1 00:00:41,291 --> 00:00:44,215 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 2 00:01:59,202 --> 00:02:03,878 (RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP) 3 00:02:07,377 --> 00:02:10,506 (SUSPENSEFUL MUSIC RESUMES) 4 00:02:10,589 --> 00:02:13,388 (RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP) 5 00:02:21,767 --> 00:02:26,147 (SENTIMENTAL VIOLIN MUSIC PLAYING) 6 00:03:00,389 --> 00:03:02,812 (RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP) 7 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 (RECORD PLAYER WINDS UP) 8 00:03:12,943 --> 00:03:17,494 (LIVELY MUSIC PLAYING) 9 00:03:50,147 --> 00:03:53,447 (WIND HOWLING) 10 00:03:58,488 --> 00:04:01,992 (HOOFBEATS APPROACHING) 11 00:04:16,882 --> 00:04:18,099 Whoa, there! 12 00:04:20,844 --> 00:04:21,936 (BIRD CAWING) 13 00:04:36,151 --> 00:04:37,243 GUARD 1: Halt! 14 00:04:38,862 --> 00:04:40,159 GUARD 2: Who goes there? 15 00:04:40,363 --> 00:04:44,539 It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon, from the castle of Camelot. 16 00:04:44,993 --> 00:04:47,837 King of the Britons, defeater of the Saxons. 17 00:04:48,497 --> 00:04:50,670 Sovereign of all England! 18 00:04:52,083 --> 00:04:53,585 GUARD 1: Pull the other one. 19 00:04:53,668 --> 00:04:56,922 I am, and this is my trusty servant, Patsy. 20 00:04:57,297 --> 00:05:00,801 We have ridden the length of the land in search of knights 21 00:05:00,884 --> 00:05:03,307 who will join me in my court at Camelot. 22 00:05:03,428 --> 00:05:05,851 I must speak with your lord and master. 23 00:05:06,556 --> 00:05:07,603 What? Ridden on a horse? 24 00:05:07,724 --> 00:05:08,771 Yes. 25 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 You're using coconuts! 26 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 What? 27 00:05:11,228 --> 00:05:13,151 You've got two empty halves of coconut, 28 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 and you're banging them together. 29 00:05:15,232 --> 00:05:19,157 So? We have ridden since the snows of winter covered this land. 30 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 Through the Kingdom of Mercia. 31 00:05:21,530 --> 00:05:23,282 Where did you get the coconuts? 32 00:05:23,365 --> 00:05:24,537 We found them. 33 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 Found them? In Mercia? The coconut is tropical. 34 00:05:28,286 --> 00:05:29,663 What do you mean? 35 00:05:29,746 --> 00:05:30,998 Well, this is a temperate zone. 36 00:05:31,081 --> 00:05:33,459 The swallow may fly south with the sun, 37 00:05:33,542 --> 00:05:34,822 or the house martin or the plover 38 00:05:34,876 --> 00:05:36,970 may seek warmer climes in winter, 39 00:05:37,087 --> 00:05:39,215 yet these are not strangers to our land. 40 00:05:40,215 --> 00:05:42,593 Are you suggesting coconuts migrate? 41 00:05:42,717 --> 00:05:45,095 Not at all. They could be carried. 42 00:05:45,220 --> 00:05:48,099 What? A swallow carrying a coconut? 43 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 It could grip it by the husk. 44 00:05:50,350 --> 00:05:52,728 It's not a question of where he grips it. 45 00:05:52,853 --> 00:05:55,231 It's a simple question of weight ratio. 46 00:05:55,689 --> 00:05:59,865 A five-ounce bird could not carry a one-pound coconut. 47 00:05:59,943 --> 00:06:02,787 It doesn't matter. Go tell your master 48 00:06:02,863 --> 00:06:04,911 that Arthur from Camelot is here. 49 00:06:06,366 --> 00:06:09,495 GUARD: In order to maintain air-speed Velocity, 50 00:06:09,744 --> 00:06:14,375 a swallow needs to beat its wings 43 times every second, right? 51 00:06:14,499 --> 00:06:16,422 Please! Am I right? 52 00:06:17,210 --> 00:06:19,304 I'm not interested. 53 00:06:19,421 --> 00:06:21,469 GUARD 2: It could be carried by an African swallow. 54 00:06:22,132 --> 00:06:24,430 GUARD 1: Oh, yes! An African swallow, maybe. 55 00:06:24,551 --> 00:06:26,804 Not a European swallow. That's my point. 56 00:06:26,887 --> 00:06:28,184 I agree with that. 57 00:06:28,263 --> 00:06:32,609 Will you ask your master if he wants to join my court at Camelot? 58 00:06:33,518 --> 00:06:36,613 But then, of course, African swallows are non-migratory. 59 00:06:36,688 --> 00:06:38,235 GUARD 2: Oh, yes. 60 00:06:38,356 --> 00:06:39,903 They couldn't bring a coconut, anyway. 61 00:06:40,567 --> 00:06:44,162 GUARD 3: Wait a minute! Supposing two swallows carried it together? 62 00:06:44,571 --> 00:06:46,949 GUARD 4: No, they'd have to have it on a line. 63 00:06:47,073 --> 00:06:49,496 GUARD 3: Simple. They'd use a strand of creeper. 64 00:06:49,826 --> 00:06:52,124 Held under the dorsal guiding feathers? 65 00:06:52,203 --> 00:06:53,250 Why not? 66 00:06:55,206 --> 00:06:56,753 MAN: Bring out your dead! 67 00:06:58,001 --> 00:06:59,423 (PEOPLE SOBBING) 68 00:07:03,715 --> 00:07:04,716 (CLANGING) 69 00:07:08,762 --> 00:07:09,763 (CLANGING) 70 00:07:16,436 --> 00:07:17,528 (COUGHING) 71 00:07:28,657 --> 00:07:29,749 Ninepence. 72 00:07:34,287 --> 00:07:35,539 (MEN MOANING) 73 00:07:49,552 --> 00:07:50,553 Bring out your dead. 74 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 Here's one. 75 00:07:52,013 --> 00:07:53,060 Ninepence. 76 00:07:53,139 --> 00:07:54,732 I'm not dead! What? 77 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 Nothing. Here's your ninepence. 78 00:07:56,393 --> 00:07:57,485 I'm not dead! 79 00:07:57,560 --> 00:07:58,652 He says he's not dead. 80 00:07:58,728 --> 00:07:59,820 Yes, he is. 81 00:07:59,896 --> 00:08:01,398 I'm not! He isn't? 82 00:08:01,481 --> 00:08:02,778 He will be soon. He's very ill. 83 00:08:02,857 --> 00:08:04,074 I'm getting better! 84 00:08:04,150 --> 00:08:05,902 You'll be stone dead in a moment. 85 00:08:05,986 --> 00:08:08,660 I can't take him like that. It's against regulations. 86 00:08:08,738 --> 00:08:10,365 I don't want to go on the cart. 87 00:08:10,490 --> 00:08:12,083 Don't be such a baby. 88 00:08:12,158 --> 00:08:13,205 I can't take him. 89 00:08:13,284 --> 00:08:14,331 I feel fine. 90 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Well, do us a favour. 91 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 I can't. 92 00:08:16,579 --> 00:08:19,173 Can you hang around a few minutes? He won't be long. 93 00:08:19,249 --> 00:08:22,002 Got to go to the Robinsons'. They've lost nine today. 94 00:08:22,085 --> 00:08:23,837 When's your next round? Thursday. 95 00:08:23,920 --> 00:08:25,763 I think I'll go for a walk. 96 00:08:25,880 --> 00:08:27,678 You're not fooling anyone, you know. 97 00:08:27,757 --> 00:08:29,179 Isn't there something you can do? 98 00:08:29,259 --> 00:08:32,934 I feel happy. 99 00:08:33,138 --> 00:08:34,139 (GRUNTS) 100 00:08:34,264 --> 00:08:35,607 Thanks very much. 101 00:08:35,724 --> 00:08:37,067 Not at all. See you on Thursday. 102 00:08:37,142 --> 00:08:38,268 Right. 103 00:08:42,188 --> 00:08:43,610 Who's that, then? 104 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 I don't know. Must be a king. 105 00:08:45,442 --> 00:08:46,614 Why? 106 00:08:46,776 --> 00:08:48,016 He hasn't got shit all over him. 107 00:09:11,885 --> 00:09:13,512 Old woman! Man! 108 00:09:13,970 --> 00:09:17,395 Man. Sorry. What knight lives in that castle over there? 109 00:09:17,515 --> 00:09:18,607 I'm 37. 110 00:09:18,725 --> 00:09:19,817 What? 111 00:09:20,060 --> 00:09:21,903 I'm 37. I'm not old. 112 00:09:22,020 --> 00:09:23,897 I can't just call you "man." 113 00:09:23,980 --> 00:09:25,448 You could say "Dennis." 114 00:09:25,565 --> 00:09:27,005 I didn't know you were called Dennis. 115 00:09:27,067 --> 00:09:28,740 You didn't bother to find out. 116 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 I did say sorry about the "old woman," but from behind... 117 00:09:31,654 --> 00:09:34,954 What I object to is that you treat me like an inferior. 118 00:09:35,033 --> 00:09:36,410 Well, I am king. 119 00:09:36,534 --> 00:09:37,911 King? Very nice. 120 00:09:38,495 --> 00:09:41,339 How did you get that? By exploiting the workers! 121 00:09:41,748 --> 00:09:45,173 By hanging on to outdated imperialist dogma which perpetuates 122 00:09:45,251 --> 00:09:48,255 the economic and social differences in our society! 123 00:09:48,338 --> 00:09:50,340 If there's ever going to be any progress... 124 00:09:50,507 --> 00:09:52,509 There's some lovely filth down here. 125 00:09:52,592 --> 00:09:53,593 Oh! 126 00:09:53,885 --> 00:09:55,102 How do you do? 127 00:09:55,178 --> 00:09:58,182 How do you do, good lady? I am Arthur, King of the Britons. 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 Whose castle is that? 129 00:09:59,516 --> 00:10:00,688 King of the who? 130 00:10:00,809 --> 00:10:01,856 The Britons. 131 00:10:01,935 --> 00:10:02,982 Who are the Britons? 132 00:10:03,186 --> 00:10:06,190 We all are. We're all Britons. And I am your king. 133 00:10:06,981 --> 00:10:08,278 Didn't know we had a king. 134 00:10:08,358 --> 00:10:10,110 I thought we were an autonomous collective. 135 00:10:10,193 --> 00:10:13,072 You're fooling yourself. We're living in a dictatorship. 136 00:10:13,154 --> 00:10:16,249 A self-perpetuating autocracy in which the working class... 137 00:10:16,324 --> 00:10:18,793 There you go. Bringing class into it again. 138 00:10:18,868 --> 00:10:21,041 That's what it's all about. If only people... 139 00:10:21,204 --> 00:10:23,377 Please, good people. I am in haste. 140 00:10:23,915 --> 00:10:25,713 Who lives in that castle? 141 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 No one lives there. 142 00:10:27,377 --> 00:10:28,469 Who is your lord? 143 00:10:28,545 --> 00:10:30,388 We don't have a lord. What? 144 00:10:30,463 --> 00:10:33,637 I told you. We're an anarcho-syndicalist commune. 145 00:10:33,800 --> 00:10:37,270 We take turns to act as a sort of executive officer for the week. 146 00:10:37,345 --> 00:10:38,346 Yes. 147 00:10:38,429 --> 00:10:39,897 But all the decisions of that officer 148 00:10:39,973 --> 00:10:41,941 are ratified at a biweekly meeting. 149 00:10:42,016 --> 00:10:43,017 Yes, I see. 150 00:10:43,101 --> 00:10:45,320 By a majority in the case of internal affairs. 151 00:10:45,395 --> 00:10:46,396 Be quiet! 152 00:10:46,479 --> 00:10:48,607 By a two-thirds majority in the case of... 153 00:10:48,731 --> 00:10:50,904 Be quiet! I order you to be quiet. 154 00:10:51,317 --> 00:10:53,411 "Order." Who does he think he is? 155 00:10:53,528 --> 00:10:54,745 I am your king! 156 00:10:54,904 --> 00:10:56,121 I didn't vote for you. 157 00:10:56,447 --> 00:10:57,994 You don't vote for kings. 158 00:10:58,116 --> 00:10:59,709 How did you become king then? 159 00:11:00,326 --> 00:11:03,250 The Lady of the Lake, her arm clad 160 00:11:03,329 --> 00:11:05,206 in the purest shimmering samite, 161 00:11:05,290 --> 00:11:08,419 held aloft Excalibur from the bosom of the water, 162 00:11:09,043 --> 00:11:11,466 signifying, by divine providence, 163 00:11:11,546 --> 00:11:13,924 that I, Arthur, was to carry Excalibur. 164 00:11:14,424 --> 00:11:15,971 That is why I'm your king! 165 00:11:16,050 --> 00:11:19,020 Listen. Strange women lying in ponds, 166 00:11:19,095 --> 00:11:20,563 distributing swords, is no basis 167 00:11:20,638 --> 00:11:23,938 for a system of government. Supreme executive power 168 00:11:24,017 --> 00:11:26,270 derives from a mandate from the masses. 169 00:11:26,394 --> 00:11:28,613 Not from some farcical aquatic ceremony. 170 00:11:28,688 --> 00:11:29,780 Be quiet! 171 00:11:29,856 --> 00:11:32,985 You can't expect to wield supreme executive power 172 00:11:33,067 --> 00:11:35,661 'cause some watery tart threw a sword at you. 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,954 Shut up! 174 00:11:37,030 --> 00:11:38,998 If I went around saying I was an emperor 175 00:11:39,073 --> 00:11:41,201 because some moistened bint had lobbed 176 00:11:41,284 --> 00:11:43,332 a scimitar at me, they'd put me away! 177 00:11:43,453 --> 00:11:45,455 Will you shut up? 178 00:11:45,538 --> 00:11:47,540 See the violence inherent in the system. 