,579 --> 00:14:32,179 I'm not sure. 240 00:14:32,219 --> 00:14:34,379 Jean, I need to talk to you. 241 00:14:36,539 --> 00:14:39,299 I think that Jeremy has murdered his mistress. 242 00:14:40,739 --> 00:14:44,939 A dead woman's body was found on Rita. 243 00:14:44,979 --> 00:14:46,619 What?! 244 00:14:46,659 --> 00:14:48,339 Who's Rita? 245 00:14:48,379 --> 00:14:50,059 Our cabin cruiser. 246 00:14:50,099 --> 00:14:55,339 Jeremy woke up on our boat with a dead body of a woman next to him. 247 00:14:55,379 --> 00:14:56,819 Oh, that's awful. 248 00:14:57,899 --> 00:14:59,579 Next to him? 249 00:14:59,619 --> 00:15:02,979 Well, he said she was found on the deck, but it's the same thing. 250 00:15:03,019 --> 00:15:04,539 Says he can't remember anything. 251 00:15:04,579 --> 00:15:07,539 I don't know what to do. What do I do? What do I do? 252 00:15:07,579 --> 00:15:08,579 Now, listen. 253 00:15:08,619 --> 00:15:12,179 I tell you what, do you want me to have a word with Caron 254 00:15:12,219 --> 00:15:14,179 and see if he's got any more information? 255 00:15:14,219 --> 00:15:15,219 Would you? 256 00:15:15,259 --> 00:15:16,739 Oh, that would be wonderful. 257 00:15:16,779 --> 00:15:17,779 Course I will. 258 00:15:17,819 --> 00:15:20,419 I've sent Jeremy to the summerhouse. I can't bear to look at him. 259 00:15:20,459 --> 00:15:21,459 Oh. 260 00:15:21,499 --> 00:15:23,139 Judith, I can't promise you much, 261 00:15:23,179 --> 00:15:26,299 but if I find out anything, I'll tell you straight away. 262 00:15:26,339 --> 00:15:27,619 Thank you. 263 00:15:32,739 --> 00:15:34,899 Has she told you what needs to be done? 264 00:15:34,939 --> 00:15:38,859 It's imperative that it's exactly the same colour. Comprenez vous? 265 00:15:41,299 --> 00:15:43,979 Can I have a moment, my darling? 266 00:15:44,019 --> 00:15:45,139 Mr Bradley. 267 00:15:46,219 --> 00:15:48,859 Your lemon drizzle saved my life. 268 00:15:49,939 --> 00:15:53,019 Now, you are too kind. 269 00:15:53,059 --> 00:15:54,699 Thank you. 270 00:15:56,099 --> 00:15:59,059 Could I sign a copy of my new book for you? 271 00:15:59,099 --> 00:16:01,659 That would be amazing, thank you. 272 00:16:01,699 --> 00:16:02,699 Um... 273 00:16:04,379 --> 00:16:06,259 It's to Jean. Jean. 274 00:16:07,379 --> 00:16:10,019 I'll go and make a start then. Shouldn't take long. 275 00:16:10,059 --> 00:16:12,219 Do you want me to wait for you, give you a lift back? 276 00:16:12,259 --> 00:16:15,379 Er, thanks, Dom, I'll make my own way back. 277 00:16:16,459 --> 00:16:17,459 Mm-hm. 278 00:16:20,339 --> 00:16:21,779 For you, Jean. 279 00:16:29,339 --> 00:16:30,899 Now, if you'll excuse us. 280 00:16:41,219 --> 00:16:42,219 KNOCK AT DOOR 281 00:16:42,259 --> 00:16:43,379 JEAN: Hello. 282 00:16:43,419 --> 00:16:44,899 Jean, good to see you. 283 00:16:44,939 --> 00:16:47,299 I wondered if you had time for a little chat? 284 00:16:47,339 --> 00:16:49,219 Of course. Please take a seat. 285 00:16:51,219 --> 00:16:53,899 I wanted to ask, are there any leads 286 00:16:53,939 --> 00:16:57,219 on the body of the woman found on Jeremy's boat? 287 00:16:57,259 --> 00:17:01,779 No disrespect, Jean, but, when I asked if you would be my consultant, 288 00:17:01,819 --> 00:17:05,339 it did not mean that I was making you an honorary detective. 289 00:17:05,379 --> 00:17:06,899 I know that. 290 00:17:07,979 --> 00:17:11,179 I just wanted to get the story straight for Judith. 291 00:17:11,219 --> 00:17:13,619 You and Judith are suddenly best friends? 292 00:17:13,659 --> 00:17:18,059 The poor woman thinks that her husband murdered his mistress. 293 00:17:18,099 --> 00:17:21,539 Yeah, I know, but I thought at least you would... 294 00:17:21,579 --> 00:17:23,459 Er... 295 00:17:23,499 --> 00:17:24,819 Forgive me, Jean. 296 00:17:26,019 --> 00:17:28,379 I'm a little run down at the moment. 297 00:17:29,979 --> 00:17:33,979 I've not been sleeping well since Sara... 298 00:17:34,019 --> 00:17:35,939 Of course. 