1 00:00:12,412 --> 00:00:13,447 It's... 2 00:00:13,514 --> 00:00:17,484 Monty python's flying circus. 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,986 Oh, good, that'll be the vet, dear. 4 00:00:53,020 --> 00:00:54,621 I'd better go and let him in. 5 00:00:59,126 --> 00:01:00,460 It's the vet, dear. 6 00:01:00,494 --> 00:01:01,528 Very glad, indeed 7 00:01:01,595 --> 00:01:02,729 You could come round, sir. 8 00:01:02,796 --> 00:01:03,730 Not at all. 9 00:01:03,764 --> 00:01:05,265 Now, what seems to be the problem? 10 00:01:05,332 --> 00:01:06,300 You can tell me. 11 00:01:06,333 --> 00:01:07,401 I'm a vet, you know. 12 00:01:07,467 --> 00:01:08,802 See? tell him, dear. 13 00:01:08,836 --> 00:01:09,803 Well... 14 00:01:09,837 --> 00:01:10,838 It's our cat! 15 00:01:10,904 --> 00:01:12,339 He doesn't do anything. 16 00:01:12,372 --> 00:01:14,808 He just sits out there on the lawn. 17 00:01:14,842 --> 00:01:17,644 Is he... dead? 18 00:01:17,678 --> 00:01:19,580 Oh, no. 19 00:01:19,613 --> 00:01:21,348 Thank god for that. 20 00:01:21,381 --> 00:01:23,917 For one ghastly moment I thought I was... 21 00:01:23,984 --> 00:01:25,352 Too late. 22 00:01:25,385 --> 00:01:28,789 If only more people would call in the nick of time. 23 00:01:28,822 --> 00:01:30,023 He just sits there 24 00:01:30,090 --> 00:01:31,525 All day and every day. 25 00:01:31,558 --> 00:01:32,559 And at night... 26 00:01:32,626 --> 00:01:34,127 Shh! almost motionless. 27 00:01:34,194 --> 00:01:36,263 We have to take his food out to him. 28 00:01:36,330 --> 00:01:37,731 And his milk... 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,333 Shh! he doesn't do anything. 30 00:01:39,399 --> 00:01:40,534 He just sits there. 31 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 Are you at your wit's end? 32 00:01:42,970 --> 00:01:45,105 Definitely-- shh-- yes. 33 00:01:45,172 --> 00:01:46,607 Hmm, I see. 34 00:01:46,640 --> 00:01:49,109 Well, I think I may be able to help you. 35 00:01:49,142 --> 00:01:50,577 You see... 36 00:01:58,685 --> 00:01:59,987 Your cat is suffering 37 00:02:00,020 --> 00:02:02,689 From what we vets haven't found a word for. 38 00:02:04,525 --> 00:02:08,462 His condition is typified by total physical inertia-- 39 00:02:08,495 --> 00:02:11,098 Absence of interest in its ambiance-- 40 00:02:11,231 --> 00:02:13,667 What we vets call "environment." 41 00:02:13,700 --> 00:02:15,135 Oh... 42 00:02:15,202 --> 00:02:17,104 Failure to respond 43 00:02:17,137 --> 00:02:19,773 To the conventional external stimuli: 44 00:02:19,840 --> 00:02:24,278 A ball of string, a nice juicy mouse, a bird. 45 00:02:24,344 --> 00:02:28,382 To be blunt, your cat is in a rut. 46 00:02:30,017 --> 00:02:33,120 It's the old... stockbroker syndrome 47 00:02:33,187 --> 00:02:35,355 The suburban fin-de-siecle ennui 48 00:02:35,422 --> 00:02:38,525 Angst, weltschmertz-- call it what you will. 49 00:02:38,592 --> 00:02:39,593 Moping. 50 00:02:39,660 --> 00:02:41,461 In a way, in a way. 51 00:02:41,495 --> 00:02:44,364 Hmm, "moping," I must remember that. 52 00:02:44,398 --> 00:02:46,166 Now, what's to be done. 53 00:02:46,233 --> 00:02:49,169 Tell me, sir, have you confused your cat recently? 54 00:02:49,236 --> 00:02:50,003 Well, i... 55 00:02:50,037 --> 00:02:50,637 Shh! no. 56 00:02:50,704 --> 00:02:51,839 Yes, well... 57 00:02:51,905 --> 00:02:53,273 I think I can definitely say 58 00:02:53,307 --> 00:02:55,275 That your cat badly needs to be confused. 59 00:02:55,342 --> 00:02:55,909 What? 60 00:02:55,976 --> 00:02:56,643 Shh! what? 61 00:02:56,710 --> 00:02:57,945 Confused-- 62 00:02:57,978 --> 00:02:59,580 To shake it out of its state of complacency. 63 00:02:59,646 --> 00:03:00,781 I'm afraid... 64 00:03:00,848 --> 00:03:03,750 I'm not personally qualified to confuse cats 65 00:03:03,784 --> 00:03:06,854 But I can recommend an extremely good service. 66 00:03:06,920 --> 00:03:09,089 Here is their card. 67 00:03:10,257 --> 00:03:11,892 Oh, "confuse-a-cat." 68 00:03:11,959 --> 00:03:14,027 "confuse-a-cat, limited." 69 00:03:14,094 --> 00:03:14,962 Oh. 70 00:03:22,336 --> 00:03:24,705 Squad! eyes front! 71 00:03:25,806 --> 00:03:27,941 Stand at ease! 72 00:03:29,676 --> 00:03:31,945 Cat confusers... 