1 00:00:38,672 --> 00:00:41,608 August 18-- fell off near bovey tracey. 2 00:00:41,641 --> 00:00:43,777 The pump caught in my trouser leg. 3 00:00:43,810 --> 00:00:45,512 My pump caught in my trouser leg 4 00:00:45,545 --> 00:00:47,480 And my sandwiches were badly crushed. 5 00:00:47,514 --> 00:00:48,515 35p, please. 6 00:00:48,548 --> 00:00:49,783 These sandwiches, however 7 00:00:49,816 --> 00:00:51,284 Were an excellent substitute. 8 00:00:51,317 --> 00:00:52,485 Give us ten woods, barney. 9 00:00:52,519 --> 00:00:53,486 Hello. 10 00:00:53,520 --> 00:00:54,587 It's funny, isn't it 11 00:00:54,621 --> 00:00:56,156 How one can go through life-- 12 00:00:56,189 --> 00:00:57,724 As I have-- disliking bananas 13 00:00:57,757 --> 00:00:59,426 And being indifferent to cheese 14 00:00:59,459 --> 00:01:01,327 But still be able to eat and enjoy 15 00:01:01,361 --> 00:01:03,463 A banana-and-cheese sandwich like this. 16 00:01:03,496 --> 00:01:04,431 35p. 17 00:01:04,464 --> 00:01:05,765 Ah! 18 00:01:05,799 --> 00:01:07,434 Oh, I have only a 50. 19 00:01:07,467 --> 00:01:09,002 Do you have change? 20 00:01:09,035 --> 00:01:11,671 Well, I'll have to look, but I may have to go to the bank. 21 00:01:11,705 --> 00:01:14,341 I'm most awfully sorry. 22 00:01:14,374 --> 00:01:15,241 15p. 23 00:01:15,275 --> 00:01:17,110 Oh, what a stroke of luck. 24 00:01:17,143 --> 00:01:19,045 Well, all the very best... 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 And thank you again 26 00:01:21,114 --> 00:01:26,786 For the excellent banana- and-cheese delicacy. 27 00:01:41,234 --> 00:01:46,639 August 23-- fell off near budleigh salterton. 28 00:01:46,673 --> 00:01:50,377 ...and the pump got caught in my trouser leg... 29 00:01:50,410 --> 00:01:53,179 And that's how they were damaged. 30 00:01:53,213 --> 00:01:54,748 The eggs-- you remember 31 00:01:54,781 --> 00:01:57,751 The hard-boiled eggs I was telling you about. 32 00:01:57,784 --> 00:02:00,253 They were in a tupperware container-- 33 00:02:00,286 --> 00:02:02,455 Reputedly self-sealing 34 00:02:02,489 --> 00:02:04,758 Which fell open upon contact 35 00:02:04,791 --> 00:02:08,328 With the tar-macadam surface of the road... 36 00:02:08,361 --> 00:02:12,465 The b-489, the dawlish road. 37 00:02:12,499 --> 00:02:14,934 That shouldn't happen to a self-sealing container 38 00:02:14,968 --> 00:02:18,171 Now, should it? 39 00:02:18,471 --> 00:02:23,843 What do you keep your hard-boiled eggs in? 40 00:02:29,482 --> 00:02:31,618 I think in future 41 00:02:31,651 --> 00:02:37,424 I will lash them to the handlebars with adhesive tape! 42 00:02:37,457 --> 00:02:42,696 This should obviate a recurrence of the same problem! 43 00:02:42,729 --> 00:02:47,867 Well, I can't stand around here chatting all day! 44 00:02:47,901 --> 00:02:51,971 I'm on a cycling tour of north cornwall! 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,974 Must be off! 46 00:03:05,285 --> 00:03:08,288 August 26-- fell off near ottery st. mary. 47 00:03:08,321 --> 00:03:10,924 The pump caught in my trouser leg. 48 00:03:10,957 --> 00:03:16,329 Decide to wear short trousers from now on. 49 00:03:25,438 --> 00:03:27,073 Fell off near tiverton. 50 00:03:27,107 --> 00:03:32,078 Perhaps a shorter pump is the answer. 51 00:03:33,780 --> 00:03:35,081 Excuse me, madam. 52 00:03:35,115 --> 00:03:36,616 I wonder if you could tell me 53 00:03:36,649 --> 00:03:38,618 Of a good bicycle shop in this village 54 00:03:38,651 --> 00:03:39,953 Where I could either find 55 00:03:39,986 --> 00:03:41,788 A means of adapting my present pump 56 00:03:41,821 --> 00:03:44,257 Or, failing that, of purchasing a replacement. 57 00:03:44,290 --> 00:03:48,461 There's only one shop here. 58 00:03:51,998 --> 00:03:53,466 What a stroke of luck. 59 00:03:53,500 --> 00:03:59,339 Now perhaps cycling will become less precarious. 60 00:03:59,439 --> 00:04:00,573 Yes? 61 00:04:00,607 --> 00:04:02,676 Uh... a mr. pither to see you, doctor. 62 00:04:02,709 --> 00:04:04,911 His bicycle pump got caught in his sock. 63 00:04:04,944 --> 00:04:07,180 Oh, thank you, nurse, show him in, please. 64 00:04:07,213 --> 00:04:08,381 This way, please. 65 00:04:08,415 --> 00:04:09,582 Good morning. 66 00:04:09,616 --> 00:04:12,018 And a very good morning to you, too, doctor. 67 00:04:12,052 --> 00:04:13,486 I understand you had an accident. 68 00:04:13,520 --> 00:04:14,654 That's right, my pump got... 69 00:04:14,688 --> 00:04:15,555 Caught in your sock. 70 00:04:15,588 --> 00:04:16,856 Absolutely, yes. 71 00:04:16,890 --> 00:04:19,993 And my fruit cake was damaged on one side. 72 00:04:20,026 --> 00:04:21,394 It's got grit all over it. 73 00:04:21,428 --> 00:04:23,163 Are you in pain? 74 00:04:23,196 --> 00:04:24,564 Oh, heavens, no. 75 00:04:24,597 --> 00:04:26,266 Ah, well, where are you hurt? 76 00:04:26,299 --> 00:04:28,568 Oh, fortunately, i escaped without injury. 77 00:04:28,601 --> 00:04:29,969 Well, what is the trouble? 78 00:04:30,003 --> 00:04:34,140 Please, could you tell me the way to iddesleigh? 