299 00:17:37,019 --> 00:17:38,459 Er... 300 00:17:38,499 --> 00:17:39,859 HE CLEARS THROAT 301 00:17:39,899 --> 00:17:42,619 We have no idea who the woman is. 302 00:17:42,659 --> 00:17:44,899 There are no fingerprints on file 303 00:17:44,939 --> 00:17:48,099 and she had no identification with her. 304 00:17:49,179 --> 00:17:54,219 Er, we still haven't established the cause of death. 305 00:17:54,259 --> 00:17:57,019 We will know more after the postmortem. 306 00:17:58,739 --> 00:18:00,299 She had... 307 00:18:01,659 --> 00:18:04,979 ..this Afro comb on her. 308 00:18:06,059 --> 00:18:07,059 Mm. 309 00:18:08,419 --> 00:18:10,539 Can... Can I look? 310 00:18:24,059 --> 00:18:25,619 Ooh, that's unusual. 311 00:18:33,099 --> 00:18:36,219 Victorian, sterling silver. Mm. 312 00:18:37,299 --> 00:18:39,219 Can I take a picture of this? 313 00:18:39,259 --> 00:18:40,259 D'accord. 314 00:18:43,739 --> 00:18:44,819 CAMERA SHUTTER CLICKS 315 00:18:46,899 --> 00:18:48,619 Right, well, 316 00:18:48,659 --> 00:18:50,419 thanks anyway. 317 00:18:50,459 --> 00:18:53,099 You've clearly had a long day, 318 00:18:53,139 --> 00:18:56,139 so I'll, um, I'll leave you to it. 319 00:18:56,179 --> 00:18:59,339 I am sorry not to be able to help any further, Jean. 320 00:19:06,699 --> 00:19:11,219 A dead body of a woman was found on the deck of Jeremy's boat. 321 00:19:11,259 --> 00:19:13,019 Nobody has a clue who she is. 322 00:19:13,059 --> 00:19:14,659 Oh, that's awful. 323 00:19:14,699 --> 00:19:16,619 How do you know all this? 324 00:19:17,899 --> 00:19:20,019 I have my sources. 325 00:19:20,059 --> 00:19:21,259 But I'm just saying, 326 00:19:21,299 --> 00:19:23,459 it's always the most unlikely of people 327 00:19:23,499 --> 00:19:25,939 who turn out to be the murderers. 328 00:19:25,979 --> 00:19:27,499 Are you saying Jeremy's a murderer? 329 00:19:28,579 --> 00:19:30,459 I... I'm not saying anything. 330 00:19:30,499 --> 00:19:33,299 Jeremy found the body of that poor woman on his boat. 331 00:19:33,339 --> 00:19:35,179 He is traumatised. 332 00:19:35,219 --> 00:19:37,939 Nobody knows who she is and Jeremy is not a suspect. 333 00:19:37,979 --> 00:19:40,219 Those are the facts - can we try and stick to them, please? 334 00:19:40,259 --> 00:19:42,419 I was just... I was just... Now. 335 00:19:42,459 --> 00:19:43,739 When you're ready, I'll have a beer 336 00:19:43,779 --> 00:19:45,419 and Jean'll have a... What will you have? 337 00:19:45,459 --> 00:19:48,099 A Sauvignon Blanc, please. A Sauvignon Blanc, on that table. 338 00:19:58,739 --> 00:20:01,979 Look, I know I should've told you, but I was sworn to secrecy. 339 00:20:02,019 --> 00:20:03,779 SHE SIGHS OK, Dom, 340 00:20:03,819 --> 00:20:06,059 but you know you can tell me anything. 341 00:20:06,099 --> 00:20:08,659 I know. You should've seen him this morning, Jean. 342 00:20:08,699 --> 00:20:10,899 He was an absolute mess. 343 00:20:10,939 --> 00:20:14,859 Said he couldn't get the vision of that woman out of his head. 344 00:20:14,899 --> 00:20:17,139 He's really been through it, poor bloke. 345 00:20:17,179 --> 00:20:20,219 Judith wasn't too chipper either, you know. 346 00:20:20,259 --> 00:20:21,659 I know, I know. 347 00:20:21,699 --> 00:20:22,979 Right. 348 00:20:23,019 --> 00:20:25,499 What've we got? 349 00:20:25,539 --> 00:20:26,539 Um... 350 00:20:28,099 --> 00:20:29,099 OK. 351 00:20:30,739 --> 00:20:36,619 So, we've got a dead woman that's fallen or been thrown off a cliff. 352 00:20:36,659 --> 00:20:40,139 There's no identification and the only thing that was found on her 353 00:20:40,179 --> 00:20:42,019 was a Victorian comb in her pocket. 354 00:20:42,059 --> 00:20:43,779 A what? A Victorian comb? 355 00:20:43,819 --> 00:20:44,979 Er, yeah. 356 00:20:46,579 --> 00:20:48,859 There you go. This is it. 357 00:20:50,179 --> 00:20:51,219 OK. 358 00:20:51,259 --> 00:20:53,059 Hey. 359 00:20:53,099 --> 00:20:54,579 Sorry about that, Dom. 360 00:20:54,619 --> 00:20:57,179 I was saying the same as you, just all gossip. 361 00:20:57,219 --> 00:20:58,499 It's all right, don't worry. 