73 00:03:31,979 --> 00:03:34,448 Confusers... ho! 74 00:03:53,000 --> 00:03:54,334 Well, men, we've got 75 00:03:54,368 --> 00:03:56,170 A very difficult cat to confuse today 76 00:03:56,236 --> 00:03:58,472 So let's get straight on with it, jolly good. 77 00:03:58,505 --> 00:03:59,473 Thank you, sergeant. 78 00:03:59,540 --> 00:04:02,142 Confusers! 79 00:04:02,276 --> 00:04:03,877 Attend to the van and fetch out... 80 00:04:03,944 --> 00:04:06,513 Wait for it! 81 00:04:06,580 --> 00:04:09,383 Fetch out the funny things! 82 00:04:13,987 --> 00:04:15,422 Move, move, move, move! 83 00:04:18,192 --> 00:04:19,226 One, two, one, two 84 00:04:19,293 --> 00:04:20,994 Get those funny things off! 85 00:04:33,173 --> 00:04:34,474 Right, get rid of that! 86 00:04:34,508 --> 00:04:35,843 Get a move on, move it. 87 00:04:35,876 --> 00:04:37,211 Round about this way. 88 00:04:39,079 --> 00:04:42,049 Further back, over there, leave it down. 89 00:04:42,082 --> 00:04:43,250 One, two, one, two. 90 00:04:46,653 --> 00:04:50,057 Confusers! fall... in! 91 00:04:55,462 --> 00:04:59,132 Stage ready for confusing, sir! 92 00:04:59,233 --> 00:05:00,234 Very good. 93 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 Carry on, sergeant. 94 00:05:01,869 --> 00:05:05,105 Left turn! 95 00:05:05,205 --> 00:05:07,341 Double march! 96 00:05:09,476 --> 00:05:13,247 Right, men, confuse the... cat. 97 00:05:21,054 --> 00:05:25,859 My lords, ladies and gentlemen... 98 00:06:58,585 --> 00:07:00,554 I hope to god it works. 99 00:07:03,257 --> 00:07:06,159 Anyway, we shall know any minute now. 100 00:07:15,736 --> 00:07:17,237 Oh, I can't believe it! 101 00:07:17,304 --> 00:07:18,772 Neither can i. 102 00:07:18,839 --> 00:07:20,674 It's just like the old days. 103 00:07:20,707 --> 00:07:22,009 He's cured. 104 00:07:22,042 --> 00:07:23,544 Oh, thank you, general. 105 00:07:23,610 --> 00:07:26,346 What can we ever do to repay you? 106 00:07:26,380 --> 00:07:28,081 No need to, sir. 107 00:07:28,182 --> 00:07:32,219 It's all in a day's work for... 108 00:07:32,286 --> 00:07:33,687 Confuse-a-cat. 109 00:08:19,233 --> 00:08:20,667 Have you read this, sir? 110 00:08:20,701 --> 00:08:22,169 No-- oh, yes, yes, yes. 111 00:08:24,104 --> 00:08:25,472 Anything to declare? 112 00:08:25,506 --> 00:08:27,074 Yes-- no! no! 113 00:08:27,207 --> 00:08:29,676 No, no, nothing to declare, no. 114 00:08:29,710 --> 00:08:31,879 Nothing in my suitcase, no. 115 00:08:31,945 --> 00:08:34,281 No watches, cameras, radio sets? 116 00:08:34,314 --> 00:08:36,250 Oh, yes, four watches... 117 00:08:36,283 --> 00:08:37,751 No! no! no... 118 00:08:37,818 --> 00:08:39,453 No, one watch. 119 00:08:39,520 --> 00:08:41,054 No! no, not even one watch. 120 00:08:41,121 --> 00:08:42,489 No watches at all. 121 00:08:43,490 --> 00:08:44,925 No, no watches at all. 122 00:08:44,958 --> 00:08:46,760 No precision watches, no. 123 00:08:46,793 --> 00:08:49,897 Which country have you been visiting, sir? 124 00:08:49,963 --> 00:08:50,964 Switzerland... 125 00:08:51,031 --> 00:08:52,232 No! no, not switzerland, ha! 126 00:08:52,299 --> 00:08:53,433 Not switzerland. 127 00:08:53,500 --> 00:08:55,469 It began with "s" but it wasn't switzerland. 128 00:08:55,502 --> 00:08:56,436 Oh, what could it be? 129 00:08:56,470 --> 00:08:57,804 Terribly bad memory for names. 130 00:08:57,838 --> 00:08:59,473 Uh... what's the name of that country 131 00:08:59,540 --> 00:09:01,108 Where they don't make watches at all? 132 00:09:02,409 --> 00:09:03,544 Spain? 133 00:09:03,610 --> 00:09:04,478 Spain! that's it. 134 00:09:04,511 --> 00:09:05,479 Spain, yes, mmm. 135 00:09:05,546 --> 00:09:07,347 The label says "zurich," sir. 136 00:09:09,616 --> 00:09:11,552 Yes, well... it was spain, then. 137 00:09:13,520 --> 00:09:14,988 Zurich's in switzerland, sir. 138 00:09:15,022 --> 00:09:17,824 Switzerland, yeah, mmm, mmm... 139 00:09:17,858 --> 00:09:18,992 Switzerland. 140 00:09:19,059 --> 00:09:20,360 Yeah, mm-hmm... 141 00:09:20,394 --> 00:09:22,062 Where they make the watches. 142 00:09:22,162 --> 00:09:23,230 Ah! yeah... 143 00:09:26,600 --> 00:09:28,569 Ooh, nice shed you've got here. 144 00:09:28,635 --> 00:09:30,737 Have you got any swiss currency, sir? 145 00:09:30,804 --> 00:09:32,039 No, just the watches. 146 00:09:32,105 --> 00:09:33,073 Ah! just my watch. 147 00:09:34,441 --> 00:09:36,710 Just my watch, uh... my watch on the currency. 