179 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 Shut up! 180 00:11:49,584 --> 00:11:51,302 See the violence inherent in the system! 181 00:11:51,461 --> 00:11:53,338 Help, I'm being repressed! 182 00:11:53,421 --> 00:11:54,468 Bloody peasant! 183 00:11:54,547 --> 00:11:56,970 What a giveaway. Did you hear that? 184 00:11:57,050 --> 00:12:00,145 That's what I'm on about. Did you see him repressing me? 185 00:12:16,486 --> 00:12:17,487 (KNIGHTS GRUNTING) 186 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 (KNIGHTS SHOUTING) 187 00:12:30,625 --> 00:12:31,626 (GRUNTING) 188 00:12:39,717 --> 00:12:40,718 (SHOUTING) 189 00:12:49,978 --> 00:12:51,104 (BOTH GRUNTING) 190 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 (GROANING) 191 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 (GROANING) 192 00:13:16,045 --> 00:13:17,888 (SHOUTING) 193 00:13:19,590 --> 00:13:20,933 (GURGUNG) 194 00:13:21,342 --> 00:13:22,343 (THUDDING) 195 00:13:36,941 --> 00:13:39,990 You fight with the strength of many men, Sir Knight. 196 00:13:43,156 --> 00:13:45,329 I am Arthur, King of the Britons. 197 00:13:49,662 --> 00:13:51,835 I seek the finest and bravest knights 198 00:13:51,956 --> 00:13:54,175 in the land to join me in Camelot. 199 00:13:59,630 --> 00:14:02,975 You have proved yourself worthy. Will you join me? 200 00:14:08,598 --> 00:14:11,693 You make me sad. So be it. Come, Patsy. 201 00:14:12,018 --> 00:14:13,691 None shall pass. 202 00:14:14,103 --> 00:14:16,151 What? None shall pass. 203 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 I have no quarrel with you, good Sir Knight, 204 00:14:18,775 --> 00:14:20,573 but I must cross this bridge. 205 00:14:20,651 --> 00:14:22,870 Then you shall die. 206 00:14:23,780 --> 00:14:27,705 I command you, as King of the Britons, to stand aside. 207 00:14:27,992 --> 00:14:31,622 I move for no man. 208 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 So be it! 209 00:14:36,667 --> 00:14:38,419 (BELLOWS MENACINGLY) 210 00:14:40,380 --> 00:14:41,060 (SHOUTING) 211 00:15:01,317 --> 00:15:03,411 Now, stand aside, worthy adversary. 212 00:15:03,486 --> 00:15:05,033 'Tis but a scratch. 213 00:15:05,154 --> 00:15:06,701 "A scratch"? Your arm's off. 214 00:15:06,823 --> 00:15:07,949 No, it isn't. 215 00:15:08,074 --> 00:15:09,200 Well, what's that, then? 216 00:15:10,326 --> 00:15:11,748 I've had worse. You liar. 217 00:15:11,828 --> 00:15:13,501 Come on, you pansy! 218 00:15:18,334 --> 00:15:19,756 (SHOUTING) 219 00:15:21,504 --> 00:15:22,881 Victory is mine. 220 00:15:24,715 --> 00:15:26,683 We thank thee, Lord, that in thy... 221 00:15:26,759 --> 00:15:27,760 (GRUNTS) 222 00:15:28,177 --> 00:15:29,804 Come on, then. What? 223 00:15:30,138 --> 00:15:31,355 Have at you. 224 00:15:33,015 --> 00:15:35,484 You are brave, Sir Knight, but the fight is mine. 225 00:15:35,560 --> 00:15:37,187 Oh! Had enough, eh? 226 00:15:38,146 --> 00:15:40,774 Look, you stupid bastard. You've got no arms left. 227 00:15:40,857 --> 00:15:42,325 Yes, I have. Look! 228 00:15:42,692 --> 00:15:44,194 Just a flesh wound. 229 00:15:45,319 --> 00:15:47,788 Look, stop that. Chicken! 230 00:15:47,864 --> 00:15:50,367 I'll have your leg. Right! 231 00:15:53,161 --> 00:15:54,282 Right! I'll do you for that. 232 00:15:54,370 --> 00:15:55,496 You'll what? 233 00:15:55,580 --> 00:15:57,002 Come here. 234 00:15:57,123 --> 00:15:58,500 What are you going to do? Bleed on me? 235 00:15:58,583 --> 00:15:59,880 I am invincible! 236 00:16:00,042 --> 00:16:01,385 You're a loony. 237 00:16:02,086 --> 00:16:05,761 The Black Knight always triumphs. Have at you! 238 00:16:06,841 --> 00:16:08,058 Come on, then. 239 00:16:10,428 --> 00:16:12,726 (MUMBLING) 240 00:16:13,347 --> 00:16:15,395 All right, we'll call it a draw. 241 00:16:16,350 --> 00:16:17,317 Come, Patsy. 242 00:16:17,393 --> 00:16:18,861 Oh, oh, I see. 243 00:16:19,353 --> 00:16:22,857 Running away? You yellow bastard! 244 00:16:22,940 --> 00:16:25,068 Come back here and take what's coming to you! 245 00:16:25,193 --> 00:16:27,287 I'll bite your legs off! 246 00:16:30,823 --> 00:16:34,794 MONKS: J” Pie Jesu Domine. 247 00:16:35,411 --> 00:16:39,791 J* Dona eis requiem 248 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 (CHURCH BELL RINGS) 249 00:16:42,376 --> 00:16:46,176 J” Pie Jesu Domine. 250 00:16:47,757 --> 00:16:52,684 J” Dona eis requiem J”. 251 00:17:05,107 --> 00:17:06,984 WOMAN: A witch! MAN: We found a witch. 252 00:17:07,151 --> 00:17:08,403 (PEOPLE CLAMOURING) 253 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 We got a witch. 254 00:17:10,154 --> 00:17:11,201 We found a witch. 255 00:17:14,033 --> 00:17:15,501 We've got a witch. 256 00:17:16,953 --> 00:17:18,955 Burn her! 257 00:17:19,705 --> 00:17:23,050 (CLAMOURAPPROACHING) 258 00:17:27,505 --> 00:17:29,303 We have found a witch. May we burn her? 259 00:17:29,423 --> 00:17:31,175 ALL: Burn her! 260 00:17:32,843 --> 00:17:34,311 How do you know she is a witch? 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,972 She looks like one. 262 00:17:36,514 --> 00:17:37,731 (PEOPLE AGREEING) 263 00:17:37,974 --> 00:17:39,476 Bring her forward. 264 00:17:40,268 --> 00:17:42,396 I am not a witch. 265 00:17:42,520 --> 00:17:44,648 But you are dressed as one. 266 00:17:45,022 --> 00:17:46,365 They dressed me up like this. 267 00:17:46,482 --> 00:17:47,825 ALL: We didn't! 268 00:17:47,942 --> 00:17:50,491 (SPEAKING NASALLY) And this isn't my nose. It's a false one. 269 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Well? 270 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Well, we did do the nose. 271 00:17:57,159 --> 00:17:58,502 The nose? 272 00:17:58,661 --> 00:18:00,004 And the hat. But she is a witch. 273 00:18:00,371 --> 00:18:03,341 ALL: Burn her! 274 00:18:04,292 --> 00:18:06,260 Did you dress her up like this? 275 00:18:06,377 --> 00:18:08,345 ALL: No. Yes. 276 00:18:08,671 --> 00:18:12,016 Yes, a bit. She has got a wart. 277 00:18:13,551 --> 00:18:15,519 What makes you think she is a witch? 278 00:18:15,636 --> 00:18:17,559 Well, she turned me into a newt. 279 00:18:19,015 --> 00:18:20,187 A newt? 280 00:18:24,478 --> 00:18:25,695 I got better. 281 00:18:25,980 --> 00:18:27,232 Burn her anyway. 282 00:18:27,356 --> 00:18:28,653 Burn her! 283 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Quiet! 284 00:18:34,447 --> 00:18:37,200 There are ways of telling whether she is a witch. 285 00:18:37,992 --> 00:18:39,585 Are there? What are they? Tell us. 286 00:18:39,702 --> 00:18:41,375 Do they hurt? 287 00:18:41,829 --> 00:18:44,708 Tell me, what do you do with witches? 288 00:18:44,874 --> 00:18:47,252 ALL: Burn them! 289 00:18:48,377 --> 00:18:50,129 What do you burn apart from witches? 290 00:18:50,254 --> 00:18:52,052 More witches! 291 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Shh! 292 00:18:53,424 --> 00:18:55,097 Wood. 293 00:18:55,217 --> 00:18:56,935 So, why do witches burn? 294 00:19:08,397 --> 00:19:09,614 'Cause they're made of wood? 295 00:19:09,732 --> 00:19:10,949 Good. 296 00:19:11,359 --> 00:19:13,077 (PEOPLE MURMURING) 297 00:19:13,152 --> 00:19:16,622 So, how do we tell whether she is made of wood? 298 00:19:17,615 --> 00:19:19,162 Build a bridge out of her. 299 00:19:19,241 --> 00:19:22,541 Ah! Can you not also make bridges of stone? 300 00:19:23,579 --> 00:19:24,626 Oh, yeah. 301 00:19:25,748 --> 00:19:28,126 Does wood sink in water? 302 00:19:28,459 --> 00:19:29,631 No. 303 00:19:29,752 --> 00:19:30,924 It floats. 304 00:19:31,045 --> 00:19:32,763 Throw her into the pond! 305 00:19:33,130 --> 00:19:34,347 (ALL SHOUTING) 306 00:19:35,758 --> 00:19:38,602 What also floats in water? 307 00:19:38,678 --> 00:19:39,850 Bread. 308 00:19:39,929 --> 00:19:41,772 Apples. Uh, very small rocks. 309 00:19:42,264 --> 00:19:44,938 Cider. Cherries. Gravy. Mud. 310 00:19:45,434 --> 00:19:47,152 Churches. Lead. 311 00:19:47,395 --> 00:19:48,442 A duck! 312 00:19:50,773 --> 00:19:51,820 Exactly. 313 00:19:53,651 --> 00:19:55,278 So, logically... 314 00:19:55,778 --> 00:19:57,451 Ifshe 315 00:19:58,280 --> 00:20:00,624 weighs the same as a duck... 316 00:20:03,077 --> 00:20:04,624 She's made of wood. 317 00:20:04,745 --> 00:20:06,167 And, therefore... 318 00:20:08,416 --> 00:20:09,838 A witch! A witch! 319 00:20:14,588 --> 00:20:16,807 We shall use my largest scales. 320 00:20:26,642 --> 00:20:31,273 (ALL CLAMOURING IMPATIENTLY) 321 00:20:37,027 --> 00:20:40,657 Right. Remove the supports! 322 00:20:45,828 --> 00:20:47,000 ALL: A witch! 323 00:20:47,955 --> 00:20:49,707 It's a fair cop. Burn her! 324 00:20:51,292 --> 00:20:52,589 (ALL SHOUTING) 325 00:20:57,840 --> 00:21:01,014 Who are you, who are so wise in the ways of science? 326 00:21:01,177 --> 00:21:02,724 I am Arthur, King of the Britons. 327 00:21:02,845 --> 00:21:04,472 My liege. 328 00:21:05,848 --> 00:21:08,226 Good Sir Knight, will you come to Camelot, 329 00:21:08,350 --> 00:21:10,819 and join us at the Round Table? 330 00:21:11,353 --> 00:21:13,481 My liege, I would be honoured. 331 00:21:14,064 --> 00:21:15,316 What is your name? 332 00:21:15,441 --> 00:21:16,693 Bedevere, my liege. 333 00:21:17,151 --> 00:21:19,870 Then I dub you Sir Bedevere, 334 00:21:20,696 --> 00:21:22,664 knight of the Round Table. 335 00:21:24,158 --> 00:21:27,913 NARRATOR: The wise Sir Bedevere was the first to join King Arthur's knights. 336 00:21:27,995 --> 00:21:30,874 But other illustrious names were soon to follow. 337 00:21:31,373 --> 00:21:33,216 Sir Lancelot the Brave. 338 00:21:34,210 --> 00:21:35,883 Sir Galahad the Pure. 339 00:21:36,712 --> 00:21:39,682 And Sir Robin, the Not-quite-so-brave-as-Sir-Lancelot, 340 00:21:39,757 --> 00:21:42,010 who had nearly fought the Dragon ofAngnor, 341 00:21:42,092 --> 00:21:45,187 who had nearly stood up to the vicious Chicken of Bristol, 342 00:21:45,262 --> 00:21:49,062 and who had personally wet himself at the Battle of Badon Hill. 343 00:21:49,266 --> 00:21:52,736 And the aptly named Sir Not-appearing-in-this-film. 344 00:21:54,188 --> 00:21:55,861 Together they formed a band 345 00:21:55,940 --> 00:21:59,786 whose names and deeds were to be retold throughout the centuries. 346 00:21:59,902 --> 00:22:02,371 The Knights of the Round Table. 347 00:22:03,030 --> 00:22:06,409 That, my liege, is how we know the Earth to be banana-shaped. 348 00:22:06,534 --> 00:22:09,003 This new learning amazes me, Sir Bedevere. 349 00:22:09,078 --> 00:22:10,955 Explain again how sheep's bladders 350 00:22:11,038 --> 00:22:12,881 may be employed to prevent earthquakes. 351 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Certainly, sir. 352 00:22:14,041 --> 00:22:15,042 Look, my liege. 353 00:22:19,046 --> 00:22:20,889 Camelot. Camelot. 354 00:22:21,131 --> 00:22:23,099 Camelot. It's only a model. 355 00:22:23,259 --> 00:22:24,260 Shh! 356 00:22:24,802 --> 00:22:27,430 Knights, I bid you welcome to your new home. 357 00:22:27,638 --> 00:22:30,232 Let us ride to Camelot! 358 00:22:30,850 --> 00:22:32,102 (LIVELY MUSIC PLAYING) 359 00:22:32,226 --> 00:22:33,853 J* We're knights of the Round Table. 360 00:22:33,936 --> 00:22:35,358 J” We dance whene'er we're able. 361 00:22:35,437 --> 00:22:38,532 J” We do routines and chorus scenes With footwork impeccable. 362 00:22:38,607 --> 00:22:41,861 J” We dine well here in Camelot We eat ham andjam and Spam a lot. 363 00:22:48,742 --> 00:22:50,289 J* We're knights of the Round Table. 364 00:22:50,369 --> 00:22:52,918 Our shows are formidable. 365 00:22:53,622 --> 00:22:55,374 J” But many times We're given rhymes. 366 00:22:55,457 --> 00:22:58,336 J* That are quite unsingable We're opera mad in Camelot. 367 00:22:58,460 --> 00:23:01,805 J* We sing from the diaphragm a lot 368 00:23:04,174 --> 00:23:05,175 (MUSIC PLAYING FAINTLY) 369 00:23:12,308 --> 00:23:15,528 (RHYTHMIC CLANGING) 370 00:23:15,811 --> 00:23:18,155 J” In war we're tough and able. 371 00:23:18,981 --> 00:23:21,154 J” Quite indefatigable. 372 00:23:21,984 --> 00:23:23,861 J” Between our quests We sequin vests. 373 00:23:23,944 --> 00:23:27,164 J” And impersonate Clark Gable It's a busy life in Camelot. 