362 00:20:58,539 --> 00:21:00,339 Are you gonna join us? No, I can't. 363 00:21:00,379 --> 00:21:02,379 WHISPERS:Douglas is getting his ears syringed. 364 00:21:02,419 --> 00:21:04,219 What are you whispering for? 365 00:21:04,259 --> 00:21:05,819 Well, he doesn't like it, does he? 366 00:21:07,139 --> 00:21:08,539 JEAN LAUGHS 367 00:21:10,059 --> 00:21:13,459 Right, go on then, when are you gonna cook me something out of this? 368 00:21:13,499 --> 00:21:14,859 Cook, for you? 369 00:21:15,939 --> 00:21:18,179 Ah, you see, the last time I cooked for you, 370 00:21:18,219 --> 00:21:19,819 you didn't actually turn up. 371 00:21:19,859 --> 00:21:22,379 Oh, now, that's a low blow. 372 00:21:22,419 --> 00:21:24,259 I had all the candles lit. 373 00:21:24,299 --> 00:21:25,619 All right, all right! 374 00:21:25,659 --> 00:21:27,899 You can't make me feel any worse than I did. 375 00:21:27,939 --> 00:21:29,059 Well, still do! 376 00:21:29,099 --> 00:21:30,939 I'm only joking. 377 00:21:30,979 --> 00:21:32,979 I tell you what, why don't I cook for you tonight? 378 00:21:33,019 --> 00:21:34,099 So soon? 379 00:21:34,139 --> 00:21:37,659 Well, no time for you to be waylaid by your flaky ex-missus, is there? 380 00:21:37,699 --> 00:21:40,099 Ouch. All right, yeah, I'm on. 381 00:21:40,139 --> 00:21:41,339 I'll see you at eight. 382 00:21:41,379 --> 00:21:43,499 Or will ya? 383 00:21:43,539 --> 00:21:45,419 Don't even joke about it. 384 00:21:45,459 --> 00:21:48,659 No, I'll be in the caravan site, 7.30, waiting. 385 00:21:48,699 --> 00:21:50,539 SHE LAUGHS 386 00:21:54,939 --> 00:21:56,699 THEY LAUGH 387 00:21:56,739 --> 00:21:59,219 Hey, I'll tell you who that Rose reminds me of - 388 00:21:59,259 --> 00:22:00,299 Taz. 389 00:22:00,339 --> 00:22:02,019 Who? Who?! 390 00:22:02,059 --> 00:22:04,579 What do you mean, "who"? Taz the Tasmanian Devil. 391 00:22:04,619 --> 00:22:05,699 IMITATES TAZ 392 00:22:05,739 --> 00:22:07,459 Remember? One of Looney Tunes' finest. 393 00:22:07,499 --> 00:22:11,539 Course I know who he is. I just wanted to see you do the impression! 394 00:22:11,579 --> 00:22:15,019 Honestly, though, she makes Judith look positively relaxed. 395 00:22:15,059 --> 00:22:16,059 SHE LAUGHS 396 00:22:16,099 --> 00:22:19,139 I'll tell you something else as well. That cake was rubbish. 397 00:22:19,179 --> 00:22:20,619 Vernon's cake? 398 00:22:20,659 --> 00:22:21,659 Don't be daft. 399 00:22:21,699 --> 00:22:24,339 He's one of the finest patisserie chefs in the world. 400 00:22:24,379 --> 00:22:26,539 Oh, Vernon, why don't you just marry him? 401 00:22:26,579 --> 00:22:28,579 Shut it! I'm telling ya! 402 00:22:28,619 --> 00:22:31,859 I nicked a slice of one of those cakes and it was absolutely minging. 403 00:22:31,899 --> 00:22:33,299 He's never done anything minging. 404 00:22:33,339 --> 00:22:34,979 You're obviously talking rubbish. 405 00:22:36,059 --> 00:22:38,539 What did this cake look like again, then? 406 00:22:44,019 --> 00:22:46,979 There you go. That's the one. 407 00:22:47,019 --> 00:22:49,819 It looked like that, but tasted like rubber. 408 00:22:50,899 --> 00:22:53,459 I don't believe it. I'm telling ya, it was hanging. 409 00:22:53,499 --> 00:22:54,499 No. 410 00:22:54,539 --> 00:22:56,019 No, I don't mean that. 411 00:22:57,099 --> 00:22:58,579 Look at that comb. 412 00:22:58,619 --> 00:23:02,579 That's identical to the one that was found in the dead woman's pocket. 413 00:23:02,619 --> 00:23:06,379 Remember, I showed you the photo? Yeah, yeah. 414 00:23:06,419 --> 00:23:07,819 Of course! 415 00:23:07,859 --> 00:23:09,299 I didn't realise. 416 00:23:09,339 --> 00:23:10,979 It's a cake comb. 417 00:23:12,059 --> 00:23:13,339 A cake comb? 418 00:23:13,379 --> 00:23:16,819 Yeah, you use it for slicing and decorating cakes. 419 00:23:16,859 --> 00:23:17,859 Oh, right, right. 420 00:23:17,899 --> 00:23:19,739 But that doesn't make any sense. 421 00:23:20,819 --> 00:23:23,339 What is a cake comb from a dead woman's pocket 422 00:23:23,379 --> 00:23:26,339 doing in a Vernon Bradley cookery book? 423 00:23:30,019 --> 00:23:31,339 Another drink? 