1
00:00:49,583 --> 00:00:51,084
It's...
2
00:01:27,588 --> 00:01:29,122
Good evening.
3
00:01:46,406 --> 00:01:51,712
Hello again, and
welcome to the show.
4
00:01:51,745 --> 00:01:56,383
Tonight, we continue to look
at some famous deaths.
5
00:01:56,450 --> 00:02:00,120
Tonight we start
with the wonderful death
6
00:02:00,187 --> 00:02:03,457
Of genghis khan,
conqueror of india.
7
00:02:03,490 --> 00:02:05,459
Take it away, genghis.
8
00:02:25,212 --> 00:02:29,950
9.1, 9.3, 9.7.
9
00:02:29,983 --> 00:02:33,187
That's 28.1 for genghis khan.
10
00:02:33,220 --> 00:02:34,721
Bad luck, genghis.
11
00:02:34,788 --> 00:02:37,291
Nice to have you on the show.
12
00:02:37,357 --> 00:02:39,793
And now, here are the scores.
13
00:02:39,893 --> 00:02:42,029
Well, you can see
the scores now.
14
00:02:42,095 --> 00:02:45,232
St. stephen in the lead
there with his stoning.
15
00:02:45,299 --> 00:02:48,435
Then comes king richard iii
at bosworth field--
16
00:02:48,502 --> 00:02:49,803
A grand death, that--
17
00:02:49,837 --> 00:02:51,905
Then the very
lovely jean d'arc.
18
00:02:51,972 --> 00:02:53,574
Then marat, in his bath--
19
00:02:53,640 --> 00:02:57,377
Best of friends with charlotte
in the showers afterwards.
20
00:02:57,411 --> 00:02:59,580
Then a. lincoln
of the u.s. of a.--
21
00:02:59,646 --> 00:03:01,281
A grand little chap, that--
22
00:03:01,348 --> 00:03:03,217
And number six, genghis khan
23
00:03:03,250 --> 00:03:05,719
And the back marker,
king edward vii.
24
00:03:05,819 --> 00:03:07,354
Back to you, wolfgang.
25
00:03:07,421 --> 00:03:09,122
Thank you, eddie.
26
00:03:09,189 --> 00:03:13,627
And now, time for
this week's request death.
27
00:03:13,660 --> 00:03:16,964
For mr. and
mrs. violet steppings
28
00:03:16,997 --> 00:03:19,766
Of 23 wolverston road, hull
29
00:03:19,800 --> 00:03:24,204
The death of mr. bruce foster
of guildford.
30
00:03:31,211 --> 00:03:35,349
Oh, blimey, how time flies!
31
00:03:35,415 --> 00:03:39,853
Sadly, we are reaching the end
of yet another program
32
00:03:39,920 --> 00:03:42,022
And so it is finale time.
33
00:03:42,089 --> 00:03:45,392
We are proud
to be bringing to you
34
00:03:45,425 --> 00:03:48,795
One of the evergreen
bucket kickers
35
00:03:48,896 --> 00:03:55,068
Yes, the wonderful death of the
famous english admiral nelson.
36
00:04:11,385 --> 00:04:12,953
Well, good evening, everyone
37
00:04:13,020 --> 00:04:16,323
And welcome to the second
of our italian language classes
38
00:04:16,356 --> 00:04:19,326
In which we'll be helping you
brush up your italian.
39
00:04:19,393 --> 00:04:21,762
Now, last week we started
at the beginning
40
00:04:21,795 --> 00:04:24,164
And we learned the italian
for a "spoon."
41
00:04:24,198 --> 00:04:27,568
Now, I wonder how many of you
can remember what it was?
42
00:04:27,601 --> 00:04:29,303
si, si!
43
00:04:29,369 --> 00:04:30,971
Sit down, mario--
giuseppe.
44
00:04:31,038 --> 00:04:32,472
il cucchiaio.
45
00:04:32,506 --> 00:04:33,907
Oh, well done, giuseppe
46
00:04:33,941 --> 00:04:37,010
Or as the italians
would say, molto bene, giuseppe.
47
00:04:37,077 --> 00:04:39,746
grazie, signore, grazie
de tutta la sua gentilezza.
48
00:04:42,115 --> 00:04:44,751
Well, now, this week
we're going to learn
49
00:04:44,818 --> 00:04:47,087
Some useful phrases to help us
50
00:04:47,120 --> 00:04:49,456
Open a conversation
with an italian.
51
00:04:49,489 --> 00:04:52,626
Now, first of all, try telling
him where you come from.
52
00:04:52,693 --> 00:04:56,263
For example, I would say, "sono
inglese di gerrard's cross. "
53
00:04:56,330 --> 00:04:58,732
"I am an englishman
from gerrard's cross."
54
00:04:58,765 --> 00:05:00,667
Shall we all try that together?
55
00:05:00,701 --> 00:05:02,669
si, si!
56
00:05:02,736 --> 00:05:06,707
sono inglese
di gerrard's cross.
57
00:05:06,773 --> 00:05:07,975
Not too bad.
58
00:05:08,041 --> 00:05:10,310
Now let's try with
somebody else-- mr...
59
00:05:10,344 --> 00:05:11,144
Mariolini, signor.
60
00:05:11,178 --> 00:05:12,145
Mr. mariolini.
61
00:05:12,179 --> 00:05:13,146
And where are you from?
62
00:05:13,213 --> 00:05:14,181
napoli, signor.
63
00:05:14,248 --> 00:05:15,349
You're italian?
64
00:05:15,415 --> 00:05:16,383
si...
65
00:05:16,450 --> 00:05:17,384
si, si.