374 00:23:27,489 --> 00:23:31,539 J* I have to push the pram a lot J”. 375 00:23:36,457 --> 00:23:39,927 No, on second thoughts, let's not go to Camelot. It is a silly place. 376 00:23:40,002 --> 00:23:41,299 Right. 377 00:23:45,382 --> 00:23:50,434 (THUNDER RUMBLING) 378 00:23:50,512 --> 00:23:53,891 Arthur. 379 00:23:54,224 --> 00:23:55,692 King of the Britons. 380 00:23:57,519 --> 00:24:00,147 Oh, don't grovel. If there's one thing I can't stand, 381 00:24:00,230 --> 00:24:01,277 it's people grovelling. 382 00:24:01,357 --> 00:24:03,075 Sorry. And don't apologise. 383 00:24:03,525 --> 00:24:05,448 Every time I talk to someone 384 00:24:05,527 --> 00:24:07,120 it's "sorry this," and, "forgive me that, " 385 00:24:07,196 --> 00:24:08,869 and, "I'm not worthy. ". 386 00:24:09,031 --> 00:24:10,328 What are you doing now? 387 00:24:10,449 --> 00:24:11,746 I'm averting my eyes, O Lord. 388 00:24:11,825 --> 00:24:14,624 Don't. It's like those miserable psalms. 389 00:24:14,703 --> 00:24:16,376 They're so depressing. 390 00:24:16,538 --> 00:24:18,290 Now, knock it off! Yes, Lord. 391 00:24:18,374 --> 00:24:21,878 Right. Arthur, King of the Britons. 392 00:24:22,503 --> 00:24:25,131 Your knights of the Round Table shall have a task 393 00:24:25,214 --> 00:24:27,888 to make them an example in these dark times. 394 00:24:28,008 --> 00:24:29,260 Good idea, O Lord! 395 00:24:29,385 --> 00:24:30,728 Course it's a good idea. 396 00:24:31,387 --> 00:24:35,108 Behold, Arthur, this is the Holy Grail. 397 00:24:35,391 --> 00:24:40,022 Look well, Arthur, for it is your sacred task to seek this grail. 398 00:24:40,396 --> 00:24:42,694 That is your purpose, Arthur. 399 00:24:43,565 --> 00:24:46,364 The quest for the Holy Grail. 400 00:24:50,489 --> 00:24:52,332 A blessing from the Lord. 401 00:24:52,449 --> 00:24:54,326 God be praised! 402 00:25:52,926 --> 00:25:53,973 Halt! 403 00:25:59,725 --> 00:26:03,821 (HORN BLARING) 404 00:26:04,980 --> 00:26:06,072 Hello! 405 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Hello! 406 00:26:16,492 --> 00:26:17,994 (IN FRENCH ACCENT) Hello. Who is it? 407 00:26:18,327 --> 00:26:21,957 It is King Arthur, and these are my knights of the Round Table. 408 00:26:22,081 --> 00:26:23,674 Whose castle is this? 409 00:26:23,832 --> 00:26:27,177 This is the castle of my master, Guy de Loimbard. 410 00:26:27,461 --> 00:26:31,341 Go and tell your master that we have been charged by God 411 00:26:31,757 --> 00:26:33,851 with a sacred quest. 412 00:26:33,926 --> 00:26:36,554 If he will give us food and shelter for the night, 413 00:26:36,637 --> 00:26:39,516 he can join us in our quest for the Holy Grail. 414 00:26:39,848 --> 00:26:43,022 Well, I'll ask him, but I don't think he'll be very keen. 415 00:26:43,102 --> 00:26:45,196 He's already got one, you see. 416 00:26:46,355 --> 00:26:47,527 What? 417 00:26:47,648 --> 00:26:48,888 He says they've already got one! 418 00:26:50,234 --> 00:26:52,032 Are you sure he's got one? 419 00:26:52,194 --> 00:26:53,992 Oh, yes. It's very nice. 420 00:26:54,863 --> 00:26:57,036 I told him we've already got one. 421 00:26:57,199 --> 00:26:58,200 (SNICKERING) 422 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Uh, om... 423 00:27:00,202 --> 00:27:02,250 Can we come up and have a look? 424 00:27:02,371 --> 00:27:04,499 Of course not! You are English-types. 425 00:27:06,125 --> 00:27:07,217 Well, what are you then? 426 00:27:07,334 --> 00:27:08,426 I'm French. 427 00:27:08,502 --> 00:27:12,473 Why do you think I have this outrageous accent, you silly king? 428 00:27:12,965 --> 00:27:14,512 What are you doing in England? 429 00:27:14,633 --> 00:27:16,180 Mind your own business. 430 00:27:17,803 --> 00:27:19,646 If you will not show us the Grail, 431 00:27:19,763 --> 00:27:21,606 we shall take your castle by force. 432 00:27:21,682 --> 00:27:24,856 You don't frighten us, English pig-dogs! 433 00:27:25,435 --> 00:27:29,406 Go and boil your bottoms, sons of a silly person. 434 00:27:29,690 --> 00:27:33,570 I blow my nose at you, so-called Arthur King. 435 00:27:33,777 --> 00:27:37,873 You and all your silly English knights. 436 00:27:38,907 --> 00:27:42,036 (RAZZING) 437 00:27:44,746 --> 00:27:46,373 What a strange person. 438 00:27:46,498 --> 00:27:48,125 Now look here, my good man... 439 00:27:48,208 --> 00:27:50,586 I don't want to talk to you no more, 440 00:27:50,878 --> 00:27:54,132 you empty-headed, animal food-trough wiper. 441 00:27:54,548 --> 00:27:57,267 I fart in your general direction. 442 00:27:57,759 --> 00:28:02,686 Your mother was a hamster, and your father smelt of elderberries. 443 00:28:04,933 --> 00:28:07,607 Is there someone else up there we could talk to? 444 00:28:07,686 --> 00:28:11,611 No. Now go away, or I shall taunt you a second time. 445 00:28:13,942 --> 00:28:17,617 Now, this is your last chance. I've been more than reasonable... 446 00:28:17,779 --> 00:28:19,201 Fetchez la vache! Quoi? 447 00:28:19,281 --> 00:28:20,703 Fetchez la vache! 448 00:28:23,118 --> 00:28:26,167 If you do not agree to my commands, then I shall... 449 00:28:26,288 --> 00:28:28,086 (BOINGING) (cow MOOING) 450 00:28:28,165 --> 00:28:29,462 Jesus Christ! 451 00:28:30,792 --> 00:28:31,839 Crikey! 452 00:28:31,919 --> 00:28:32,920 (GRUNTS) 453 00:28:34,463 --> 00:28:36,761 Right! Charge! 454 00:28:38,842 --> 00:28:41,140 (CATAPULT FIRING) 455 00:28:44,640 --> 00:28:46,108 (JEERING VICIOUSLY) 456 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 (CAT YOWLING) 457 00:28:51,396 --> 00:28:53,990 Run away! Run away! 458 00:28:54,691 --> 00:28:55,863 (KNIGHTS SHOUTING) 459 00:28:59,154 --> 00:29:01,077 (RAZZING) 460 00:29:04,493 --> 00:29:05,653 Fiends! I'll tear them apart. 461 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 No, no. 462 00:29:06,912 --> 00:29:09,836 Sir, I have a plan, sir. 463 00:29:13,418 --> 00:29:18,140 (WIND BLOWING) 464 00:29:19,716 --> 00:29:23,687 (SAWING) 465 00:29:26,306 --> 00:29:27,478 (CLATTERING) 466 00:29:34,189 --> 00:29:35,691 (CAT YOWLING) 467 00:29:35,941 --> 00:29:38,444 (SQUEAKING) 468 00:29:38,527 --> 00:29:40,029 (CREAKING) 469 00:29:40,112 --> 00:29:44,618 (MECHANICAL WHIRRING) 470 00:29:49,538 --> 00:29:54,044 (M ETAL CLAN KING) 471 00:30:06,221 --> 00:30:08,440 (RUMBLING APPROACHING) 472 00:30:37,461 --> 00:30:39,088 (GUARD 1 SPEAKING FRENCH) 473 00:30:45,385 --> 00:30:46,432 GUARD 1: Un cadeau. GUARD 2: What? 474 00:30:46,511 --> 00:30:47,512 A present. Un cadeau. 475 00:30:47,596 --> 00:30:50,099 Oui, allons-y. Let's go. 476 00:31:01,610 --> 00:31:04,113 (FRENCH GUARDS CHATTERING) 477 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 (CASTLE DOOR CLOSES) 478 00:31:14,122 --> 00:31:15,339 What happens now? 479 00:31:15,415 --> 00:31:20,296 Well, now, Lancelot, Galahad, and Iwait until nightfall, 480 00:31:20,754 --> 00:31:24,930 and then leap out of the rabbit, taking the French by surprise. 481 00:31:25,425 --> 00:31:28,053 Not only by surprise, but totally unarmed! 482 00:31:29,054 --> 00:31:30,306 Who leaps out? 483 00:31:31,181 --> 00:31:33,525 Uh, Lancelot, Galahad, and I. 484 00:31:34,810 --> 00:31:36,608 Leap out of the rabbit. 485 00:31:37,979 --> 00:31:38,980 (MOANS) 486 00:31:41,316 --> 00:31:42,317 Um... 487 00:31:42,484 --> 00:31:45,613 Look. If we built this large, wooden badger... 488 00:31:46,738 --> 00:31:47,739 (CATAPULT FIRES) 489 00:31:49,616 --> 00:31:51,994 ALL: Run away! 490 00:31:58,625 --> 00:31:59,626 (ALL SHOUTING) 491 00:32:01,753 --> 00:32:02,970 History for Schools. Take 8. 492 00:32:03,088 --> 00:32:04,340 DIRECTOR: Action! 493 00:32:04,756 --> 00:32:06,599 Defeat at the castle seems to have 494 00:32:06,716 --> 00:32:08,593 utterly disheartened King Arthur. 495 00:32:08,927 --> 00:32:11,271 The ferocity of the French taunting 496 00:32:11,346 --> 00:32:13,474 took him completely by surprise. 497 00:32:13,849 --> 00:32:18,104 Arthur became convinced that a new strategy was required 498 00:32:18,270 --> 00:32:20,398 if the quest for the Holy Grail were 499 00:32:20,522 --> 00:32:22,695 to be brought to a successful conclusion. 500 00:32:22,774 --> 00:32:25,618 Arthur, having consulted his closest knights 501 00:32:26,027 --> 00:32:28,075 decided that they should separate, 502 00:32:28,196 --> 00:32:30,290 and search for the Grail individually. 503 00:32:30,699 --> 00:32:32,542 (HOOFBEATS APPROACHING) Now, this is what they did... 504 00:32:32,701 --> 00:32:33,702 (BELLOWING) 505 00:32:35,829 --> 00:32:36,876 Frank! 506 00:32:45,172 --> 00:32:47,595 (NARRATOR READING) 507 00:32:48,550 --> 00:32:51,394 So, each of the knights went their separate ways. 508 00:32:51,720 --> 00:32:54,974 Sir Robin rode north, through the dark forest of Ewing, 509 00:32:55,223 --> 00:32:57,726 accompanied by his favourite minstrels. 510 00:32:59,019 --> 00:33:02,740 MINSTREL: J” Bravely bold Sir Robin Rode forth from Camelot. 511 00:33:03,482 --> 00:33:07,578 J” He was not afraid to die O, Brave Sir Robin. 512 00:33:07,903 --> 00:33:11,874 J” He was not at all afraid To be killed in nasty ways. 513 00:33:12,324 --> 00:33:15,043 J” Brave, brave, brave, brave Sir Robin. 514 00:33:16,745 --> 00:33:20,545 J* He was not in the least bit Scared To be mashed into a pulp. 515 00:33:21,249 --> 00:33:25,470 J” Or to have his eyes gouged out And his elbows broken. 516 00:33:25,712 --> 00:33:29,592 J” To have his kneecaps split And his body burned away. 517 00:33:29,925 --> 00:33:33,099 J* And his limbs all hacked and mangled Brave Sir Robin. 518 00:33:34,596 --> 00:33:36,690 J* His head smashed in And his heart cut out. 519 00:33:36,765 --> 00:33:38,688 J” His liver removed And his bowels unplugged. 520 00:33:38,767 --> 00:33:41,691 J* His nostrils raped, his bottom burned off And his penis... J”. 521 00:33:41,770 --> 00:33:44,740 That's, uh, enough music for now, lads. 522 00:33:45,565 --> 00:33:47,533 Looks like there's dirty work afoot. 523 00:33:50,111 --> 00:33:52,990 DENNIS: Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom. 524 00:33:53,114 --> 00:33:56,584 WOMAN: Dennis, forget about freedom. Don't drop that mud. 525 00:34:00,121 --> 00:34:02,419 (ECHOING) Halt! Who art thou? 526 00:34:02,666 --> 00:34:05,419 J” He is brave Sir Robin, brave Sir Robin... J”. 527 00:34:05,502 --> 00:34:06,799 Shut up! 528 00:34:07,629 --> 00:34:10,974 (STAMMERING) Nobody, really. I was just passing through. 529 00:34:11,258 --> 00:34:12,510 What do you want? 530 00:34:12,592 --> 00:34:14,014 J* To fight and... J”. 531 00:34:14,094 --> 00:34:15,311 Shut up! 532 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Um... Oh! 533 00:34:16,638 --> 00:34:18,436 Nothing. Nothing, really. 534 00:34:19,015 --> 00:34:20,608 (STAMMERING) Just to pass through, good Sir Knight. 535 00:34:20,725 --> 00:34:22,318 I'm afraid not. 536 00:34:23,103 --> 00:34:24,104 Ah. 537 00:34:24,312 --> 00:34:26,656 Actually, I am a knight of the Round Table. 538 00:34:26,815 --> 00:34:29,159 You're a knight of the Round Table? 539 00:34:29,568 --> 00:34:30,615 I am. 540 00:34:30,694 --> 00:34:31,741 In that case, I have to kill you. 541 00:34:31,861 --> 00:34:32,908 Shall I? 542 00:34:32,988 --> 00:34:34,035 I don't think so. 543 00:34:34,155 --> 00:34:35,202 What do I think? 544 00:34:35,323 --> 00:34:37,121 Kill him. Let's be nice to him. 545 00:34:37,200 --> 00:34:38,292 Shut up. But... 546 00:34:38,368 --> 00:34:39,415 And you! 547 00:34:39,494 --> 00:34:41,542 Get the sword out. I want to cut his head off! 548 00:34:41,621 --> 00:34:42,964 Cut your own head off. 549 00:34:43,081 --> 00:34:44,424 Yes, do us all a favour. 550 00:34:44,499 --> 00:34:46,547 What? Yapping on all the time. 551 00:34:46,668 --> 00:34:48,136 You're lucky you're not next to him. 552 00:34:48,211 --> 00:34:49,428 What do you mean? 553 00:34:49,504 --> 00:34:50,471 You snore. 554 00:34:50,547 --> 00:34:51,594 I don't. 555 00:34:51,715 --> 00:34:53,262 You've got bad breath. 556 00:34:53,383 --> 00:34:54,930 Only because you don't brush my teeth. 