424 00:23:31,379 --> 00:23:34,179 Yeah, but you're gonna have to work for it. 425 00:23:34,219 --> 00:23:35,779 Something doesn't add up here. 426 00:23:36,859 --> 00:23:39,339 We're gonna have to go through every photo 427 00:23:39,379 --> 00:23:41,539 and see if we can find that comb again. 428 00:23:41,579 --> 00:23:43,739 I mean every page. 429 00:23:44,979 --> 00:23:49,379 The lemon grove is vital. Absolutely vital to the shot. 430 00:23:49,419 --> 00:23:51,259 Don't worry so much about the stone. 431 00:23:51,299 --> 00:23:52,859 The house... 432 00:23:54,299 --> 00:23:56,139 You're not gonna believe this. 433 00:23:56,179 --> 00:23:58,459 Surprise me. 434 00:23:58,499 --> 00:24:03,099 I spotted something in the new Vernon Bradley cookbook last night. 435 00:24:03,139 --> 00:24:04,539 I had to show you. Who? 436 00:24:04,579 --> 00:24:06,819 Vernon Bradley. He's a famous chef. 437 00:24:06,859 --> 00:24:09,059 I met him at Judith's yesterday. 438 00:24:09,099 --> 00:24:10,499 Right, and...? 439 00:24:10,539 --> 00:24:14,739 The Victorian silver comb found in the dead woman's pocket, 440 00:24:14,779 --> 00:24:16,139 and you thought it was an Afro comb? 441 00:24:16,179 --> 00:24:19,499 Well, it's actually a cake comb. A what? 442 00:24:19,539 --> 00:24:21,659 A baking utensil. 443 00:24:21,699 --> 00:24:25,259 I spotted the exact same one in Vernon's new cookbook. 444 00:24:25,299 --> 00:24:28,179 Jean, I know you are trying to help, but I'm very busy... 445 00:24:28,219 --> 00:24:29,619 Caron, please! 446 00:24:29,659 --> 00:24:34,859 I went through the rest of the books and it's in there as well. 447 00:24:40,819 --> 00:24:42,259 Look. 448 00:24:42,299 --> 00:24:44,259 It's the same. 449 00:24:44,299 --> 00:24:46,019 What can this mean? 450 00:24:46,059 --> 00:24:48,179 This does not make any sense. 451 00:24:48,219 --> 00:24:49,179 I know, but... 452 00:24:51,259 --> 00:24:55,499 I suppose we could cross-reference all of Vernon's contributors. 453 00:24:55,539 --> 00:24:56,699 OK. 454 00:25:06,099 --> 00:25:07,819 Merci. 455 00:25:15,899 --> 00:25:17,019 Merci. 456 00:25:28,299 --> 00:25:29,539 Yeah. 457 00:25:29,579 --> 00:25:32,779 So, the one constant name is... 458 00:25:32,819 --> 00:25:33,939 Bandile Ndaba. 459 00:25:33,979 --> 00:25:34,979 Mm-hm. 460 00:25:35,019 --> 00:25:37,179 The only one mentioned in all the books. 461 00:25:37,219 --> 00:25:38,339 Yeah. 462 00:25:38,379 --> 00:25:40,019 She must be their domestic. 463 00:25:40,059 --> 00:25:41,059 Pardon? 464 00:25:41,099 --> 00:25:43,499 Oh, every celebrity chef has one. 465 00:25:43,539 --> 00:25:45,659 They do the cooking for them. 466 00:25:45,699 --> 00:25:47,499 So, the chefs are frauds? 467 00:25:47,539 --> 00:25:48,859 Oh, no, not at all. 468 00:25:48,899 --> 00:25:53,219 No, the chefs create the recipes and the domestics recreate them. 469 00:25:53,259 --> 00:25:54,659 Expert help, if you like. 470 00:26:02,499 --> 00:26:04,019 Mon Dieu! 471 00:26:04,059 --> 00:26:05,379 What? 472 00:26:18,659 --> 00:26:20,339 It's the same person. 473 00:26:21,419 --> 00:26:24,899 So, the woman found dead on Jeremy's boat 474 00:26:24,939 --> 00:26:27,379 is Vernon's domestic. 475 00:26:27,419 --> 00:26:29,659 Bandile Ndaba. 476 00:26:29,699 --> 00:26:31,899 I think we need to speak to Monsieur Bradley. 477 00:26:34,539 --> 00:26:35,979 BUZZ OF CONVERSATION 478 00:26:36,019 --> 00:26:39,739 Ladies and gentlemen, please can everyone pay attention? 479 00:26:41,379 --> 00:26:43,779 Excuse me! What the hell do you think you're doing? 480 00:26:43,819 --> 00:26:45,339 And you are? 481 00:26:45,379 --> 00:26:47,219 I'm Rose Bradley. 482 00:26:47,259 --> 00:26:49,939 What on earth's going on? Is everything all right, Officer? 483 00:26:49,979 --> 00:26:53,099 It might be better if we go inside. 484 00:26:53,139 --> 00:26:55,419 How long is this going to take? 485 00:26:57,259 --> 00:27:00,899 Early lunch for all. Be back in half an hour. 486 00:27:01,979 --> 00:27:03,859 Margarete, inside. 487 00:27:10,379 --> 00:27:11,899 She was part of the family. 