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,475 I'm a doctor, you know. 80 00:04:35,508 --> 00:04:36,409 Oh, yes, absolutely. 81 00:04:36,443 --> 00:04:37,677 Normally, I would have asked 82 00:04:37,711 --> 00:04:39,412 A policeman or a minister of the church 83 00:04:39,446 --> 00:04:41,648 But finding no one available, I thought it better 84 00:04:41,681 --> 00:04:42,982 To consult a professional man 85 00:04:43,016 --> 00:04:44,551 Rather than rely 86 00:04:44,584 --> 00:04:48,021 On the possibly confused testimony of a passerby. 87 00:04:48,054 --> 00:04:50,323 Oh, all right. 88 00:04:50,357 --> 00:04:51,591 Take this to a chemist. 89 00:04:51,624 --> 00:04:54,427 Thank you. 90 00:05:15,281 --> 00:05:17,317 September 2... 91 00:05:17,350 --> 00:05:22,222 Did not fall off outside iddesleigh. 92 00:05:28,261 --> 00:05:30,196 Fell off in tavistock. 93 00:05:30,230 --> 00:05:34,334 My foot caught in my trouser leg and that's how the bottle broke. 94 00:05:34,367 --> 00:05:36,636 Tell her today-- you could ring her. 95 00:05:36,670 --> 00:05:37,937 I can't, I can't. 96 00:05:37,971 --> 00:05:39,239 I said you'd never guess. 97 00:05:39,272 --> 00:05:40,774 16 years we've been together. 98 00:05:40,807 --> 00:05:42,108 I can't just ring her up. 99 00:05:42,142 --> 00:05:44,644 Well, if you can't do it now, you never will. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,879 Do you like tizer? 101 00:05:45,912 --> 00:05:47,313 What? 102 00:05:47,347 --> 00:05:48,782 Do you want me or not, james? 103 00:05:48,815 --> 00:05:50,216 It's your decision. 104 00:05:50,250 --> 00:05:52,886 I suppose it is still available in this area, is it? 105 00:05:52,919 --> 00:05:54,387 Do you want me or not, james? 106 00:05:54,421 --> 00:05:55,055 What? 107 00:05:55,088 --> 00:05:56,156 A tizer! 108 00:05:56,189 --> 00:05:57,290 Yes or no? 109 00:05:57,323 --> 00:05:59,125 Is it still available in this area? 110 00:05:59,159 --> 00:06:00,226 I don't know. 111 00:06:00,260 --> 00:06:01,194 I see-- in that case 112 00:06:01,227 --> 00:06:02,629 It's good-bye forever, james. 113 00:06:02,662 --> 00:06:03,229 No! 114 00:06:03,263 --> 00:06:04,097 I mean yes! 115 00:06:04,130 --> 00:06:05,498 Oh, it is, is it? 116 00:06:05,532 --> 00:06:06,132 No! 117 00:06:06,166 --> 00:06:07,233 Oh! 118 00:06:07,267 --> 00:06:08,902 You never could make up your mind. 119 00:06:08,935 --> 00:06:09,903 I can. 120 00:06:09,936 --> 00:06:10,904 Good-bye, james. 121 00:06:10,937 --> 00:06:11,604 I have. 122 00:06:11,638 --> 00:06:13,006 No, wait, lucille! 123 00:06:13,039 --> 00:06:15,141 Does your lovely little daughter like tizer, eh? 124 00:06:15,175 --> 00:06:16,343 Lucille! 125 00:06:16,376 --> 00:06:18,345 Wouldn't mind buying her a bottle of tizer... 126 00:06:18,378 --> 00:06:21,414 If it's still available in this area. 127 00:06:21,448 --> 00:06:23,049 Would you like me to show you the door? 128 00:06:23,083 --> 00:06:24,651 Oh, that's extremely kind of you 129 00:06:24,684 --> 00:06:26,019 But I saw it on the way in. 130 00:06:26,052 --> 00:06:27,821 You stupid, interfering little rat! 131 00:06:27,854 --> 00:06:28,922 I'm kind of confused. 132 00:06:28,955 --> 00:06:30,657 I had just fallen off my bicycle-- 133 00:06:30,690 --> 00:06:31,991 This is most kind of you-- 134 00:06:32,025 --> 00:06:33,626 And my lemon curd tartlet had... 135 00:06:33,660 --> 00:06:37,731 Damn your lemon curd tart! 136 00:06:48,775 --> 00:06:53,179 Just had a chat with your dad. 137 00:07:02,188 --> 00:07:03,523 My rubber instep caught 138 00:07:03,556 --> 00:07:05,325 On the rear mudguard stanchion and... 139 00:07:05,358 --> 00:07:08,094 Really? and what happened to the corned beef rolls? 140 00:07:08,128 --> 00:07:10,463 The corned beef rolls were crushed out of all... 141 00:07:10,497 --> 00:07:12,665 Here, how did you know about my corned beef rolls? 142 00:07:12,699 --> 00:07:15,101 I noticed them-- or what remained of them-- in the road. 143 00:07:15,135 --> 00:07:16,803 I noticed also that the lemon curd tart 144 00:07:16,836 --> 00:07:18,505 Had sustained some superficial damage. 145 00:07:18,538 --> 00:07:20,173 That's right, the curd had become... 146 00:07:20,206 --> 00:07:21,574 Detached from the pastry base. 147 00:07:21,608 --> 00:07:22,776 Absolutely right, yes. 148 00:07:22,809 --> 00:07:25,011 Otherwise, the contents of the sandwich box 149 00:07:25,045 --> 00:07:26,312 Were relatively unharmed 150 00:07:26,346 --> 00:07:28,715 Although I detected small particles of bitumen 151 00:07:28,748 --> 00:07:30,116 In the chocolate cupcakes. 152 00:07:30,150 --> 00:07:31,651 But they were wrapped in foil. 153 00:07:31,685 --> 00:07:33,687 Not the hard chocolate top, I'm afraid. 154 00:07:33,720 --> 00:07:35,055 Oh, that's the bit I like. 155 00:07:35,088 --> 00:07:36,456 The sausage roll, the crisps 156 00:07:36,489 --> 00:07:38,391 And the ginger biscuit were unscathed. 157 00:07:38,425 --> 00:07:40,360 How do you know so much about cycling? 