148 00:09:36,743 --> 00:09:38,245 I've kept a watch on the currency 149 00:09:38,312 --> 00:09:40,280 And I've watched it and I haven't got any. 150 00:09:40,347 --> 00:09:42,115 That come out a bit glib, didn't it? 151 00:09:50,057 --> 00:09:52,025 Have you got an alarm clock in there, sir? 152 00:09:52,092 --> 00:09:53,594 No, no, heavens no, no. 153 00:09:53,660 --> 00:09:55,128 Just vests, ha! 154 00:09:58,765 --> 00:10:01,802 Sounded a bit like an alarm clock going off. 155 00:10:01,869 --> 00:10:03,337 Well, it can't have been. 156 00:10:03,403 --> 00:10:04,872 It must have been a vest... 157 00:10:04,938 --> 00:10:06,373 Uh... going off. 158 00:10:06,406 --> 00:10:07,741 Going off. 159 00:10:16,617 --> 00:10:17,584 All right! 160 00:10:18,819 --> 00:10:20,020 I confess, I'm a smuggler. 161 00:10:20,087 --> 00:10:21,555 This whole case is crammed full 162 00:10:21,588 --> 00:10:22,923 Of swiss watches and clocks. 163 00:10:22,956 --> 00:10:24,758 I've been purposely trying to deceive 164 00:10:24,791 --> 00:10:26,360 Her majesty's customs and excise. 165 00:10:26,426 --> 00:10:27,561 I've been a bloody fool. 166 00:10:29,096 --> 00:10:30,230 I don't believe you, sir. 167 00:10:32,633 --> 00:10:34,635 It's true, I'm guilty of smuggling. 168 00:10:34,701 --> 00:10:36,103 Don't give me that, sir. 169 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 You couldn't smuggle a piece of grease-proofed paper 170 00:10:38,205 --> 00:10:39,506 Let alone a case full of watches. 171 00:10:39,540 --> 00:10:41,141 What do you mean?! 172 00:10:41,208 --> 00:10:42,876 I've smuggled watches before, you know! 173 00:10:42,943 --> 00:10:45,612 I've smuggled bombs, cameras, microfilms, aircraft components. 174 00:10:45,679 --> 00:10:46,980 You name it, I've smuggled it. 175 00:10:47,014 --> 00:10:48,148 Now, move along, please. 176 00:10:48,215 --> 00:10:50,083 You're wasting our time, move along, please. 177 00:10:50,117 --> 00:10:51,351 Look! look at this. 178 00:10:53,887 --> 00:10:57,324 Look, for all I know, sir, you could've bought these in london 179 00:10:57,391 --> 00:10:58,492 Before you ever went 180 00:10:58,559 --> 00:10:59,660 To switzerland. 181 00:10:59,726 --> 00:11:02,429 I wouldn't buy 2,000 clocks! 182 00:11:02,496 --> 00:11:03,363 People do. 183 00:11:03,397 --> 00:11:04,097 Now close her up. 184 00:11:04,164 --> 00:11:05,132 Move along, please. 185 00:11:05,232 --> 00:11:06,533 Go on, don't waste our time. 186 00:11:06,567 --> 00:11:08,302 We're out to catch the real smugglers. 187 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 I am a real smuggler! 188 00:11:09,570 --> 00:11:11,038 I'm a smuggler, everybody! 189 00:11:11,104 --> 00:11:12,406 Don't you understand? 190 00:11:12,439 --> 00:11:13,407 I'm a smuggler! 191 00:11:13,473 --> 00:11:14,942 I'm a lawbreaker! I'm a smuggler! 192 00:11:14,975 --> 00:11:17,344 Poor fellow, I think he needs help. 193 00:11:17,377 --> 00:11:19,112 Right, cut the wisecracks, vicar. 194 00:11:19,179 --> 00:11:20,948 Get to the search room and strip. 195 00:11:22,249 --> 00:11:24,918 Well, to discuss the implications of that sketch 196 00:11:24,985 --> 00:11:26,887 And to consider the moral problems 197 00:11:26,920 --> 00:11:29,556 Raised by the law enforcement methods involved 198 00:11:29,623 --> 00:11:31,558 We have a duck, a cat and a lizard. 199 00:11:31,592 --> 00:11:32,993 Now, first of all 200 00:11:33,026 --> 00:11:35,996 I'd like to put this question to you, please, lizard: 201 00:11:36,063 --> 00:11:39,533 How effective do you consider the legal weapons 202 00:11:39,600 --> 00:11:43,003 Employed by legal customs officers nowadays? 203 00:11:45,472 --> 00:11:47,574 Well, while you're thinking about that 204 00:11:47,641 --> 00:11:49,576 I'd like to bring the duck in here 205 00:11:49,610 --> 00:11:51,578 And ask her, if possible 206 00:11:51,645 --> 00:11:54,982 To clarify the whole question of currency restrictions 207 00:11:55,015 --> 00:11:57,718 And custom regulations in the world today. 208 00:11:59,319 --> 00:12:02,456 Perhaps the cat would rather answer that? 209 00:12:04,825 --> 00:12:05,726 No? lizard? 210 00:12:07,027 --> 00:12:09,096 No. 211 00:12:09,162 --> 00:12:11,431 Well, uh... 212 00:12:11,465 --> 00:12:14,635 Let's ask the man in the street what he thinks. 213 00:12:14,701 --> 00:12:18,038 I am not a man, you silly billy. 214 00:12:19,606 --> 00:12:23,544 I'm not in the street, you fairy! 