488 00:27:13,419 --> 00:27:14,979 I just can't believe it. 489 00:27:16,779 --> 00:27:18,739 Are you absolutely sure? 490 00:27:18,779 --> 00:27:20,979 Unfortunately, yes. 491 00:27:28,579 --> 00:27:32,779 I'm sorry to ask this - it is simply procedure - 492 00:27:32,819 --> 00:27:36,299 but could you tell me where you were the night Bandile died? 493 00:27:36,339 --> 00:27:37,659 Um... 494 00:27:38,859 --> 00:27:40,619 I saw her that night. 495 00:27:42,379 --> 00:27:46,579 I took a new recipe round for her to prepare at about 7.45 496 00:27:46,619 --> 00:27:49,939 and I know it was that time because our cleaner had just left. 497 00:27:49,979 --> 00:27:52,219 And she was OK when you left? 498 00:27:53,619 --> 00:27:55,019 Absolutely. 499 00:27:56,099 --> 00:27:58,459 Thank you, Monsieur Bradley. 500 00:27:59,539 --> 00:28:01,179 And you, Mrs Bradley? 501 00:28:02,779 --> 00:28:08,259 I met our agent, Brigitte, at seven, for dinner 502 00:28:08,299 --> 00:28:12,779 and then returned around 11.30pm. 503 00:28:14,939 --> 00:28:17,459 Thanks to both of you for your help. 504 00:28:21,019 --> 00:28:22,419 What happens now? 505 00:28:23,419 --> 00:28:25,099 I will keep in touch. 506 00:28:30,459 --> 00:28:32,259 What did you get from that? 507 00:28:32,299 --> 00:28:35,339 I don't know, but something's not sitting right with me. 508 00:28:35,379 --> 00:28:37,499 Oui. I know what you mean. 509 00:28:38,499 --> 00:28:40,859 Sorry, I just needed a tissue. 510 00:28:40,899 --> 00:28:45,419 I'm Margarete, personal assistant to Mr and Mrs Bradley. 511 00:28:45,459 --> 00:28:48,939 May I ask, where were you on Tuesday night? 512 00:28:50,019 --> 00:28:52,619 Er... Take your time. 513 00:28:52,659 --> 00:28:57,659 I, um, I left the Bradleys' home around 6.45, with Rose. 514 00:28:57,699 --> 00:29:00,859 She was on her way to meet Brigitte and I went straight home, 515 00:29:00,899 --> 00:29:03,059 to spend the rest of the evening with my family. 516 00:29:03,099 --> 00:29:07,099 At around eight o'clock, I received a call from Bandile. 517 00:29:07,139 --> 00:29:10,699 She was furious because Vernon had dropped off an unexpected recipe 518 00:29:10,739 --> 00:29:13,059 for her to do, just as she was about to go out. 519 00:29:13,099 --> 00:29:15,219 Why was she furious? 520 00:29:16,259 --> 00:29:19,659 Mr and Mrs Bradley have a bad habit of taking their staff for granted. 521 00:29:21,179 --> 00:29:23,339 Bandile said this would be the last time. 522 00:29:23,379 --> 00:29:25,859 She was planning to leave? Yes. 523 00:29:25,899 --> 00:29:29,219 And I think this time she was serious. 524 00:29:30,299 --> 00:29:32,219 Thank you for your help. 525 00:29:33,299 --> 00:29:35,419 If you think of anything else... 526 00:29:36,939 --> 00:29:38,739 Thank you. I'd better go. 527 00:29:42,019 --> 00:29:44,859 So, Vernon was at home, 528 00:29:44,899 --> 00:29:48,499 Rose was with her agent and Margarete was with her family. 529 00:29:48,539 --> 00:29:51,099 Well, somebody's lying. Mm. 530 00:29:51,139 --> 00:29:54,779 Let's have a look at Bandile's home. Yeah. 531 00:30:11,579 --> 00:30:12,899 CCTV. 532 00:30:12,939 --> 00:30:14,339 That might prove useful. 533 00:30:15,419 --> 00:30:17,059 I'll get John and Richard on to it. 534 00:31:14,179 --> 00:31:16,419 PHONE BUZZES 535 00:31:16,459 --> 00:31:17,459 Caron. 536 00:31:21,419 --> 00:31:24,099 Um, I just need the bathroom. 537 00:31:35,099 --> 00:31:37,059 EpiPens. 538 00:31:37,099 --> 00:31:38,859 I knew it. 539 00:31:45,379 --> 00:31:47,859 Caron... That was the coroner. 540 00:31:47,899 --> 00:31:50,059 The swelling in her mouth is concurrent with... 541 00:31:50,099 --> 00:31:51,779 Anaphylactic shock. 542 00:31:51,819 --> 00:31:53,939 How did you know? 543 00:31:53,979 --> 00:31:56,699 I tasted nuts in that frosting, 544 00:31:56,739 --> 00:31:59,739 but there are nut allergy warnings on everything. 545 00:31:59,779 --> 00:32:01,059 The new recipe. 546 00:32:01,099 --> 00:32:05,659 Vernon Bradley said he personally delivered the ingredients at 7.45. 