557 00:34:55,010 --> 00:34:57,388 Stop bitching, and let's go and have tea! 558 00:34:57,470 --> 00:34:59,438 All right! We'll kill him first, 559 00:34:59,556 --> 00:35:01,558 and then have tea and biscuits. 560 00:35:01,683 --> 00:35:02,980 Yes. Not biscuits. 561 00:35:03,059 --> 00:35:06,529 All right! Not biscuits. But let's kill him anyway. 562 00:35:06,646 --> 00:35:07,693 BOTH: Right. 563 00:35:10,317 --> 00:35:11,409 He's buggered off! 564 00:35:11,526 --> 00:35:12,618 So he has! He's scarpered. 565 00:35:12,694 --> 00:35:14,037 J* Brave Sir Robin ran away. 566 00:35:14,112 --> 00:35:15,113 No! 567 00:35:15,196 --> 00:35:17,039 J* Bravely ran away, away 568 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 I didn't. 569 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 J* When danger reared its ugly head. 570 00:35:21,161 --> 00:35:23,038 J” He bravely turned his tail and fled. 571 00:35:23,163 --> 00:35:27,043 J” Yes, Brave Sir Robin turned about And gallantly he chickened out. 572 00:35:27,375 --> 00:35:31,221 J* Bravely taking to his feet He beat a very brave retreat. 573 00:35:31,421 --> 00:35:33,469 J” Bravest of the brave, Sir Robin J* 574 00:35:33,548 --> 00:35:34,595 Ineved. 575 00:35:36,718 --> 00:35:40,723 J” Pie Jesu Domine. 576 00:35:41,264 --> 00:35:45,735 J” Dona eis requiem J” 577 00:35:47,062 --> 00:35:48,063 (EXCLAIMS) 578 00:35:52,609 --> 00:35:53,610 (WHOOPING) 579 00:36:00,575 --> 00:36:01,576 0oh. 580 00:36:05,413 --> 00:36:08,087 (NARRATOR READING) 581 00:36:08,792 --> 00:36:10,089 (THUNDER RUMBLING) 582 00:36:19,719 --> 00:36:20,845 (ANIMAL HOWLING) 583 00:36:41,449 --> 00:36:42,450 (ANIMAL HOWLING) 584 00:37:02,095 --> 00:37:05,349 Open the door. 585 00:37:06,516 --> 00:37:09,645 In the name of King Arthur, open the door! 586 00:37:10,103 --> 00:37:11,901 (WOOD CREAKING) 587 00:37:14,232 --> 00:37:16,326 (PANTING) 588 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 (DOOR SLAMS) 589 00:37:18,695 --> 00:37:19,742 Hello! 590 00:37:20,321 --> 00:37:24,042 Welcome, gentle Sir Knight. Welcome to the Castle Anthrax. 591 00:37:25,326 --> 00:37:27,044 The Castle Anthrax? 592 00:37:27,120 --> 00:37:28,246 Yes. 593 00:37:28,705 --> 00:37:30,753 It's not a very good name, is it? 594 00:37:30,832 --> 00:37:35,383 Oh, but we are nice, and we will attend to your every, every need! 595 00:37:36,337 --> 00:37:38,681 You are the keepers of the Holy Grail? 596 00:37:38,840 --> 00:37:39,932 The what? 597 00:37:40,049 --> 00:37:41,175 The Grail. It is here? 598 00:37:42,177 --> 00:37:45,181 But you are tired, and you must rest awhile. 599 00:37:45,680 --> 00:37:47,057 Midget! Crapper! 600 00:37:47,348 --> 00:37:48,850 MIDGET AND CRAPPER: Yes, O Zoot? 601 00:37:48,933 --> 00:37:50,401 Prepare a bed for our guest. 602 00:37:50,852 --> 00:37:52,104 Thank you, Zoot. 603 00:37:52,228 --> 00:37:53,480 Thank you. 604 00:37:53,563 --> 00:37:55,236 Away, away, varletesses! 605 00:37:57,025 --> 00:38:01,155 The beds here are warm and soft, and very, very big. 606 00:38:01,654 --> 00:38:02,997 Look, I, Uh... 607 00:38:03,072 --> 00:38:04,433 What is your name, handsome knight? 608 00:38:04,699 --> 00:38:06,827 Uh, Sir Galahad the Chaste. 609 00:38:08,036 --> 00:38:11,006 Mine is Zoot. Just Zoot. 610 00:38:11,873 --> 00:38:13,796 Oh, but come. 611 00:38:13,917 --> 00:38:15,840 Please, in God's name, show me the Grail. 612 00:38:17,045 --> 00:38:20,015 You have suffered much. You are delirious. 613 00:38:20,089 --> 00:38:21,386 Look, I have seen it. It is here. 614 00:38:21,549 --> 00:38:22,846 Sir Galahad! 615 00:38:22,926 --> 00:38:26,897 You would not be so ungallant as to refuse our hospitality. 616 00:38:27,806 --> 00:38:28,932 (STAMMERING) 617 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Oh! 618 00:38:30,183 --> 00:38:35,189 I'm afraid our life must seem very dull and quiet, compared to yours. 619 00:38:36,147 --> 00:38:38,570 We're eight score blondes and brunettes, 620 00:38:38,691 --> 00:38:41,114 all between 16 and 19 and a half, 621 00:38:41,528 --> 00:38:44,577 cut off in this castle, with no one to protect us. 622 00:38:45,740 --> 00:38:47,242 It is a lonely life. 623 00:38:48,034 --> 00:38:53,006 Bathing, dressing, undressing, making exciting underwear. 624 00:38:54,582 --> 00:38:57,131 We are just not used to handsome knights. 625 00:38:57,460 --> 00:39:00,088 Nay. Come. You may lie here. 626 00:39:02,257 --> 00:39:03,429 But you are wounded! 627 00:39:03,508 --> 00:39:04,634 No, it's nothing! 628 00:39:04,926 --> 00:39:09,773 You must see the doctors immediately. Please, lie down. 629 00:39:12,934 --> 00:39:14,686 Well, what seems to be the trouble? 630 00:39:15,603 --> 00:39:16,900 They're doctors? 631 00:39:17,188 --> 00:39:20,362 Uh, they have a basic medical training. 632 00:39:20,441 --> 00:39:23,115 Come, come, you must try to rest. 633 00:39:23,820 --> 00:39:26,949 Dr Piglet! Dr Winston! Practise your art. 634 00:39:34,414 --> 00:39:35,757 Try to relax. 635 00:39:35,874 --> 00:39:37,475 Are you sure that's absolutely necessary? 636 00:39:37,667 --> 00:39:39,169 We must examine you. 637 00:39:42,130 --> 00:39:43,757 There's nothing wrong with that. 638 00:39:43,882 --> 00:39:45,509 Please. We are doctors. 639 00:39:47,969 --> 00:39:49,516 Look, this cannot be. 640 00:39:50,096 --> 00:39:51,143 I am sworn to chastity! 641 00:39:51,306 --> 00:39:52,398 Back to your bed! 642 00:39:52,473 --> 00:39:55,272 Torment me no longer. I have seen the Grail. 643 00:39:55,602 --> 00:39:56,945 There's no Grail here. 644 00:39:57,061 --> 00:39:58,438 I have seen it. 645 00:39:59,480 --> 00:40:01,027 I have seen... WOMEN: Hello. 646 00:40:06,821 --> 00:40:08,164 (BECKONINGLY) Hello. 647 00:40:27,842 --> 00:40:28,934 Zoot! 648 00:40:29,010 --> 00:40:31,729 I am Zoot's identical twin sister, Dingo. 649 00:40:33,014 --> 00:40:34,186 Where are you going? 650 00:40:34,349 --> 00:40:35,521 I seek the Grail. 651 00:40:35,683 --> 00:40:37,856 I have seen it here in this castle! 652 00:40:38,978 --> 00:40:43,358 Oh, no. Bad, bad Zoot! 653 00:40:43,691 --> 00:40:45,284 What is it? 654 00:40:45,401 --> 00:40:47,028 Wicked, bad, naughty Zoot! 655 00:40:47,528 --> 00:40:51,704 She has been setting light to our beacon, which is Grail-shaped. 656 00:40:52,158 --> 00:40:54,456 It's not the first time we've had this problem. 657 00:40:54,535 --> 00:40:56,253 It's not the real Grail? 658 00:40:56,537 --> 00:40:59,507 Wicked, bad, naughty, evil Zoot. 659 00:40:59,582 --> 00:41:02,927 She is a bad person, and must pay the penalty. 660 00:41:04,671 --> 00:41:06,924 Do you think this scene should have been cut? 661 00:41:07,006 --> 00:41:09,850 We were so worried when the boys were writing it. 662 00:41:09,926 --> 00:41:11,553 But now we're glad. It's better 663 00:41:11,678 --> 00:41:13,271 than some previous scenes, I think. 664 00:41:13,680 --> 00:41:15,148 Ours was better visually. 665 00:41:15,223 --> 00:41:17,976 Ours was committed. It wasn't a string of pussy jokes. 666 00:41:18,059 --> 00:41:19,276 Get on with it. 667 00:41:19,394 --> 00:41:20,611 Yes. Get on with it! 668 00:41:20,728 --> 00:41:23,356 ALL: Get on with it! 669 00:41:23,898 --> 00:41:25,741 I am enjoying this scene. 670 00:41:26,484 --> 00:41:27,861 Get on With it! 671 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 (SIGHS) 672 00:41:31,906 --> 00:41:33,453 Wicked, wicked Zoot! 673 00:41:35,743 --> 00:41:37,461 She must pay the penalty. 674 00:41:37,704 --> 00:41:40,924 In Castle Anthrax, we have one punishment 675 00:41:40,999 --> 00:41:42,751 for setting alight the Grail-shaped beacon. 676 00:41:43,084 --> 00:41:46,054 You must tie her down on a bed, and spank her. 677 00:41:46,254 --> 00:41:48,382 WOMEN: A spanking! A spanking! 678 00:41:48,548 --> 00:41:51,051 You must spank her, and after you've spanked her, 679 00:41:51,134 --> 00:41:52,477 deal with her as you like. 680 00:41:52,552 --> 00:41:53,678 And, then, spank me. 681 00:41:53,761 --> 00:41:54,808 And me! 682 00:41:54,929 --> 00:41:56,021 And me. And me. 683 00:41:56,097 --> 00:41:58,600 Yes. You must give us all a good spanking! 684 00:41:58,725 --> 00:42:00,272 WOMEN: A spanking! 685 00:42:02,437 --> 00:42:05,190 And, after the spanking, the oral sex. 686 00:42:05,273 --> 00:42:06,570 ALL: The oral sex! 687 00:42:06,649 --> 00:42:08,071 (DOOR OPENING) 688 00:42:08,317 --> 00:42:10,445 Well, I could stay a bit longer. 689 00:42:10,570 --> 00:42:11,571 LANCELOT: Sir Galahad! 690 00:42:11,654 --> 00:42:12,655 Oh. Hello. 691 00:42:12,780 --> 00:42:15,158 Quick! You are in great peril. Why? 692 00:42:15,283 --> 00:42:16,375 No, he isn't! 693 00:42:16,492 --> 00:42:17,584 Silence, foul temptress! 694 00:42:17,660 --> 00:42:18,832 She's got a point. 695 00:42:18,911 --> 00:42:20,003 We'll cover your escape! 696 00:42:20,079 --> 00:42:21,376 Look, I'm fine! 697 00:42:21,497 --> 00:42:22,794 Wait, Sir Galahad! 698 00:42:22,915 --> 00:42:24,633 I can tackle this lot single-handed! 699 00:42:24,751 --> 00:42:26,469 Yes, let him tackle us single-handed! 700 00:42:26,544 --> 00:42:28,217 (WOMEN CLAMOURING IN AGREEMENT) 701 00:42:28,296 --> 00:42:29,673 No, Sir Galahad. Come! 702 00:42:29,756 --> 00:42:32,054 Honestly, I can handle this lot easily! 703 00:42:32,133 --> 00:42:33,430 Yes, let him handle us easily. 704 00:42:33,509 --> 00:42:34,761 Go! Quick! 705 00:42:34,844 --> 00:42:38,314 Wait! Please! I can defeat them! There's only 150 of them! 706 00:42:38,639 --> 00:42:41,483 He'll beat us easily. We haven't a chance. 707 00:42:41,642 --> 00:42:44,395 (ALL CLAMOURING DISAPPOINTEDLY) 708 00:42:45,605 --> 00:42:46,822 Oh, shit! 709 00:42:47,231 --> 00:42:49,984 You were in great peril. I don't think I was. 710 00:42:50,068 --> 00:42:51,570 You were in terrible peril. 711 00:42:51,652 --> 00:42:53,825 Let me go back, and face the peril. 712 00:42:53,905 --> 00:42:54,952 No, it's too perilous. 713 00:42:55,031 --> 00:42:57,250 It's my duty to sample as much peril as I can. 714 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 We've got to find the Holy Grail. 715 00:42:59,160 --> 00:43:00,457 Let me have just a bit of peril? 716 00:43:00,578 --> 00:43:01,921 No. It's unhealthy. 717 00:43:01,996 --> 00:43:02,963 I bet you're 93V- 718 00:43:03,039 --> 00:43:04,165 No, I'm not. 719 00:43:05,583 --> 00:43:07,381 NARRATOR: Sir Lancelot had saved Sir Galahad 720 00:43:07,502 --> 00:43:09,345 from almost certain temptation. 721 00:43:09,629 --> 00:43:12,178 But, they were still no nearer the Grail. 722 00:43:12,465 --> 00:43:16,095 King Arthur and Sir Bedevere, not more than a swallow's flight away, 723 00:43:16,177 --> 00:43:18,145 had discovered something. 724 00:43:19,180 --> 00:43:21,729 That's an unladen swallow's flight, obviously. 725 00:43:21,808 --> 00:43:24,277 They were more than two laden swallow's flights away. 726 00:43:24,352 --> 00:43:26,605 Four, with a coconut on a line between them. 727 00:43:26,687 --> 00:43:28,280 If the birds were... 728 00:43:28,356 --> 00:43:30,279 ALL: Get on with it! 729 00:43:30,358 --> 00:43:31,405 Oh, an yWaY, 730 00:43:31,484 --> 00:43:34,954 on to Scene 24, which is a smashing scene, with some lovely acting, 731 00:43:35,029 --> 00:43:37,248 in which Arthur discovers a vital clue. 732 00:43:37,323 --> 00:43:39,200 There aren't any swallows, but I think you can hear a... 733 00:43:39,283 --> 00:43:40,284 (THUDDING) 734 00:43:40,368 --> 00:43:41,369 (NARRATOR GROAN S) 735 00:43:41,452 --> 00:43:42,544 (CACKUNG) 736 00:43:42,620 --> 00:43:46,466 And this enchanter of whom you speak, he has seen the Grail? 737 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 Where does he live? 738 00:43:52,880 --> 00:43:54,507 Old man, where does he live? 739 00:43:55,842 --> 00:44:00,723 He knows of a cave. A cave which no man has entered. 740 00:44:01,139 --> 00:44:03,483 And the Grail. The Grail is there? 741 00:44:03,558 --> 00:44:05,276 There is much danger. 742 00:44:05,351 --> 00:44:09,401 For beyond the cave lies the Gorge of Eternal Peril, 743 00:44:09,939 --> 00:44:12,408 which no man has ever crossed. 744 00:44:12,859 --> 00:44:15,237 But the Grail. Where is the Grail? 745 00:44:15,903 --> 00:44:19,077 Seek you the Bridge of Death. 