215 00:12:23,610 --> 00:12:26,013 Well, uh, speaking as a man in the street... 216 00:12:28,248 --> 00:12:30,350 What was the question again? 217 00:12:30,417 --> 00:12:31,885 Just how relevant 218 00:12:31,952 --> 00:12:33,921 Are contemporary customs regulations 219 00:12:33,987 --> 00:12:35,789 And currency restrictions 220 00:12:35,822 --> 00:12:38,125 In a modern, expanding industrial economy? 221 00:12:45,065 --> 00:12:46,700 Oh, never mind. 222 00:12:47,968 --> 00:12:50,003 Well, I think customs men should be armed 223 00:12:50,070 --> 00:12:53,040 So they can kill people carrying more than 200 cigarettes. 224 00:12:53,073 --> 00:12:56,877 Well, I think that, uh... nobody who has gone abroad 225 00:12:56,910 --> 00:12:59,179 Should be allowed back in the country! 226 00:12:59,213 --> 00:13:02,349 I mean, uh... blimey! 227 00:13:02,416 --> 00:13:03,884 Blimey! 228 00:13:03,951 --> 00:13:07,821 If they're not keen enough to stay here when they're here 229 00:13:07,855 --> 00:13:10,290 Why should we allow them back, huh... 230 00:13:10,324 --> 00:13:12,125 At the taxpayers' expense? 231 00:13:12,192 --> 00:13:13,260 I mean, be fair! 232 00:13:13,327 --> 00:13:15,796 I mean, I don't eat squirrels, do i? 233 00:13:15,829 --> 00:13:17,798 I mean, well, perhaps I do, one or two 234 00:13:17,865 --> 00:13:20,067 But there's no law against that, is there? 235 00:13:20,133 --> 00:13:21,335 It's a free country! 236 00:13:21,401 --> 00:13:24,037 I mean, if I want to eat a squirrel now and again 237 00:13:24,104 --> 00:13:25,906 That's my own business, isn't it? 238 00:13:25,939 --> 00:13:27,841 I mean, I'm no racialist! 239 00:13:27,875 --> 00:13:29,209 I... 240 00:13:32,212 --> 00:13:33,213 Oh... 241 00:13:43,257 --> 00:13:46,560 I think it's silly to ask a lizard what it thinks, anyway. 242 00:13:46,593 --> 00:13:47,928 Why? 243 00:13:47,961 --> 00:13:52,132 I mean, they should have asked margaret drabble. 244 00:13:52,199 --> 00:13:54,768 Well, I think customs people are quite necessary 245 00:13:54,835 --> 00:13:57,671 And I think they're doing quite a good job, really. 246 00:13:57,704 --> 00:13:58,739 Check. 247 00:14:04,845 --> 00:14:05,946 Door's open. 248 00:14:06,013 --> 00:14:08,282 Oh, yeah. 249 00:14:08,315 --> 00:14:10,784 All right, all right, all right, all right. 250 00:14:10,851 --> 00:14:13,253 My name's police constable henry thatcher 251 00:14:13,287 --> 00:14:14,755 And this is a raid. 252 00:14:14,821 --> 00:14:15,956 I have reason to believe 253 00:14:16,023 --> 00:14:17,558 That there are certain substances 254 00:14:17,624 --> 00:14:18,592 On the premises. 255 00:14:19,693 --> 00:14:20,894 What sort of substances, officer? 256 00:14:20,961 --> 00:14:22,763 Er, certain substances. 257 00:14:22,796 --> 00:14:25,332 Well, what sort of certain substances? 258 00:14:25,399 --> 00:14:28,802 Er, certain substances of an illicit nature. 259 00:14:28,836 --> 00:14:30,504 Could you be more specific? 260 00:14:30,571 --> 00:14:32,039 I beg your pardon? 261 00:14:32,105 --> 00:14:33,273 Could you be clearer? 262 00:14:33,340 --> 00:14:34,641 Oh, oh, yeah. 263 00:14:34,675 --> 00:14:36,710 Certain substances on the premises 264 00:14:36,777 --> 00:14:38,779 To be removed for clinical tests. 265 00:14:38,846 --> 00:14:41,148 Have you got anything particular in mind? 266 00:14:41,181 --> 00:14:41,982 Well, what have you got? 267 00:14:42,015 --> 00:14:42,850 Nothing, officer. 268 00:14:42,883 --> 00:14:44,818 You are sandy camp, the actor? 269 00:14:44,852 --> 00:14:45,652 Yes. 270 00:14:45,686 --> 00:14:46,887 I must warn you, sir 271 00:14:46,954 --> 00:14:48,922 That outside I have police dog josephine 272 00:14:48,956 --> 00:14:50,123 Who is not only armed 273 00:14:50,190 --> 00:14:52,392 And trained to sniff out certain substances 274 00:14:52,459 --> 00:14:53,594 But is also a junkie. 275 00:14:54,895 --> 00:14:55,996 What are you after? 276 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 Oh! 277 00:14:57,130 --> 00:14:58,098 Oh, oh! 278 00:14:58,131 --> 00:14:59,099 Oh! 279 00:14:59,132 --> 00:15:00,100 Oh, oh, oh! 280 00:15:00,133 --> 00:15:01,101 Oh, oh... oh! 281 00:15:01,134 --> 00:15:02,135 I've... 282 00:15:02,202 --> 00:15:03,637 Here is a brown paper bag 283 00:15:03,670 --> 00:15:05,239 I have found on the premises. 