547 00:32:05,699 --> 00:32:07,699 We need to talk to Vernon. 548 00:32:11,579 --> 00:32:15,579 Monsieur Bradley, did you know that Bandile Ndaba had a nut allergy? 549 00:32:15,619 --> 00:32:17,819 Yes, yes, I did. 550 00:32:17,859 --> 00:32:22,739 We found Bandile when she was working as a sous chef 551 00:32:22,779 --> 00:32:24,419 at our restaurant in Johannesburg. 552 00:32:24,459 --> 00:32:27,459 We thought employing a domestic with the same condition 553 00:32:27,499 --> 00:32:29,419 would keep me safe. 554 00:32:29,459 --> 00:32:32,459 Did you know she was planning to leave your employment? 555 00:32:33,539 --> 00:32:34,899 Bandile? 556 00:32:35,979 --> 00:32:36,979 Why? 557 00:32:38,059 --> 00:32:39,539 I'd be lost without her. 558 00:32:39,579 --> 00:32:42,699 But you're one of Europe's greatest chefs. 559 00:32:43,779 --> 00:32:45,139 I used to be. 560 00:32:45,179 --> 00:32:46,979 Pardon? 561 00:32:47,019 --> 00:32:50,539 Five years ago, I had a skiing accident. 562 00:32:51,779 --> 00:32:54,579 Lost my sense of smell and taste. 563 00:32:55,659 --> 00:32:57,539 It's not the best thing to happen to a chef. 564 00:32:57,579 --> 00:32:59,699 Five years ago? 565 00:32:59,739 --> 00:33:00,779 Yeah. 566 00:33:01,859 --> 00:33:02,859 And Bandile... 567 00:33:04,459 --> 00:33:06,099 ..she was my lifeline. 568 00:33:07,179 --> 00:33:10,179 Slowly, she became a better cook than me. 569 00:33:12,539 --> 00:33:14,219 I put it to you, Monsieur Bradley, 570 00:33:14,259 --> 00:33:17,579 that you knew Bandile was very serious about revealing the truth. 571 00:33:17,619 --> 00:33:20,059 She threatened not only to leave, 572 00:33:20,099 --> 00:33:22,019 but also to go to the press. 573 00:33:22,059 --> 00:33:23,779 She had to be stopped 574 00:33:23,819 --> 00:33:26,379 and you knew just how to do it. 575 00:33:26,419 --> 00:33:28,619 With a nut allergy? 576 00:33:28,659 --> 00:33:31,259 I could've killed myself in the process. 577 00:33:31,299 --> 00:33:33,459 But you delivered the ingredients for the cakes? 578 00:33:33,499 --> 00:33:36,419 Did you pack them yourself? Yes, yes, I did. 579 00:33:36,459 --> 00:33:38,459 No-one else helped you? No. 580 00:33:38,499 --> 00:33:40,619 Look, no, I swear. 581 00:33:40,659 --> 00:33:43,339 After I delivered the ingredients, I went straight back home. 582 00:33:43,379 --> 00:33:46,099 I did not leave the house for the rest of the night. 583 00:33:47,179 --> 00:33:49,179 I never would've killed her. 584 00:33:49,219 --> 00:33:50,619 DOOR OPENS 585 00:33:59,179 --> 00:34:03,859 Monsieur Bradley, is this you, in the vicinity of Bandile's house, 586 00:34:03,899 --> 00:34:06,579 on the night of the murder? 587 00:34:13,579 --> 00:34:16,259 The accident, five years ago... 588 00:34:17,339 --> 00:34:19,059 ..gave me another little gift. 589 00:34:22,659 --> 00:34:25,499 I'm also addicted to painkillers. 590 00:34:28,259 --> 00:34:31,139 My dealer lives near to Bandile. 591 00:34:31,179 --> 00:34:32,859 How very convenient. 592 00:34:32,899 --> 00:34:34,619 Can anyone verify this? 593 00:34:36,539 --> 00:34:38,259 Only my dealer. 594 00:34:39,339 --> 00:34:44,019 Vernon Bradley, I am arresting you on suspicion of murder. 595 00:34:47,699 --> 00:34:49,099 ROSE SIGHS 596 00:34:49,139 --> 00:34:53,699 I mean, his lies were gonna catch up with him sooner or later. 597 00:34:55,259 --> 00:34:58,259 Madame Rose, I don't think he meant for this to happen. 598 00:34:58,299 --> 00:35:01,379 We know how devastated he was by the accident. 599 00:35:01,419 --> 00:35:03,539 Ohh, poor Vernon (!) 600 00:35:05,419 --> 00:35:06,779 Margarete! 601 00:35:06,819 --> 00:35:07,819 Careful! 602 00:35:07,859 --> 00:35:09,779 They're... They're signed! 603 00:35:09,819 --> 00:35:11,419 They'll be collector's editions. 604 00:35:31,539 --> 00:35:34,979 I feel a bit sorry for Vernon. Unbelievable. 605 00:35:35,019 --> 00:35:37,219 Still swooning when he's been done for murder. 606 00:35:37,259 --> 00:35:38,339 I'm not swooning. 