746 00:44:20,616 --> 00:44:23,369 The Bridge of Death? Which leads to the Grail? 747 00:44:23,578 --> 00:44:24,704 (CACKUNG) 748 00:44:27,665 --> 00:44:30,589 (BIRDS CAWING) 749 00:44:46,601 --> 00:44:47,602 (woon SNAPS) 750 00:44:55,443 --> 00:44:56,444 (RUSTLING) 751 00:45:08,831 --> 00:45:10,048 Who are you? 752 00:45:10,124 --> 00:45:13,674 We are the knights who say "Ni"! 753 00:45:13,753 --> 00:45:15,033 No! Not the knights who say "Ni"? 754 00:45:15,087 --> 00:45:16,259 The same! 755 00:45:16,339 --> 00:45:17,340 Who are they? 756 00:45:17,423 --> 00:45:20,176 We are the keepers of the sacred words. 757 00:45:20,635 --> 00:45:23,980 IINilll llpenglll and "Neee Wom"! 758 00:45:24,805 --> 00:45:27,354 Those who hear them seldom live to tell the tale. 759 00:45:27,433 --> 00:45:31,779 The knights who say "Ni" demand a sacrifice. 760 00:45:31,854 --> 00:45:34,403 Knights of Ni, we are but simple travellers 761 00:45:34,482 --> 00:45:37,235 who seek the enchanter who lives beyond these woods. 762 00:45:37,318 --> 00:45:42,996 (EXCLAIMING IN PAIN) ALL: Ni! Ni! 763 00:45:44,450 --> 00:45:49,001 We shall say "Ni" again to you, if you do not appease us. 764 00:45:49,622 --> 00:45:50,714 What is it you want? 765 00:45:50,831 --> 00:45:51,957 We want 766 00:45:53,876 --> 00:45:55,674 a shrubbery. 767 00:45:56,504 --> 00:45:57,551 A what? 768 00:45:57,672 --> 00:45:59,674 Ni! Ni! (GROANING) 769 00:45:59,799 --> 00:46:01,767 Please! No more! 770 00:46:01,842 --> 00:46:03,094 We will find you a shrubbery. 771 00:46:03,177 --> 00:46:05,600 You must return with a shrubbery, 772 00:46:05,680 --> 00:46:09,059 or else you will never pass through this wood 773 00:46:09,558 --> 00:46:11,026 alive. 774 00:46:11,269 --> 00:46:13,692 Knights of Ni, you are just and fair. 775 00:46:13,771 --> 00:46:15,148 We will return with a shrubbery. 776 00:46:15,273 --> 00:46:16,650 One that looks nice. 777 00:46:16,732 --> 00:46:18,700 Of course. And not too expensive. 778 00:46:18,776 --> 00:46:19,777 Yes. 779 00:46:19,860 --> 00:46:22,454 NOW go! 780 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 (THUDDING) 781 00:46:34,000 --> 00:46:36,344 (ILLUSTRATOR EXCLAIMING) 782 00:46:37,837 --> 00:46:41,887 (MUTTERING) 783 00:46:55,771 --> 00:46:56,897 (CLATTERING) 784 00:47:00,901 --> 00:47:01,948 (GRUNTING) 785 00:47:05,906 --> 00:47:08,250 Stop that! Stop that! 786 00:47:08,409 --> 00:47:11,253 Go on, clear off! Go away. 787 00:47:14,415 --> 00:47:15,883 And you, clear off! 788 00:47:16,417 --> 00:47:17,418 (SUN MUTTERING) 789 00:47:21,297 --> 00:47:22,344 Bloody weather. 790 00:47:22,923 --> 00:47:24,846 (NARRATOR READING) 791 00:47:28,679 --> 00:47:30,898 (FROGS CROAKING) 792 00:47:31,599 --> 00:47:34,523 One day, lad, all this will be yours. 793 00:47:34,643 --> 00:47:35,815 What, the curtains? 794 00:47:35,936 --> 00:47:37,153 No, not the curtains. 795 00:47:37,271 --> 00:47:41,697 All that you can see, stretched out over the hills and valleys. 796 00:47:41,776 --> 00:47:43,619 That'll be your kingdom, lad. 797 00:47:43,694 --> 00:47:45,446 But, Mother. Father, lad. 798 00:47:45,613 --> 00:47:48,082 But, Father, I don't want any of that. 799 00:47:48,157 --> 00:47:49,283 Listen, lad. 800 00:47:49,367 --> 00:47:51,745 I built this kingdom up from nothing. 801 00:47:51,869 --> 00:47:54,292 When I started here, it was a swamp. 802 00:47:54,789 --> 00:47:57,793 Other kings said I was daft to build a castle on the swamp. 803 00:47:57,875 --> 00:48:01,004 But I built it all the same to show them. 804 00:48:01,504 --> 00:48:03,302 It sank into the swamp. 805 00:48:03,381 --> 00:48:06,225 So, I built a second one. That sank into the swamp. 806 00:48:06,300 --> 00:48:08,143 So, I built a third one. That burned down, 807 00:48:08,302 --> 00:48:10,145 fell over, then sank in the swamp. 808 00:48:10,221 --> 00:48:12,223 But the fourth one stayed up. 809 00:48:13,057 --> 00:48:15,151 And that's what youWigeLlad. 810 00:48:15,267 --> 00:48:17,565 The strongest castle in these isles. 811 00:48:17,686 --> 00:48:19,984 But I don't want any of that. 812 00:48:20,564 --> 00:48:22,362 I'd rather... Rather what? 813 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 I'd rather just. 814 00:48:25,694 --> 00:48:27,071 (SENTIMENTAL MUSIC STARTS) sing. 815 00:48:27,196 --> 00:48:28,573 (RECORD PLAYER SLOWS TO A STOP) Stop that. 816 00:48:28,656 --> 00:48:31,455 You're not going into a song while I'm here! 817 00:48:31,534 --> 00:48:33,878 In 20 minutes, you're marrying a girl 818 00:48:33,953 --> 00:48:37,958 whose father owns the biggest tracts of open land in Britain. 819 00:48:38,082 --> 00:48:39,379 But I don't want land. 820 00:48:39,500 --> 00:48:40,843 Listen, Alice. 821 00:48:40,918 --> 00:48:42,545 Herbert. Herbert. 822 00:48:42,628 --> 00:48:46,007 We live on a bloody swamp, we need all the land we can get. 823 00:48:46,590 --> 00:48:47,933 But I don't like her. 824 00:48:48,050 --> 00:48:49,427 Don't like her? 825 00:48:50,219 --> 00:48:51,687 What's wrong with her? 826 00:48:51,762 --> 00:48:56,063 She's beautiful, she's rich. She's got huge 827 00:48:56,767 --> 00:48:58,189 tracts of land. 828 00:48:59,270 --> 00:49:04,197 I know, but I want the girl that I marry to have 829 00:49:05,109 --> 00:49:08,204 a certain special something. 830 00:49:08,279 --> 00:49:09,280 (MUSIC RESUMES PLAYING) 831 00:49:09,363 --> 00:49:11,206 Cut that out! 832 00:49:11,282 --> 00:49:12,283 (RECORD PLAYER STOPS) 833 00:49:12,992 --> 00:49:15,165 You're marrying Princess Lucky, 834 00:49:15,286 --> 00:49:17,505 so you'd better get used to the idea! 835 00:49:18,831 --> 00:49:19,878 Guards! 836 00:49:20,332 --> 00:49:23,586 Make sure the Prince doesn't leave the room until I get him. 837 00:49:23,669 --> 00:49:26,639 Not to leave the room, even if you come and get him. 838 00:49:26,714 --> 00:49:28,762 No. Until I come and get him. 839 00:49:29,091 --> 00:49:32,311 Until you come and get him, we're not to enter the room. 840 00:49:32,428 --> 00:49:37,275 No, you stay in the room and make sure he doesn't leave. 841 00:49:37,558 --> 00:49:38,730 And you'll come and get him. 842 00:49:38,893 --> 00:49:40,065 Right. 843 00:49:40,144 --> 00:49:43,819 We don't need to do anything, apart from stop him entering the room. 844 00:49:44,106 --> 00:49:45,608 No. Leaving the room. 845 00:49:45,733 --> 00:49:47,235 Leaving the room, yes. 846 00:49:47,485 --> 00:49:48,486 All right? 847 00:49:48,569 --> 00:49:49,570 Right. Oh, if... 848 00:49:49,653 --> 00:49:50,779 Uh, if we're... 849 00:49:50,905 --> 00:49:52,077 Yes? 850 00:49:53,741 --> 00:49:55,960 Look, it's quite simple. 851 00:49:56,035 --> 00:50:00,256 You stay here and make sure he doesn't leave the room. 852 00:50:01,415 --> 00:50:02,416 All right? (HICCUPS) 853 00:50:02,500 --> 00:50:03,626 Oh, I remember. 854 00:50:03,709 --> 00:50:06,053 Uh, can he leave the room with us? 855 00:50:06,462 --> 00:50:10,308 No, you just keep him in here, and make sure... 856 00:50:10,382 --> 00:50:12,680 Oh, yes! We'll keep him in here, obviously. 857 00:50:12,760 --> 00:50:14,307 But if he had to leave... 858 00:50:14,386 --> 00:50:15,933 No. Keep him in here! 859 00:50:16,055 --> 00:50:17,352 Until you, or anyone... 860 00:50:17,431 --> 00:50:18,774 Not anyone, just me. 861 00:50:18,849 --> 00:50:20,021 Justyou_. 862 00:50:20,100 --> 00:50:21,226 Get back. 863 00:50:21,560 --> 00:50:22,561 Right? Right. 864 00:50:22,645 --> 00:50:24,647 We'll stay here until you get back. 865 00:50:24,730 --> 00:50:26,073 And make sure he doesn't leave. 866 00:50:26,190 --> 00:50:27,533 What? 867 00:50:28,859 --> 00:50:30,327 Make sure he doesn't leave. 868 00:50:30,444 --> 00:50:31,946 The Prince? 869 00:50:32,029 --> 00:50:33,622 Yes, make sure he doesn't leave. 870 00:50:33,781 --> 00:50:35,374 Yes, of course! 871 00:50:35,449 --> 00:50:37,076 I thought you meant him! 872 00:50:37,159 --> 00:50:40,834 It seemed a bit daft me having to guard him when he's a guard. 873 00:50:41,288 --> 00:50:42,665 Is that clear? 874 00:50:42,748 --> 00:50:44,091 Quite clear. No problems. 875 00:50:44,250 --> 00:50:45,297 Right. 876 00:50:47,503 --> 00:50:48,755 Where are you going? 877 00:50:48,879 --> 00:50:50,131 We're coming with you. 878 00:50:50,214 --> 00:50:54,344 No, I want you to stay here, and make sure he doesn't leave. 879 00:50:54,843 --> 00:50:56,095 Isee, nghL. 880 00:50:56,887 --> 00:50:58,639 But, Father... 881 00:50:58,806 --> 00:51:00,558 Shut it, and get that suit on. 882 00:51:02,935 --> 00:51:07,736 (SENTIMENTAL MUSIC STARTS) 883 00:51:08,315 --> 00:51:09,532 (RECORD PLAYER STOPS) And no singing! 884 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 (HICCUPS) 885 00:51:10,693 --> 00:51:12,661 Oh, go and get a glass of water. 886 00:52:01,285 --> 00:52:02,537 Well taken, Concorde! 887 00:52:02,661 --> 00:52:03,878 Thank you, sir, most kind. 888 00:52:03,954 --> 00:52:05,501 And again! 889 00:52:05,789 --> 00:52:08,884 Over we go! Good, steady! 890 00:52:09,001 --> 00:52:11,220 Now, the big one! 891 00:52:12,046 --> 00:52:13,423 Come on, Concorde! 892 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 (ARROW TWANGING) 893 00:52:15,215 --> 00:52:17,309 Message for you, sir. 894 00:52:19,887 --> 00:52:21,730 Concorde, speak to me! 895 00:52:31,398 --> 00:52:33,116 "To whoever finds this note." 896 00:52:33,192 --> 00:52:37,242 "I have been imprisoned by my father," 897 00:52:37,655 --> 00:52:40,249 "who wishes me to marry against my will." 898 00:52:40,366 --> 00:52:42,915 "Please, please come and rescue me." 899 00:52:43,410 --> 00:52:46,835 "I am in the tall tower of Swamp Castle." 900 00:52:46,914 --> 00:52:50,259 At last! A call! A cry of distress! 901 00:52:50,334 --> 00:52:53,508 This could be the sign that leads us to the Holy Grail! 902 00:52:53,587 --> 00:52:58,218 Brave Concorde, you shall not have died in vain! 903 00:52:58,550 --> 00:53:00,268 I'm not quite dead, sir. 904 00:53:02,346 --> 00:53:04,974 You shall not have been mortally wounded in vain! 905 00:53:05,057 --> 00:53:07,355 I think I could pull through, sir. 906 00:53:08,394 --> 00:53:09,566 I see. 907 00:53:09,687 --> 00:53:10,859 I think I'm all right to come with you. 908 00:53:10,938 --> 00:53:12,690 No, sweet Concorde! Stay here. 909 00:53:12,773 --> 00:53:15,993 I will send help as soon as I have accomplished a daring and 910 00:53:16,068 --> 00:53:18,787 heroic rescue in my own particular... 911 00:53:20,781 --> 00:53:21,782 (GROANS) 912 00:53:22,116 --> 00:53:23,914 Idiom, sir? Idiom! 913 00:53:24,076 --> 00:53:25,276 No, I feel fine, actually, sir. 914 00:53:25,285 --> 00:53:26,912 Farewell, sweet Concorde! 915 00:53:28,455 --> 00:53:31,629 I'll, uh, just stay here, shaHI, sH? 916 00:53:33,627 --> 00:53:34,799 Yeah. 917 00:53:37,464 --> 00:53:41,219 (WOMEN GIGGLING SOFTLY) 918 00:53:41,969 --> 00:53:45,143 (INDISTINCT TALKING) 919 00:53:50,978 --> 00:53:55,074 (MINSTREL MUSIC PLAYING FAINTLY) 920 00:54:13,917 --> 00:54:15,294 Morning. Morning. 921 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 (SHOUTS) 922 00:55:00,130 --> 00:55:01,177 (DISTRACTEDLY) Hey! 923 00:55:20,692 --> 00:55:24,538 (LAUGHING MAN IACALLY) 924 00:55:28,784 --> 00:55:31,958 (SHOUTING) 925 00:55:38,126 --> 00:55:39,127 (EXCLAIMS) 926 00:55:52,516 --> 00:55:54,644 You're not allowed to enter the room... 927 00:55:54,726 --> 00:55:55,727 (SHOUTING) 928 00:55:56,937 --> 00:55:59,907 Fair one, behold your humble servant, Sir Lancelot of Camelot. 929 00:55:59,982 --> 00:56:01,905 I have come to take... I'm terribly sorry. 930 00:56:02,025 --> 00:56:03,948 You got my note! 931 00:56:04,278 --> 00:56:06,121 I got a note. 932 00:56:06,280 --> 00:56:08,123 You've come to rescue me? 933 00:56:08,574 --> 00:56:09,871 Well, no, you see... 934 00:56:09,992 --> 00:56:11,335 I knew someone would. 935 00:56:11,618 --> 00:56:13,962 I knew that somewhere out there, 936 00:56:14,037 --> 00:56:16,290 (SENTIMENTAL MUSIC STARTS) there must be someone... 