284 00:15:05,305 --> 00:15:06,840 I must confiscate this, sir 285 00:15:06,907 --> 00:15:09,576 And take it with me for clinical examination. 286 00:15:09,643 --> 00:15:10,811 Wait a minute. 287 00:15:10,878 --> 00:15:12,379 You just got that out of your pocket. 288 00:15:12,446 --> 00:15:13,413 What? 289 00:15:13,480 --> 00:15:14,848 Well, what's in it anyway? 290 00:15:15,883 --> 00:15:17,284 Sandwiches? 291 00:15:17,317 --> 00:15:18,519 Sandwiches? 292 00:15:18,585 --> 00:15:20,754 Blimey! whatever did I give the wife? 293 00:15:20,821 --> 00:15:24,258 "dear bbc, east grimstead, friday... 294 00:15:24,291 --> 00:15:27,427 "I feel I really must write and protest about that sketch. 295 00:15:27,494 --> 00:15:30,931 "my husband, in common with a lot of people of his age, is 50. 296 00:15:30,964 --> 00:15:33,367 "for how long are we to put up with these things? 297 00:15:33,400 --> 00:15:35,569 Yours sincerely, e.d. debenham, mrs." 298 00:15:35,636 --> 00:15:37,971 "dear freddy grisewood, bagshot, surrey. 299 00:15:38,005 --> 00:15:39,473 "as a prolific letter writer 300 00:15:39,540 --> 00:15:42,109 "I feel I must protest about the previous letter. 301 00:15:42,176 --> 00:15:43,877 "I am nearly 60 and am quite mad. 302 00:15:43,944 --> 00:15:46,580 "but I do en joy listening to the bbc home service. 303 00:15:46,647 --> 00:15:48,549 "if this continues to go on unabated 304 00:15:48,582 --> 00:15:51,118 "dunkirk, dark days of the war, backs to the wall 305 00:15:51,185 --> 00:15:54,488 "alvar liddell, berlin airlift, moral upheaval of profumo case 306 00:15:54,521 --> 00:15:56,223 "young hippies roaming the streets 307 00:15:56,290 --> 00:15:57,791 "raping, looting and killing. 308 00:15:57,858 --> 00:16:00,827 Yours, etcetera, brigadier arthur gormanstrop, mrs." 309 00:16:03,730 --> 00:16:06,834 Well, I think they should attack things like that... 310 00:16:06,900 --> 00:16:08,068 With satire. 311 00:16:08,135 --> 00:16:10,103 I mean, ned sherrin. 312 00:16:10,137 --> 00:16:11,638 Fair's fair. 313 00:16:11,705 --> 00:16:14,875 I think people should be able to make up their own minds for me. 314 00:16:14,942 --> 00:16:16,577 Well, I think they should attack 315 00:16:16,643 --> 00:16:19,346 The fuddy-duddy attitudes of the lower middle classes 316 00:16:19,413 --> 00:16:21,481 Which permit the establishment to survive 317 00:16:21,548 --> 00:16:23,517 And keep the mores of the whole country 318 00:16:23,584 --> 00:16:25,619 Back where they were in the 19th century 319 00:16:25,686 --> 00:16:28,222 And the ghastly days of the presexual revolution. 320 00:16:32,559 --> 00:16:34,528 Well, that's, er, very interesting 321 00:16:34,595 --> 00:16:37,598 Because, er, I am, in fact, made entirely of wood. 322 00:16:37,664 --> 00:16:40,734 Well, I think they should attack the lower classes 323 00:16:40,801 --> 00:16:43,937 First with bombs and rockets, destroying their homes 324 00:16:44,004 --> 00:16:46,974 And then when they run helpless into the streets 325 00:16:47,007 --> 00:16:49,109 Mowing them down with machine guns. 326 00:16:49,176 --> 00:16:53,647 And then, of course, releasing the vultures. 327 00:16:53,714 --> 00:16:56,083 I know these views aren't popular 328 00:16:56,116 --> 00:16:58,719 But I have never courted popularity. 329 00:16:58,785 --> 00:17:01,455 I think there should be more race prejudice. 330 00:17:01,522 --> 00:17:03,023 Less. 331 00:17:03,090 --> 00:17:05,926 Less race prejudice. 332 00:17:05,959 --> 00:17:08,228 ...and several butcher's aprons. 333 00:17:08,262 --> 00:17:12,232 In fulham this morning, a jeweler's shop was broken into 334 00:17:12,299 --> 00:17:15,435 And jewelry to the value of £2,000 stolen. 335 00:17:15,502 --> 00:17:20,073 Police have issued this picture of a man they wish to interview. 336 00:17:20,174 --> 00:17:22,009 The man is in his late 20s 337 00:17:22,042 --> 00:17:25,679 Wearing a gray suit, a white shirt and a floral tie. 338 00:17:25,746 --> 00:17:27,681 Will anyone who sees this man 339 00:17:27,714 --> 00:17:30,984 Or can give any information about his whereabouts 340 00:17:31,018 --> 00:17:33,487 Contact their nearest police station? 341 00:17:33,520 --> 00:17:34,855 Ah... 342 00:17:34,888 --> 00:17:37,257 Oh, we've just heard that police have detained 343 00:17:37,291 --> 00:17:38,926 The man they wished to interview 344 00:17:38,992 --> 00:17:40,894 In connection with the jewel robbery. 