66
00:05:17,417 --> 00:05:18,752
Well, in that case
67
00:05:18,852 --> 00:05:22,089
You would say,
"sono italiano di napoli. "
68
00:05:22,122 --> 00:05:23,090
ah... capisco.
69
00:05:23,123 --> 00:05:24,157
mille grazie,
signore.
70
00:05:24,224 --> 00:05:25,192
per fa vore,
signore.
71
00:05:25,259 --> 00:05:26,226
Yes?
72
00:05:26,293 --> 00:05:27,828
non conosceve parliamente
73
00:05:27,895 --> 00:05:29,496
signor, devo me parlo
74
00:05:29,563 --> 00:05:32,399
"sono italiano di napoli"
quando il habitare de milano.
75
00:05:32,432 --> 00:05:33,567
che stupido!
76
00:05:33,634 --> 00:05:35,002
Sorry, I don't understand.
77
00:05:35,035 --> 00:05:38,138
Ah... signor, my
friend is saying...
78
00:05:38,205 --> 00:05:39,640
bitte,
mein herr.
79
00:05:39,673 --> 00:05:40,908
bitte,
bitte.
80
00:05:40,974 --> 00:05:43,944
was ist das wort
fuer "mittelschmerz"?
81
00:05:44,011 --> 00:05:45,779
Helmut, you want
the german classes!
82
00:05:45,846 --> 00:05:47,381
Oh... danke schoen.
83
00:05:47,447 --> 00:05:50,184
Ah, das deutschen klassenzimmer.
84
00:05:50,217 --> 00:05:51,185
Ach!
85
00:05:52,920 --> 00:05:56,390
My friend, he say, he
say, "why must I say
86
00:05:56,456 --> 00:05:58,525
'i am italian
from napoli'?"
87
00:05:58,592 --> 00:06:00,527
When he lives
in milan.
88
00:06:00,561 --> 00:06:03,997
Ah... well, tell your friend
if he lives in milan
89
00:06:04,064 --> 00:06:06,900
He must say,
"sono italiano di milano. "
90
00:06:06,934 --> 00:06:09,303
eh, milano e tanto
meglio di napoli!
91
00:06:09,336 --> 00:06:11,205
che cosa?
92
00:06:11,238 --> 00:06:13,073
si, I milanesi sono
i megli nel mondo!
93
00:06:13,106 --> 00:06:16,009
He say, "milan is
better than napoli."
94
00:06:16,043 --> 00:06:17,311
Well, he shouldn't
be saying that.
95
00:06:17,344 --> 00:06:18,545
We haven't done
comparatives yet.
96
00:06:50,944 --> 00:06:53,046
Yes, mothers,
new improved whizzo butter
97
00:06:53,113 --> 00:06:54,448
Containing 10% more less
98
00:06:54,481 --> 00:06:57,117
Is absolutely indistinguishable
from a dead crab.
99
00:06:57,184 --> 00:07:00,521
Remember, buy whizzo butter
and go to heaven!
100
00:07:03,857 --> 00:07:05,325
I can't tell
the difference
101
00:07:05,359 --> 00:07:07,694
Between whizzo butter
and this dead crab.
102
00:07:07,728 --> 00:07:08,896
Yes, you know,
we find
103
00:07:08,962 --> 00:07:11,098
That nine out of ten
british housewives
104
00:07:11,164 --> 00:07:12,599
Can't tell
the difference
105
00:07:12,633 --> 00:07:14,701
Between whizzo butter
and a dead crab.
106
00:07:14,835 --> 00:07:15,903
It's true.
107
00:07:15,969 --> 00:07:17,037
It's true, we can't.
108
00:07:18,205 --> 00:07:22,276
You're on television,
aren't you?
109
00:07:22,342 --> 00:07:23,510
Yes, yes.
110
00:07:25,078 --> 00:07:27,147
He does that thing
with those silly women
111
00:07:27,214 --> 00:07:28,682
Who can't tell
the difference
112
00:07:28,749 --> 00:07:30,717
Between whizzo butter
and a dead crab.
113
00:07:30,751 --> 00:07:31,818
Oh, yes.
114
00:07:31,885 --> 00:07:33,587
You try that around
here, young man
115
00:07:33,654 --> 00:07:34,922
And we'll slit
your face.
116
00:07:34,955 --> 00:07:38,258
Yes, with a razor.
117
00:07:42,296 --> 00:07:44,198
Hello, good evening, and welcome
118
00:07:44,231 --> 00:07:46,533
To another edition
of "it's the arts."
119
00:07:46,567 --> 00:07:49,002
We kick off tonight
with the cinema.
120
00:07:49,036 --> 00:07:50,304
Good evening.
121
00:07:50,337 --> 00:07:53,407
One of the most prolific
of film producers
122
00:07:53,473 --> 00:07:55,742
Of this age, or indeed any age
123
00:07:55,776 --> 00:07:57,211
Is sir edward ross.
124
00:07:57,244 --> 00:07:58,212
Back in this country
125
00:07:58,278 --> 00:07:59,913
For the first time
for five years
126
00:07:59,980 --> 00:08:01,448
To open a season
of his works
127
00:08:01,481 --> 00:08:02,916
At the national
film theater.
128
00:08:02,950 --> 00:08:04,818
And we are very
fortunate to have him
129
00:08:04,852 --> 00:08:06,887
With us here in
the studio this evening.
130
00:08:06,954 --> 00:08:08,655
Good evening.
131
00:08:08,722 --> 00:08:11,124
Edward-- you don't mind
if I call you edward.
132
00:08:11,158 --> 00:08:12,292
No, not at all.
133
00:08:12,359 --> 00:08:13,727
Only it does worry some people--
134
00:08:13,827 --> 00:08:15,796
I don't know why-- perhaps
they're a little sensitive
135
00:08:15,863 --> 00:08:18,165
So I do take the precaution
of asking on these occasions.