158 00:07:40,393 --> 00:07:41,995 Well, I'm making a special study 159 00:07:42,028 --> 00:07:43,663 Of accidents involving food. 160 00:07:43,697 --> 00:07:45,765 Yes-- do you know, in our laboratories 161 00:07:45,799 --> 00:07:48,501 We have developed a cheese sandwich that can withstand 162 00:07:48,535 --> 00:07:50,937 An impact of up to 4,000 pounds per square inch? 163 00:07:50,970 --> 00:07:52,238 Good heavens! 164 00:07:52,272 --> 00:07:53,606 Amazing, isn't it? 165 00:07:53,640 --> 00:07:55,075 We've also developed a tomato 166 00:07:55,108 --> 00:07:57,777 Which can eject itself when an accident is imminent. 167 00:07:57,811 --> 00:07:59,612 Even when it's in an egg and tomato roll? 168 00:07:59,646 --> 00:08:01,448 Anywhere, even if it's in your stomach. 169 00:08:01,481 --> 00:08:02,615 If it senses an accident 170 00:08:02,649 --> 00:08:03,850 It will come up your throat 171 00:08:03,883 --> 00:08:04,918 And out of the window. 172 00:08:04,951 --> 00:08:06,252 Do you know what this means? 173 00:08:06,286 --> 00:08:07,053 Safer food! 174 00:08:07,087 --> 00:08:08,388 Exactly. 175 00:08:08,421 --> 00:08:11,024 No longer will food be squashed, crushed and damaged 176 00:08:11,057 --> 00:08:13,326 By the ignorance and stupidity of the driver. 177 00:08:13,360 --> 00:08:14,761 Whole picnics will be built 178 00:08:14,794 --> 00:08:16,696 To withstand the most enormous forces! 179 00:08:16,730 --> 00:08:18,231 Snacks will be safer than ever! 180 00:08:18,264 --> 00:08:19,699 A simple pot of salad dressing 181 00:08:19,733 --> 00:08:21,101 Treated in our laboratories 182 00:08:21,134 --> 00:08:22,702 Has been subjected to the impact 183 00:08:22,736 --> 00:08:24,671 Of a 4,000-pound steam hammer every day 184 00:08:24,704 --> 00:08:26,706 For the last 16 years, and has it broken? 185 00:08:26,740 --> 00:08:28,008 Well... uh... 186 00:08:28,041 --> 00:08:29,142 Yes, of course it has. 187 00:08:29,175 --> 00:08:30,510 But there are other ideas-- 188 00:08:30,543 --> 00:08:32,545 Safety straps for sardines, for example. 189 00:08:32,579 --> 00:08:35,015 Here, that tomato has just ejected itself! 190 00:08:35,048 --> 00:08:36,182 Really? 191 00:08:36,216 --> 00:08:39,719 It works! it works! 192 00:08:40,253 --> 00:08:43,723 What a strange turn this cycling tour has taken. 193 00:08:43,757 --> 00:08:46,559 Mr. gulliver appears to have lost his memory 194 00:08:46,593 --> 00:08:49,362 And far from being interested in safer food 195 00:08:49,396 --> 00:08:50,830 Is now convinced 196 00:08:50,864 --> 00:08:53,867 That he is clodagh rogers, the young girl singer. 197 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 I am taking him for medical attention. 198 00:08:56,870 --> 00:08:59,005 Is this the casualty department? 199 00:08:59,039 --> 00:09:01,541 Yes, that's right. 200 00:09:01,574 --> 00:09:05,645 And what can I do for you? 201 00:09:06,880 --> 00:09:08,181 I am at present 202 00:09:08,214 --> 00:09:10,950 On a cycling tour of the north cornwall area 203 00:09:10,984 --> 00:09:12,852 Taking in bude and... 204 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 Yes, could I have your name, please? 205 00:09:15,088 --> 00:09:16,489 Ah, my name is pither. 206 00:09:16,523 --> 00:09:17,590 What? 207 00:09:17,624 --> 00:09:18,525 P-i-t-h-e-r... 208 00:09:18,558 --> 00:09:19,893 As in "brotherhood" 209 00:09:19,926 --> 00:09:22,629 Except with p-i instead of the b-r-o and no "hood." 210 00:09:22,662 --> 00:09:23,897 Yes, I see. 211 00:09:23,930 --> 00:09:26,966 I have just visited taunton... 212 00:09:27,000 --> 00:09:27,967 Shh! 213 00:09:28,001 --> 00:09:29,602 I was cycling north towards... 214 00:09:29,636 --> 00:09:31,104 Yes, where were you injured? 215 00:09:31,137 --> 00:09:33,773 Just where the a-237 ilfracombe road meets the... 216 00:09:33,807 --> 00:09:35,208 On your body. 217 00:09:35,241 --> 00:09:41,314 Ah, no, it's not I who was injured, it's my friend. 218 00:09:44,517 --> 00:09:45,285 Name? 219 00:09:45,318 --> 00:09:46,619 Pither. 220 00:09:46,653 --> 00:09:49,689 No, no, no, no, your friend's name. 221 00:09:49,723 --> 00:09:52,659 Oh, clodagh rogers. 222 00:09:52,692 --> 00:09:53,626 Clodagh rogers?! 223 00:09:53,660 --> 00:09:55,295 Well, only since about 4:30... 224 00:09:55,328 --> 00:09:57,764 Yes, I think you'd better talk to dr. wu. 225 00:09:57,797 --> 00:09:58,965 Doctor! 226 00:09:58,998 --> 00:09:59,966 What? 227 00:09:59,999 --> 00:10:02,402 Damn! 228 00:10:05,138 --> 00:10:06,239 I am on a cycling tour 229 00:10:06,272 --> 00:10:07,874 Of north cornwall, taking in... 230 00:10:07,907 --> 00:10:09,509 He thinks he's had an accident. 231 00:10:09,542 --> 00:10:12,045 I have a friend who, as a result of his injuries 232 00:10:12,078 --> 00:10:13,513 Thinks he is clodagh rogers. 233 00:10:13,546 --> 00:10:14,614 He what? 234 00:10:14,647 --> 00:10:18,718 Well, what happened was... 235 00:10:24,190 --> 00:10:25,325 September 4... 236 00:10:25,358 --> 00:10:26,726 Well, I never. 237 00:10:26,760 --> 00:10:30,196 We are now in the alpes maritimes region 238 00:10:30,230 --> 00:10:31,898 Of southern france. 