345 00:17:40,928 --> 00:17:42,496 But after questioning 346 00:17:42,563 --> 00:17:45,933 Police have ruled him out of their inquiries 347 00:17:45,966 --> 00:17:47,301 And released him. 348 00:17:47,334 --> 00:17:49,469 Sport. 349 00:17:49,536 --> 00:17:52,639 Ah, they say, however, that acting on his information 350 00:17:52,706 --> 00:17:54,975 They now wish to interview a newsreader 351 00:17:55,008 --> 00:17:56,610 In the central london area. 352 00:17:56,677 --> 00:17:58,879 Police are concentrating their inquiries 353 00:17:58,946 --> 00:18:01,481 On the british broadcasting associ... 354 00:18:01,548 --> 00:18:02,916 Excuse me a minute. 355 00:18:05,018 --> 00:18:08,055 We understand a man is now helping police 356 00:18:08,155 --> 00:18:09,756 With their inquiries. 357 00:18:09,823 --> 00:18:12,326 And that is the end of the news. 358 00:18:13,794 --> 00:18:16,230 And now, "match of the day." 359 00:18:27,274 --> 00:18:28,609 Uh, I'm terribly sorry. 360 00:18:28,642 --> 00:18:30,811 It's not, in fact, "match of the day." 361 00:18:30,878 --> 00:18:32,946 It is, in fact, edited highlights 362 00:18:33,013 --> 00:18:34,882 Of tonight's romantic movie. 363 00:18:34,915 --> 00:18:36,350 Uh... sorry. 364 00:18:38,151 --> 00:18:39,753 Ooh! I'm sorry. 365 00:18:39,820 --> 00:18:43,257 On bbc2, joan bakewell will be talking to michael dean 366 00:18:43,323 --> 00:18:45,726 About what makes exciting television. 367 00:18:47,861 --> 00:18:49,429 Ah, sorry about all that. 368 00:18:49,496 --> 00:18:53,033 And now, back to the movie. 369 00:18:53,100 --> 00:18:54,101 Oh, bevis. 370 00:18:54,201 --> 00:18:55,536 Oh, darling. 371 00:18:55,569 --> 00:18:57,871 Oh, should we? 372 00:18:57,905 --> 00:18:58,872 Why not? 373 00:18:58,939 --> 00:18:59,973 Oh! 374 00:19:00,040 --> 00:19:02,509 Be gentle with me. 375 00:19:45,886 --> 00:19:48,355 Oh, bevis, are you going to do anything 376 00:19:48,422 --> 00:19:51,758 Or are you just going to show me films all evening? 377 00:19:51,792 --> 00:19:52,960 Just one more, dear. 378 00:19:53,026 --> 00:19:54,094 Oh! 379 00:20:18,352 --> 00:20:20,721 Whoa! charles atlas! 380 00:20:20,754 --> 00:20:24,091 With the world's most perfectly developed body. 381 00:20:24,124 --> 00:20:25,926 Tired of being pushed around? 382 00:20:25,959 --> 00:20:28,962 Would you like to do some pushing around instead? 383 00:20:29,029 --> 00:20:31,899 Would you like a body that can't fail to attract women? 384 00:20:33,367 --> 00:20:35,836 A body that is the envy of other men? 385 00:20:35,903 --> 00:20:38,772 Oh, I must get one of those. 386 00:20:38,805 --> 00:20:42,309 Then let me have your skinny, scrawny little body 387 00:20:42,376 --> 00:20:44,311 For just 15 minutes a day. 388 00:20:44,344 --> 00:20:46,680 I've heard that one before, ducky. 389 00:20:48,115 --> 00:20:52,586 Let me slap 50 pounds of he-man muscles on you. 390 00:20:52,653 --> 00:20:54,288 Thick, herculean arms... 391 00:20:54,354 --> 00:20:55,822 A deep, massive chest... 392 00:20:55,856 --> 00:20:58,525 Atomic-powered legs, shoulders a yard wide 393 00:20:58,592 --> 00:21:03,697 And right in the privacy of your own home. 394 00:21:04,831 --> 00:21:06,733 What's my secret? 395 00:21:06,767 --> 00:21:09,102 It's dynamo tension. 396 00:21:09,136 --> 00:21:13,607 Muscles pulling against muscles, the natural way. 397 00:21:15,342 --> 00:21:17,978 Here's living proof. 398 00:21:18,045 --> 00:21:20,113 And there's no need to stop there. 399 00:21:24,918 --> 00:21:26,854 So don't delay. 400 00:21:26,887 --> 00:21:28,488 Send today 401 00:21:28,555 --> 00:21:32,125 For my gigantic, free, 78-page muscle-building course. 402 00:21:33,660 --> 00:21:35,162 Postman. 403 00:21:37,598 --> 00:21:41,034 And start building a body you can be proud of. 404 00:22:01,755 --> 00:22:04,758 You know, I really en joy interviewing applicants 405 00:22:04,825 --> 00:22:07,127 For this management training course. 406 00:22:08,328 --> 00:22:09,796 Come in. 407 00:22:11,598 --> 00:22:14,067 Ah, come and sit down. 408 00:22:14,134 --> 00:22:15,102 Thank you. 409 00:22:20,107 --> 00:22:22,042 Would you mind just standing up again 410 00:22:22,075 --> 00:22:23,143 For one moment? 411 00:22:25,412 --> 00:22:26,413 Take a seat. 412 00:22:26,480 --> 00:22:27,514 I'm sorry? 