136
00:08:18,198 --> 00:08:19,700
Oh, no, that's fine.
137
00:08:19,800 --> 00:08:20,901
So "edward" is all right.
138
00:08:20,968 --> 00:08:21,935
Splendid, splendid.
139
00:08:22,002 --> 00:08:24,137
Sorry to have brought it up.
140
00:08:24,204 --> 00:08:26,173
No, no, "edward" it is.
141
00:08:26,240 --> 00:08:29,076
Well, thank you very much indeed
for being so helpful
142
00:08:29,109 --> 00:08:31,478
Only it's more than my job's
worth to, er...
143
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
Quite, yes.
144
00:08:33,380 --> 00:08:35,215
Makes it rather difficult
to establish a rapport
145
00:08:35,249 --> 00:08:36,717
To put the other person
at their ease.
146
00:08:36,750 --> 00:08:37,518
Quite.
147
00:08:37,551 --> 00:08:38,652
Yes, silly little point
148
00:08:38,719 --> 00:08:40,053
But it does seem to matter.
149
00:08:40,087 --> 00:08:41,588
Still... less said the better.
150
00:08:41,655 --> 00:08:44,591
Um... ted, when you
first started in the...
151
00:08:44,625 --> 00:08:46,860
You don't mind
if I call you ted?
152
00:08:46,894 --> 00:08:47,861
No, no, no.
153
00:08:47,895 --> 00:08:49,329
Everyone
calls me ted.
154
00:08:49,363 --> 00:08:51,298
Well, it's shorter,
isn't it?
155
00:08:51,331 --> 00:08:52,299
Yes, it is.
156
00:08:52,332 --> 00:08:53,400
And much less formal.
157
00:08:53,467 --> 00:08:54,601
Ted, edward,
anything.
158
00:08:54,668 --> 00:08:55,636
Splendid, splendid.
159
00:08:55,702 --> 00:08:57,204
Incidentally,
do call me tom.
160
00:08:57,271 --> 00:08:58,872
I don't want you
playing around
161
00:08:58,939 --> 00:09:00,707
With any of this
"thomas" nonsense.
162
00:09:01,842 --> 00:09:03,310
Now, where were we?
163
00:09:03,343 --> 00:09:05,679
Eddie-baby,
when you first...
164
00:09:05,712 --> 00:09:06,680
I'm sorry.
165
00:09:06,747 --> 00:09:08,215
I'm sorry,
I don't like
166
00:09:08,248 --> 00:09:09,983
Being called
eddie-baby.
167
00:09:11,351 --> 00:09:12,386
I'm sorry?
168
00:09:12,452 --> 00:09:14,421
I don't like being
called eddie-baby.
169
00:09:14,488 --> 00:09:15,923
Did I call you
eddie-baby?
170
00:09:15,956 --> 00:09:16,924
Yes, you did.
171
00:09:16,957 --> 00:09:18,025
Now get on with it.
172
00:09:18,091 --> 00:09:20,194
I don't think I did
call you eddie-baby.
173
00:09:20,260 --> 00:09:21,695
You did call me
eddie-baby.
174
00:09:21,728 --> 00:09:23,130
Did I call him
eddie-baby?
175
00:09:23,163 --> 00:09:25,365
Yes! no!
176
00:09:25,432 --> 00:09:27,367
I didn't really
call you eddie-baby
177
00:09:27,401 --> 00:09:28,368
Did i, sweetie?
178
00:09:28,402 --> 00:09:29,703
Don't call me
sweetie!
179
00:09:29,736 --> 00:09:31,138
Can I call you
sugar plum?
180
00:09:31,171 --> 00:09:31,805
No!
181
00:09:31,872 --> 00:09:32,840
Pussycat?
no!
182
00:09:32,873 --> 00:09:33,841
Angel-drawers?
183
00:09:33,874 --> 00:09:34,641
No, you may not!
184
00:09:34,675 --> 00:09:35,642
Now, get on with it.
185
00:09:35,709 --> 00:09:36,243
Frank.
186
00:09:36,310 --> 00:09:36,743
What?
187
00:09:36,844 --> 00:09:37,611
Can I call
you frank?
188
00:09:37,644 --> 00:09:38,345
Why frank?
189
00:09:38,412 --> 00:09:40,881
It's a nice name.
190
00:09:40,914 --> 00:09:43,350
Robin day's got a hedgehog
called frank.
191
00:09:43,383 --> 00:09:44,852
What's going on?
192
00:09:44,885 --> 00:09:47,454
Frannie, little frannie,
frannie knickers.
193
00:09:47,521 --> 00:09:48,488
No, I'm leaving.
194
00:09:48,555 --> 00:09:49,723
I'm leaving--
I'm off.
195
00:09:49,823 --> 00:09:52,359
Tell us about your
latest film, sir edward.
196
00:09:52,426 --> 00:09:53,560
What?
197
00:09:53,627 --> 00:09:55,629
Tell us about
your latest film
198
00:09:55,696 --> 00:09:57,931
If you'd be so kind,
sir edward.
199
00:09:59,199 --> 00:10:01,635
None of this
"pussycat" nonsense?
200
00:10:01,668 --> 00:10:02,636
Promise.
201
00:10:02,703 --> 00:10:03,871
Please,
sir edward.
202
00:10:06,507 --> 00:10:07,474
My latest film?
203
00:10:07,541 --> 00:10:08,675
Yes, sir edward.
204
00:10:10,477 --> 00:10:14,348
Well, the idea, funnily enough,
came from an idea I had
205
00:10:14,381 --> 00:10:17,251
When I first joined
the industry in 1919.
206
00:10:17,284 --> 00:10:20,587
Of course, in those days,
I was only a tea boy.