239 00:10:31,931 --> 00:10:35,702 Clodagh seems more intent on reaching moscow 240 00:10:35,735 --> 00:10:39,105 Than on rehearsing her new bbc 2 series 241 00:10:39,139 --> 00:10:44,577 With buddy rich and the younger generation. 242 00:10:46,780 --> 00:10:48,048 Oh, hello. 243 00:10:48,081 --> 00:10:50,250 We cannot stay here. 244 00:10:50,283 --> 00:10:51,584 We must leave immediately. 245 00:10:51,618 --> 00:10:53,119 There is a ship in marseilles. 246 00:10:53,153 --> 00:10:55,321 I did enjoy your song for europe, clodagh. 247 00:10:55,355 --> 00:10:58,191 I have seen an agent in the town. 248 00:10:58,224 --> 00:11:00,093 My life is in danger! 249 00:11:00,126 --> 00:11:01,895 Danger, clodagh? 250 00:11:01,928 --> 00:11:04,531 Stalin has always hated me! 251 00:11:04,564 --> 00:11:06,666 No one hates you, clodagh. 252 00:11:06,700 --> 00:11:10,770 I will not let myself fall into the hands of these scum! 253 00:11:10,804 --> 00:11:13,440 I think you should go and have a little lie down, my dear. 254 00:11:13,473 --> 00:11:14,741 There's a busy day tomorrow 255 00:11:14,774 --> 00:11:17,644 Of concerts and promotional tours. 256 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 I?! who was one of the founders 257 00:11:19,713 --> 00:11:22,515 Of the greatest nation on earth?! 258 00:11:22,549 --> 00:11:26,619 I?! whom lenin has called his greatest friend?! 259 00:11:26,653 --> 00:11:28,555 Taisez-vous, taisez-vous! 260 00:11:28,588 --> 00:11:29,856 Oh, dear. 261 00:11:29,889 --> 00:11:31,758 I?! who have worked all my life 262 00:11:31,791 --> 00:11:33,393 That my people should live?! 263 00:11:33,426 --> 00:11:35,295 Qu'est-ce que le bruit? 264 00:11:35,328 --> 00:11:36,296 C'est impossible! 265 00:11:36,329 --> 00:11:39,332 Oh, my name is pither. 266 00:11:39,366 --> 00:11:41,134 Oh, you are english? 267 00:11:41,167 --> 00:11:42,736 Uh, yes, that's right. 268 00:11:42,769 --> 00:11:45,271 I'm on a cycling tour of north cornwall... 269 00:11:45,305 --> 00:11:46,673 I will not be defeated! 270 00:11:46,706 --> 00:11:48,308 I will return to my country 271 00:11:48,341 --> 00:11:53,046 To fight against this new tyranny! 272 00:11:53,880 --> 00:11:57,384 This is clodagh rogers, the irish-born girl singer. 273 00:11:57,417 --> 00:11:59,753 O, mais oui, c'est clodagh rogers-- 274 00:11:59,786 --> 00:12:01,654 "jack in the box"! 275 00:12:01,688 --> 00:12:05,825 I'm just a jack in the box, I know whenever love knocks 276 00:12:05,859 --> 00:12:08,762 I'm gonna bounce up and down on my spring 277 00:12:08,795 --> 00:12:10,797 Boom-boom-boom! 278 00:12:10,830 --> 00:12:11,831 Genevieve! 279 00:12:11,865 --> 00:12:12,866 Paul! 280 00:12:12,899 --> 00:12:14,167 C'est clodagh rogers 281 00:12:14,200 --> 00:12:16,102 La fameuse chanteuse anglaise. 282 00:12:16,136 --> 00:12:17,504 I will never surrender! 283 00:12:17,537 --> 00:12:18,905 I will never... 284 00:12:18,938 --> 00:12:20,674 Excusez-moi, madame clodagh. 285 00:12:20,707 --> 00:12:22,242 Ecrivez-vous votre nom 286 00:12:22,275 --> 00:12:25,412 Dans mon livre des hommes celebres, s'il vous plait. 287 00:12:25,445 --> 00:12:28,848 La, au-dessous de le denis compton. 288 00:12:28,882 --> 00:12:32,185 Maman! ce n'est pas la belle clodagh. 289 00:12:32,218 --> 00:12:33,753 Quoi? 290 00:12:33,787 --> 00:12:36,956 C'est trotsky, le revolutionnaire! 291 00:12:36,990 --> 00:12:38,358 Trotsky?! 292 00:12:38,391 --> 00:12:39,893 Mais il ne chante pas. 293 00:12:39,926 --> 00:12:41,094 Il chante un peu. 294 00:12:41,127 --> 00:12:43,096 Mais pas professionnellement. 295 00:12:43,129 --> 00:12:44,698 Tu penses de lenin. 296 00:12:44,731 --> 00:12:46,366 Ah! lenin, eh? quel chanteur! 297 00:12:46,399 --> 00:12:49,602 If I ruled the world... 298 00:12:49,636 --> 00:12:53,973 Every day would be the first day of spring... 299 00:12:54,007 --> 00:12:56,176 Lenin! my friend! 300 00:12:56,209 --> 00:12:58,144 I come! 301 00:12:58,178 --> 00:12:59,179 Excuse her... 302 00:12:59,212 --> 00:13:01,681 She's not been very well recently-- 303 00:13:01,715 --> 00:13:04,584 Pressure of work, laryngitis, you know... 304 00:13:04,617 --> 00:13:06,386 Et aussi monsieur kerensky 305 00:13:06,419 --> 00:13:08,722 Avec le little white bull, hein? 306 00:13:08,755 --> 00:13:11,424 O, formidable! 307 00:13:11,458 --> 00:13:13,927 Lenin! 308 00:13:19,733 --> 00:13:21,768 Clodagh... 309 00:13:21,801 --> 00:13:24,037 Lenin! 310 00:13:24,070 --> 00:13:26,639 I come! 311 00:13:26,706 --> 00:13:28,141 Lenin... 312 00:13:28,174 --> 00:13:29,576 My friend... 313 00:13:29,609 --> 00:13:30,710 I come! 314 00:13:30,744 --> 00:13:33,113 Lenin! 315 00:13:33,146 --> 00:13:35,782 Clodagh! 316 00:13:37,484 --> 00:13:39,953 Lenin! 317 00:13:40,653 --> 00:13:43,456 Je t'aime. 318 00:13:44,391 --> 00:13:45,892 Maurice, regardez! 319 00:13:45,925 --> 00:13:48,428 C'est la chanteuse anglaise, clodagh rogers. 320 00:13:48,461 --> 00:13:51,731 Ah, mais oui-- jack in the box... 321 00:13:51,765 --> 00:13:57,337 I'm going to bounce up and down on my spring... 