413 00:22:27,581 --> 00:22:28,549 Take a seat. 414 00:22:28,615 --> 00:22:30,117 Yes. 415 00:22:30,217 --> 00:22:31,285 Ah! 416 00:22:33,921 --> 00:22:34,955 Good morning. 417 00:22:35,022 --> 00:22:37,057 Good morning. 418 00:22:37,124 --> 00:22:39,259 Good morning. 419 00:22:39,326 --> 00:22:40,727 Good morning. 420 00:22:44,798 --> 00:22:46,166 Tell me, why do you say "good morning" 421 00:22:46,233 --> 00:22:47,868 When you know perfectly well it's afternoon? 422 00:22:47,935 --> 00:22:49,670 Well, you said "good morning." 423 00:22:53,207 --> 00:22:54,641 Good afternoon. 424 00:22:54,675 --> 00:22:56,243 Good afternoon. 425 00:22:56,310 --> 00:22:57,277 Oh, dear. 426 00:23:00,214 --> 00:23:02,282 Good evening. 427 00:23:02,349 --> 00:23:03,317 Good-bye? 428 00:23:07,187 --> 00:23:08,288 No. 429 00:23:18,198 --> 00:23:19,800 Aren't you going to ask me 430 00:23:19,867 --> 00:23:21,101 Why I rang the bell? 431 00:23:21,201 --> 00:23:22,669 Er, why did you ring the bell? 432 00:23:22,736 --> 00:23:24,371 Why do you think I rang the bell? 433 00:23:24,438 --> 00:23:25,405 Five, four... 434 00:23:25,472 --> 00:23:26,907 Three, two... 435 00:23:26,940 --> 00:23:28,108 One, zero! 436 00:23:28,242 --> 00:23:29,142 Well, i, i... 437 00:23:29,176 --> 00:23:30,143 Too late! 438 00:23:35,616 --> 00:23:38,118 Good night 439 00:23:38,185 --> 00:23:39,319 Ding-ding- ding-ding 440 00:23:39,386 --> 00:23:40,954 Ding-ding- ding-ding-ding. 441 00:23:41,021 --> 00:23:43,490 Good night 442 00:23:43,524 --> 00:23:44,591 Ding-ding- ding-ding 443 00:23:44,658 --> 00:23:46,059 Ding-ding- ding-ding-ding. 444 00:23:46,093 --> 00:23:47,995 Um... this is... is the interview 445 00:23:48,028 --> 00:23:50,497 For the management training course, is it? 446 00:23:50,531 --> 00:23:51,532 Yes-- yes, it is. 447 00:23:51,598 --> 00:23:52,833 Good night 448 00:23:52,900 --> 00:23:54,368 Ding-ding- ding-ding-ding... 449 00:23:54,434 --> 00:23:57,137 Oh, dear, I don't think I'm doing very well. 450 00:23:57,237 --> 00:23:58,071 Why do you say that? 451 00:23:58,105 --> 00:23:59,139 Well, I don't know. 452 00:23:59,239 --> 00:24:01,308 Do you say it because you didn't know? 453 00:24:01,375 --> 00:24:02,676 Well, i... I don't know. 454 00:24:02,709 --> 00:24:03,677 Five! 455 00:24:03,710 --> 00:24:07,414 Four, three, two, one, zero! 456 00:24:10,384 --> 00:24:11,351 Right. 457 00:24:15,989 --> 00:24:17,925 I'm sorry, I'm confused. 458 00:24:17,958 --> 00:24:19,927 Well, why did you think I did that then? 459 00:24:19,993 --> 00:24:20,928 Well, I don't know. 460 00:24:20,961 --> 00:24:21,795 Aren't you curious? 461 00:24:21,828 --> 00:24:22,329 Well, yes. 462 00:24:22,396 --> 00:24:23,597 Well, why don't you ask me? 463 00:24:23,664 --> 00:24:24,631 Name? 464 00:24:24,665 --> 00:24:25,132 What? 465 00:24:25,232 --> 00:24:25,933 Your name, please! 466 00:24:25,999 --> 00:24:26,800 Um, er, david. 467 00:24:26,834 --> 00:24:27,801 David. sure? 468 00:24:27,835 --> 00:24:28,635 Oh, yes. 469 00:24:28,669 --> 00:24:29,670 David... shaw. 470 00:24:29,736 --> 00:24:31,138 No, no-- thomas. 471 00:24:31,205 --> 00:24:32,306 Thomas shaw? 472 00:24:32,372 --> 00:24:33,607 No, no-- david thomas. 473 00:24:38,345 --> 00:24:40,380 Good night 474 00:24:40,447 --> 00:24:41,582 Ding-ding- ding-ding... 475 00:24:41,648 --> 00:24:43,217 Oh, dear, we're back to that again. 476 00:24:43,283 --> 00:24:44,852 Good night 477 00:24:44,918 --> 00:24:46,053 Ding-ding-ding-ding 478 00:24:46,119 --> 00:24:47,354 Ding-ding- ding-ding-ding. 479 00:24:47,421 --> 00:24:49,122 I don't know what to do when you do that. 480 00:24:49,223 --> 00:24:50,157 Well, do something. 481 00:24:50,224 --> 00:24:51,225 Good night 482 00:24:51,291 --> 00:24:53,260 Ding-ding- ding-ding... 483 00:24:53,327 --> 00:24:54,294 Five! 484 00:24:54,328 --> 00:24:55,562 Four! three! 485 00:24:55,629 --> 00:24:56,797 Two! one! 486 00:24:58,699 --> 00:25:00,133 Good! 487 00:25:00,167 --> 00:25:00,634 Good? 488 00:25:02,069 --> 00:25:03,036 Very good. 489 00:25:03,070 --> 00:25:04,037 Do it again. 490 00:25:07,307 --> 00:25:10,377 Very good indeed. 491 00:25:10,444 --> 00:25:11,912 Quite outstanding. 492 00:25:11,945 --> 00:25:13,413 Ah, right, ready now. 493 00:25:17,451 --> 00:25:18,819 Right, once more. 494 00:25:18,852 --> 00:25:20,487 Good night 495 00:25:20,554 --> 00:25:22,089 Ding-ding- ding-ding 496 00:25:22,189 --> 00:25:24,124 Ding-ding- ding-ding-ding. 497 00:25:31,331 --> 00:25:33,634 Wha... what's going on? 498 00:25:33,667 --> 00:25:35,435 What's going on? 499 00:25:35,502 --> 00:25:36,737 You got very good marks. 