607 00:35:38,379 --> 00:35:40,619 I just said I feel a bit sorry for him, that's all. 608 00:35:41,699 --> 00:35:44,419 Ahh, Dominic. Just the chap! 609 00:35:45,699 --> 00:35:47,259 I've been summoned. 610 00:35:51,379 --> 00:35:53,379 Listen, I got myself out of the doghouse 611 00:35:53,419 --> 00:35:55,979 by getting Judith into the summerhouse. 612 00:35:56,019 --> 00:35:58,979 First time we've come up for air since yesterday. 613 00:36:00,059 --> 00:36:02,219 Lovely story. Mm. 614 00:36:02,259 --> 00:36:07,739 Thank you, Jean. Your kind support yesterday was so very appreciated. 615 00:36:07,779 --> 00:36:10,019 You and Dominic must come to dinner soon. 616 00:36:10,059 --> 00:36:11,539 Thank you, that would be lovely. 617 00:36:11,579 --> 00:36:12,859 Splendid! 618 00:36:12,899 --> 00:36:15,299 Well, I'm glad it's all been sorted out. 619 00:36:15,339 --> 00:36:16,819 Silly me! 620 00:36:28,059 --> 00:36:30,179 BRAKES SQUEAL 621 00:36:30,219 --> 00:36:31,379 GENERAL COMMOTION 622 00:36:45,419 --> 00:36:47,139 There's no CCTV? 623 00:36:47,179 --> 00:36:48,179 No. 624 00:36:48,219 --> 00:36:50,819 Bane of Caron's life, apparently - they refuse CCTV cameras 625 00:36:50,859 --> 00:36:53,419 because there is a police station in the square. 626 00:36:53,459 --> 00:36:54,979 That is ridiculous. 627 00:36:56,299 --> 00:36:57,859 Poor Margarete. 628 00:36:57,899 --> 00:37:00,019 I didn't even get a look at the car. 629 00:37:00,059 --> 00:37:01,539 I did. 630 00:37:01,579 --> 00:37:04,339 It was white, quite sporty, 631 00:37:04,379 --> 00:37:07,219 but it was going too fast to make out the registration. 632 00:37:07,259 --> 00:37:09,419 Did you notice anything else about it? 633 00:37:09,459 --> 00:37:10,659 Well... 634 00:37:11,739 --> 00:37:13,219 ..it's gonna sound a bit daft, 635 00:37:13,259 --> 00:37:15,699 but there was this big sticker in the back window. 636 00:37:15,739 --> 00:37:17,299 Well, go on, what did it look like? 637 00:37:18,699 --> 00:37:21,579 I've probably got this completely wrong, but it was like... 638 00:37:21,619 --> 00:37:25,819 two flowers, but like a kid had drawn it. 639 00:37:25,859 --> 00:37:26,819 A kid? 640 00:37:26,859 --> 00:37:27,859 Mm. 641 00:37:32,059 --> 00:37:35,299 Will you, erm, draw them for me? 642 00:37:35,339 --> 00:37:36,339 What? 643 00:37:36,379 --> 00:37:37,659 The flowers. 644 00:37:37,699 --> 00:37:39,339 Just draw what you saw. 645 00:37:39,379 --> 00:37:40,459 Um... 646 00:37:46,979 --> 00:37:49,459 Just sort of like that. 647 00:37:51,819 --> 00:37:52,859 Was this what you saw? 648 00:37:52,899 --> 00:37:54,419 Yeah, yeah, that's them. 649 00:37:55,779 --> 00:37:57,739 La Tulipe de Paris. 650 00:37:57,779 --> 00:38:01,019 Vernon had loads of them. What are they? 651 00:38:01,059 --> 00:38:04,299 The sign of the most prestigious food award in Europe. 652 00:38:07,059 --> 00:38:08,459 Oh, Rose. 653 00:38:09,539 --> 00:38:10,899 What have you done? 654 00:38:29,179 --> 00:38:31,579 SIREN BLARES 655 00:38:36,019 --> 00:38:37,379 SIREN STOPS 656 00:38:45,259 --> 00:38:49,899 I will ask you again. Why did you run over Margarete? 657 00:38:50,979 --> 00:38:52,699 I don't know what you're talking about. 658 00:38:53,819 --> 00:38:55,379 I think you do, Rose. 659 00:38:56,459 --> 00:39:00,619 Margarete is lucky to be alive. 660 00:39:00,659 --> 00:39:03,099 I wonder what she's going to say when she wakes up? 661 00:39:05,339 --> 00:39:07,499 What was she about to tell me? 662 00:39:09,379 --> 00:39:11,939 She was always so loyal to the stupid fool. 663 00:39:11,979 --> 00:39:13,219 Vernon? 664 00:39:13,259 --> 00:39:15,019 Yes. 665 00:39:15,059 --> 00:39:17,499 He controlled all three of us, in a way. 666 00:39:18,579 --> 00:39:22,859 Washed-up, drug-addled sham of a man. 667 00:39:23,939 --> 00:39:25,179 You believe it? 668 00:39:26,499 --> 00:39:31,059 Rose, what was Margarete going to tell us? 669 00:39:37,019 --> 00:39:40,499 Bandile and I were in love. 670 00:39:41,659 --> 00:39:43,659 Had been for about three years. 671 00:39:43,699 --> 00:39:47,299 I kept promising her that I would get us out of this mess, 672 00:39:47,339 --> 00:39:50,499 if she just kept quiet and kept working. 