207
00:10:20,621 --> 00:10:23,090
Oh, shut up!
208
00:10:24,224 --> 00:10:25,459
Sir edward... ross.
209
00:10:25,526 --> 00:10:27,194
Now, later in the program
210
00:10:27,261 --> 00:10:29,663
We'll be bringing you
a unique event
211
00:10:29,696 --> 00:10:31,532
In the world of modern art.
212
00:10:31,565 --> 00:10:35,135
Pablo picasso will be doing
a special painting for us
213
00:10:35,202 --> 00:10:37,671
On this program...
live, on a bicycle.
214
00:10:37,704 --> 00:10:39,006
This is the first time
215
00:10:39,039 --> 00:10:41,341
That picasso has painted
while cycling.
216
00:10:41,375 --> 00:10:45,145
But right now it's time to look
at a man whose meteoric rise...
217
00:10:57,157 --> 00:10:59,626
Last week the royal
festival hall saw
218
00:10:59,660 --> 00:11:02,229
The first performance
of a new symphony
219
00:11:02,296 --> 00:11:05,365
By one of the world's
leading modern composers
220
00:11:05,432 --> 00:11:07,234
Arthur "two sheds"
jackson.
221
00:11:07,267 --> 00:11:08,569
Mr. jackson.
222
00:11:08,602 --> 00:11:09,736
Good evening.
223
00:11:09,803 --> 00:11:12,739
May I just sidetrack you
For one moment, mr. jackson?
224
00:11:12,840 --> 00:11:15,776
This-- what shall I call it?--
nickname of yours...
225
00:11:15,809 --> 00:11:16,643
Oh, yes.
226
00:11:16,677 --> 00:11:17,644
Two sheds.
227
00:11:17,711 --> 00:11:19,413
How did you come by it?
228
00:11:19,479 --> 00:11:21,348
Well, I don't
use it myself.
229
00:11:21,381 --> 00:11:24,785
It's just a few of my
friends call me "two sheds."
230
00:11:24,852 --> 00:11:25,786
I see.
231
00:11:25,886 --> 00:11:28,055
And do you in fact
have two sheds?
232
00:11:28,121 --> 00:11:29,489
No, I've only
one shed.
233
00:11:29,523 --> 00:11:31,124
I've had one
for some time.
234
00:11:31,191 --> 00:11:33,727
But a few years ago
I said I was thinking
235
00:11:33,794 --> 00:11:36,129
Of getting another one,
and since then
236
00:11:36,163 --> 00:11:38,599
Some people have
called me "two sheds."
237
00:11:38,632 --> 00:11:41,068
In spite of the fact
that you have only one.
238
00:11:41,101 --> 00:11:41,969
Yes.
239
00:11:42,002 --> 00:11:43,637
I see... and
are you thinking
240
00:11:43,704 --> 00:11:45,172
Of purchasing
a second shed?
241
00:11:45,239 --> 00:11:46,907
No.
242
00:11:46,974 --> 00:11:48,442
To bring you in line
with your epithet?
243
00:11:48,475 --> 00:11:49,176
No.
244
00:11:49,243 --> 00:11:50,244
I see, I see.
245
00:11:50,310 --> 00:11:52,713
Well, let's return
to your symphony.
246
00:11:52,746 --> 00:11:55,883
Did you write this symphony
247
00:11:55,949 --> 00:11:56,917
In the shed?
248
00:11:56,950 --> 00:11:57,918
No.
249
00:11:57,951 --> 00:11:59,119
Have you written
250
00:11:59,186 --> 00:12:01,688
Any of your recent works
in this shed of yours?
251
00:12:01,755 --> 00:12:04,291
No, it's just a perfectly
ordinary garden shed.
252
00:12:04,358 --> 00:12:05,759
I see.
253
00:12:05,859 --> 00:12:08,762
And you're thinking of
buying this second shed
254
00:12:08,829 --> 00:12:09,763
To write in?
255
00:12:09,863 --> 00:12:11,632
No, no, look...
this shed business
256
00:12:11,665 --> 00:12:13,300
It doesn't really
matter at all.
257
00:12:13,367 --> 00:12:14,768
The sheds aren't
important.
258
00:12:14,801 --> 00:12:17,070
It's just a few friends
call me "two sheds"
259
00:12:17,104 --> 00:12:18,639
And that's all
there is to it.
260
00:12:18,705 --> 00:12:20,440
I wish you'd ask me
about me music.
261
00:12:20,507 --> 00:12:21,508
I'm a composer.
262
00:12:21,575 --> 00:12:23,343
People always ask me
about the sheds.
263
00:12:23,377 --> 00:12:24,945
They've got it
out of proportion.
264
00:12:25,012 --> 00:12:26,213
I'm fed up
with the sheds.
265
00:12:26,280 --> 00:12:28,615
I wish I'd never got it
in the first place.
266
00:12:28,649 --> 00:12:31,051
I expect you're probably
thinking of selling one.
267
00:12:31,084 --> 00:12:32,286
I will sell one.
268
00:12:32,352 --> 00:12:34,021
Then you'd be arthur
"no sheds" jackson.
269
00:12:34,087 --> 00:12:36,290
Look, forget about the sheds--
they don't matter.
270
00:12:36,356 --> 00:12:37,791
Mr. jackson, I think,
with respect
271
00:12:37,858 --> 00:12:39,459
We ought to talk
about your symphony.
272
00:12:39,526 --> 00:12:40,694
What?
273
00:12:40,761 --> 00:12:42,629
Apparently your
symphony was written
274
00:12:42,663 --> 00:12:43,764
For organ and timpani.
275
00:12:43,864 --> 00:12:44,731
What's that?
276
00:12:44,765 --> 00:12:45,766
What's what?
277
00:12:45,832 --> 00:12:47,367
It's a shed--
get it off.
278
00:12:52,706 --> 00:12:53,674
All right.
279
00:12:53,707 --> 00:12:55,776
Now, then,
mr. jackson...
280
00:12:55,843 --> 00:12:57,044
Your symphony.
281
00:12:57,110 --> 00:12:58,946
I understand
that you used...
282
00:12:58,979 --> 00:13:02,082
That you used to be
interested in trainspotting.
283
00:13:02,149 --> 00:13:03,116
What?
284
00:13:03,150 --> 00:13:04,284
I understand
285
00:13:04,351 --> 00:13:05,719
That about 30 years ago
286
00:13:05,752 --> 00:13:08,222
You were extremely interested
in trainspotting.
287
00:13:08,255 --> 00:13:10,591
What's that got to do
with my bloody music?
288
00:13:10,624 --> 00:13:11,592
Are you having
289
00:13:11,625 --> 00:13:12,693
Any trouble from him?
290
00:13:12,759 --> 00:13:13,894
Yes, a little.
291
00:13:13,961 --> 00:13:15,896
Well, we interviewers
are more than a match
292
00:13:15,929 --> 00:13:17,397
For the likes
of you, two sheds.
293
00:13:17,431 --> 00:13:19,600
Yes, make yourself
scarce, two sheds.
294
00:13:19,666 --> 00:13:21,268
This studio
isn't big enough
295
00:13:21,335 --> 00:13:22,536
For the three of us.
296
00:13:22,603 --> 00:13:24,972
Get your own arts
program, you fairy.
297
00:13:26,707 --> 00:13:29,243
Arthur "two sheds"
jackson.
298
00:13:29,309 --> 00:13:31,612
Never mind, timmy.
299
00:13:31,645 --> 00:13:35,015
Oh, michael, you're
such a comfort.
300
00:13:35,048 --> 00:13:37,050
Arthur "two sheds"...
301
00:13:37,117 --> 00:13:39,419
Jackson.
302
00:13:39,453 --> 00:13:42,356
And now for more news of
the momentous artistic event
303
00:13:42,389 --> 00:13:43,857
When pablo picasso is doing
304
00:13:43,924 --> 00:13:46,059
A specially commissioned
painting for us
305
00:13:46,126 --> 00:13:47,461
Whilst riding a bicycle.
306
00:13:47,494 --> 00:13:49,630
Pablo picasso,
the founder of modern art
307
00:13:49,696 --> 00:13:52,366
Without doubt the greatest
abstract painter ever
308
00:13:52,432 --> 00:13:54,468
For the first time
painting in motion.
309
00:13:54,535 --> 00:13:55,903
But first of all
310
00:13:55,936 --> 00:13:58,572
Let's have a look
at the route he'll be taking.
311
00:13:58,639 --> 00:14:02,509
Well, picasso will be starting,
david, at chichester here.
312
00:14:02,543 --> 00:14:05,179
He'll then cycle
on the a29 to fontwell.
313
00:14:05,245 --> 00:14:09,183
He'll then take the a272, which
will bring him on to the a3
314
00:14:09,249 --> 00:14:11,151
Just north of hindhead here.
315
00:14:11,185 --> 00:14:14,354
From then on, pablo has
a straight run on the a3
316
00:14:14,421 --> 00:14:17,891
Until he meets the south
circular at battersea here.
317
00:14:17,958 --> 00:14:20,761
Well, this is a truly
remarkable occasion.
318
00:14:20,794 --> 00:14:22,262
It's the first time
319
00:14:22,329 --> 00:14:26,166
That a modern artist of such
stature has taken the a272.
320
00:14:26,200 --> 00:14:28,635
And it'll be very
interesting to see
321
00:14:28,669 --> 00:14:31,038
How he copes
with the heavy traffic
322
00:14:31,071 --> 00:14:33,640
Round the wisborough
green-- vicky.
323
00:14:33,707 --> 00:14:36,510
Well, picasso will be riding
his viking super roadster
324
00:14:36,543 --> 00:14:39,479
With the drop handlebars
and the dual-thread wheel rims.
325
00:14:39,513 --> 00:14:41,782
And with his wiley-prat
20-to-1 synchro-mesh
326
00:14:41,815 --> 00:14:43,483
He should experience
difficulties
327
00:14:43,550 --> 00:14:45,018
On the sort of road surfaces
328
00:14:45,052 --> 00:14:46,920
They just don't
get abroad-- mitzie.
329
00:14:46,954 --> 00:14:49,590
And now for the latest report
on picasso's progress
330
00:14:49,656 --> 00:14:51,758
Over to reg moss
on the guildford bypass.
331
00:14:51,825 --> 00:14:54,461
Well, there's no sign
of picasso at the moment, david
332
00:14:54,528 --> 00:14:56,697
But he should be
through here at any moment.
333
00:14:56,763 --> 00:14:58,098
However, I do have with me
334
00:14:58,131 --> 00:15:00,434
Mr. ron geppo,
british cycling sprint champion
335
00:15:00,467 --> 00:15:01,502
And this
year's winner
336
00:15:01,568 --> 00:15:03,003
Of the derby
doncaster rally.
337
00:15:03,036 --> 00:15:05,038
Well, reg, I think
pablo should be all right
338
00:15:05,105 --> 00:15:06,707
Provided he doesn't
attempt anything
339
00:15:06,807 --> 00:15:07,841
On the monumental scale
340
00:15:07,908 --> 00:15:09,376
Of some of his
earlier paintings
341
00:15:09,409 --> 00:15:11,378
Like guernica or
mademoiselles d'avignon
342
00:15:11,411 --> 00:15:13,280
Or even his later
war and peace murals
343
00:15:13,313 --> 00:15:15,282
For the temple of peace
chapel at vallauris
344
00:15:15,349 --> 00:15:17,551
Because with this strong head
wind, I don't think
345
00:15:17,618 --> 00:15:19,453
Even doug timpson
of manchester harriers
346
00:15:19,486 --> 00:15:21,488
Could paint anything
on that kind of scale.