322 00:13:57,370 --> 00:13:59,005 After several days 323 00:13:59,039 --> 00:14:02,308 I succeeded in tracking down my friend mr. gulliver 324 00:14:02,342 --> 00:14:04,210 On the outskirts of smolensk. 325 00:14:04,244 --> 00:14:06,780 Smolensk, 200 miles east of minsk... 326 00:14:06,813 --> 00:14:08,782 200 miles north of kursk... 327 00:14:08,815 --> 00:14:10,583 1,500 miles west of omsk. 328 00:14:10,617 --> 00:14:13,420 Thank you. 329 00:14:14,954 --> 00:14:18,224 Anyway, as we were so far from home and as mr. gulliver-- 330 00:14:18,258 --> 00:14:20,493 Still believing himself to be trotsky-- 331 00:14:20,527 --> 00:14:22,896 Was very tired from haranguing the masses 332 00:14:22,929 --> 00:14:24,631 All the way from monte carlo... 333 00:14:24,664 --> 00:14:27,233 Monte carlo, 100 miles south of turin 334 00:14:27,267 --> 00:14:30,637 100 miles east of pisa, 500 miles west of bilbao. 335 00:14:30,670 --> 00:14:31,638 Thank you. 336 00:14:31,671 --> 00:14:32,806 I decided to check... 337 00:14:32,839 --> 00:14:34,040 I decided to check... 338 00:14:34,074 --> 00:14:35,275 Oh, sorry, you go on. 339 00:14:35,308 --> 00:14:37,210 I decided to check him into a hotel 340 00:14:37,243 --> 00:14:39,446 While I visited the british embassy 341 00:14:39,479 --> 00:14:43,416 To ask for help in returning to cornwall. 342 00:14:43,450 --> 00:14:45,085 And so we registered 343 00:14:45,118 --> 00:14:49,422 At the smolensk young men's anti-christian association. 344 00:14:49,456 --> 00:14:50,824 Y.m.a.c.a.-- 345 00:14:50,857 --> 00:14:53,560 Corner of anti-semitic street and pogrom square. 346 00:14:53,593 --> 00:14:54,961 Go away. 347 00:14:54,994 --> 00:14:56,129 No, not you. 348 00:14:56,162 --> 00:14:58,531 A single room for my friend, please. 349 00:14:58,565 --> 00:15:00,467 Yes, sir. bugged or unbugged? 350 00:15:00,500 --> 00:15:03,303 I think I'd be happier with a bugged one. 351 00:15:03,336 --> 00:15:05,038 Right, one bugged with bath. 352 00:15:05,071 --> 00:15:07,073 Well, just have a nice lie down 353 00:15:07,107 --> 00:15:09,209 And I'll go down to the embassy. 354 00:15:09,242 --> 00:15:10,343 Trotsky? 355 00:15:10,377 --> 00:15:13,246 My lack of god, it's trotsky! 356 00:15:13,279 --> 00:15:17,751 Comrades, socialism is not a... 357 00:15:35,802 --> 00:15:37,103 Oh, uh, excuse me. 358 00:15:37,137 --> 00:15:39,305 Is this the british consulate? 359 00:15:39,339 --> 00:15:40,807 Yes, yes, uh, si, si. 360 00:15:40,840 --> 00:15:42,308 That is correctement. 361 00:15:42,342 --> 00:15:43,543 Ah, yes. 362 00:15:43,576 --> 00:15:47,981 Piccadilly circus, miniskirt and joe lyons. 363 00:15:48,014 --> 00:15:50,016 Oh, I'd like to see the consul, please. 364 00:15:50,050 --> 00:15:51,685 Yes, yes, speakee, speakee. 365 00:15:51,718 --> 00:15:52,752 Me blitish consul. 366 00:15:52,786 --> 00:15:54,220 Oh! 367 00:15:54,254 --> 00:15:58,091 You are rear admiral sir dudley compton? 368 00:15:58,124 --> 00:15:59,292 No. he die. 369 00:15:59,325 --> 00:16:00,727 He have heart attack 370 00:16:00,760 --> 00:16:03,730 And fell out of window onto exploding bomb 371 00:16:03,763 --> 00:16:06,399 And was killed in a shooting accident. 372 00:16:06,433 --> 00:16:08,968 Ah, yes. I his... how you say, uh... 373 00:16:09,002 --> 00:16:11,338 Succ... succa... succ... sussor. 374 00:16:11,371 --> 00:16:12,839 Oh, successor. 375 00:16:12,872 --> 00:16:16,209 I'm his successor, mr. atkinson. 376 00:16:16,242 --> 00:16:18,478 Oh. 377 00:16:18,945 --> 00:16:21,548 Would you like drinkee? 378 00:16:21,581 --> 00:16:23,183 Or game bingo? 379 00:16:23,216 --> 00:16:25,518 Oh... a drink would be very nice, yes. 380 00:16:25,552 --> 00:16:28,755 Oh, mr. livingstone, go and get sake. 381 00:16:28,788 --> 00:16:29,756 Yes, boss. 382 00:16:29,789 --> 00:16:31,791 Oh... 383 00:16:31,825 --> 00:16:35,295 How is tonblidge wells? 384 00:16:35,328 --> 00:16:36,896 How I long to see again 385 00:16:36,930 --> 00:16:39,699 Walls of famous shakespeare-style theater 386 00:16:39,733 --> 00:16:41,201 In stlatford-on-avon. 387 00:16:41,234 --> 00:16:43,703 Oh, well, I'm a west country man myself, mr. atkinson. 388 00:16:43,737 --> 00:16:47,307 Oh, texas, arizona, kit carson super scout. 389 00:16:47,340 --> 00:16:49,743 No, no. west of england-- cornwall. 390 00:16:49,776 --> 00:16:52,979 Oh, coron... worll. 391 00:16:53,013 --> 00:16:54,714 Corn... cornwall. 392 00:16:54,748 --> 00:16:55,982 Coronworl, oh, yes. 393 00:16:56,016 --> 00:16:57,751 Know coronworl very well. 394 00:16:57,784 --> 00:16:59,285 Went to school there. 395 00:16:59,319 --> 00:17:02,022 Mother and father live there, ah, yes. 396 00:17:02,055 --> 00:17:03,723 Go many weekend parties 397 00:17:03,757 --> 00:17:05,992 And polo playing in blidge club. 398 00:17:06,026 --> 00:17:08,361 Belong many clubs in coronworl. 399 00:17:08,395 --> 00:17:11,464 Ah, mr. livingstone, thank you. 400 00:17:11,498 --> 00:17:15,402 Sake and bakewells tart. 401 00:17:16,036 --> 00:17:17,871 Well, chaps... 