500 00:25:36,803 --> 00:25:37,771 Well, I don't care. 501 00:25:37,804 --> 00:25:39,139 I want to know what's going on! 502 00:25:39,239 --> 00:25:40,874 I think you're deliberately trying to humiliate people 503 00:25:40,941 --> 00:25:42,009 And I'm going straight out of here 504 00:25:42,075 --> 00:25:43,110 And I'm going to tell the police 505 00:25:43,177 --> 00:25:44,211 Exactly what you do to people 506 00:25:44,278 --> 00:25:45,479 And they're going to make bloody sure 507 00:25:45,546 --> 00:25:46,513 That you never do it again. 508 00:25:46,547 --> 00:25:47,514 There, what do you think of that?! 509 00:25:47,548 --> 00:25:49,249 What do you think of that? 510 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 Very good marks. 511 00:25:53,086 --> 00:25:54,087 Oh, oh... 512 00:25:54,154 --> 00:25:55,622 Well, do I get the job? 513 00:25:55,656 --> 00:25:57,124 Er, well, I'm afraid not. 514 00:25:57,224 --> 00:26:00,227 I'm afraid all the vacancies were filled several weeks ago. 515 00:26:07,201 --> 00:26:08,335 Hmm. 516 00:26:08,402 --> 00:26:09,870 Well, that was all good fun 517 00:26:09,903 --> 00:26:11,772 And we all had a jolly good laugh. 518 00:26:12,940 --> 00:26:14,608 But I would like to assure you 519 00:26:14,675 --> 00:26:16,743 That you'd never be treated like that 520 00:26:16,810 --> 00:26:20,113 If you had an interview here at the careers advisory board. 521 00:26:20,147 --> 00:26:22,049 Perhaps I should introduce myself. 522 00:26:22,082 --> 00:26:24,551 I am the head of the careers advisory board. 523 00:26:24,618 --> 00:26:27,588 I wanted to be a doctor, but there we are. 524 00:26:27,654 --> 00:26:31,792 I'm head of the careers advisory board. 525 00:26:31,859 --> 00:26:33,594 Or a sculptor-- something artistic. 526 00:26:33,660 --> 00:26:35,562 Or an engineer, with all those dams 527 00:26:35,596 --> 00:26:38,532 But there we are, it's no use crying over spilt milk. 528 00:26:38,565 --> 00:26:40,901 The facts are there and that's that. 529 00:26:40,934 --> 00:26:43,036 I'm the head of this lousy board. 530 00:26:46,440 --> 00:26:47,674 Never mind. 531 00:26:48,976 --> 00:26:51,111 Now, I wonder if you've ever considered 532 00:26:51,245 --> 00:26:54,248 What a very profitable line of work this man is in. 533 00:26:57,518 --> 00:26:58,986 Burglar! 534 00:27:02,422 --> 00:27:03,657 Burglar! 535 00:27:07,628 --> 00:27:08,629 Yes? 536 00:27:08,695 --> 00:27:10,531 Burglar, madam. 537 00:27:10,564 --> 00:27:12,032 What do you want? 538 00:27:12,065 --> 00:27:14,801 I want to come in and steal a few things, madam. 539 00:27:14,868 --> 00:27:17,271 Are you an encyclopedia salesman? 540 00:27:17,304 --> 00:27:18,772 No, madam, I'm a burglar. 541 00:27:18,839 --> 00:27:19,973 I burgle people. 542 00:27:20,040 --> 00:27:21,942 I think you're an encyclopedia salesman. 543 00:27:21,975 --> 00:27:23,210 Oh, I'm not, open the door. 544 00:27:23,277 --> 00:27:24,578 Let me in, please. 545 00:27:24,611 --> 00:27:26,947 If I let you in, you'll sell me encyclopedias. 546 00:27:26,980 --> 00:27:28,348 I won't, madam. 547 00:27:28,382 --> 00:27:30,017 I just want to come in, ransack the flat... honestly. 548 00:27:30,083 --> 00:27:31,051 Promise? 549 00:27:31,118 --> 00:27:32,085 No encyclopedias? 550 00:27:32,152 --> 00:27:34,621 None at all. 551 00:27:34,655 --> 00:27:35,622 All right. 552 00:27:35,689 --> 00:27:37,157 You'd better come in, then. 553 00:27:38,392 --> 00:27:39,426 Mind you, I don't know 554 00:27:39,493 --> 00:27:40,827 Whether you've ever really considered 555 00:27:40,861 --> 00:27:42,362 The advantages of owning a really fine set 556 00:27:42,429 --> 00:27:43,497 Of modern encyclopedias. 557 00:27:43,564 --> 00:27:44,932 You know, they can do you really wonders. 558 00:27:44,965 --> 00:27:48,202 That man was a successful encyclopedia salesman. 559 00:27:48,268 --> 00:27:51,605 But not all encyclopedia salesmen are successful. 560 00:27:51,638 --> 00:27:54,808 Here is an unsuccessful encyclopedia salesman. 561 00:28:00,380 --> 00:28:03,483 Now here are two unsuccessful encyclopedia salesmen. 562 00:28:08,956 --> 00:28:11,658 I think there's a lesson there for all of us.