347
00:15:21,555 --> 00:15:22,890
Well, thank
you, ron.
348
00:15:22,923 --> 00:15:25,626
Well, there still seems to be
no sign of picasso
349
00:15:25,692 --> 00:15:27,694
So I'll hand you
back to the studio.
350
00:15:27,761 --> 00:15:29,229
Well, we've just heard
351
00:15:29,263 --> 00:15:32,466
That picasso is approaching the
tolworth roundabout on the a3.
352
00:15:32,533 --> 00:15:34,201
So come in,
sam trench at tolworth.
353
00:15:34,268 --> 00:15:36,203
Well, something certainly
is happening here
354
00:15:36,236 --> 00:15:37,638
At tolworth roundabout, david.
355
00:15:37,671 --> 00:15:38,639
I can now see picasso.
356
00:15:38,705 --> 00:15:39,907
He's cycling down very hard
357
00:15:39,973 --> 00:15:41,008
Towards the roundabout.
358
00:15:41,074 --> 00:15:42,376
He's about 75, 50 yards away
359
00:15:42,409 --> 00:15:43,777
And I can now see his painting.
360
00:15:43,877 --> 00:15:44,778
It's an abstract.
361
00:15:44,878 --> 00:15:46,313
I can see some blue, some purple
362
00:15:46,346 --> 00:15:47,714
Some little black oval shapes.
363
00:15:47,748 --> 00:15:48,715
I think I can see...
364
00:15:48,749 --> 00:15:49,716
That's not picasso.
365
00:15:49,783 --> 00:15:50,751
That's kandinsky.
366
00:15:50,784 --> 00:15:52,019
Good lord,
you're right!
367
00:15:52,085 --> 00:15:53,954
It's kandinsky,
wasily kandinsky!
368
00:15:53,987 --> 00:15:55,522
And who's this
here with him?
369
00:15:55,589 --> 00:15:57,758
It's braque, georges braque
of the cubists
370
00:15:57,824 --> 00:16:00,093
Painting a bird in flight
over a cornfield
371
00:16:00,127 --> 00:16:01,929
And going very fast
down the hill
372
00:16:01,962 --> 00:16:02,930
Towards kingston.
373
00:16:02,963 --> 00:16:04,498
And piet mondrian
just behind
374
00:16:04,565 --> 00:16:06,466
Piet mondrian
the neoplasticist...
375
00:16:06,500 --> 00:16:08,268
Then a gap,
then the main bunch.
376
00:16:08,302 --> 00:16:10,804
Here they come: chagall,
max ernst, miro, dufy
377
00:16:10,871 --> 00:16:12,472
Ben nicholson,
jackson pollock
378
00:16:12,539 --> 00:16:14,374
And bernard buffet
making a break
379
00:16:14,408 --> 00:16:15,475
On the outside here.
380
00:16:15,542 --> 00:16:16,944
Brancusi's
going with him.
381
00:16:16,977 --> 00:16:19,146
So is gericault,
fernand leger, delaunay
382
00:16:19,213 --> 00:16:21,682
De kooning... kokoschka's
dropping back here
383
00:16:21,715 --> 00:16:22,716
By a little bit
384
00:16:22,816 --> 00:16:24,852
And so's paul klee
dropping back a bit
385
00:16:24,918 --> 00:16:26,887
And, right at the back
of this group
386
00:16:26,920 --> 00:16:28,455
Our very own
kurt schwitters.
387
00:16:28,522 --> 00:16:30,324
Schwitters
is german.
388
00:16:30,357 --> 00:16:34,261
As yet absolutely no sign of
pablo picasso.
389
00:16:34,294 --> 00:16:37,030
And so, from
tolworth roundabout
390
00:16:37,097 --> 00:16:38,699
Back to the studio.
391
00:16:43,170 --> 00:16:45,439
Well, I think I can
help you there, sam.
392
00:16:45,472 --> 00:16:48,542
We're getting reports in
from the a.a. that picasso...
393
00:16:48,609 --> 00:16:50,143
Picasso has fallen off!
394
00:16:50,210 --> 00:16:53,714
He's fallen off his bicycle on
the b2127 just outside ewhurst
395
00:16:53,780 --> 00:16:56,250
Trying to get a shortcut
through to dorking
396
00:16:56,316 --> 00:16:57,784
Via gomslake and peashall.
397
00:16:57,885 --> 00:17:00,020
Well, picasso is
reported to be unhurt
398
00:17:00,087 --> 00:17:02,055
But the pig has
a slight headache.
399
00:17:02,089 --> 00:17:04,892
And on that note, we
must say good night to you.
400
00:17:04,925 --> 00:17:06,293
Picasso has failed
401
00:17:06,326 --> 00:17:08,729
In his first bid for
international cycling fame.
402
00:17:08,795 --> 00:17:11,365
So from all of us here
at the it's the arts studio
403
00:17:11,431 --> 00:17:12,566
It's good night.
good night.
404
00:17:22,843 --> 00:17:24,211
Hold it.
405
00:17:24,244 --> 00:17:27,681
Sit up.
406
00:17:27,714 --> 00:17:28,682
Sit up!
407
00:17:31,285 --> 00:17:33,020
Sit up!
408
00:17:36,290 --> 00:17:37,958
Sit up.
409
00:17:45,599 --> 00:17:48,001
Ooh!