937 00:56:17,082 --> 00:56:18,129 (RECORD PLAYER STOPS) 938 00:56:18,250 --> 00:56:19,297 Stop that! Stop it! 939 00:56:20,794 --> 00:56:21,841 Who are you? 940 00:56:21,920 --> 00:56:23,547 I'm your son. No, not you. 941 00:56:23,630 --> 00:56:25,132 I'm Sir Lancelot, sir. 942 00:56:25,299 --> 00:56:26,801 He's come to rescue me, Father. 943 00:56:26,925 --> 00:56:28,302 Let's not jump to conclusions. 944 00:56:28,468 --> 00:56:29,845 Did you kill all those guards? 945 00:56:29,928 --> 00:56:30,929 Uh... 946 00:56:31,263 --> 00:56:33,015 Yes. Sorry. 947 00:56:33,140 --> 00:56:34,312 They cost 50 pounds each. 948 00:56:34,433 --> 00:56:35,559 I'm awfully sorry. 949 00:56:35,642 --> 00:56:39,772 Don't be afraid of him, Sir Lancelot. I've got a rope ready. 950 00:56:40,480 --> 00:56:42,858 You killed eight wedding guests and all! 951 00:56:43,025 --> 00:56:45,403 Well, you see, I thought your son was a lady. 952 00:56:45,485 --> 00:56:46,782 I can understand that. 953 00:56:46,862 --> 00:56:48,034 Hurry, Sir Lancelot! Hurry! 954 00:56:48,113 --> 00:56:49,205 Shut up! 955 00:56:49,323 --> 00:56:50,950 You only killed the bride's father! 956 00:56:51,074 --> 00:56:52,701 I didn't mean to. 957 00:56:52,826 --> 00:56:55,579 Didn't mean to? You put your sword through his head! 958 00:56:55,662 --> 00:56:57,084 Oh, dear, is he all right? 959 00:56:57,205 --> 00:56:58,627 You kicked the bride in the chest! 960 00:56:58,707 --> 00:56:59,947 It's going to cost me a fortune! 961 00:57:00,042 --> 00:57:01,259 I can explain. 962 00:57:01,335 --> 00:57:03,178 I was in the forest, riding north from Camelot, 963 00:57:03,295 --> 00:57:05,093 when I got this note. 964 00:57:05,172 --> 00:57:06,424 Are you from Camelot? 965 00:57:06,548 --> 00:57:07,845 Hurry, Sir Lancelot! 966 00:57:07,966 --> 00:57:10,014 I'm a knight of King Arthur, sir. 967 00:57:10,093 --> 00:57:13,142 Very nice castle, Camelot. Very good pig country. 968 00:57:13,847 --> 00:57:15,315 Is it? 969 00:57:15,432 --> 00:57:16,900 I am ready! 970 00:57:17,017 --> 00:57:18,815 Would you like to come have a drink? 971 00:57:18,936 --> 00:57:20,734 That's awfully nice of you. 972 00:57:21,063 --> 00:57:22,565 I am ready! 973 00:57:22,689 --> 00:57:24,236 I mean, to be so understanding. 974 00:57:24,358 --> 00:57:26,201 You see, when I'm in this idiom, 975 00:57:26,360 --> 00:57:28,237 I sometimes get a bit carried away. 976 00:57:30,113 --> 00:57:31,205 (PRINCE GRUNTS) 977 00:57:32,157 --> 00:57:34,831 (ALL SOBBING) 978 00:57:34,910 --> 00:57:38,414 Now, this is the main hall. We'll have all this knocked through... 979 00:57:38,497 --> 00:57:40,170 There he is! 980 00:57:40,290 --> 00:57:42,008 Bloody hell. 981 00:57:44,336 --> 00:57:48,261 (ALL SCREAMING) 982 00:57:51,551 --> 00:57:53,394 Hold it, please! 983 00:57:53,512 --> 00:57:55,310 See what I mean? I get carried away. 984 00:57:55,389 --> 00:57:58,313 I'm really most awfully sorry. Sorry, everyone. 985 00:57:58,392 --> 00:57:59,860 He's killed the best man! 986 00:58:01,395 --> 00:58:05,866 Hold it, please, hold it. This is Sir Lancelot 987 00:58:05,941 --> 00:58:10,947 from the Court of Camelot, a brave and influential knight. 988 00:58:11,738 --> 00:58:13,081 And my special guest here today. 989 00:58:13,240 --> 00:58:14,617 Hello. 990 00:58:14,700 --> 00:58:16,293 MAN: He killed my auntie! 991 00:58:17,077 --> 00:58:21,708 No, please! This is supposed to be a happy occasion! 992 00:58:21,790 --> 00:58:25,761 Let's not bicker and argue about who killed who. 993 00:58:26,503 --> 00:58:31,009 We are here today to witness the union of two young people 994 00:58:31,133 --> 00:58:33,477 in the joyful bond of holy wedlock. 995 00:58:33,635 --> 00:58:35,103 (PEOPLE MURMURING) 996 00:58:35,178 --> 00:58:38,978 Unfortunately, one of them, my son Herbert, 997 00:58:39,641 --> 00:58:41,735 has just fallen to his death. 998 00:58:42,561 --> 00:58:46,065 But I don't want to think I've lost a son, so much as 999 00:58:46,523 --> 00:58:48,241 gained a daughter. 1000 00:58:48,942 --> 00:58:52,196 For, since the tragic death of her father... 1001 00:58:52,279 --> 00:58:54,373 He's not quite dead! 1002 00:58:55,741 --> 00:58:58,790 Since the near fatal wounding of her father... 1003 00:58:58,869 --> 00:59:00,621 He's getting better! 1004 00:59:02,581 --> 00:59:05,926 For, since her own father 1005 00:59:06,001 --> 00:59:09,346 who, when he seemed about to recover, 1006 00:59:09,796 --> 00:59:12,970 suddenly felt the icy hand of death upon him. 1007 00:59:13,050 --> 00:59:14,051 (MAN GROANING) 1008 00:59:14,176 --> 00:59:15,348 He's died! 1009 00:59:15,844 --> 00:59:19,519 I want his only daughter to look upon me 1010 00:59:19,598 --> 00:59:24,069 as her own dad, in a very real, and legally binding sense. 1011 00:59:25,896 --> 00:59:30,618 And I feel sure that the merger, the union between the Princess 1012 00:59:31,318 --> 00:59:35,039 and the brave but dangerous Sir Lancelot of Camelot... 1013 00:59:35,489 --> 00:59:36,911 What? 1014 00:59:37,032 --> 00:59:38,454 Look, the dead Prince! 1015 00:59:38,533 --> 00:59:41,332 (ALL GASPING) 1016 00:59:41,411 --> 00:59:43,038 GUARD: He's not quite dead! 1017 00:59:43,163 --> 00:59:44,790 HERBERT: I feel much better. 1018 00:59:44,873 --> 00:59:47,752 You fell out of the tall tower, you creep! 1019 00:59:48,043 --> 00:59:50,717 No, I was saved at the last minute. 1020 00:59:50,796 --> 00:59:52,013 H ow? 1021 00:59:52,089 --> 00:59:53,762 I'll tell you. 1022 00:59:54,007 --> 00:59:55,099 (MUSIC STARTS PLAYING) 1023 00:59:55,175 --> 00:59:57,644 Not like that! Not like that. 1024 00:59:57,719 --> 01:00:01,440 ALL: J” He's going to tell He's going to tell J”. 1025 01:00:05,852 --> 01:00:07,775 Quickly, sir, come this way! 1026 01:00:07,854 --> 01:00:11,734 No, it's not right for my idiom. I must escape more... 1027 01:00:13,610 --> 01:00:15,157 Dramatically, sir? 1028 01:00:15,278 --> 01:00:16,825 Dramatically. 1029 01:00:16,905 --> 01:00:17,952 Wheel 1030 01:00:27,833 --> 01:00:28,834 (ALL CHEERING) 1031 01:00:28,959 --> 01:00:31,758 Excuse me, could somebody give me a push, please? 1032 01:00:34,381 --> 01:00:35,382 (CAT SCREECHES) 1033 01:00:36,883 --> 01:00:37,884 (CAT SCREECHES) 1034 01:00:39,052 --> 01:00:40,053 (CAT SCREECHES) 1035 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 (CAT SCREECHES) 1036 01:00:44,599 --> 01:00:45,600 (CAT SCREECHES) 1037 01:00:47,561 --> 01:00:49,234 Old crone! 1038 01:00:50,814 --> 01:00:54,364 Is there anywhere in this town where we could buy a shrubbery? 1039 01:00:55,193 --> 01:00:56,194 Who sent you? 1040 01:00:56,278 --> 01:00:58,747 The knights who say "Ni"! 1041 01:00:58,822 --> 01:01:01,666 No! We have no shrubberies here. 1042 01:01:01,741 --> 01:01:05,871 If you do not tell us where we can buy a shrubbery, my friend and I 1043 01:01:06,246 --> 01:01:07,498 will say... 1044 01:01:08,707 --> 01:01:11,551 We will say "Ni." 1045 01:01:12,127 --> 01:01:13,470 (GROANS) Do your worst! 1046 01:01:13,545 --> 01:01:17,675 Very well. If you will not assist us voluntarily... 1047 01:01:21,386 --> 01:01:22,558 Ni! No! 1048 01:01:23,305 --> 01:01:25,603 Never. No shrubberies. 1049 01:01:25,932 --> 01:01:27,650 N00! Nu. 1050 01:01:27,934 --> 01:01:30,187 No, it's not that, it's "Ni." 1051 01:01:31,021 --> 01:01:33,444 No, you're not doing it properly. 1052 01:01:33,523 --> 01:01:35,070 Ni. You've got it. 1053 01:01:35,150 --> 01:01:38,154 BOTH: Ni! 1054 01:01:38,236 --> 01:01:41,331 Are you saying "Ni" to that old woman? 1055 01:01:41,448 --> 01:01:42,495 Um... 1056 01:01:42,574 --> 01:01:43,621 Yes. 1057 01:01:43,700 --> 01:01:46,123 What sad times are these when passing 1058 01:01:46,244 --> 01:01:48,622 ruffians can say "Ni" at will to old ladies. 1059 01:01:49,206 --> 01:01:52,426 There is a pestilence upon this land. Nothing is sacred. 1060 01:01:52,751 --> 01:01:54,845 Even those who arrange shrubberies 1061 01:01:54,920 --> 01:01:56,547 are under considerable economic stress 1062 01:01:56,630 --> 01:01:58,632 at this period in history. 1063 01:01:58,715 --> 01:01:59,967 Did you say "shrubberies"? 1064 01:02:00,133 --> 01:02:01,430 Yes. 1065 01:02:01,509 --> 01:02:04,558 Shrubberies are my trade. I am a shrubber. 1066 01:02:04,638 --> 01:02:09,235 My name is Roger the Shrubber. I arrange, design, and sell shrubberies. 1067 01:02:10,018 --> 01:02:11,065 Ni! 1068 01:02:11,186 --> 01:02:12,233 No! 1069 01:02:13,230 --> 01:02:16,200 Knights of Ni, we have brought you your shrubbery. 1070 01:02:16,274 --> 01:02:17,366 May we go? 1071 01:02:17,484 --> 01:02:18,610 It is a good shrubbery. 1072 01:02:18,818 --> 01:02:20,912 I like the laurels particularly. 1073 01:02:21,029 --> 01:02:23,157 But there is one small problem. 1074 01:02:23,698 --> 01:02:24,824 What is that? 1075 01:02:24,908 --> 01:02:28,879 We are now no longer the knights who say "Ni." 1076 01:02:29,120 --> 01:02:30,121 Shh! Shh! 1077 01:02:30,205 --> 01:02:32,173 We are now the knights who say, 1078 01:02:32,249 --> 01:02:35,799 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing"! 1079 01:02:36,670 --> 01:02:38,798 Therefore, we must give you a test. 1080 01:02:38,880 --> 01:02:42,510 What is this test, knights who until recently said "Ni"? 1081 01:02:43,218 --> 01:02:45,391 Firstly, you must find 1082 01:02:46,096 --> 01:02:47,848 another shrubbery! 1083 01:02:49,015 --> 01:02:51,484 Not another shrubbery! 1084 01:02:51,559 --> 01:02:55,314 Then you must bring it here beside this shrubbery. 1085 01:02:55,522 --> 01:02:57,195 Higher, so you get the two-level effect 1086 01:02:57,357 --> 01:02:59,075 with a path going down the middle. 1087 01:02:59,150 --> 01:03:01,198 OTHERS: A path! A path! 1088 01:03:01,278 --> 01:03:04,407 Then, when you have found the shrubberies, 1089 01:03:04,781 --> 01:03:08,081 you must cut down the mightiest tree in the forest 1090 01:03:08,827 --> 01:03:12,001 with a herring! 1091 01:03:13,248 --> 01:03:14,921 We shall do no such thing. 1092 01:03:15,000 --> 01:03:16,252 Oh, please. 1093 01:03:16,334 --> 01:03:19,463 Cut down a tree with a herring? It can't be done. 1094 01:03:19,546 --> 01:03:20,718 (SCREAMING) 1095 01:03:21,214 --> 01:03:23,091 Don't say that word. What word? 1096 01:03:23,174 --> 01:03:25,176 I cannot tell. Suffice to say, 1097 01:03:25,260 --> 01:03:27,979 it's one of the words the knights of Ni cannot hear. 1098 01:03:28,054 --> 01:03:30,978 How can we not say the word if you don't tell us what it is? 1099 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 He did it again. 1100 01:03:32,183 --> 01:03:33,184 What? "Ls"? 1101 01:03:33,560 --> 01:03:37,815 No, not "is"! You wouldn't get very far in life not saying "is." 1102 01:03:37,897 --> 01:03:39,399 My liege, it's Robin. 1103 01:03:39,482 --> 01:03:41,610 J” He's jacking it in and packing it up. 1104 01:03:41,735 --> 01:03:43,908 J” And sneaking away and buggering off. 1105 01:03:43,987 --> 01:03:46,240 J* And chickening out and pissing a pot. 1106 01:03:46,364 --> 01:03:48,583 J” Yes, bravely he is throwing in the sponge J* 1107 01:03:48,658 --> 01:03:49,910 Robin. My liege. 1108 01:03:49,993 --> 01:03:51,620 It's good to see you. Now he's said the word! 1109 01:03:51,703 --> 01:03:54,297 You haven't given up your quest for the Holy Grail? 1110 01:03:54,372 --> 01:03:55,652 J” He is sneaking away and... J”. 1111 01:03:55,665 --> 01:03:56,837 Shut up! 1112 01:03:57,334 --> 01:03:58,506 No, far from it. 1113 01:03:58,626 --> 01:03:59,843 You said the word again. 1114 01:03:59,919 --> 01:04:01,796 I was looking for it. 1115 01:04:01,880 --> 01:04:04,508 (GROANS) here in this forest. 1116 01:04:04,716 --> 01:04:06,810 No, it is far from this place. 1117 01:04:06,926 --> 01:04:09,054 Stop saying the word! 1118 01:04:09,137 --> 01:04:10,309 The word we cannot hear! 1119 01:04:10,430 --> 01:04:11,602 Stop it! 1120 01:04:11,765 --> 01:04:12,766 He said "it" again! 1121 01:04:12,849 --> 01:04:13,850 That's it! 1122 01:04:13,933 --> 01:04:16,903 I've said "it." I've said "it." I've said "it" again! 1123 01:04:16,978 --> 01:04:19,197 That's three "its"! 