673 00:39:50,539 --> 00:39:53,539 I promised her that, one day, we would be together, 674 00:39:53,579 --> 00:39:57,099 with Vernon's money, which was rightly ours. 675 00:39:58,179 --> 00:40:01,499 Vernon had started making noises about... 676 00:40:02,579 --> 00:40:04,179 ..trying to cook again. 677 00:40:05,259 --> 00:40:06,659 But that's when I got the idea. 678 00:40:09,259 --> 00:40:11,939 That night, he got together the ingredients 679 00:40:11,979 --> 00:40:14,139 'to make his signature cakes. 680 00:40:15,219 --> 00:40:17,939 'He insisted that tonight was the night 681 00:40:17,979 --> 00:40:20,699 'he was going to bake like the master he was 682 00:40:20,739 --> 00:40:22,179 'and serve them at the press launch. 683 00:40:24,659 --> 00:40:26,939 'It was easy to drip in the nut oil. 684 00:40:29,099 --> 00:40:31,739 'It would only take a tiny taste for him to go into shock. 685 00:40:34,139 --> 00:40:36,939 'Margarete must've seen me.' 686 00:40:36,979 --> 00:40:39,139 How very careless. 687 00:40:39,179 --> 00:40:40,899 Not like me at all. 688 00:40:40,939 --> 00:40:43,819 And he mustn't have been able to get hold of an EpiPen? 689 00:40:43,859 --> 00:40:45,859 What? He'd have a job doing that. 690 00:40:46,939 --> 00:40:48,739 I made damn sure he didn't have any. 691 00:40:49,819 --> 00:40:54,059 But the lazy, worthless failure 692 00:40:54,099 --> 00:40:56,459 couldn't even cook to make a batch of his own cakes. 693 00:40:58,219 --> 00:41:02,459 'Vernon Bradley, the Tulipe de Paris chef, 694 00:41:02,499 --> 00:41:04,419 'took them round to little Bandile.' 695 00:41:05,579 --> 00:41:08,379 So, you killed your own lover by accident? 696 00:41:09,459 --> 00:41:10,459 Yes. 697 00:41:12,379 --> 00:41:16,419 You told us that Vernon lost his sense of taste and smell, 698 00:41:16,459 --> 00:41:20,499 but how did Bandile not detect nut oil? 699 00:41:20,539 --> 00:41:22,259 Beurre noisette. 700 00:41:22,299 --> 00:41:23,419 Pardon? 701 00:41:25,139 --> 00:41:29,339 Part of the method for making our sponge was to melt the butter 702 00:41:29,379 --> 00:41:32,059 until it reached the beurre noisette stage, which... 703 00:41:33,339 --> 00:41:36,139 ..smells like roasted hazelnuts. 704 00:41:38,579 --> 00:41:44,419 She was very used to this smell, so she would never have suspected. 705 00:41:46,259 --> 00:41:47,259 I wish she had. 706 00:41:51,379 --> 00:41:52,819 What happened next? 707 00:41:57,099 --> 00:41:58,579 When I came home from dinner, 708 00:41:58,619 --> 00:42:00,819 'I was a little drunk. 709 00:42:02,979 --> 00:42:07,259 'I didn't see any cakes or ingredients anywhere 710 00:42:07,299 --> 00:42:10,059 'and Vernon never cleared up his own mess. 711 00:42:10,099 --> 00:42:11,699 'I realised what I'd done. 712 00:42:14,259 --> 00:42:15,379 'She was dead. 713 00:42:17,299 --> 00:42:19,019 'And I had killed her. 714 00:42:31,219 --> 00:42:34,219 'I thought her body was in the sea.' 715 00:42:36,539 --> 00:42:38,779 This is the bit I don't understand. 716 00:42:38,819 --> 00:42:42,259 Why would you go through the pain of disposing of her body? 717 00:42:43,339 --> 00:42:46,379 Bandile was completely alone in this world. 718 00:42:48,019 --> 00:42:52,339 When we met her, she was an orphan from Johannesburg. 719 00:42:52,379 --> 00:42:53,579 No family. 720 00:42:55,659 --> 00:42:57,419 So, I thought, if... 721 00:42:58,659 --> 00:43:00,459 ..if she disappeared... 722 00:43:01,539 --> 00:43:02,899 ..no-one would know. 723 00:43:04,219 --> 00:43:06,179 And no-one would miss her... 724 00:43:07,579 --> 00:43:09,019 ..apart from me. 725 00:43:10,379 --> 00:43:13,539 And, of course, you would never be suspected. 726 00:43:15,819 --> 00:43:17,499 I was all she had. 727 00:43:42,579 --> 00:43:43,899 S'il vous plait! 728 00:43:55,819 --> 00:43:57,939 SHE SIGHS 729 00:44:20,939 --> 00:44:23,339 BUZZ OF CONVERSATION 730 00:44:31,459 --> 00:44:33,939 Bonjour, Simone. 731 00:44:33,979 --> 00:44:35,899 Fancy seeing you here!