410
00:17:52,172 --> 00:17:55,342
Shh... there's
somebody out there.
411
00:17:55,409 --> 00:17:57,744
Huh?
412
00:17:57,778 --> 00:18:03,851
Blah blah blah blah blah blah.
413
00:18:03,917 --> 00:18:06,186
Help, help me, I'm
trapped in this body.
414
00:18:06,220 --> 00:18:07,421
Oh, please, help me out!
415
00:18:16,196 --> 00:18:18,198
Help me, oh, please,
help me out.
416
00:18:18,265 --> 00:18:22,035
Blah blah blah blah blah blah.
417
00:18:28,208 --> 00:18:30,711
I'm free! I'm free! I'm free!
418
00:18:41,522 --> 00:18:44,324
Hmm... just
checkin'.
419
00:18:44,358 --> 00:18:46,326
Just checkin'.
420
00:18:56,203 --> 00:18:58,539
Oh, no you don't.
421
00:19:25,465 --> 00:19:27,534
Ooh!
422
00:19:30,470 --> 00:19:32,139
Shh... somebody out there.
423
00:20:08,642 --> 00:20:10,410
Dobson's bought
it, sir.
424
00:20:10,477 --> 00:20:12,513
Porker, eh?
425
00:20:12,579 --> 00:20:13,647
Swine.
426
00:20:16,884 --> 00:20:21,021
This man is ernest scribbler,
writer of jokes.
427
00:20:21,088 --> 00:20:22,456
In a few moments
428
00:20:22,489 --> 00:20:26,426
He will have written the
funniest joke in the world
429
00:20:26,460 --> 00:20:29,830
And, as a consequence,
he will die laughing.
430
00:20:54,254 --> 00:20:57,558
It was obvious
that this joke was lethal.
431
00:20:57,591 --> 00:20:59,626
No one could read it and live.
432
00:21:23,317 --> 00:21:25,586
This morning,
shortly after 11:00
433
00:21:25,619 --> 00:21:28,922
Comedy struck this little
house in dibley road.
434
00:21:28,956 --> 00:21:30,557
Sudden, violent comedy.
435
00:21:30,624 --> 00:21:32,759
Police have sealed off the area
436
00:21:32,893 --> 00:21:36,496
And scotland yard's crack
inspector is with me now.
437
00:21:39,666 --> 00:21:41,134
I shall enter
the house
438
00:21:41,201 --> 00:21:43,303
And attempt to
remove the joke.
439
00:21:47,074 --> 00:21:48,075
I shall be aided
440
00:21:48,141 --> 00:21:49,943
By the sound
of somber music
441
00:21:49,977 --> 00:21:51,778
Played on
gramophone records
442
00:21:51,812 --> 00:21:54,047
And also by the
chanting of laments
443
00:21:54,114 --> 00:21:55,849
By the men of
"q" division.
444
00:21:58,452 --> 00:22:01,421
The atmosphere thus created
should protect me
445
00:22:01,455 --> 00:22:04,291
In the eventuality
of me reading the joke.
446
00:22:24,011 --> 00:22:25,746
Well, there goes a brave man.
447
00:22:25,846 --> 00:22:27,781
Whether he comes
out alive or not
448
00:22:27,881 --> 00:22:29,750
This will surely be remembered
449
00:22:29,783 --> 00:22:32,619
As one of the most courageous
and gallant acts
450
00:22:32,653 --> 00:22:33,754
In police history.
451
00:22:46,400 --> 00:22:49,336
It was not long before the army
became interested
452
00:22:49,369 --> 00:22:51,638
In the military potential
of the killer joke.
453
00:22:51,672 --> 00:22:53,774
Under top security,
the joke was hurried
454
00:22:53,874 --> 00:22:55,342
To a meeting
of allied commanders
455
00:22:55,409 --> 00:22:57,377
At the ministry of war.
456
00:23:15,495 --> 00:23:17,431
Top brass were impressed.
457
00:23:17,464 --> 00:23:19,366
Tests on salisbury plain
confirmed
458
00:23:19,399 --> 00:23:21,368
The joke's devastating
effectiveness
459
00:23:21,435 --> 00:23:23,103
At a range of up to 50 yards.
460
00:23:55,269 --> 00:23:57,604
Fantastic.
461
00:23:57,638 --> 00:23:59,673
All through the winter of '43
462
00:23:59,740 --> 00:24:03,343
We had translators working
in joke-proof conditions
463
00:24:03,410 --> 00:24:06,747
To try and produce a german
version of the joke.
464
00:24:06,847 --> 00:24:10,250
They worked on one word each
for greater safety.
465
00:24:10,284 --> 00:24:12,886
One of them saw
two words of the joke
466
00:24:12,953 --> 00:24:15,422
And spent several
weeks in hospital.
467
00:24:15,489 --> 00:24:18,725
But apart from that,
things went pretty quickly
468
00:24:18,859 --> 00:24:21,328
And we soon had
the joke by january
469
00:24:21,361 --> 00:24:24,631
In a form which our troops
couldn't understand
470
00:24:24,665 --> 00:24:26,867
But which the germans could.
471
00:24:32,906 --> 00:24:35,209
So on july 8, 1944
472
00:24:35,242 --> 00:24:39,713
The joke was first told
to the enemy in the ardennes.
473
00:24:44,585 --> 00:24:47,054
Squad, get
ready joke!
474
00:24:49,990 --> 00:24:53,360
Squad, tell
the joke!
475
00:24:53,393 --> 00:24:58,799
wenn ist das nunstuck
geht und slotermeyer?
476
00:24:58,866 --> 00:25:05,939
ja! ba yerhund das oder
die flipperwaldt gespuhrt!