1124 01:04:25,403 --> 01:04:27,576 NARRATOR: And so Arthur and Bedevere and. 1125 01:04:27,697 --> 01:04:29,870 Sir Robin set out on their search to find 1126 01:04:29,949 --> 01:04:33,874 the enchanter of whom the old man had spoken in Scene 24. 1127 01:04:35,413 --> 01:04:38,257 Beyond the forest they met Lancelot and Galahad, 1128 01:04:38,333 --> 01:04:40,711 and there was much rejoicing. 1129 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 (CHEERING) 1130 01:04:52,263 --> 01:04:54,482 In the frozen land of Nador, 1131 01:04:54,557 --> 01:04:57,356 they were forced to eat Robin's minstrels. 1132 01:04:58,019 --> 01:04:59,612 And there was much rejoicing. 1133 01:04:59,687 --> 01:05:00,688 (KNIGHTS CHEERING) 1134 01:05:01,898 --> 01:05:03,571 A year passed. 1135 01:05:05,318 --> 01:05:07,412 (SHIVERING) 1136 01:05:07,487 --> 01:05:09,330 Winter changed into spring. 1137 01:05:09,406 --> 01:05:10,407 (MURMURS APPRECIATIVELY) 1138 01:05:10,490 --> 01:05:12,663 Spring changed into summer. 1139 01:05:13,076 --> 01:05:15,545 Summer changed back into winter, 1140 01:05:15,620 --> 01:05:17,714 and winter gave spring and summer a miss 1141 01:05:17,789 --> 01:05:20,008 and went straight on into autumn. 1142 01:05:20,458 --> 01:05:21,459 (GRUNTING) 1143 01:05:21,543 --> 01:05:22,795 Until one day. 1144 01:05:41,438 --> 01:05:44,692 (ALL EXCLAIMING) 1145 01:05:44,899 --> 01:05:46,242 Knights, 1146 01:05:47,485 --> 01:05:48,737 forward! 1147 01:05:53,283 --> 01:05:54,284 (EXPLOSION) 1148 01:05:59,372 --> 01:06:00,453 (ARTILLERY SHELL WHISTLING) 1149 01:06:04,377 --> 01:06:05,458 (ARTILLERY SHELL WHISTLING) 1150 01:06:07,380 --> 01:06:09,758 (SHELLS WHISTLING) 1151 01:06:25,773 --> 01:06:28,367 What manner of man are you that can summon up fire 1152 01:06:28,443 --> 01:06:30,571 without flint or tinder? 1153 01:06:30,737 --> 01:06:32,910 I am an enchanter. 1154 01:06:35,909 --> 01:06:37,752 By what name are you known? 1155 01:06:37,911 --> 01:06:39,754 There are some who call me... 1156 01:06:41,831 --> 01:06:43,083 Tim. 1157 01:06:43,249 --> 01:06:44,546 Greetings, Tim the enchanter! 1158 01:06:44,626 --> 01:06:47,004 Greetings, King Arthur. 1159 01:06:47,837 --> 01:06:49,510 You know my name? I do. 1160 01:06:52,759 --> 01:06:54,932 (FLAME TH ROWER ROARING) 1161 01:06:57,555 --> 01:07:00,274 You seek the Holy Grail. 1162 01:07:00,892 --> 01:07:03,987 That is our quest. You know much that is hidden, Tim. 1163 01:07:04,062 --> 01:07:05,279 Quite. 1164 01:07:13,530 --> 01:07:15,953 Yes, we are looking for the Holy Grail. 1165 01:07:16,199 --> 01:07:18,122 Our quest is to find the Holy Grail. 1166 01:07:18,243 --> 01:07:20,120 Yes, it is. 1167 01:07:20,286 --> 01:07:21,959 (ALL AGREEING) 1168 01:07:23,331 --> 01:07:24,878 And so we're looking for it. 1169 01:07:24,999 --> 01:07:26,592 Yes, we are. 1170 01:07:26,668 --> 01:07:28,011 We have been for some time. 1171 01:07:28,127 --> 01:07:29,504 Ages. 1172 01:07:32,131 --> 01:07:36,557 So, anything you could do to, uh, help would be 1173 01:07:39,013 --> 01:07:40,139 very 1174 01:07:41,432 --> 01:07:42,775 helpful. 1175 01:07:42,892 --> 01:07:44,235 Look, can you tell us where... 1176 01:07:48,064 --> 01:07:51,113 Fine, I don't want to waste any more of your time, 1177 01:07:51,192 --> 01:07:55,117 but I don't suppose you could tell us where we might find a, om... 1178 01:07:55,989 --> 01:07:58,117 (STAMMERS) 1179 01:07:58,199 --> 01:07:59,826 A what? 1180 01:08:01,995 --> 01:08:03,588 (SHOUTING) A grail? 1181 01:08:03,663 --> 01:08:05,836 Yes, I think so. 1182 01:08:06,374 --> 01:08:07,466 Yes. 1183 01:08:07,584 --> 01:08:08,631 (ALL AGREEING) 1184 01:08:08,710 --> 01:08:09,836 Yes! 1185 01:08:10,962 --> 01:08:11,963 Oh! 1186 01:08:12,046 --> 01:08:13,389 Thank you. 1187 01:08:13,506 --> 01:08:14,883 Splendid! 1188 01:08:18,636 --> 01:08:21,230 Look, you're a busy man... 1189 01:08:21,306 --> 01:08:25,982 Yes, I can help you find the Holy Grail. 1190 01:08:26,394 --> 01:08:31,195 To the north, there lies a cave. The Cave of Caerbannog. 1191 01:08:31,274 --> 01:08:35,620 Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock, 1192 01:08:36,070 --> 01:08:39,415 the last words of Olfin Bedwere of Rheged 1193 01:08:41,534 --> 01:08:46,506 make plain the last resting place of the most Holy Grail. 1194 01:08:47,373 --> 01:08:48,875 Where could we find this cave, Tim? 1195 01:08:49,000 --> 01:08:50,502 Follow! 1196 01:08:52,003 --> 01:08:56,053 But follow only if ye be men of valour. 1197 01:08:56,507 --> 01:08:59,932 For the entrance to this cave is guarded by a creature 1198 01:09:00,428 --> 01:09:03,682 so foul, so cruel, 1199 01:09:03,765 --> 01:09:07,019 that no man yet has fought with it and lived. 1200 01:09:08,561 --> 01:09:13,567 Bones of full 50 men lie strewn about its lair. 1201 01:09:14,108 --> 01:09:18,488 So, brave knights, if you do doubt your courage 1202 01:09:19,030 --> 01:09:21,874 or your strength, come no further, 1203 01:09:22,158 --> 01:09:27,130 for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth. 1204 01:09:29,582 --> 01:09:31,459 What an eccentric performance! 1205 01:09:33,419 --> 01:09:37,094 (WIND HOWLING) 1206 01:09:43,262 --> 01:09:44,559 (MEN NEIGHING) 1207 01:09:45,014 --> 01:09:46,436 They're nervous, sire. 1208 01:09:46,516 --> 01:09:49,144 Then we'd best leave them here and carry on, on foot. 1209 01:09:49,227 --> 01:09:50,695 Dismount! 1210 01:10:03,825 --> 01:10:07,830 Behold the Cave of Caerbannog! 1211 01:10:10,289 --> 01:10:11,757 Right, keep me covered. 1212 01:10:11,874 --> 01:10:13,376 What with? 1213 01:10:14,127 --> 01:10:15,253 Just keep me covered. 1214 01:10:15,378 --> 01:10:16,504 Too late. 1215 01:10:17,839 --> 01:10:19,011 TIM: There he is! 1216 01:10:22,135 --> 01:10:23,136 Where? 1217 01:10:23,261 --> 01:10:24,308 There. 1218 01:10:25,304 --> 01:10:26,772 What, behind the rabbit? 1219 01:10:26,889 --> 01:10:28,357 It is the rabbit. 1220 01:10:30,476 --> 01:10:31,648 You silly sod! 1221 01:10:31,811 --> 01:10:32,937 What? 1222 01:10:33,020 --> 01:10:34,488 You got us all worked up. 1223 01:10:34,564 --> 01:10:36,282 That's no ordinary rabbit. 1224 01:10:36,357 --> 01:10:38,780 That's the most foul, cruel and 1225 01:10:38,901 --> 01:10:41,324 bad-tempered rodent you ever set eyes on. 1226 01:10:41,487 --> 01:10:45,162 You tit! I soiled my armour I was so scared! 1227 01:10:45,241 --> 01:10:48,745 Look, that rabbit's got a vicious streak a mile wide. 1228 01:10:48,828 --> 01:10:49,829 It's a killer! 1229 01:10:49,912 --> 01:10:50,913 Get stuffed. 1230 01:10:50,997 --> 01:10:52,157 He'll do you up a treat, mate! 1231 01:10:52,165 --> 01:10:53,257 Yeah? 1232 01:10:53,332 --> 01:10:54,584 You manky Scots git! 1233 01:10:54,667 --> 01:10:55,884 I'm warning you. 1234 01:10:56,002 --> 01:10:57,754 What's he do? Nibble your bum? 1235 01:10:57,879 --> 01:10:59,677 He's got huge, sharp... 1236 01:11:00,673 --> 01:11:02,425 It can leap about... 1237 01:11:02,884 --> 01:11:04,511 Look at the bones! 1238 01:11:04,677 --> 01:11:06,350 Go on, Bors, chop its head off. 1239 01:11:06,429 --> 01:11:10,184 Right. Silly little bleeder. One rabbit stew coming right up. 1240 01:11:12,518 --> 01:11:13,770 Look! 1241 01:11:13,853 --> 01:11:14,854 (SQUEAKING) 1242 01:11:16,856 --> 01:11:18,358 Jesus Christ! 1243 01:11:18,524 --> 01:11:20,026 I warned you! 1244 01:11:20,109 --> 01:11:21,110 I've done it again. 1245 01:11:21,194 --> 01:11:22,195 I warned you. 1246 01:11:22,278 --> 01:11:25,623 But did you listen to me? No, you knew it all, didn't you? 1247 01:11:25,782 --> 01:11:30,333 It's just a harmless little bunny, isn't it? Well, it's always the same. 1248 01:11:30,411 --> 01:11:31,663 I always... 1249 01:11:31,788 --> 01:11:33,040 Shut up! 1250 01:11:34,540 --> 01:11:36,383 Charge! 1251 01:11:43,633 --> 01:11:45,180 (KNIGHTS SHOUTING) 1252 01:11:46,010 --> 01:11:50,106 (KNIGHTS SCREAMING) 1253 01:11:53,059 --> 01:11:55,482 ALL: Run away! 1254 01:11:58,856 --> 01:12:02,281 (LAUGHING) 1255 01:12:04,904 --> 01:12:05,871 How many did we lose? 1256 01:12:05,947 --> 01:12:06,948 Gawain. 1257 01:12:07,031 --> 01:12:07,998 Ector. 1258 01:12:08,074 --> 01:12:09,075 And Bors. That's five. 1259 01:12:09,158 --> 01:12:11,126 Three. Three. 1260 01:12:11,452 --> 01:12:15,127 We better not risk another frontal assault, that rabbit's dynamite. 1261 01:12:15,248 --> 01:12:17,842 Would it help to confuse it if we run away more? 1262 01:12:17,917 --> 01:12:19,544 Shut up and change your armour. 1263 01:12:19,669 --> 01:12:21,296 Let us taunt it. 1264 01:12:21,420 --> 01:12:24,173 It may become so cross that it will make a mistake. 1265 01:12:24,257 --> 01:12:25,429 Like what? 1266 01:12:26,676 --> 01:12:27,768 Well... 1267 01:12:30,930 --> 01:12:32,853 Have we got bows? No. 1268 01:12:32,932 --> 01:12:34,132 We have the Holy Hand Grenade. 1269 01:12:34,225 --> 01:12:35,351 Yes, of course! 1270 01:12:35,434 --> 01:12:37,186 The Holy Hand Grenade of Antioch. 1271 01:12:37,270 --> 01:12:40,069 It's one of the sacred relics Brother Maynard carries. 1272 01:12:40,147 --> 01:12:43,276 Brother Maynard! Bring up the Holy Hand Grenade. 1273 01:12:44,735 --> 01:12:47,705 BROTHER MAYNARD: J” Pie Jesu Domine. 1274 01:12:47,780 --> 01:12:51,705 MONKS: J* Dona eis requiem. 1275 01:12:51,784 --> 01:12:55,163 J” Pie Jesu Domine. 1276 01:12:55,288 --> 01:12:59,009 J* Dona eis requiem. 1277 01:12:59,125 --> 01:13:02,800 J” Pie Jesu Domine. 1278 01:13:02,879 --> 01:13:06,349 J* Dona eis requiem. 1279 01:13:06,507 --> 01:13:10,057 J” Pie Jesu Domine. 1280 01:13:10,136 --> 01:13:13,982 J” Dona eis requiem J”. 1281 01:13:14,724 --> 01:13:16,021 How does it, uh... 1282 01:13:16,726 --> 01:13:17,898 How does it work? 1283 01:13:17,977 --> 01:13:19,320 I know not, my liege. 1284 01:13:19,478 --> 01:13:20,821 Consult the Book of Armaments. 1285 01:13:20,897 --> 01:13:24,697 Armaments 2: 9-21. 1286 01:13:28,029 --> 01:13:32,000 "And St Attila raised the hand grenade up on high, saying," 1287 01:13:32,658 --> 01:13:36,788 "'O Lord, bless this thy hand grenade, that with it thou mayest" 1288 01:13:36,871 --> 01:13:40,546 "'blow thine enemies to tiny bits, in thy mercy.'." 1289 01:13:41,208 --> 01:13:44,303 "And the Lord did grin and the people did feast upon" 1290 01:13:44,378 --> 01:13:49,350 "the lambs and sloths and carp and anchovies and orangutans" 1291 01:13:49,884 --> 01:13:52,307 "and breakfast cereals and fruit bats and..." 1292 01:13:52,386 --> 01:13:53,888 Skip a bit, Brother. 1293 01:13:55,681 --> 01:13:57,809 "The Lord spake, saying, 1294 01:13:57,892 --> 01:14:00,486 "'First shalt thou take out the Holy Pin, 1295 01:14:01,312 --> 01:14:05,692 "'then shalt thou count to three, no more, no less. 1296 01:14:06,651 --> 01:14:09,279 "'Three shalt be the number thou shalt count, 1297 01:14:09,362 --> 01:14:12,366 "'and the number of the counting shalt be three. 1298 01:14:12,990 --> 01:14:16,585 "'Four shalt thou not count, neither count thou two, 1299 01:14:17,119 --> 01:14:19,838 "'excepting that thou then proceed to three. 1300 01:14:21,165 --> 01:14:23,463 "'Five is right out. 1301 01:14:24,627 --> 01:14:28,131 "'Once the number three, being the third number be reached, 1302 01:14:28,547 --> 01:14:31,847 "'then lobbest thou thy Holy Hand Grenade of Antioch 1303 01:14:31,926 --> 01:14:35,681 "'towards thy foe, who, being naughty in my sight, 1304 01:14:36,347 --> 01:14:37,974 "'shall snuff it."' 1305 01:14:38,683 --> 01:14:39,809 Amen. 1306 01:14:40,017 --> 01:14:41,064 ALL: Amen. 1307 01:14:41,143 --> 01:14:42,235 Right. 1308 01:14:42,895 --> 01:14:45,148 One, two, five! 1309 01:14:45,231 --> 01:14:47,108 Three, sir! Three! 1310 01:15:13,300 --> 01:15:15,644 (ALL PANTING NERVOUSLY) 1311 01:15:33,112 --> 01:15:34,614 There! Look! 1312 01:15:35,489 --> 01:15:36,615 What does it say? 1313 01:15:36,741 --> 01:15:37,867 What language is that? 1314 01:15:37,950 --> 01:15:40,203 Brother Maynard, you're our scholar. 1315 01:15:40,369 --> 01:15:41,962 It is Aramaic! 1316 01:15:42,288 --> 01:15:45,132 Of course. Joseph of Arimathea! 1317 01:15:45,458 --> 01:15:46,505 Of course. 