402 00:17:17,904 --> 00:17:19,506 Buttocks up! 403 00:17:19,539 --> 00:17:22,108 Rather! 404 00:17:22,709 --> 00:17:24,444 Now, mister... 405 00:17:24,477 --> 00:17:25,545 Uh, pither. 406 00:17:25,578 --> 00:17:27,013 Ah, mr. pither. 407 00:17:27,047 --> 00:17:32,085 We blitish here in smolensk very interested in clicket. 408 00:17:32,118 --> 00:17:33,253 Oh, cricket? 409 00:17:33,286 --> 00:17:36,122 No, no. you no speak english velly wells. 410 00:17:36,156 --> 00:17:37,290 No, not clicket. 411 00:17:37,323 --> 00:17:38,458 Clicket. 412 00:17:38,491 --> 00:17:40,093 Clicketty click clicketty. 413 00:17:40,126 --> 00:17:41,761 Housey, housey, oh, bingo! 414 00:17:41,795 --> 00:17:42,429 Oh! bingo! 415 00:17:42,462 --> 00:17:43,096 Oh, bingo! 416 00:17:43,129 --> 00:17:43,797 Bingo! 417 00:17:43,830 --> 00:17:44,497 Bingo! 418 00:17:44,531 --> 00:17:45,498 Bingo! 419 00:17:45,532 --> 00:17:46,166 Bingo! 420 00:17:46,199 --> 00:17:46,833 Bingo! 421 00:17:46,866 --> 00:17:47,834 Bingo! bingo! 422 00:17:47,867 --> 00:17:49,002 Bingo! bingo! bingo! 423 00:17:49,035 --> 00:17:50,170 Bingo! bingo! bingo! 424 00:17:50,203 --> 00:17:51,338 Bingo! bingo! oh, bingo! 425 00:17:51,371 --> 00:17:52,539 Bingo! bingo! bingo! 426 00:17:52,572 --> 00:17:53,707 Oh, bingo! bingo! bingo! 427 00:17:53,740 --> 00:17:54,908 Bingo! bingo! bingo! 428 00:17:54,941 --> 00:17:56,309 Hsai! 429 00:17:56,343 --> 00:17:57,377 Bingo! 430 00:17:57,410 --> 00:17:58,845 Sorry. 431 00:17:58,878 --> 00:18:01,414 Our boys got velly excited. 432 00:18:01,448 --> 00:18:02,615 Bingo. 433 00:18:02,649 --> 00:18:05,285 Oh, shut face! 434 00:18:05,318 --> 00:18:06,586 Now, mr. pither 435 00:18:06,619 --> 00:18:10,256 Perhaps you could put in a good word for us 436 00:18:10,290 --> 00:18:14,761 So we can join a velly smart bingo club in coronworl. 437 00:18:14,794 --> 00:18:16,396 Well, it's not really my line... 438 00:18:16,429 --> 00:18:17,931 We sit velly quiet at back 439 00:18:17,964 --> 00:18:19,632 Not say anything except shout 440 00:18:19,666 --> 00:18:20,700 "housey! housey!" 441 00:18:20,734 --> 00:18:21,434 Housey! housey! 442 00:18:21,468 --> 00:18:22,168 Housey! housey! 443 00:18:22,202 --> 00:18:23,303 Housey! housey! 444 00:18:23,336 --> 00:18:24,304 Housey! housey! housey! 445 00:18:24,337 --> 00:18:25,472 Housey! housey! housey! housey! 446 00:18:25,505 --> 00:18:26,606 Oh, bingo! 447 00:18:26,639 --> 00:18:27,807 Housey! housey! housey! 448 00:18:27,841 --> 00:18:30,143 Housey! housey! housey! housey! 449 00:18:30,176 --> 00:18:32,512 Housey! housey! housey! housey! 450 00:18:32,545 --> 00:18:36,116 Hi skwwati niyhi, keo t'sin feh t'sdung 451 00:18:36,149 --> 00:18:38,318 Nihi watai bingo cards! 452 00:18:38,351 --> 00:18:39,486 Nihi watai... 453 00:18:39,519 --> 00:18:41,621 Bingo cards. 454 00:18:41,654 --> 00:18:43,857 Nihi watai bingo cards? 455 00:18:43,890 --> 00:18:45,558 Nihi watai. 456 00:18:45,592 --> 00:18:46,726 Ah, so. 457 00:18:46,760 --> 00:18:47,727 Now, mr. pither 458 00:18:47,761 --> 00:18:50,530 Tell me which better-- 459 00:18:50,563 --> 00:18:52,232 Hackney star bingo 460 00:18:52,265 --> 00:18:54,901 Or st. albans top-rank suite. 461 00:18:54,934 --> 00:18:56,436 Well, I was hoping that you could help 462 00:18:56,469 --> 00:18:58,071 Me and my friend to get back to england. 463 00:18:58,104 --> 00:18:59,706 Hackney star bingo. 464 00:18:59,739 --> 00:19:03,743 You see, we're on a cycling tour... 465 00:19:03,777 --> 00:19:06,513 Bingo! bingo! housey, housey! 466 00:19:06,546 --> 00:19:08,982 Bingo! bingo! bingo! 467 00:19:09,015 --> 00:19:10,250 Bingo! bingo! 468 00:19:10,283 --> 00:19:13,486 Bingo, bingo... 469 00:19:14,054 --> 00:19:16,423 Is mr. trotsky in his room, please? 470 00:19:16,456 --> 00:19:18,491 No. he has gone to moscow. 471 00:19:18,525 --> 00:19:20,627 Moscow-- 1,500 miles south of... 472 00:19:20,660 --> 00:19:21,628 Shut up! 473 00:19:21,661 --> 00:19:22,629 Moscow? 474 00:19:22,662 --> 00:19:23,997 Come with us, please. 475 00:19:24,030 --> 00:19:25,165 Oh, who are you? 476 00:19:25,198 --> 00:19:27,467 Well, we're not secret police, anyway. 477 00:19:27,500 --> 00:19:28,735 That's for sure. 478 00:19:28,768 --> 00:19:30,904 If anything, we are ordinary soviet citizens 479 00:19:30,937 --> 00:19:32,972 With no particular interest in politics. 480 00:19:33,006 --> 00:19:34,274 None at all. come with us. 481 00:19:34,307 --> 00:19:37,644 Oh, where are you taking me? 482 00:19:37,677 --> 00:19:38,645 What do we tell him? 483 00:19:38,678 --> 00:19:40,046 Don't tell him any secrets. 484 00:19:40,080 --> 00:19:41,047 Agreed. 485 00:19:41,081 --> 00:19:42,148 Tell him anything 486 00:19:42,182 --> 00:19:43,750 Except we are taking him to moscow 487 00:19:43,783 --> 00:19:44,951 Where trotsky is reunited 488 00:19:44,984 --> 00:19:47,320 With the central committee. 489 00:19:47,354 --> 00:19:49,289 We are taking you to a clambake. 490 00:19:49,322 --> 00:19:50,290 Oh, a clambake! 491 00:19:50,323 --> 00:19:52,292 I've never been to one of those. 492 00:19:52,325 --> 00:19:53,393 Right, let's go. 493 00:19:53,426 --> 00:19:54,994 Who's giving the orders around here? 494 00:19:55,028 --> 00:19:56,129 I am-- I'm senior to you. 495 00:19:56,162 --> 00:19:57,130 No, you're not. 496 00:19:57,163 --> 00:19:58,131 You're a greengrocer. 497 00:19:58,164 --> 00:19:59,432 I'm an insurance salesman. 498 00:19:59,466 --> 00:20:01,568 Greengrocers are senior to insurance salesmen. 499 00:20:01,601 --> 00:20:02,669 No, they're not! 500 00:20:02,702 --> 00:20:04,371 Cool it-- I'm an ice-cream salesman 501 00:20:04,404 --> 00:20:05,905 And I am senior to both of you. 502 00:20:05,939 --> 00:20:07,307 You're an ice-cream salesman? 503 00:20:07,340 --> 00:20:08,975 I thought you were a veterinarian. 504 00:20:09,009 --> 00:20:09,976 I got promoted. 505 00:20:10,010 --> 00:20:10,977 Let's go. 506 00:20:11,011 --> 00:20:11,978 Taxi! 507 00:20:12,012 --> 00:20:12,979 Yes. 508 00:20:13,013 --> 00:20:14,347 Drive us to moscow. 509 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 I have no cab. 510 00:20:15,415 --> 00:20:16,383 Why not? 511 00:20:16,416 --> 00:20:20,420 I'm in the secret police. 512 00:20:32,932 --> 00:20:38,371 Vse narodniy prednovich tovarich trotsky... 513 00:21:03,063 --> 00:21:07,701 Shi muska di scensand dravenka... 514 00:21:09,869 --> 00:21:14,274 And now, comrades, the greatest moment of a great day 515 00:21:14,307 --> 00:21:16,443 When I ask you to welcome 516 00:21:16,476 --> 00:21:20,213 The return of one of russia's greatest heroes 517 00:21:20,246 --> 00:21:24,184 Creator of the red army, lenin's greatest friend 518 00:21:24,217 --> 00:21:28,054 Lev davidovich trotsky! 519 00:21:31,658 --> 00:21:36,196 Comrades, bolsheviks, friends of the revolution 520 00:21:36,229 --> 00:21:39,366 I am returned. 521 00:21:40,900 --> 00:21:46,806 The bloodstained shadow of stalinist repression is past. 522 00:21:46,840 --> 00:21:52,846 I bring you the new light of permanent revolution. 523 00:21:53,780 --> 00:21:57,417 I may once have been ousted from power 524 00:21:57,450 --> 00:21:59,252 I may have been expelled 525 00:21:59,285 --> 00:22:02,088 From the party in 1927 526 00:22:02,122 --> 00:22:07,327 I may have been deported in 1926, but... 527 00:22:07,961 --> 00:22:14,100 I'm just an old-fashioned girl with an old-fashioned mind. 528 00:22:14,134 --> 00:22:18,938 Comrades, I don't want to destroy in order to build 529 00:22:18,972 --> 00:22:21,207 I don't want a state founded on hate and division. 530 00:22:21,241 --> 00:22:26,846 I want an old-fashioned house with an old-fashioned fence 531 00:22:26,880 --> 00:22:31,685 And an old-fashioned millionaire... 532 00:22:32,085 --> 00:22:35,455 My friend mr. gulliver was clearly undergoing 533 00:22:35,488 --> 00:22:38,792 Another change of personality. 534 00:22:38,825 --> 00:22:40,326 So! you have duped us. 535 00:22:40,360 --> 00:22:41,961 You shall pay for this. 536 00:22:41,995 --> 00:22:45,432 Guards, seize him! 537 00:22:48,101 --> 00:22:49,402 Shall I seize him, too? 538 00:22:49,436 --> 00:22:51,471 No, I think we'll have to keep him. 539 00:22:51,504 --> 00:22:52,739 He's going down well. 540 00:22:52,772 --> 00:22:54,708 He's more fun than he used to be. 541 00:22:54,741 --> 00:22:56,309 He's loosened up a lot. 542 00:22:56,343 --> 00:22:58,345 This is an old lenin number. 543 00:22:58,378 --> 00:23:01,147 Labored hers and hers... 544 00:23:01,181 --> 00:23:04,117 April 26-- thrown into russian cell. 545 00:23:04,150 --> 00:23:06,353 Severely damaged my mars bar. 546 00:23:06,386 --> 00:23:10,557 Shall I ever see bude bus station again? 547 00:23:10,590 --> 00:23:13,727 Oh, excuse me. 548 00:23:24,270 --> 00:23:26,706 What a pleasant exercise yard. 549 00:23:26,740 --> 00:23:31,378 How friendly they were all being. 550 00:23:35,081 --> 00:23:36,950 Cigarette? 551 00:23:36,983 --> 00:23:38,752 Oh, no, thank you. 552 00:23:38,785 --> 00:23:41,921 I don't smoke. 553 00:23:42,822 --> 00:23:44,290 After a few moments 554 00:23:44,324 --> 00:23:48,728 I perceived a line of gentlemen with rifles. 555 00:23:48,762 --> 00:23:51,698 They were looking in my direction. 556 00:23:51,731 --> 00:23:57,337 I looked around but could not see the target. 557 00:24:05,145 --> 00:24:06,379 Blindfold? 558 00:24:06,413 --> 00:24:09,849 No, thank you, no. 559 00:24:11,651 --> 00:24:14,187 Slowotny! 560 00:24:14,220 --> 00:24:17,090 Grydenka... 561 00:24:18,191 --> 00:24:21,394 Verschnitzen... 562 00:24:24,731 --> 00:24:26,866 Nyet! nyet! 563 00:24:26,900 --> 00:24:29,769 Nyet! nyet! 564 00:24:30,370 --> 00:24:33,239 Nyet! nyet! 565 00:24:33,340 --> 00:24:35,642 Nyet! 566 00:24:35,675 --> 00:24:37,644 A telegram? 567 00:24:37,677 --> 00:24:40,480 From the kremlin! 568 00:24:40,513 --> 00:24:41,781 The central committee! 569 00:24:41,815 --> 00:24:44,417 It says... 570 00:24:44,451 --> 00:24:48,221 "carry on with the execution" 571 00:24:48,254 --> 00:24:51,524 Verschnitzen...! 572 00:24:51,991 --> 00:24:55,895 Now I was really for it. 573 00:24:59,265 --> 00:25:02,769 How could you miss? 574 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 He moved. 575 00:25:06,206 --> 00:25:07,574 Shut up! 576 00:25:07,607 --> 00:25:10,877 Go and practice. 577 00:25:12,679 --> 00:25:13,713 I'm so sorry. 578 00:25:13,747 --> 00:25:18,618 Would you mind waiting in your cell? 579 00:25:23,423 --> 00:25:25,225 What a stroke of luck.. 580 00:25:25,258 --> 00:25:27,660 My crunchie was totally intact. 581 00:25:27,694 --> 00:25:33,133 I settled down to a quick inter-meal snack. 582 00:25:45,578 --> 00:25:47,347 Next time... 583 00:25:47,380 --> 00:25:49,749 Definitely! 584 00:25:49,783 --> 00:25:52,519 Now, how many have been injured? 585 00:25:52,552 --> 00:25:53,620 Oh, god! 586 00:25:53,653 --> 00:25:55,588 As I lay down to the sound 587 00:25:55,622 --> 00:25:59,359 Of the russian gentlemen practicing their shooting 588 00:25:59,392 --> 00:26:02,228 I realized I was in a bit of a pickle. 589 00:26:02,262 --> 00:26:04,297 My heart sank as I realized 590 00:26:04,330 --> 00:26:10,103 I should never see the okehampton bypass again. 591 00:26:12,339 --> 00:26:13,973 Come on, dear. 592 00:26:14,007 --> 00:26:17,143 Wake up, dear. 593 00:26:18,378 --> 00:26:20,480 Mother! 594 00:26:20,513 --> 00:26:22,482 Come on, dear. 595 00:26:22,515 --> 00:26:25,652 So... it was all a dream. 596 00:26:25,685 --> 00:26:28,021 No, dear, this is the dream. 597 00:26:28,054 --> 00:26:32,058 You're still in the cell. 598 00:26:35,729 --> 00:26:37,630 Okay, we're going to have another try. 599 00:26:37,664 --> 00:26:38,932 I think we've got it now. 600 00:26:38,965 --> 00:26:40,200 My boys have been looking 601 00:26:40,233 --> 00:26:41,634 Down the wrong bit, you see. 602 00:26:41,668 --> 00:26:42,736 Oh, no, no. 603 00:26:42,769 --> 00:26:44,637 You've got to look down that bit there. 604 00:26:44,671 --> 00:26:46,639 I thought you had to look down that bit. 605 00:26:46,673 --> 00:26:48,608 Oh, no, you've got to look down that bit 606 00:26:48,641 --> 00:26:49,876 Or you won't hit anything. 607 00:26:49,909 --> 00:26:51,511 All right, we'll give it a whirl. 608 00:26:51,544 --> 00:26:54,481 Guards, seize him! 609 00:26:54,514 --> 00:26:59,786 Listen, you've got to look down this bit. 610 00:27:07,327 --> 00:27:11,331 Osledi, osledi, osledi... 611 00:27:12,298 --> 00:27:15,101 And now... 612 00:27:16,870 --> 00:27:20,140 ...with pee-pee. 613 00:27:29,115 --> 00:27:32,152 Kon'nichi wa. 614 00:27:50,637 --> 00:27:53,606 Eartha kitt! 615 00:27:58,545 --> 00:28:01,281 Trade union leaders 616 00:28:01,314 --> 00:28:03,483 I would say this: we've done our part. 617 00:28:03,516 --> 00:28:08,521 Now, on behalf of the community we have a right to expect you... 618 00:28:08,555 --> 00:28:10,690 The trade union leaders, to do yours. 619 00:28:10,724 --> 00:28:12,592 Nyet eartha kitt! 620 00:28:12,625 --> 00:28:15,662 Edward heath. 621 00:28:16,863 --> 00:28:17,997 ...in unjustifiable ways. 622 00:28:18,031 --> 00:28:19,399 Sing "old-fashioned girl"! 623 00:28:19,432 --> 00:28:20,734 "old-fashioned girl"! 624 00:28:20,767 --> 00:28:22,202 Sing "old-fashioned girl"! 625 00:28:22,235 --> 00:28:23,436 "old-fashioned girl"! 626 00:28:23,470 --> 00:28:26,506 "old-fashioned girl"! 627 00:28:26,539 --> 00:28:27,841 "old-fashioned girl"! 628 00:28:27,874 --> 00:28:29,676 "old-fashioned girl"! 629 00:28:29,709 --> 00:28:32,379 That turnip's certainly not safe. 630 00:28:32,412 --> 00:28:34,614 "old-fashioned girl"! "old-fashioned girl"! 631 00:28:34,647 --> 00:28:36,216 Oh, no! mr. pither! 632 00:28:36,249 --> 00:28:39,119 Mr. pither! 633 00:28:41,454 --> 00:28:42,789 Pither! 634 00:28:42,822 --> 00:28:45,692 Mr. pither! 635 00:28:52,632 --> 00:28:55,201 Pither! 636 00:28:59,039 --> 00:29:01,041 Mr. pither! 637 00:29:01,074 --> 00:29:04,911 Mr. pither! mr. pither! 638 00:29:05,211 --> 00:29:08,081 Mr. pither! 639 00:29:20,393 --> 00:29:21,361 Mr. pither! 640 00:29:21,394 --> 00:29:23,797 Here! 641 00:29:27,233 --> 00:29:28,201 Gulliver! 642 00:29:28,234 --> 00:29:29,202 Pither! 643 00:29:29,235 --> 00:29:31,271 What a stroke of luck. 644 00:29:31,304 --> 00:29:34,674 Well, yes and no. 645 00:29:38,078 --> 00:29:40,647 Charge! 646 00:29:43,016 --> 00:29:45,518 Phew! what an amazing escape. 647 00:29:45,552 --> 00:29:47,053 Well, good-bye, reginald. 648 00:29:47,087 --> 00:29:48,388 Good-bye, mr. pither. 649 00:29:48,421 --> 00:29:50,156 And good luck with the tour! 650 00:29:50,190 --> 00:29:52,525 Huh! 651 00:30:21,488 --> 00:30:24,457 Hey, i... I think he's finally gone! 652 00:30:24,491 --> 00:30:27,293 Ooh, yeah. 653 00:30:28,595 --> 00:30:29,896 Ready, maurice? 654 00:30:29,929 --> 00:30:31,998 Right-o, kevin, let's go. 655 00:30:32,032 --> 00:30:33,833 All right, maestro, hit it! 656 00:30:33,867 --> 00:30:38,171 I'm just your jack in the box 657 00:30:38,304 --> 00:30:40,540 I know whenever love knocks 658 00:30:40,573 --> 00:30:44,444 I'm gonna bounce up and down on my spring 659 00:30:44,477 --> 00:30:46,379 Until you stop when it stops 660 00:30:46,413 --> 00:30:50,984 I'm just your jack in the box...