477
00:25:32,299 --> 00:25:34,134
It was a fantastic success
478
00:25:34,168 --> 00:25:37,704
Over 60,000 times as powerful
as britain's great prewar joke
479
00:25:37,771 --> 00:25:40,541
And one which hitler
just couldn't match.
480
00:25:40,607 --> 00:25:45,746
insbesondere keiner mehr der
in deutschland leben wird...
481
00:25:45,879 --> 00:25:49,883
wir sind des reiches
junge mannschaft!
482
00:25:49,950 --> 00:25:51,618
eure schule.
483
00:25:51,685 --> 00:25:54,521
In action, it was deadly.
484
00:26:00,861 --> 00:26:03,564
wenn ist das nunstuck
geht und slotermeyer?
485
00:26:03,630 --> 00:26:04,698
ja! ba yerhund...
486
00:26:09,736 --> 00:26:14,508
wenn ist das nunstuck
geht und slotermeyer?
487
00:26:14,541 --> 00:26:15,976
ja! ba yerhund...
488
00:26:16,009 --> 00:26:20,047
...nunstuck geht
und slotermeyer?
489
00:26:20,113 --> 00:26:25,118
ja! ba yerhund das oder
die flipperwaldt gespuhrt!
490
00:26:29,389 --> 00:26:31,959
German casualties
were appalling.
491
00:26:34,261 --> 00:26:37,431
What is the big joke?
492
00:26:37,497 --> 00:26:39,967
I can only give
you a name, rank
493
00:26:40,000 --> 00:26:43,203
And "why did the chicken
cross the road?"
494
00:26:43,270 --> 00:26:44,638
That's not funny.
495
00:26:45,672 --> 00:26:48,208
I want to know the joke!
496
00:26:48,275 --> 00:26:49,877
All right.
497
00:26:49,943 --> 00:26:54,548
How do you make
a nazi cross?
498
00:26:54,615 --> 00:26:55,649
I don't know.
499
00:26:55,716 --> 00:26:58,085
How do you make
a nazi cross?
500
00:26:58,118 --> 00:26:59,720
Tread on his corns.
501
00:26:59,786 --> 00:27:01,722
gott im himmel!
502
00:27:01,755 --> 00:27:03,824
That's not funny!
503
00:27:08,495 --> 00:27:11,932
Now, if you don't
tell me the joke
504
00:27:11,999 --> 00:27:14,535
I shall hit
you properly.
505
00:27:14,601 --> 00:27:17,371
I can stand physical
pain, you know.
506
00:27:17,437 --> 00:27:18,906
ach, you're no fun!
507
00:27:18,972 --> 00:27:20,274
All right, otto!
508
00:27:22,709 --> 00:27:24,912
Oh, no-- no, anything
but that, please.
509
00:27:24,978 --> 00:27:25,946
Tickle him.
510
00:27:29,416 --> 00:27:31,118
All right, I'll tell you.
511
00:27:31,185 --> 00:27:33,187
Quick-- otto,
the typewriter!
512
00:27:38,325 --> 00:27:42,863
wenn ist das nunstuck
geht und slotermeyer?
513
00:27:42,930 --> 00:27:48,268
ja! ba yerhund das oder
die flipperwaldt gespuhrt!
514
00:27:59,012 --> 00:28:03,250
That's not funny!
515
00:28:08,655 --> 00:28:11,091
die flipperwaldt
gespuhrt!
516
00:28:18,866 --> 00:28:20,033
was ist,
was gibt's?
517
00:28:20,100 --> 00:28:21,435
wenn ist das nunstuck
518
00:28:21,468 --> 00:28:22,569
geht und slotermeyer?
519
00:28:22,636 --> 00:28:24,671
ja! ba yerhund das oder
die flipperwaldt gespuhrt!
520
00:28:24,738 --> 00:28:25,873
Hmm?
521
00:28:28,442 --> 00:28:30,611
In peenemunde
in the autumn of '44
522
00:28:30,677 --> 00:28:33,146
The germans were working
on a joke of their own.
523
00:28:36,650 --> 00:28:39,319
die ist ein kinderhunder
524
00:28:39,386 --> 00:28:41,688
und zwei mackeluber
525
00:28:41,722 --> 00:28:44,858
und bitte schon ist
den wunderhaus sprechen sie.
526
00:28:44,925 --> 00:28:47,160
"nein, "zweckt der herren.
527
00:28:47,227 --> 00:28:50,197
"istauf'n borger
mitzweitingen. "
528
00:28:54,801 --> 00:28:56,837
We'll let
you know.
529
00:28:58,805 --> 00:29:01,208
But by december,
their joke was ready.
530
00:29:01,241 --> 00:29:02,643
And hitler gave the order
531
00:29:02,676 --> 00:29:05,145
For the german v-joke
to be broadcast in english.
532
00:29:05,212 --> 00:29:12,119
There were zwei peanuts
walking down the strasse
533
00:29:12,186 --> 00:29:15,088
and one was assaulted... peanut.
534
00:29:21,361 --> 00:29:24,231
In 1945, peace broke out.
535
00:29:24,264 --> 00:29:27,367
It was the end of the joke.
536
00:29:27,434 --> 00:29:29,269
Joke warfare was banned
537
00:29:29,303 --> 00:29:33,907
At a special session of the
geneva convention, and in 1950
538
00:29:33,974 --> 00:29:38,078
The last remaining copy
of the joke was laid to rest
539
00:29:38,145 --> 00:29:40,681
Here in the berkshire
countryside
540
00:29:40,747 --> 00:29:42,616
Never to be told again.
541
00:30:40,340 --> 00:30:45,379
And here is the final score:
pigs 9, british bipeds 4.
542
00:30:45,445 --> 00:30:49,516
The pigs go on to meet
vicki carr in the final.