1318 01:15:46,584 --> 01:15:47,585 What does it say? 1319 01:15:47,668 --> 01:15:51,013 It reads, "Here may be found" 1320 01:15:51,130 --> 01:15:54,725 "the last words of Joseph of Arimathea. 1321 01:15:55,468 --> 01:15:58,688 "'He who is Valiant and pure of spirit 1322 01:15:59,472 --> 01:16:01,691 "'may find the Holy Grail 1323 01:16:02,016 --> 01:16:06,317 "'in the Castle of Aaargh."' 1324 01:16:08,230 --> 01:16:09,402 What? 1325 01:16:10,149 --> 01:16:13,995 "The Castle of Aaargh." 1326 01:16:14,653 --> 01:16:15,905 What is that? 1327 01:16:16,489 --> 01:16:18,662 He must have died while carving it. 1328 01:16:18,741 --> 01:16:20,084 Come on! 1329 01:16:20,201 --> 01:16:21,578 That's what it says. 1330 01:16:21,702 --> 01:16:25,332 Look, if he was dying, he wouldn't bother to carve "Aaargh." 1331 01:16:25,498 --> 01:16:27,171 He'd just say it. 1332 01:16:27,291 --> 01:16:28,918 That's what's carved in the rock. 1333 01:16:29,168 --> 01:16:30,289 Perhaps he was dictating it. 1334 01:16:30,294 --> 01:16:31,295 Shut up! 1335 01:16:31,378 --> 01:16:32,470 Does it say anything else? 1336 01:16:32,588 --> 01:16:33,680 No! 1337 01:16:33,756 --> 01:16:37,010 Just "Aaargh." 1338 01:16:39,011 --> 01:16:41,389 Aaargh. 1339 01:16:41,514 --> 01:16:45,235 Do you suppose he meant the Camargue? 1340 01:16:45,351 --> 01:16:47,319 Where's that? In France, I think. 1341 01:16:47,394 --> 01:16:50,864 Isn't there a St Aaargh's in Cornwall? 1342 01:16:50,940 --> 01:16:52,442 No, that's St Ives. 1343 01:16:52,525 --> 01:16:54,698 LANCELOT: St Ives. 1344 01:16:54,860 --> 01:16:56,362 (EXCLAIMING) 1345 01:16:56,862 --> 01:16:59,365 No, "Aaargh." At the back of the throat. 1346 01:16:59,448 --> 01:17:02,577 No, "Ooh," in surprise and alarm! 1347 01:17:02,868 --> 01:17:04,211 Oh, you mean a sort of an "Ah!" 1348 01:17:04,286 --> 01:17:05,583 Yes, that's right. 1349 01:17:05,913 --> 01:17:06,914 Ahhh! 1350 01:17:07,289 --> 01:17:08,336 My God! 1351 01:17:08,833 --> 01:17:10,176 (ROARING) 1352 01:17:11,127 --> 01:17:13,846 It's the legendary Black Beast of... 1353 01:17:14,130 --> 01:17:15,928 Aaargh! 1354 01:17:16,090 --> 01:17:19,060 ARTHUR: That's it! Run away! 1355 01:17:24,014 --> 01:17:25,231 (ALL SHOUTING) 1356 01:17:28,853 --> 01:17:30,355 Keep running. 1357 01:17:35,067 --> 01:17:36,034 (WHISPERING) We've lost him. 1358 01:17:36,110 --> 01:17:37,157 (BEAST ROARS) 1359 01:17:37,236 --> 01:17:38,237 (KNIGHTS SCREAMING) 1360 01:17:38,320 --> 01:17:41,073 NARRATOR: As the horrendous Black Beast lunged forward, 1361 01:17:41,657 --> 01:17:44,456 escape for Arthur and his knights seemed hopeless. 1362 01:17:44,577 --> 01:17:48,582 When, suddenly, the animator suffered a fatal heart attack. 1363 01:17:48,914 --> 01:17:51,463 The Cartoon peril was no more. 1364 01:17:52,251 --> 01:17:55,130 The quest for the Holy Grail could continue. 1365 01:18:07,266 --> 01:18:08,939 There it is! 1366 01:18:09,143 --> 01:18:11,191 The Bridge of Death. 1367 01:18:11,312 --> 01:18:13,360 ROBIN: (UNENTHUSIASTICALLY) Great. 1368 01:18:13,522 --> 01:18:16,492 ARTHUR: Look! There's the old man from Scene 24. 1369 01:18:16,609 --> 01:18:18,407 BEDEVERE: What's he doing here? 1370 01:18:18,527 --> 01:18:20,325 He is the keeper of the Bridge of Death. 1371 01:18:20,821 --> 01:18:23,165 He asks each traveller five questions. 1372 01:18:23,282 --> 01:18:25,205 Three questions. Three questions. 1373 01:18:25,284 --> 01:18:27,753 He who answers the five questions... 1374 01:18:27,828 --> 01:18:28,875 Three questions. 1375 01:18:28,954 --> 01:18:31,127 Three questions, may cross in safety. 1376 01:18:31,290 --> 01:18:33,418 What if you get a question wrong? 1377 01:18:33,500 --> 01:18:37,004 Then you are cast into the Gorge of Eternal Peril. 1378 01:18:37,296 --> 01:18:38,798 Oh, wacko. 1379 01:18:38,923 --> 01:18:40,470 Who's going to answer the questions? 1380 01:18:40,549 --> 01:18:43,393 Brave Sir Robin, you go. 1381 01:18:44,136 --> 01:18:46,138 I've got a great idea. 1382 01:18:46,805 --> 01:18:48,307 Why doesn't Lancelot go? 1383 01:18:48,390 --> 01:18:51,143 Yes, let me go, my liege. I will take him single-handed. 1384 01:18:51,227 --> 01:18:52,979 I shall make a feint to the northeast... 1385 01:18:53,145 --> 01:18:54,897 Hang om. 1386 01:18:55,147 --> 01:18:56,427 Just answer the five questions... 1387 01:18:56,482 --> 01:18:57,734 Three questions. 1388 01:18:57,816 --> 01:19:01,821 Three questions, as best you can. And we shall watch and pray. 1389 01:19:02,029 --> 01:19:03,872 I understand, my liege. 1390 01:19:04,156 --> 01:19:07,751 Good luck, brave Sir Lancelot. God be with you. 1391 01:19:12,206 --> 01:19:13,253 Stop! 1392 01:19:14,833 --> 01:19:17,131 Who would cross the Bridge of Death, 1393 01:19:17,211 --> 01:19:19,509 must answer me these questions three. 1394 01:19:19,672 --> 01:19:21,845 Ere the other side he see. 1395 01:19:22,049 --> 01:19:25,053 Ask me the questions, bndgekeepen I'm not afraid. 1396 01:19:25,344 --> 01:19:27,187 What is your name? 1397 01:19:27,346 --> 01:19:29,223 My name is Sir Lancelot of Camelot. 1398 01:19:30,015 --> 01:19:31,733 What is your quest? 1399 01:19:32,017 --> 01:19:34,019 To seek the Holy Grail. 1400 01:19:34,520 --> 01:19:36,693 What is your favourite colour? 1401 01:19:37,106 --> 01:19:38,198 Blue. 1402 01:19:38,315 --> 01:19:39,362 Right. Off you go. 1403 01:19:40,859 --> 01:19:42,736 Well, thank you very much. 1404 01:19:47,199 --> 01:19:48,416 That's easy. 1405 01:19:51,453 --> 01:19:52,545 StOP- 1406 01:19:53,247 --> 01:19:55,545 Who approacheth the Bridge of Death, 1407 01:19:55,666 --> 01:19:57,919 must answer me these questions three. 1408 01:19:58,294 --> 01:20:00,547 Ere the other side he see. 1409 01:20:01,380 --> 01:20:04,133 Ask me the questions, bndgekeepen I'm not afraid. 1410 01:20:04,216 --> 01:20:05,934 What is your name? 1411 01:20:06,051 --> 01:20:07,803 Sir Robin of Camelot. 1412 01:20:08,262 --> 01:20:09,764 What is your quest? 1413 01:20:09,888 --> 01:20:11,390 To seek the Holy Grail. 1414 01:20:11,724 --> 01:20:13,897 What is the capital of Assyria? 1415 01:20:16,729 --> 01:20:17,981 I don't know that! 1416 01:20:18,397 --> 01:20:21,276 (SCREAMING) 1417 01:20:26,739 --> 01:20:27,865 Stop! 1418 01:20:28,741 --> 01:20:30,459 What is your name? 1419 01:20:30,576 --> 01:20:32,294 Sir Galahad of Camelot. 1420 01:20:32,536 --> 01:20:34,664 What is your quest? 1421 01:20:34,747 --> 01:20:36,044 I seek the Grail. 1422 01:20:36,874 --> 01:20:39,423 What is your favourite colour? 1423 01:20:39,501 --> 01:20:40,673 Blue. 1424 01:20:40,753 --> 01:20:41,800 No! Yellow! 1425 01:20:42,004 --> 01:20:45,178 (SCREAMING) 1426 01:20:48,010 --> 01:20:49,011 (CACKUNG) 1427 01:20:49,261 --> 01:20:50,308 Stop! 1428 01:20:50,554 --> 01:20:52,522 What is your name? 1429 01:20:52,639 --> 01:20:54,607 It is Arthur, King of the Britons. 1430 01:20:55,017 --> 01:20:56,769 What is your quest? 1431 01:20:56,935 --> 01:20:58,687 To seek the Holy Grail. 1432 01:20:59,521 --> 01:21:02,900 What is the air-speed velocity of an unladen swallow? 1433 01:21:03,650 --> 01:21:06,529 What do you mean? An African or European swallow? 1434 01:21:07,571 --> 01:21:09,073 I don't know that! 1435 01:21:09,281 --> 01:21:13,161 (SCREAMING) 1436 01:21:15,329 --> 01:21:17,707 How do you know so much about swallows? 1437 01:21:17,831 --> 01:21:20,505 You have to know these things when you're a king. 1438 01:21:36,392 --> 01:21:39,441 (ORGAN MUSIC PLAYING) 1439 01:22:00,374 --> 01:22:01,421 Lancelot! 1440 01:22:07,881 --> 01:22:08,973 Lancelot! 1441 01:22:13,220 --> 01:22:16,474 (POLICE RADIO CHATTERING) 1442 01:22:17,808 --> 01:22:19,105 ARTHUR: Lancelot! 1443 01:24:08,710 --> 01:24:13,090 The Castle Aaargh. Our quest is at an end. 1444 01:24:31,733 --> 01:24:33,326 God be praised. 1445 01:24:36,905 --> 01:24:38,373 Almighty God, 1446 01:24:38,448 --> 01:24:42,328 we thank thee, that thou hast vouchsafed to us the most holy... 1447 01:24:42,494 --> 01:24:43,495 (CATAPULT FIRING) 1448 01:24:44,454 --> 01:24:46,548 (SHEEP BLEATING) Jesus Christ! 1449 01:24:47,749 --> 01:24:50,047 Hello, stuffy English knights 1450 01:24:50,127 --> 01:24:53,051 and Monsieur Arthur King, who has the brain of a duck, you know. 1451 01:24:53,130 --> 01:24:56,134 So, we French fellows outwit you a second time. 1452 01:24:56,216 --> 01:24:59,220 How dare you profane this place with your presence? 1453 01:24:59,803 --> 01:25:03,683 I command you, in the name of the knights of Camelot, 1454 01:25:03,932 --> 01:25:06,902 to open the doors of this sacred castle, 1455 01:25:07,102 --> 01:25:10,572 to which God himself has guided us. 1456 01:25:10,772 --> 01:25:13,195 How you English say? One more time, 1457 01:25:13,358 --> 01:25:15,781 I unclog my nose in your direction, 1458 01:25:16,069 --> 01:25:17,571 sons of a window-dresser! 1459 01:25:17,654 --> 01:25:20,248 So, you think you could out-clever us French folk 1460 01:25:20,324 --> 01:25:23,874 with your silly knees-bent, running about, advancing behaviour. 1461 01:25:23,952 --> 01:25:26,751 I wave my private parts at your aunties. 1462 01:25:27,039 --> 01:25:29,462 You cheesy lot of second-hand, 1463 01:25:29,541 --> 01:25:31,635 electric donkey-bottom biters! 1464 01:25:31,710 --> 01:25:33,838 In the name of the Lord, 1465 01:25:33,920 --> 01:25:37,675 we demand entrance to this sacred castle! 1466 01:25:37,758 --> 01:25:40,557 No chance, English bed-wetting types. 1467 01:25:40,636 --> 01:25:42,764 I burst my pimples at you, and call your 1468 01:25:42,846 --> 01:25:44,894 door-opening request a silly thing! 1469 01:25:44,973 --> 01:25:48,398 You tiny-brained wipers of other people's bottoms. 1470 01:25:48,477 --> 01:25:52,152 If you'll not open this door, we shall take this castle by force! 1471 01:25:54,024 --> 01:25:56,493 In the name of God and the glory of our... 1472 01:25:58,153 --> 01:26:00,702 Right! That settles it! 1473 01:26:01,490 --> 01:26:04,619 Depart at this time, and don't be approaching any more, 1474 01:26:04,701 --> 01:26:06,999 or we fire arrows into your heads, 1475 01:26:07,120 --> 01:26:09,418 and make castanets out of your testicles. 1476 01:26:09,498 --> 01:26:11,125 Walk away, just ignore them. 1477 01:26:11,208 --> 01:26:15,133 And now remain gone, illegitimate-faced bugger-folk! 1478 01:26:15,253 --> 01:26:17,551 And, if you think you got a nasty 1479 01:26:17,673 --> 01:26:19,926 taunting this time, you ain't heard 1480 01:26:20,008 --> 01:26:23,558 nothing yet, stuffy English knights! 1481 01:26:24,554 --> 01:26:25,931 (JEERING) 1482 01:26:45,409 --> 01:26:46,877 We shall attack at once. 1483 01:26:46,993 --> 01:26:48,495 Yes, my liege. 1484 01:26:48,662 --> 01:26:50,539 Stand by for attack! 1485 01:27:50,182 --> 01:27:51,604 French persons! 1486 01:27:51,767 --> 01:27:52,984 (JEERING) 1487 01:27:53,059 --> 01:27:56,529 Today the blood of many a valiant knight shall be avenged. 1488 01:27:56,855 --> 01:28:00,200 In the name of God, we shall not stop our fight 1489 01:28:00,317 --> 01:28:05,073 till each one of you lies dead, and the Holy Grail 1490 01:28:05,197 --> 01:28:08,792 returns to those whom God has chosen. 1491 01:28:09,159 --> 01:28:10,285 (FRENCHMEN LAUGHING IN DERISION) 1492 01:28:10,368 --> 01:28:11,620 ARTHUR: Charge! 1493 01:28:11,703 --> 01:28:15,583 (ALL SHOUTING) 1494 01:28:33,058 --> 01:28:35,402 (SIREN WAILING) 1495 01:28:38,897 --> 01:28:41,320 Yes, they're the ones, I'm sure. 1496 01:28:41,525 --> 01:28:43,243 (POLICEMEN SHOUTING ORDERS) 1497 01:28:43,318 --> 01:28:45,412 (POLICE RADIO CHATTERING) 1498 01:28:47,072 --> 01:28:48,289 Come on. 1499 01:28:48,406 --> 01:28:49,658 Put this man in the van. 1500 01:28:53,578 --> 01:28:54,921 Put him in the van. 1501 01:28:55,038 --> 01:28:56,415 Get a blanket over that one. 1502 01:28:56,665 --> 01:28:59,259 Come on, back! Right back! 1503 01:29:01,461 --> 01:29:03,714 That's an offensive weapon, that is. 1504 01:29:04,256 --> 01:29:06,600 (POLICEMEN BARKING ORDERS) 1505 01:29:07,008 --> 01:29:09,306 All right, sonny, that's enough. Pack that in. 1054 01:29:09,427 --> 01:31:11,555 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud